1 00:00:42,583 --> 00:00:45,227 1896. godine kapetan Teksaških rendžersa Vilijam "Bil" Mekdonald stigao je u Dalas 2 00:00:45,675 --> 00:00:48,503 da uguši pobunu, za koju se očekivalo da će proteći u teškoj borbi. 3 00:00:48,503 --> 00:00:51,910 Videvši Mekdonalda samog, gradonačelnik je pitao gde su drugi predstavnici zakona. 4 00:00:51,910 --> 00:00:54,680 MekDonald je odgovorio: "Pakla mu, nisam li ja dovoljan?" 5 00:00:55,505 --> 00:00:58,743 "Jedna pobuna, jedan rendžer..." 6 00:01:21,258 --> 00:01:23,608 JEDAN RENDŽER 7 00:03:13,715 --> 00:03:16,108 Dobar ti je ovaj viski koji trošiš. 8 00:03:17,806 --> 00:03:19,982 Bio sam odsutan nekoliko dana, Tom. 9 00:03:21,244 --> 00:03:23,246 Kako si me našao, rendžer? 10 00:03:23,290 --> 00:03:26,031 Pas je pokupio tvoj miris na ranču. 11 00:03:26,075 --> 00:03:28,599 Sranje, nanjušio sam te miljama daleko. 12 00:03:28,643 --> 00:03:31,602 Koga sam ja uopšte trebao da naljutim? 13 00:03:31,646 --> 00:03:35,389 Hej, prekršio si uslove za uslovnu slobodu. 14 00:03:35,432 --> 00:03:36,912 Kako sam ih dođavola prekršio? 15 00:03:38,130 --> 00:03:42,483 Napad, mahanje vatrenim oružjem na javnom mestu. 16 00:03:42,526 --> 00:03:47,966 Ukrao si konja, pušku, viski od svog poslodavca. 17 00:03:48,010 --> 00:03:49,490 Hoćeš da nastavim? 18 00:03:49,533 --> 00:03:50,578 To je moja puška. 19 00:03:50,621 --> 00:03:52,493 Koji poslao imaš 20 00:03:52,536 --> 00:03:55,496 sa dalekometnom puškom vrednom 10.000 $, Tome? 21 00:03:56,453 --> 00:03:59,108 Oh, osedlaj sine. Završio si. 22 00:03:59,978 --> 00:04:02,981 Probaš li da bežiš, ubiću te. 23 00:04:03,025 --> 00:04:05,941 Lovim da prehranim svoju porodicu, rendžeru. 24 00:04:05,984 --> 00:04:08,030 Šteta što nije sezona lova. 25 00:04:09,945 --> 00:04:11,686 A ti si samo đubre iz 26 00:04:11,729 --> 00:04:14,079 okruga Terlingua kao i ja, Tome. 27 00:04:14,123 --> 00:04:16,473 Prestani da se pretvaraš da si ono što nisi. 28 00:04:16,517 --> 00:04:18,649 Tajri, imaš li uši, druže? Gde si, partneru? 29 00:04:18,693 --> 00:04:23,079 Oko 37 km južno od Manse Pointa preko Alkali Flatsa. 30 00:04:23,263 --> 00:04:26,483 Upravo sam pokupio Toma koji je ukrao konja i pušku 31 00:04:26,527 --> 00:04:28,485 i pretukao Džoa Hensonsa. 32 00:04:28,529 --> 00:04:30,487 Šta mogu učiniti za tebe, Elmere? 33 00:04:30,531 --> 00:04:33,882 10-65, stara Mutual banka ovde u Mount Verdeu 34 00:04:33,925 --> 00:04:36,711 opljačkana je pre oko pola sata. 35 00:04:36,754 --> 00:04:38,452 4 teško naoružana naoružana čoveka 36 00:04:38,495 --> 00:04:40,323 vozeći jedan od onih 4k4 terenaca 37 00:04:40,367 --> 00:04:42,499 došli su i napravili pravi pakao. 38 00:04:42,543 --> 00:04:45,981 Imam kod 10-99. Ubili su 3 policajcaa. 39 00:04:46,024 --> 00:04:48,549 Čak su i dečaka starog Bena Kopera poslali u hitnu, 40 00:04:48,592 --> 00:04:51,160 pa sam mislio da će krenuti u tvom pravcu tamo, Aleks. 41 00:04:51,203 --> 00:04:52,422 Pazi na 6, druže. 42 00:05:06,088 --> 00:05:08,351 10-22, osumnjičeni su naoružani automatskim oružjem. 43 00:05:08,395 --> 00:05:10,353 Trenutno nema drugih jedinica koje bi vam mogle pomoći. 44 00:05:10,397 --> 00:05:13,356 10-24, vidimo taj 10-80. 45 00:05:13,400 --> 00:05:15,750 Put J, izvan El Pasa. 46 00:05:15,793 --> 00:05:17,012 Trenutno smo u poteri. 47 00:05:17,055 --> 00:05:20,639 10-22, da potvrdim, 4 subjekta koji nose AK-47. 48 00:05:21,190 --> 00:05:23,148 Levo na put 245. 49 00:05:24,715 --> 00:05:27,327 Vau, postaje vruće. Pazi, pazi. 50 00:05:27,370 --> 00:05:31,093 Ooh, ova kučka leti. Hajde, čoveče, izgubićeš ih. 51 00:05:46,346 --> 00:05:49,914 10-22, imamo helikopter koji ulazi. ETA: 17'. 52 00:05:49,958 --> 00:05:52,003 Idemo. Gas, gas, gas! Idemo! 53 00:06:06,191 --> 00:06:08,803 10-24, izgubili smo ih. 54 00:06:08,846 --> 00:06:10,587 Kreću ka jugu ka Terlingvi. 55 00:06:11,588 --> 00:06:12,546 Sranje. 56 00:06:24,645 --> 00:06:26,298 10-22 je prekinuo poteru. 57 00:06:26,342 --> 00:06:30,259 Osumnjičeni su poslednji put viđeni kako idu na jug ulicom Terlingua. 58 00:06:34,350 --> 00:06:35,960 Jedan osumnjičeni je napustio vozilo. 59 00:06:36,004 --> 00:06:37,309 Idemo da intervenišemo. 60 00:06:37,353 --> 00:06:39,616 „I tamo preda mnom je bio beli konj. 61 00:06:39,660 --> 00:06:41,749 Njegov jahač se 62 00:06:41,792 --> 00:06:43,272 zvao Smrt i Pakao... 63 00:06:43,315 --> 00:06:45,013 tako bliski đavolu. "- Sranje! Puška! Izlazi odmah! 64 00:06:52,194 --> 00:06:54,762 10-22, ovo je 10-24. Javite se. 65 00:06:54,805 --> 00:06:56,416 Intervenišete li nad osumnjičenim? 66 00:06:57,504 --> 00:07:00,420 Šejn, ako si tamo, odgovori mi. 67 00:07:12,127 --> 00:07:15,478 Preći će granicu pre nego što državna policija podigne helikopter sa zemlje. 68 00:07:15,522 --> 00:07:17,132 Da, voleo bih da sam sa njima. 69 00:07:18,307 --> 00:07:19,961 Škripavo kopile poput tebe 70 00:07:20,004 --> 00:07:22,093 prikrada se punokrvnom Tonkavi. 71 00:07:22,877 --> 00:07:24,714 Navodi me. 72 00:07:25,009 --> 00:07:28,448 Meksička policija nema jedinicu dovoljno blizu da interveniše. 73 00:07:28,491 --> 00:07:31,978 Ove momke treba smatrati izuzetno opasnim tamo, partneru. 74 00:07:31,929 --> 00:07:33,627 Nastavi sa oprezom, Tajri. 75 00:07:35,759 --> 00:07:37,848 Hah. Pucaćeš im u gume? 76 00:07:38,719 --> 00:07:40,155 To je 800 m daleko, rendžeru. 77 00:07:43,332 --> 00:07:45,421 Ti si dobar strelac, ali to je nemoguće. 78 00:07:54,212 --> 00:07:56,780 To je 180 cm visoko. Isuse, Aleks. 79 00:08:11,708 --> 00:08:13,623 Prokletstvo! To je bio dobar hitac, rendžeru. 80 00:08:13,667 --> 00:08:16,744 Šta se desilo? Šta se jebote desilo? 81 00:08:16,779 --> 00:08:16,779 Nemam pojma, motor se ugasio. 82 00:08:18,383 --> 00:08:21,253 Možda je to prijemni? Vidiš, šefe! 83 00:08:21,288 --> 00:08:23,990 Ovaj motor je loš. To nije moja krivica. 84 00:08:32,947 --> 00:08:34,949 Probio je blok i onesposobio motor. 85 00:08:36,385 --> 00:08:38,466 Za to je potreban veliki kalibar. 86 00:08:38,467 --> 00:08:39,713 Šta želiš da uradimo? 87 00:08:40,816 --> 00:08:42,879 Bežimo. Uzmite sve što možete. 88 00:08:51,313 --> 00:08:54,174 Čuvajte svoju municiju! Ne možete pogoditi na tom rastojanju. 89 00:08:54,316 --> 00:08:55,578 Pucaju na nas? 90 00:08:58,458 --> 00:08:59,951 Huanito! Zašto ne pucaš? 91 00:08:59,986 --> 00:09:02,478 Pucali smo na njega, pa je on uzvratio, glupi kretenu. 92 00:09:06,110 --> 00:09:08,109 Ostavljam te, Tome. 93 00:09:08,635 --> 00:09:10,288 Ti čuvaš konje. 94 00:09:11,333 --> 00:09:12,639 Ali znaj ovo, 95 00:09:12,682 --> 00:09:15,467 više mi je stalo do tog prokletog konja nego do tebe. 96 00:09:31,962 --> 00:09:35,270 Ja ću pucati, vi trčite, a onda me pokrivajte dok ja trčim. 97 00:09:35,313 --> 00:09:36,358 Idemo jebote. 98 00:10:02,046 --> 00:10:04,014 Jebe mi se da pucam. Nek' se snađe. 99 00:10:06,214 --> 00:10:07,345 Agh! Jebem ti. 100 00:10:15,179 --> 00:10:16,659 Agh, do kurca! 101 00:10:16,703 --> 00:10:18,356 Jebi ga, jebi ga, jebi ga! 102 00:10:44,416 --> 00:10:45,376 Ne prilazi! 103 00:10:49,039 --> 00:10:50,127 Aleks. 104 00:10:50,128 --> 00:10:52,893 Baci svoju prokletu pušku ili ću mu prosuti mozak! 105 00:10:53,043 --> 00:10:55,698 On je traženi kriminalac, seronjo. 106 00:10:55,742 --> 00:10:58,067 Nije me briga hoće li da živi ili umre. 107 00:10:58,102 --> 00:10:59,828 Hvala puno, brate čoveče. 108 00:11:00,333 --> 00:11:03,121 Razumeš li me ili ne? Baci svoju prokletu pušku! 109 00:11:04,707 --> 00:11:06,845 Uhvatio si me. 110 00:11:12,075 --> 00:11:13,524 I tvoj pištolj, drkadžijo! 111 00:11:22,446 --> 00:11:25,285 Mogao sam da te upucam, imaj to na umu. 112 00:11:34,893 --> 00:11:36,935 Ah, prokleti kreten! 113 00:11:38,088 --> 00:11:41,055 Prokletstvo! Teško da sam ranije video takvu pucnjavu. 114 00:11:41,090 --> 00:11:43,639 Radio poziv je rekao da su bila 4 muškarca, rendžeru. 115 00:11:43,674 --> 00:11:45,064 Hoćeš li krenuti za drugim tipom? 116 00:11:45,922 --> 00:11:49,404 Da, taj drugi neće sam daleko stići. 117 00:11:49,447 --> 00:11:51,368 Sada ćeš me pustiti, ha, rendžeru? 118 00:11:52,015 --> 00:11:54,029 Ideš u zatvor, Tome. 119 00:11:54,583 --> 00:11:57,777 # Oh, zar ne znaš da nemam 120 00:11:58,912 --> 00:12:01,479 # drugih prijatelja poput tebe 121 00:12:02,804 --> 00:12:05,419 # ako Raj nije moj dom, 122 00:12:06,539 --> 00:12:09,165 # oh Gospode, šta ću da radim? 123 00:12:10,510 --> 00:12:13,830 # Anđeli me zovu 124 00:12:14,558 --> 00:12:17,060 # sa otvorenih vrata Raja 125 00:12:18,085 --> 00:12:21,189 # i ne mogu da se osećam kao kod kuće 126 00:12:21,873 --> 00:12:25,409 # u ovom svetu više 127 00:13:03,130 --> 00:13:05,816 Predložila sam da prvo pokuca. 128 00:13:05,851 --> 00:13:08,480 Bio je zabrinut jer se niste javljali na telefon. 129 00:13:08,875 --> 00:13:12,314 Taj čovek je specijalni agent Derbi iz FBI-a. 130 00:13:14,097 --> 00:13:15,928 Britanska obaveštajna služba. 131 00:13:16,317 --> 00:13:18,631 Pretpostavljam da ste rendžer Aleks Tajri? 132 00:13:19,320 --> 00:13:21,544 Major Edvards je rekao da vas možemo naći ovde. 133 00:13:24,151 --> 00:13:27,037 Želeli bismo da uđemo na razgovor, ako je to u redu. 134 00:13:35,205 --> 00:13:36,250 Jeste li dobro? 135 00:13:37,860 --> 00:13:39,427 Daj mi 2'. 136 00:13:44,171 --> 00:13:46,651 Britanska obaveštajna služba? 137 00:13:46,695 --> 00:13:49,909 Ovde smo uz odobrenje vašeg Stejt departmenta. 138 00:13:50,873 --> 00:13:53,484 Specijalni agent Derbi je imao zadatak da se pobrine 139 00:13:53,528 --> 00:13:55,184 da ne upadnem u nevolje. 140 00:13:55,312 --> 00:13:58,442 Pa, srećan je što ga nisam upucao kroz vrata. 141 00:13:59,012 --> 00:14:00,940 Imate mnogo neprijatelja, rendžeru? 142 00:14:03,059 --> 00:14:05,366 Stavljam ljude u zatvor. 143 00:14:05,409 --> 00:14:07,368 Oni su skloni tome da se uvrede. 144 00:14:08,543 --> 00:14:10,850 Shvatam da ovde imate drugačiji 145 00:14:10,893 --> 00:14:12,895 način da rešavate stvari, Rendžeru. 146 00:14:12,939 --> 00:14:16,333 I može biti prilično teško shvatiti sa stola u Londonu, ali... 147 00:14:17,291 --> 00:14:20,860 veoma smo svesni elitnih istražnih veština 148 00:14:20,903 --> 00:14:24,124 Teksaških rendžera i znamo šta radite. 149 00:14:25,473 --> 00:14:28,519 Mi nismo neka kaubojska družina, agente Smit. 150 00:14:30,043 --> 00:14:34,438 Mi se držimo pravila, baš kao i oni u Londonu. 151 00:14:35,265 --> 00:14:36,963 Ovde sam jer je major Edvards rekao da 152 00:14:37,006 --> 00:14:38,486 ste najbolji rendžer koga je ikada video, 153 00:14:38,529 --> 00:14:42,229 pa sam poslata da vas zamolim da 154 00:14:42,272 --> 00:14:43,847 odete u Meksiko i pokupite zatvorenika. 155 00:14:44,187 --> 00:14:47,849 Federalci neće dozvoliti zvanično britansko ili američko izvlačenje, 156 00:14:47,884 --> 00:14:50,066 ali nezvanično, tražili su vas. 157 00:14:50,212 --> 00:14:52,549 Bićete tamo kao privatni građanin. 158 00:14:52,584 --> 00:14:54,625 Ako nešto krene naopako, naše udruženje 159 00:14:54,946 --> 00:14:56,714 će poricati na svaki mogući način. 160 00:14:57,326 --> 00:15:00,007 Bilo mi je drago upoznati vas, agente Smit. 161 00:15:00,042 --> 00:15:01,056 Izvinite? 162 00:15:01,114 --> 00:15:03,467 Imate pogrešnog morona, damo. 163 00:15:03,511 --> 00:15:05,339 Sama sam prešla granicu. 164 00:15:05,382 --> 00:15:06,818 Federalci su mi se nasmejali u lice kada sam 165 00:15:06,862 --> 00:15:09,260 im rekla da sam tamo da mi izruče zatvorenika. 166 00:15:10,866 --> 00:15:12,268 Kasnim na posao. 167 00:15:12,912 --> 00:15:14,783 Karmen će vas ispratiti. 168 00:15:14,826 --> 00:15:17,525 Zatvorenik o kome se radi, je pljačkaš banke koji je 169 00:15:17,568 --> 00:15:20,397 ubio 3. zamenika u okrugu Esperanca. 170 00:15:23,052 --> 00:15:24,532 Šta vam on znači? 171 00:15:24,575 --> 00:15:27,013 Njegovo ime je Deklan MekBrajd. 172 00:15:27,056 --> 00:15:28,579 Bivši plaćenik IRA-e 173 00:15:28,623 --> 00:15:31,495 tražen zbog niza terorističkih 174 00:15:31,539 --> 00:15:33,671 aktivnosti na britanskom kopnu i van njega. 175 00:15:33,715 --> 00:15:37,066 Izuzetno je zao i veoma snalažljiv. 176 00:15:37,110 --> 00:15:39,329 A ako ne krenemo brzo, on će naći 177 00:15:39,373 --> 00:15:42,419 način da sam pregovara iz zatvora. 178 00:15:42,463 --> 00:15:45,507 A šta radi Irac pljačkajući banke u Teksasu? 179 00:15:45,542 --> 00:15:48,512 Pa, on je plaćenik, uzima malu naknadu za pljačku banaka 180 00:15:48,556 --> 00:15:52,365 i prosleđuje prihode najgorim zločincima koji se mogu zamisliti. 181 00:15:53,213 --> 00:15:54,910 Preko njegovog starog partnera saznali 182 00:15:54,954 --> 00:15:58,529 smo da planira posao na britanskom kopnu. 183 00:15:59,828 --> 00:16:02,997 Molim vas da to učinite u ime moje zemlje. 184 00:16:24,418 --> 00:16:28,378 Engleski agenti su vređali moju inteligenciju 185 00:16:28,422 --> 00:16:30,380 pokušavajući da mi prete, Aleks. 186 00:16:31,207 --> 00:16:33,862 Bio sam u iskušenju da mu uopšte ne dam 187 00:16:33,905 --> 00:16:35,559 ekstradiciju, ali onda sam pomislio na tebe. 188 00:16:35,603 --> 00:16:40,129 Setio sam se da si mi pomogao u situaciji koja je bila veoma delikatna. 189 00:16:40,869 --> 00:16:43,828 Taj mali čin je imao velike posledice. 190 00:16:43,872 --> 00:16:45,582 To me je učinilo vašim dužnikom. 191 00:16:45,917 --> 00:16:47,493 Danas se odužujem. 192 00:16:48,398 --> 00:16:51,227 Jednostavno izručenje će sada biti deportacija, 193 00:16:51,271 --> 00:16:54,578 a papirologija je već odrađena. 194 00:16:54,622 --> 00:16:55,628 Jel tako. 195 00:16:55,663 --> 00:16:58,000 Transfer u inostranstvo. Odmah! 196 00:17:02,804 --> 00:17:06,473 Hvala na gostoprimstvu. Meksiko je divno mesto. 197 00:17:06,677 --> 00:17:08,025 Nema na čemu. 198 00:17:34,270 --> 00:17:37,665 Isplatiću vas ako me odvezete ovde. 199 00:17:37,708 --> 00:17:39,058 Sačuvaj dah, partneru. 200 00:17:54,508 --> 00:17:56,510 Žao mi je zbog policajaca. 201 00:17:56,553 --> 00:18:00,431 Zaista jeste, ali sam delovao u cilju većeg dobra. 202 00:18:01,254 --> 00:18:03,807 Koliko je još od ovoga off-road? 203 00:18:04,039 --> 00:18:06,753 Za manje od deset milja, bićemo na graničnom prelazu. 204 00:18:06,788 --> 00:18:08,986 20' odatle bićemo u Nuevo Laredu. 205 00:18:09,958 --> 00:18:13,355 Znate li ko je vodio prvu uspešnu revoluciju protiv kolonijalnog carstva? 206 00:18:14,136 --> 00:18:15,231 Ha? 207 00:18:15,790 --> 00:18:17,356 Džordž jebeni Vašington. 208 00:18:18,184 --> 00:18:20,984 Vidiš, pravda je samo tvoja perspektiva, rendžeru. 209 00:18:21,578 --> 00:18:24,479 Elementi koji ovde rade su daleko veći od nas dvoje. 210 00:18:25,016 --> 00:18:27,728 Pričaš više od moje bivše žene. 211 00:18:27,802 --> 00:18:29,293 Sramota je, rendžeru, 212 00:18:30,021 --> 00:18:32,018 mislim da bih voleo da idem protiv tebe. 213 00:19:25,381 --> 00:19:27,078 Drago mi je da te ponovo vidim, šefe. 214 00:19:27,122 --> 00:19:29,544 Nema povreda? - Samo moj ponos, brate. 215 00:19:29,646 --> 00:19:32,829 Rekao sam ti, pljačka banke je bila loša ideja. 216 00:19:32,864 --> 00:19:35,493 Sledeći put ću te poslušati. Idi sredi tog policajca. 217 00:19:43,094 --> 00:19:45,096 To je naš znak, Oleg. 218 00:19:45,923 --> 00:19:48,455 Video ti je lice. - Izaberi svoje bitke. 219 00:21:10,965 --> 00:21:14,611 Dva lica koja greju srce 220 00:21:14,882 --> 00:21:17,822 sa sećanjima na prošle sukobe. 221 00:21:17,857 --> 00:21:22,416 Hodali smo kroz mrak kao prijatelji. 222 00:21:24,631 --> 00:21:30,550 Što je bolje nego hodati sam kroz svetlost. 223 00:21:33,204 --> 00:21:34,336 luri. 224 00:21:34,380 --> 00:21:36,904 Deklan. Ti ćeš ostati. 225 00:21:36,947 --> 00:21:38,122 Imam hranu 226 00:21:39,123 --> 00:21:41,387 i ukrajinsku votku. 227 00:21:41,430 --> 00:21:43,954 Moji ljudi su seljaci, ali dobro pljačkaju. 228 00:21:44,825 --> 00:21:46,348 Dođi. 229 00:21:46,392 --> 00:21:49,133 Nazdravićemo izgubljenim drugovima. 230 00:21:54,313 --> 00:21:58,882 Nije mudro odbiti gostoprimstvo kozaka, 231 00:21:59,970 --> 00:22:02,321 da se ne bi predomislili. 232 00:22:02,364 --> 00:22:04,366 Cenim poziv. 233 00:22:04,410 --> 00:22:06,151 Na poslu smo, brate. 234 00:22:07,021 --> 00:22:08,544 Dakle, to je posao. 235 00:22:08,588 --> 00:22:10,450 Mm-hmm. - Opet, i opet. 236 00:22:18,685 --> 00:22:20,251 Dakle, gospodo, 237 00:22:21,992 --> 00:22:26,736 Top iz Hladnog rata za otvorom cevi od 155 mm. 238 00:22:26,780 --> 00:22:30,610 Ispaljivaće projektil od 50 kg 239 00:22:30,653 --> 00:22:32,829 do 20 km kad je dan dobar. 240 00:22:32,873 --> 00:22:34,265 A kad je dan loš? 241 00:22:34,309 --> 00:22:37,186 Na loš dan, to će biti noćna mora 242 00:22:37,576 --> 00:22:40,341 koja će vam okončati život pre nego što čujete zvuk. 243 00:22:41,664 --> 00:22:43,562 Neka ga vaši ljudi dostave na ovu adresu. 244 00:22:44,450 --> 00:22:45,720 Odatle ću ga preuzeti. 245 00:22:51,544 --> 00:22:52,866 Znaš, 246 00:22:55,417 --> 00:23:00,404 brinem se da ćeš uznemiriti mnoge ljude ovom igračkom. 247 00:23:01,728 --> 00:23:03,731 Sviđaš mi se, Deklan. 248 00:23:03,766 --> 00:23:05,690 Ti si mi kao brat. 249 00:23:06,167 --> 00:23:11,595 Ali kad se ovaj posao završi, onda smo i mi. 250 00:23:20,050 --> 00:23:22,139 Očekivala sam da ćete izgledati gore. 251 00:23:27,057 --> 00:23:29,364 Imate mnogo živaca, damo. 252 00:23:29,408 --> 00:23:31,235 Imate pravo da budete ogorčeni. 253 00:23:31,279 --> 00:23:33,460 Upali ste u zasedu, verovatno vam je namešteno, 254 00:23:34,552 --> 00:23:37,422 ali ste uradili svoj posao i hvala Bogu, još uvek ste živi. 255 00:23:37,546 --> 00:23:39,730 Hvala Bogu da sam živ. 256 00:23:39,809 --> 00:23:42,342 Rendžer Daniels je bio dobar čovek. 257 00:23:42,986 --> 00:23:45,902 Bio je muž, otac, 258 00:23:47,034 --> 00:23:49,443 i prokleto dobar policajac. 259 00:23:50,516 --> 00:23:52,039 Bio je i moj prijatelj. 260 00:23:54,171 --> 00:23:55,346 Žao mi je. 261 00:23:55,390 --> 00:23:56,348 Žao vam je? 262 00:23:58,393 --> 00:24:00,198 To neće biti dovoljno. 263 00:24:00,233 --> 00:24:02,217 Ali radite sa mnom, Tajri. 264 00:24:02,571 --> 00:24:04,330 Pomozite mi da uhvatim MekBrajda. 265 00:24:04,365 --> 00:24:06,851 Videli ste ga izbliza, razgovarali sa njim. 266 00:24:07,097 --> 00:24:08,969 Poznajete ga bolje od bilo koga drugog. 267 00:24:09,012 --> 00:24:10,536 Sumnjam u to. 268 00:24:10,579 --> 00:24:13,116 Znali ste da će pokušati da ga izvuku, zar ne? 269 00:24:14,583 --> 00:24:17,745 Morate da nađete još jednog momka na poslu, damo. 270 00:24:18,195 --> 00:24:20,415 Ako krenem za MekBrajdom, 271 00:24:20,459 --> 00:24:22,983 to će biti pod mojim uslovima, 272 00:24:23,026 --> 00:24:25,725 sa mojim ljudima i mojim pravilima. 273 00:24:25,768 --> 00:24:27,911 Samo sedite, molim vas. 274 00:24:28,075 --> 00:24:30,987 Rendžeru Tajri, molim vas. 275 00:24:31,022 --> 00:24:34,039 Imate li 1 dobar razlog zašto bih trebao da vam pomognem? 276 00:24:34,074 --> 00:24:37,171 Ako želite razlog, ja ću vam dati više razloga. 277 00:24:37,214 --> 00:24:40,914 Ubistvo američkih vojnika u Somaliji 1993. 278 00:24:40,957 --> 00:24:43,351 Bombaški napadi američkih ambasada '98. 279 00:24:43,394 --> 00:24:47,504 Otmica 16 zapadnih turista u Jemenu te iste godine. - Jemen? 280 00:24:47,529 --> 00:24:52,293 Sve je izvršio i planirao čovek po imenu Aden Kašmiri. 281 00:24:52,708 --> 00:24:56,538 Sada verujemo da je Kašmiri zatražio 282 00:24:56,582 --> 00:24:58,279 MekBrajdove usluge uz značajnu naknadu 283 00:24:58,322 --> 00:25:01,630 da izazove ili podstakne teroristički događaj u Londonu. 284 00:25:03,458 --> 00:25:05,808 Mekbrajd koji radi za Kašmira, čini ga 285 00:25:05,852 --> 00:25:08,768 najopasnijim svetskim teroristom za iznajmljivanje. 286 00:25:09,595 --> 00:25:10,683 Nastavite da pričate. 287 00:25:11,292 --> 00:25:13,030 Pomozite mi da ga pronađem. 288 00:25:13,065 --> 00:25:14,938 Radite šta treba da radite. 289 00:25:19,692 --> 00:25:22,390 Uh, odeljenje bi to moralo da potpiše, 290 00:25:22,433 --> 00:25:26,437 i ništa se ovde ne može tako efikasno, 291 00:25:26,481 --> 00:25:27,438 tako... 292 00:25:32,095 --> 00:25:34,489 Već ste razgovarali sa majorom, zar ne? 293 00:25:39,450 --> 00:25:40,582 Jasno. 294 00:25:53,160 --> 00:25:54,770 Podsećate me na mog oca. 295 00:25:56,598 --> 00:25:59,427 Bio je policijski detektiv u Londonu. 296 00:25:59,470 --> 00:26:01,168 Bili smo u Ist Endu. 297 00:26:01,211 --> 00:26:02,778 Nekada je to bilo grubo područje. 298 00:26:04,301 --> 00:26:06,652 Ubijen je na poslu kad sam imala 17 godina. 299 00:26:08,044 --> 00:26:10,220 Mm. 300 00:26:10,264 --> 00:26:11,613 Žao mi je što to čujem. 301 00:26:12,309 --> 00:26:15,095 Tada sam odlučila da odem u policiju. 302 00:26:15,138 --> 00:26:16,313 Ah. 303 00:26:16,357 --> 00:26:19,186 Prebacila se na fakultetu na kurseve za kriminalističku nauku, 304 00:26:19,229 --> 00:26:22,824 a MI6 me je regrutovao direktno sa koledža. 305 00:26:23,059 --> 00:26:24,278 Sve si dobro uradila. 306 00:26:25,671 --> 00:26:27,237 On bi odobrio. 307 00:26:27,281 --> 00:26:29,825 Ne potcenjuj MekBrajda, rendžeru. 308 00:26:30,676 --> 00:26:35,446 Deklan je sociopatski ubica sa koeficijentom inteligencije genija. 309 00:26:35,481 --> 00:26:37,364 Jednom sam ga podcenio. 310 00:26:38,335 --> 00:26:39,885 Neće se ponoviti. 311 00:26:40,250 --> 00:26:41,382 Verujem da neće. 312 00:26:44,690 --> 00:26:46,213 Trebalo bi da pitam. 313 00:26:46,256 --> 00:26:49,956 Planirate li da se čak i iz daljine pokušate uklopiti? 314 00:26:56,702 --> 00:26:59,314 Pretpostavljam da bih mogao da izgubim šešir u Londonu. 315 00:27:22,075 --> 00:27:25,644 Kontrola sekcije Gedis. Zovite me glavni 316 00:27:25,687 --> 00:27:28,298 kontrolni ili samo Gedis. Ne patimo od formalnosti. 317 00:27:28,342 --> 00:27:31,432 Ko smo "mi"? - Agencija. 318 00:27:31,475 --> 00:27:33,652 Mi obezbeđujemo bezbednost cele ostrvske 319 00:27:33,695 --> 00:27:37,873 države Velike Britanije a to je Komonvelt. 320 00:27:37,917 --> 00:27:39,658 Drago mi je što nam se možete pridružiti. 321 00:27:40,920 --> 00:27:42,704 Aleks Tajri. 322 00:27:42,748 --> 00:27:44,793 Lep šešir, veoma suptilan. 323 00:27:45,751 --> 00:27:47,361 Naručiću vam 1. 324 00:27:47,404 --> 00:27:50,712 Ako biste morali da date broj za procenu pretnje od 325 00:27:50,756 --> 00:27:53,672 1 do 10, po vašem mišljenju, gde bi se našao Deklan MekBrajd? 326 00:27:53,715 --> 00:27:56,675 Ja ih ne ocenjujem. Samo ih uhvatim i brendiraj. 327 00:27:56,718 --> 00:27:59,634 Mm. Ti zapravo tako pričaš. 328 00:28:00,461 --> 00:28:03,290 Ovaj seronja mi je jednom pobegao. 329 00:28:03,333 --> 00:28:05,551 Sledeći put ću ga nabaciti. 330 00:28:05,586 --> 00:28:08,991 Bili ste mu bliži od bilo kog živog 331 00:28:09,035 --> 00:28:11,080 operativca, razgovarali ste s njim i preživeli. 332 00:28:11,124 --> 00:28:13,996 To te čini privremenim sredstvom, rendžeru. 333 00:28:14,040 --> 00:28:17,179 Mekbrajd je u Londonu i naša je 334 00:28:17,491 --> 00:28:20,782 odgovornost da se pobrinemo da on ne ode. 335 00:28:20,786 --> 00:28:22,216 Je li to jasno? 336 00:28:22,352 --> 00:28:24,981 Da, razumem vas, šefe. 337 00:28:25,016 --> 00:28:30,143 Ako uradite nešto, bilo šta što se loše odražava 338 00:28:30,186 --> 00:28:32,449 na agenciju, status imovine je prekinut. 339 00:28:32,493 --> 00:28:34,278 Sam si, sine. 340 00:28:34,313 --> 00:28:37,084 Jesam li jebeno jasan? 341 00:28:37,150 --> 00:28:40,308 Ja nisam tvoj sin. - A ja nisam tvoj jebeni tata. 342 00:28:40,343 --> 00:28:42,416 Samo odgovori na pitanje, kauboju. 343 00:28:42,459 --> 00:28:44,200 Razumemo, Kontrolo. 344 00:28:44,244 --> 00:28:46,028 Hvala vam što ste nas ugostili. 345 00:28:46,072 --> 00:28:48,291 I učinićemo sve što je u našoj 346 00:28:48,335 --> 00:28:50,293 moći da ispoštujemo želje agencije 347 00:28:50,337 --> 00:28:52,774 i diskretnost našeg položaja. 348 00:28:52,818 --> 00:28:56,256 U predvorju će biti detektiv u 07:30. 349 00:28:56,299 --> 00:28:57,823 On je tvoja veza. 350 00:28:57,866 --> 00:29:01,435 Nije vam dozvoljeno da se krećete po gradu bez njega. 351 00:29:01,478 --> 00:29:04,786 Ta zvezda od 5 pezosa vam ne daje više prava 352 00:29:04,830 --> 00:29:07,702 nego bilo kojem drugom gostu u ovom gradu. 353 00:29:07,746 --> 00:29:10,574 Agente Smit, sada ste u UK. 354 00:29:11,619 --> 00:29:14,100 Protokol je sve. 355 00:29:14,143 --> 00:29:15,405 Da, Kontrolo. 356 00:29:18,757 --> 00:29:21,262 Dobro. 59 cm. 357 00:29:22,978 --> 00:29:24,864 Veličina mog šešira. 358 00:29:36,035 --> 00:29:39,038 Da? Ko je rekao da možeš da prestaneš? 359 00:29:41,997 --> 00:29:43,956 Duguješ mi više od toga, lenja pičko. 360 00:29:46,219 --> 00:29:47,611 Uvek slatkorečiva. 361 00:29:58,405 --> 00:29:59,798 Nisi me trebao ostaviti. 362 00:30:01,060 --> 00:30:02,844 Dobila si ono što ne bi trebalo da dobiješ. 363 00:30:08,981 --> 00:30:10,460 Treba mi tvoja pomoć, Enđel. 364 00:30:15,639 --> 00:30:16,684 Znam. 365 00:30:17,903 --> 00:30:20,775 Znala sam kad sam te video. Znala sam to kad si vodio ljubav. 366 00:30:22,429 --> 00:30:24,605 Znam da je to jedini razlog zašto si sada ovde. 367 00:30:35,485 --> 00:30:36,530 Enđel... 368 00:30:46,627 --> 00:30:48,411 Enđel... 369 00:30:48,455 --> 00:30:50,022 Klinac napolju me obožava. 370 00:30:51,458 --> 00:30:53,634 Daću mu kelj i on će te narezati na 371 00:30:53,677 --> 00:30:55,244 desetine komada i baciće te u Temzu. 372 00:30:57,159 --> 00:30:59,031 Nije trebalo da uradiš ono što si mi uradio. 373 00:31:00,380 --> 00:31:02,855 Zaklela sam se ako te ikada ponovo vidim, sjebaću te. 374 00:31:09,650 --> 00:31:10,869 Dakle, to je to? 375 00:31:13,741 --> 00:31:16,309 Ispalio si previše starih prijatelja, uključujući i mene. 376 00:31:20,443 --> 00:31:21,880 Sada možeš otići. 377 00:31:34,109 --> 00:31:37,939 Aleks Tajri, vi ste u sobi 207. Lift je levo. 378 00:31:37,983 --> 00:31:40,463 Hvala vam. - Hoćemo li da protegnumo noge? 379 00:31:40,507 --> 00:31:43,510 Je li to umesto masaže? 380 00:31:43,553 --> 00:31:45,207 Luk će uzeti svaki prtljag za tebe. 381 00:31:48,558 --> 00:31:49,690 Hvala ti, Luk. 382 00:31:49,733 --> 00:31:50,865 Sa zadovoljstvom, ser. 383 00:31:50,909 --> 00:31:52,345 Baci ga na krevet. 384 00:31:57,785 --> 00:31:59,352 Vi zovete ovo april? 385 00:31:59,395 --> 00:32:02,050 Trebalo je da poslušam Karmen i da obučem topliju jaknu. 386 00:32:03,008 --> 00:32:04,574 Znači stanuješ u hotelu? 387 00:32:05,532 --> 00:32:07,229 Pa, živela sam u Lengliju 3 godine. 388 00:32:07,273 --> 00:32:09,405 Više nemam stan u UK. 389 00:32:09,449 --> 00:32:11,755 Stranac u svom gradu, a? 390 00:32:14,019 --> 00:32:16,064 Gedis želi da radimo sa njegovom dadiljom, 391 00:32:16,108 --> 00:32:17,936 ali on neće biti ovde do jutra. 392 00:32:19,807 --> 00:32:22,031 Ovo nije šetnja za naše zdravlje, zar ne? 393 00:32:22,941 --> 00:32:24,116 To je šansa. 394 00:32:24,159 --> 00:32:26,248 Postoji potencijalni izvor obaveštajnih podataka. 395 00:32:26,292 --> 00:32:28,207 Taksi. - Ah. 396 00:32:30,992 --> 00:32:33,560 Njeno ime je Enđel, bivša IRA, 397 00:32:33,603 --> 00:32:36,215 i ona ima pravu sekiru za mlevenje kad je u pitanju Mekbrajd. 398 00:32:36,258 --> 00:32:38,565 Nadajmo se da će joj se pričati. 399 00:32:40,654 --> 00:32:44,508 # Kad zakaže trozubac, oslobodite Bogove ispod 400 00:32:57,439 --> 00:32:59,421 # Kroz vatru i sumpor 401 00:33:04,345 --> 00:33:08,005 # Prošli smo kroz pakao i vratili se 402 00:33:10,139 --> 00:33:14,637 # Cunamiji se formiraju, dok se okeani pretvaraju u crnilo 403 00:33:27,005 --> 00:33:29,920 Lepo ti je društvo, Smit. 404 00:33:29,964 --> 00:33:33,141 Ljudi koji žele da ostanu u našoj dobroj milosti, znaš kako je. 405 00:33:33,185 --> 00:33:34,969 Ne, ne znam. Ne baš. 406 00:33:35,839 --> 00:33:37,667 Ja sam mnogo stvari za mnoge ljude, 407 00:33:37,711 --> 00:33:40,670 a danas mogu da zatražim uslugu. 408 00:33:42,803 --> 00:33:43,891 Mm-hmm. 409 00:33:57,035 --> 00:33:59,298 Dugo vremena te nismo videli, ti britanska pizdo. 410 00:33:59,341 --> 00:34:02,736 Kako si uostalom, prljavi irski trolu. 411 00:34:02,779 --> 00:34:06,914 Bila sam dobro dok ti nisi stigla i zasmrdela moj prostor za piće. 412 00:34:06,957 --> 00:34:08,437 Mogu li ti se pridružiti na piću? 413 00:34:09,264 --> 00:34:11,919 Ili te je gledanje u svoj odraz 414 00:34:11,962 --> 00:34:13,225 navelo da, znaš, već isprazniš bar? 415 00:34:14,922 --> 00:34:16,489 Doveo si svoju devojku ovde. 416 00:34:17,403 --> 00:34:19,361 Deo država iz kojeg si, da? 417 00:34:19,405 --> 00:34:20,667 Teksas, gospoja. 418 00:34:21,494 --> 00:34:23,104 Velika država Teksas. 419 00:34:23,148 --> 00:34:26,629 Pa, možda ćete želeti da investirate u neku lokalnu garderobu. 420 00:34:26,673 --> 00:34:28,718 Ističeš se kao košarkaš u trenerci. 421 00:34:30,155 --> 00:34:32,026 Znam šta želiš, Smit. 422 00:34:32,070 --> 00:34:34,681 Hmm. Loše vesti putuju brzo. 423 00:34:36,030 --> 00:34:37,553 Gubite se odavde. 424 00:34:37,597 --> 00:34:39,294 Dajte nam malo privatnosti, jebeni majmuni. 425 00:34:39,338 --> 00:34:42,558 Pokušavam da vodim privatan razgovor. 426 00:35:04,232 --> 00:35:07,225 Nemoj zajebati, Angel. 427 00:35:07,670 --> 00:35:09,481 Znaš me bolje od toga. 428 00:35:12,066 --> 00:35:14,503 Sedi. Sedi. 429 00:35:16,201 --> 00:35:17,811 On je ovde u gradu, sigurno. 430 00:35:18,855 --> 00:35:20,901 Nećeš ga naći bez moje pomoći. 431 00:35:22,990 --> 00:35:26,368 Zašto bih verovala bilo čemu što imaš da kažeš o njemu? 432 00:35:26,602 --> 00:35:28,691 Teško da si nezainteresovana stranka. 433 00:35:29,189 --> 00:35:30,753 Znam šta hoćeš da kažeš, ali 434 00:35:30,788 --> 00:35:32,369 sve između Mekbrajda i mene je umrlo 435 00:35:32,404 --> 00:35:33,714 kad mi je uzeo jebeno oko. 436 00:35:33,740 --> 00:35:38,892 Hmm. Jer sam čula da ti je spasio život nakon napada u kojem si izgubila oko. 437 00:35:39,528 --> 00:35:41,371 Čula si jebeno pogrešno. 438 00:35:41,847 --> 00:35:45,360 Očekuješ da verujem da je svako neprijateljstvo koje imaš prema Mekbrajdu 439 00:35:45,395 --> 00:35:48,025 dovoljna motivacija da naruši tvoju reputaciju? 440 00:35:51,540 --> 00:35:54,177 Želim novac. - Ah. - Gotovina. 441 00:35:54,369 --> 00:35:56,092 Čovek je jebeno opasan. 442 00:35:56,241 --> 00:36:00,605 Dakle, pored toga, želeću da se 3 čoveka oslobode. 443 00:36:00,810 --> 00:36:03,052 Ne uslovno, već puste. 444 00:36:03,291 --> 00:36:06,644 Ovim momcima je potrebna čist dosije da bi dobili državljanstvo. 445 00:36:07,252 --> 00:36:09,489 Mnogo teže od 11/9. 446 00:36:12,387 --> 00:36:14,847 Možeš to da ceniš, zar ne, Rendžeru? 447 00:36:16,609 --> 00:36:18,422 Nemaš ništa. 448 00:36:19,264 --> 00:36:21,718 Mogu da pregovaram o ulasku uz vizu. 449 00:36:23,920 --> 00:36:28,925 I sredim popustljivost, carine i useljavanje 450 00:36:28,969 --> 00:36:31,488 u olakšavajućim okolnostima, vidite. 451 00:36:32,625 --> 00:36:34,518 Imate moju reč. 452 00:36:37,891 --> 00:36:41,393 Naći ćete Mekbrajda kad nađete Olega. 453 00:36:41,851 --> 00:36:45,013 Prijavljen je pre 2 dana. Soba 27. 454 00:36:45,203 --> 00:36:46,011 Jel tako. 455 00:36:50,817 --> 00:36:51,905 Isuse. 456 00:36:57,606 --> 00:37:01,044 Sigurno me vodiš na najlepša mesta, Smit. 457 00:37:01,088 --> 00:37:04,307 Samo se pobrini da ostaneš iza mene. - Ahh. 458 00:37:06,833 --> 00:37:09,270 Ako Mekbrajd sazna da sam u gradu, 459 00:37:09,314 --> 00:37:13,970 poslaće Kaspera na nas, što nam daje sate, a ne dane. 460 00:37:14,014 --> 00:37:17,496 A vreme je od suštinskog značaja. 461 00:37:20,281 --> 00:37:21,758 Šta je to? 462 00:37:23,415 --> 00:37:25,930 Rekli su mi da ostavim svoj .45 kod kuće. 463 00:37:26,200 --> 00:37:28,399 Ti si ovde samo posmatrač, Tajri. 464 00:37:28,855 --> 00:37:30,465 Studija pokazuje da je mnogo opasnije kada 465 00:37:30,509 --> 00:37:32,828 su organi za sprovođenje zakona naoružani. 466 00:37:32,863 --> 00:37:34,852 Nisu bili opasni, ne bi trebali. 467 00:37:41,563 --> 00:37:45,250 Misliš da nam je tvoj slatkorečivi irski prijatelj sestio? 468 00:37:45,437 --> 00:37:48,082 To je uvek mogućnost. Proveri tamo. 469 00:38:24,476 --> 00:38:25,912 Kakvo pacovsko gnezdo. 470 00:38:30,960 --> 00:38:32,222 Fudbal. 471 00:38:57,461 --> 00:38:58,295 ZABRANJENO PUŠENJE 472 00:39:02,905 --> 00:39:05,386 Ovo je CSI Smit. Potrebna nam je podrška. 473 00:39:05,430 --> 00:39:07,345 Grin Strit 223, Hakni. 474 00:39:07,388 --> 00:39:09,303 Imamo jednog naoružanog osumnjičenog. 475 00:39:09,347 --> 00:39:10,522 Automatsko oružje. 476 00:39:10,565 --> 00:39:12,785 Ima pištolj. Puca se na nas. 477 00:39:23,273 --> 00:39:25,359 Trebao si da me ubiješ kad si imao priliku, drkadžijo. 478 00:39:25,394 --> 00:39:28,085 Kako je tvoj saigrač, rendžeru? Kako mu ide? 479 00:39:43,381 --> 00:39:45,557 Stani! Stani! Da jebeno nisi mrdnuo. 480 00:39:45,600 --> 00:39:48,647 Nemoj se jebeno usuditi. Agh! 481 00:39:51,737 --> 00:39:53,956 Jebem ti! Dobro si? 482 00:39:54,000 --> 00:39:55,349 Idi. Idi. 483 00:40:03,183 --> 00:40:04,837 Stoj! Ne mrdaj! 484 00:40:12,714 --> 00:40:14,803 Jesi li dobro, druže? - Tajri, prekidaj vatru! Civil! 485 00:40:21,157 --> 00:40:22,811 Policija! Baci pištolj! Sada! 486 00:40:22,855 --> 00:40:24,900 Ne! Ovo je službeni posao MCA. 487 00:40:24,944 --> 00:40:28,012 Mi smo na aktivnom zadatku. Proverite moj ID. Proverite. 488 00:40:40,829 --> 00:40:44,137 Tehnička filijala je izvršila digitalnu forenziku 489 00:40:44,180 --> 00:40:46,748 na mobilnom telefonu koji si donela, Smit. 490 00:40:46,792 --> 00:40:49,403 Pripada Olegu Džakovenku, 491 00:40:49,447 --> 00:40:54,301 Mekbrajdov 2. komandant, prilika za vrednu metu. 492 00:40:54,495 --> 00:40:56,914 Tragično što si ga pustila da izmakne. 493 00:40:58,499 --> 00:41:02,372 Ako je Džakovenko u Londonu, onda je Mekbrajd u blizini. 494 00:41:02,416 --> 00:41:05,419 Dajte mi pristup podacima, dozvolite mi da ga pronađem, Kontrolo. 495 00:41:07,073 --> 00:41:11,338 Policajac koji vas je uhapsio već je podneo 496 00:41:11,381 --> 00:41:14,994 izveštaj, rekavši da je neko u kaubojskom šeširu 497 00:41:15,037 --> 00:41:20,359 pucao na osumnjičenog koji je bežao u nastanjenoj oblasti. 498 00:41:20,565 --> 00:41:26,194 Čak i uz određene neobične običaje Zapadnog Teksasa, 499 00:41:26,484 --> 00:41:29,884 uh, zar se ne biste složili da je to bilo prilično nepromišljeno? 500 00:41:31,271 --> 00:41:33,360 Poslednji put kad sam ga video, 501 00:41:33,403 --> 00:41:36,276 ubio je mog prijatelja i partnera, šefe. 502 00:41:39,192 --> 00:41:41,987 Ne zaboravljate kad vam čovek to uradi. 503 00:41:44,850 --> 00:41:48,897 Dajte mi nešto što mogu odneti direktoru agencije. 504 00:41:48,941 --> 00:41:52,118 Parlamentarni savet im diše za vratom. 505 00:41:52,161 --> 00:41:56,601 Niko ne voli da parira pitanjima Etonaca 506 00:41:56,644 --> 00:41:59,647 bez koncepta terenske inteligencije. 507 00:42:00,518 --> 00:42:03,956 Oni zapravo već govore o mogućem žrtvenom jarcu. 508 00:42:05,392 --> 00:42:07,699 Ima li razloga da im to ne dam? 509 00:42:07,742 --> 00:42:09,309 Rendžer Tajri je jedini agent koji 510 00:42:09,352 --> 00:42:11,833 je lično video Deklana Mekbrajda. 511 00:42:11,877 --> 00:42:14,096 Mi smo britanska obaveštajna služba. 512 00:42:14,140 --> 00:42:16,577 Imamo značajna sredstva, zar ne? 513 00:42:16,621 --> 00:42:17,970 Koristi ih. 514 00:42:18,013 --> 00:42:22,452 Ubedite me da ste pravi tim za ovaj zadatak. 515 00:42:22,496 --> 00:42:27,545 Trebaju mi konkretni dokazi da Mekbrajd operiše na britanskom tlu. 516 00:42:27,588 --> 00:42:30,024 Dajte mi uverljive dokaze. 517 00:42:31,461 --> 00:42:32,550 Hvala, šefe. 518 00:42:33,986 --> 00:42:38,120 I takođe će mi trebati pismeni izveštaj, 519 00:42:38,164 --> 00:42:40,122 rendžere Tajri, o jučerašnjoj akciji. 520 00:42:43,735 --> 00:42:46,172 Nisam bio siguran šta mislim o vama, šefe. 521 00:42:46,215 --> 00:42:49,567 Ja sam samo običan operativac kao ti. 522 00:42:50,872 --> 00:42:52,439 Možda. 523 00:42:52,482 --> 00:42:56,312 Siguran sam da ćemo se dobro slagati, rendžeru. 524 00:42:56,356 --> 00:42:57,575 Mm-hmm. 525 00:43:36,439 --> 00:43:38,790 Prebroj. - Verujem ti. 526 00:43:38,833 --> 00:43:40,556 Nikad ne veruj teroristima. 527 00:43:40,591 --> 00:43:43,099 Samo... Treba mi novac, očajnički. 528 00:43:43,359 --> 00:43:46,767 Mm. Svi muškarci su na ovaj ili onaj način očajni. 529 00:43:47,842 --> 00:43:50,705 Tokom nevolja, britanski SAS, 530 00:43:50,802 --> 00:43:52,502 imali su program Nemesis 531 00:43:52,542 --> 00:43:55,684 gde odvode republikanske zatvorenike u šumu 532 00:43:56,155 --> 00:43:57,430 gde nestaju, 533 00:43:58,592 --> 00:43:59,912 da više nikada ne budu viđeni. 534 00:44:01,421 --> 00:44:05,148 Daću više vašoj porodici nego što su Britanci dali nama. 535 00:44:37,239 --> 00:44:38,676 Pridruži mi se na piću, rendžeru? 536 00:44:40,373 --> 00:44:42,853 Moj stomak kaže doručak, 537 00:44:43,463 --> 00:44:45,403 ali piće će poslužiti. 538 00:44:54,387 --> 00:44:56,953 Imaš li porodicu u UK? 539 00:44:58,565 --> 00:45:00,611 Raspršeni na sve 4 strane sveta. 540 00:45:03,526 --> 00:45:05,678 Gdin Smit, je li on Amerikanac? 541 00:45:07,443 --> 00:45:10,446 Oh. Gdin Smit je bio moj otac. 542 00:45:11,447 --> 00:45:15,234 Provodim mnogo vremena u hotelima, tako da je prsten odvraćanje. 543 00:45:15,277 --> 00:45:17,991 Ah. - Ne volim male razgovore. 544 00:45:18,541 --> 00:45:23,103 Da. Teško je nasmijati se radeći ono što radimo. 545 00:45:25,940 --> 00:45:29,037 Moja bivša žena je oduvek želela decu. 546 00:45:29,683 --> 00:45:33,056 Nikad nisam bio kod kuće dovoljno dugo da ispoštujem dogovor. 547 00:45:34,644 --> 00:45:36,634 Kad sam bio spreman, 548 00:45:37,691 --> 00:45:39,481 već me je napustila. 549 00:45:40,215 --> 00:45:42,914 Da, ne bih imala vezu u ovom poslu. 550 00:45:42,957 --> 00:45:43,915 Mm. 551 00:45:45,351 --> 00:45:49,942 Moj otac je ostavio nepopravljivu prazninu kad je umro. 552 00:45:50,573 --> 00:45:51,878 Nije fer. 553 00:45:54,577 --> 00:45:58,180 Šta bi bio tvoj sledeći korak da smo u Teksasu? 554 00:45:58,364 --> 00:45:59,819 Lovio ga... 555 00:46:00,366 --> 00:46:01,840 nemilosrdno. 556 00:46:03,412 --> 00:46:05,937 Ubedila sam tehničku podružnicu da podeli 557 00:46:05,980 --> 00:46:09,713 transkript podataka iz Olegovog telefona. 558 00:46:11,377 --> 00:46:13,297 Uspeli smo da uđemo u trag broju. 559 00:46:14,554 --> 00:46:17,500 Inicijativa, Smit. Volim to. 560 00:46:18,471 --> 00:46:19,963 Popijmo za to. 561 00:46:29,917 --> 00:46:31,919 Hvala vam na gostoprimstvu. 562 00:47:16,442 --> 00:47:18,270 Imaće još pojačanja. Moramo da se krećemo! 563 00:47:20,925 --> 00:47:22,883 Idi na ulicu i ne osvrći se. Idi. 564 00:47:55,960 --> 00:47:58,310 Hajde, imamo te. - Žena me je upucala. 565 00:47:58,353 --> 00:47:59,485 Ulazi jebote. 566 00:48:11,845 --> 00:48:16,415 Peći će. 567 00:48:16,458 --> 00:48:18,480 U redu. - Uf. 568 00:48:18,515 --> 00:48:20,382 Ti si tvrda. - Mm. 569 00:48:20,723 --> 00:48:23,752 Evo ga. - Gađali su nas. 570 00:48:24,075 --> 00:48:25,912 To znači da smo privukli njihovu pažnju. 571 00:48:25,947 --> 00:48:29,416 Pa, ako je pametan, otkazaće sve 572 00:48:29,451 --> 00:48:31,638 planove koje ima i napustiti logor. 573 00:48:32,300 --> 00:48:33,729 Onda smo ga izgubili. 574 00:48:35,129 --> 00:48:37,505 Morate da odmaraš ovu ruku. 575 00:48:37,871 --> 00:48:40,092 Tvoj sistem će upasti u šok. 576 00:48:41,962 --> 00:48:46,056 Bićeš pospana, ali to je u redu. Biću tu. 577 00:48:49,056 --> 00:48:50,731 U redu, mali pritisak. 578 00:48:50,766 --> 00:48:52,886 Ah. 579 00:48:55,845 --> 00:48:56,890 Hm. 580 00:49:00,328 --> 00:49:02,177 Bila si dobra danas. 581 00:49:03,723 --> 00:49:06,673 Išla si protiv njega kad te umalo ubio. 582 00:49:08,293 --> 00:49:11,116 Da, spasila si mi život. 583 00:49:12,384 --> 00:49:15,647 To im je dalo razlog da beže. 584 00:49:16,170 --> 00:49:19,510 Verovatno si se uvalila u mnogo problema sa Kontrolom. 585 00:49:20,131 --> 00:49:21,778 Za to je potrebna hrabrost. 586 00:49:22,133 --> 00:49:24,320 I sa tim malim pištoljem. 587 00:49:24,355 --> 00:49:26,259 Ne ismevaj moj mali pištolj. 588 00:49:26,354 --> 00:49:28,740 Iskopaću nam malo hrane, 589 00:49:28,775 --> 00:49:31,717 Šok koji nestaje, otvara pakleni apetit. 590 00:49:32,447 --> 00:49:34,319 Hvala, rendžeru. 591 00:49:35,711 --> 00:49:36,756 Aleks. 592 00:49:37,626 --> 00:49:39,411 Hvala ti, Aleks. 593 00:49:39,454 --> 00:49:42,675 Ne želim da ideš za mnom sa tim svojim malim pištoljem. 594 00:49:51,292 --> 00:49:52,772 Ah. Eto ga. 595 00:49:57,603 --> 00:49:59,692 Evo. Od pića će ti biti bolje. 596 00:50:01,737 --> 00:50:03,565 Izvoli. 597 00:50:03,609 --> 00:50:05,654 Redži, odnesi to čoveku. 598 00:50:05,698 --> 00:50:07,308 Dobar dečko. 599 00:50:19,625 --> 00:50:22,280 Imam lepa sećanja na naše zajedničko vreme, Deklan, 600 00:50:22,323 --> 00:50:24,282 ali ne mogu reći da sam srećan što te vidim 601 00:50:24,325 --> 00:50:27,067 pod ovim okolnostima. - Treba da razgovaramo. 602 00:50:29,504 --> 00:50:32,382 Ispred dečaka? - Ah, ne brini za njega. 603 00:50:32,594 --> 00:50:34,859 Naš poseban, ljupki dečak. 604 00:50:35,293 --> 00:50:37,011 Bog je odlučio da dotakne njegov um. 605 00:50:39,123 --> 00:50:40,863 Deklan... 606 00:50:40,907 --> 00:50:44,017 ono što sada radiš, radiš iz ljubavi prema haosu. 607 00:50:44,345 --> 00:50:45,670 Nije ono što si bio. 608 00:50:45,781 --> 00:50:47,700 Bili smo deo nečeg većeg od nas. 609 00:50:47,783 --> 00:50:51,818 Postoji određena milost u krstaškom ratu za izgubljene stvari. 610 00:50:51,961 --> 00:50:54,382 Završio sam sa izgubljenim stvarima, doktore. 611 00:50:56,401 --> 00:51:01,797 Redži, daj nam pesmu, hoćeš li? "Maglovita rosa." Dobar momak. 612 00:51:01,841 --> 00:51:03,669 Mislio sam da si rekao da ne priča. 613 00:51:03,712 --> 00:51:07,281 Ne priča, ali peva. 614 00:51:07,629 --> 00:51:13,548 # Dok sam išao niz dolinu jednog uskršnjeg jutra 615 00:51:13,592 --> 00:51:18,249 # jašući na gradski vašar 616 00:51:19,076 --> 00:51:24,472 # sretoh tamo naoružanu kolonu marširajućih ljudi 617 00:51:24,516 --> 00:51:29,738 # koji su u eskadronima prolazili pored mene 618 00:51:30,522 --> 00:51:33,351 # Niko nije pevao 619 00:51:33,394 --> 00:51:36,180 # Nije bilo borbenog bubnja 620 00:51:36,223 --> 00:51:41,228 # Je li zvučala glasna tetovaža 621 00:51:41,272 --> 00:51:47,104 # ili zvona Anđela iznad Lifeija nabuja 622 00:51:47,147 --> 00:51:52,065 # zvonila su po maglovitoj rosi 623 00:51:52,109 --> 00:51:55,286 Dobar momak, dobar momak. Dobro urađeno. 624 00:51:58,811 --> 00:52:00,247 Enđela je pričala. 625 00:52:01,596 --> 00:52:05,383 Trojica naših ljudi, zatvorenika u 626 00:52:05,426 --> 00:52:08,081 zatvoru Belmarsh, oslobođeni su kazne. 627 00:52:08,125 --> 00:52:09,430 Priča se na ulici... 628 00:52:11,084 --> 00:52:13,591 diplomatski pritisak odozgo. 629 00:52:13,695 --> 00:52:15,594 Ako imaš nešto da kažeš, 630 00:52:16,220 --> 00:52:17,692 onda ispljuni to. 631 00:52:18,613 --> 00:52:23,713 Sad si sam, Deklane, svi se okreću protiv tebe... čak i ona. 632 00:52:24,358 --> 00:52:26,702 Čak i tvoja Enđela. - Vi ne znate ništa. 633 00:52:26,882 --> 00:52:28,710 Ono što sam učinio za tvog prijatelja 634 00:52:28,754 --> 00:52:31,095 tamo je moja otplata duga koji ti dugujem. 635 00:52:32,671 --> 00:52:34,151 Kad odeš odavde večeras, 636 00:52:36,849 --> 00:52:38,900 nikad se ne vraćaj. 637 00:52:54,867 --> 00:52:55,911 Bingo. 638 00:53:02,962 --> 00:53:04,137 Oh. 639 00:53:04,181 --> 00:53:07,532 Našao sam nam hranu, ako se to tako može nazvati. 640 00:53:07,575 --> 00:53:08,620 Slušaj. 641 00:53:09,664 --> 00:53:12,014 Imao sam prijatelja da kopa malo dublje 642 00:53:12,058 --> 00:53:14,234 oko Olega Džakovenko. - Oh, da? 643 00:53:14,278 --> 00:53:16,889 Osuđen na 40 godina teškog rada u 644 00:53:16,932 --> 00:53:20,240 zatvoru Lukianivska zbog ratnih zločina. 645 00:53:20,284 --> 00:53:21,981 Evo, trebalo bi nešto da pojedeš. 646 00:53:22,024 --> 00:53:23,287 Ne jedem svinjetinu. 647 00:53:23,330 --> 00:53:25,752 Pobegao je sa Mekbrajdom i još dvojicom zatvorenika, 648 00:53:26,595 --> 00:53:27,378 a tokom bekstva, 649 00:53:27,421 --> 00:53:30,131 Oleg je ubio dvojicu stražara koji su pazili na Mekbrajda. 650 00:53:31,338 --> 00:53:35,482 Da, zvuči kao pravi šarmer. - Oh da. 651 00:53:35,603 --> 00:53:39,390 Interpolovo upozorenje za Severnu Irsku, Libiju, Iran, 652 00:53:39,433 --> 00:53:41,696 Čečeniju, Bosnu, Ruandu. 653 00:53:41,740 --> 00:53:45,579 Mislim, lista izgleda kao plaćenik na svetskoj turneji. 654 00:53:46,048 --> 00:53:48,641 Vidi, MekBrajd nešto planira. 655 00:53:48,676 --> 00:53:51,091 Ali zašto je izašao iz zaklona da bi te ubio? 656 00:53:51,532 --> 00:53:53,679 Pa, on nije poseban. 657 00:53:54,231 --> 00:53:56,957 Privešću ga, vezanog preko sedla, 658 00:53:57,146 --> 00:53:59,474 kao i svakog drugog konjokradicu. 659 00:54:00,628 --> 00:54:03,015 Zaboravila sam da tako zapravo govoriš. 660 00:54:04,719 --> 00:54:06,982 Imao sam instruktora koji nam je 661 00:54:07,026 --> 00:54:09,680 rekao da postoje 2 vrste u ovoj igri. 662 00:54:10,421 --> 00:54:13,969 Oni u bekstvu, i oni u lovu. 663 00:54:15,077 --> 00:54:18,249 I, čoveče, MekBrajd je čovek u bekstvu, to je sve. 664 00:54:18,284 --> 00:54:19,337 Hmm. 665 00:54:19,604 --> 00:54:23,627 Adresa u mobilnom ukrajinca možda ne bude ništa. 666 00:54:25,653 --> 00:54:27,070 Hoćeš da pogledaš? 667 00:54:32,878 --> 00:54:35,417 Šta bi moglo poći loše? 668 00:54:48,763 --> 00:54:51,462 Mislim da je ovo MekBrajdova sigurna kuća. 669 00:54:52,463 --> 00:54:53,899 Dosta smo ih uhapsili, misliš li da će 670 00:54:53,942 --> 00:54:56,989 nas to vratiti u dobru milost kod Kontrole? 671 00:55:08,479 --> 00:55:11,569 Skidaj se sa telefona. Skidaj se sa jebenog telefona. 672 00:55:11,612 --> 00:55:12,918 A ko si ti jebote? - Ah. 673 00:55:14,006 --> 00:55:15,834 Skidaj se sa telefona. - Šta jebote radiš? 674 00:55:15,877 --> 00:55:18,271 Ustani. - Šta si... Au! 675 00:55:18,315 --> 00:55:21,361 Anja, koga si zvala? 676 00:55:21,405 --> 00:55:23,363 Jebena Zubić vila. Šta misliš ko? 677 00:55:23,407 --> 00:55:26,323 On je gore. - Kako si znao? 678 00:55:26,366 --> 00:55:29,978 Pa, ovde je napisano "Ruski gangster, soba 212". 679 00:55:30,022 --> 00:55:32,981 Ozbiljno? - Nisam jebeno to napisao. 680 00:55:33,025 --> 00:55:34,809 Sedi jebote. Ne mrdaj. 681 00:55:34,853 --> 00:55:35,941 Jebeni pakao. 682 00:55:40,293 --> 00:55:41,381 Da madam. 683 00:55:42,948 --> 00:55:46,386 Dobijaš li onaj deža vu osećaj. - Hoćeš da pozoveš pomoć? 684 00:55:46,430 --> 00:55:47,302 Molim te. 685 00:55:47,735 --> 00:55:49,416 Ne diraj vatreno oružje. 686 00:56:03,664 --> 00:56:05,692 Je li zaista napisao "ruski gangster"? 687 00:56:05,727 --> 00:56:08,104 Ne. Samo sam hteo da vidim njegovu reakciju. 688 00:56:09,714 --> 00:56:12,962 Ovo je jedina zauzeta soba. 689 00:56:15,415 --> 00:56:18,109 Borba za slobodu je mnogo stvari, 690 00:56:18,462 --> 00:56:20,531 ali nije glamurozno. 691 00:56:33,215 --> 00:56:36,393 Irac nam je vezao konzervu za rep. 692 00:56:38,177 --> 00:56:40,832 Jebem ti. Izlaz u slučaju požara? 693 00:56:40,875 --> 00:56:42,964 Ne, pomislio bi na to. 694 00:56:43,008 --> 00:56:44,052 Onda? 695 00:56:45,097 --> 00:56:47,359 Imamo prednost. 696 00:56:47,447 --> 00:56:48,583 Kako to? 697 00:56:52,147 --> 00:56:54,062 Misli da nas je uhvatio. 698 00:56:54,106 --> 00:56:57,544 Kod moje majke, uhvatio sam ga. Neću mu reći ni reč. Obećavam. 699 00:56:57,588 --> 00:56:58,937 Molim vas, došli su na kuglanje. 700 00:56:58,980 --> 00:57:00,460 Nisam ni imao jebenu priliku da progovorim. 701 00:57:00,504 --> 00:57:02,027 Uzeli su mi telefon i sve. 702 00:57:02,070 --> 00:57:06,007 O Bože! - Kurva. 703 00:58:04,568 --> 00:58:06,091 Jesi li prestao da pucaš u moje ljude? 704 00:58:08,093 --> 00:58:11,071 Postaje veoma teško pronaći naoružane ljude. 705 00:58:11,400 --> 00:58:13,683 Ali posle ovih, šta ću da radim? 706 00:58:13,925 --> 00:58:16,017 Podigni jebene ruke! 707 00:58:23,761 --> 00:58:26,495 Znao sam da nisi mrtav kada sam te ostavio u pustinji. 708 00:58:27,591 --> 00:58:30,047 Rekao sam mu da je greška što te nisam dokrajčio. 709 00:58:31,159 --> 00:58:33,941 Hoćeš li mi dodati salvetu, rendžeru? 710 00:58:36,382 --> 00:58:37,942 Nešto mi je u oku. 711 00:58:53,007 --> 00:58:55,357 Zašto si u ovoj odeći, Oleg? 712 00:58:56,881 --> 00:59:00,866 Diskrecija je kao kalcijum u mojim kostima, rendžeru. 713 00:59:05,846 --> 00:59:08,087 Mogao bi mi pomoći da ga dovedem. 714 00:59:10,808 --> 00:59:13,777 Kada si u Teksasu, mi kažemo, 715 00:59:14,899 --> 00:59:18,136 prvi govori prvi hoda. 716 00:59:18,685 --> 00:59:22,205 Dugo čeka da vidi kako ovaj grad gori. 717 01:01:54,754 --> 01:01:56,887 Stani! - Vladin agent. 718 01:01:56,930 --> 01:01:59,585 Imam vladinog agenta ovde. 719 01:01:59,628 --> 01:02:01,195 Dobro ste, laki momci. 720 01:02:02,457 --> 01:02:04,155 Jedan osumnjičeni. 721 01:02:04,198 --> 01:02:06,766 Imam povređenog osumnjičenog koji nosi IED prsluk sa eksplozivom. 722 01:02:06,810 --> 01:02:08,289 Ovde nam treba bombaški odred! 723 01:02:08,333 --> 01:02:09,682 Idite po njih, momci. 724 01:02:31,530 --> 01:02:33,097 Sraman rezultat. 725 01:02:33,140 --> 01:02:34,751 Ah, izgledamo dobro zajedno. 726 01:02:35,752 --> 01:02:38,624 Uh, možda nije imidž koji se 727 01:02:38,667 --> 01:02:41,932 agencija nada da će obezbediti. 728 01:02:41,975 --> 01:02:45,544 Može li neko od vas da mi navede razlog zašto 729 01:02:45,587 --> 01:02:48,363 vas ne kaznim u punoj meri svojih ovlašćenja? 730 01:02:48,398 --> 01:02:51,886 Prihvatamo punu odgovornost za indiskreciju, Kontrolo. 731 01:02:52,290 --> 01:02:55,340 Objašnjenje će biti detaljno izneseno u mom izveštaju. 732 01:02:55,375 --> 01:02:56,810 Mm-hmm. 733 01:02:57,121 --> 01:03:00,938 Do sada ste imali obećavajuću karijeru, agente Smit. 734 01:03:01,865 --> 01:03:06,298 Ekspert za diplomatski protokol i proceduru. 735 01:03:06,333 --> 01:03:11,192 Iskreno, šokiran sam tvojim nepromišljenim ponašanjem. 736 01:03:11,613 --> 01:03:15,329 Rekavši to, dokazi koje smo pronašli 737 01:03:15,364 --> 01:03:17,640 doveli su nas do nuklearnog naučnika 738 01:03:17,675 --> 01:03:20,183 sa zavisnošću od bolova. 739 01:03:20,840 --> 01:03:25,604 Čini se da je Mekbrajdu prodao 740 01:03:25,639 --> 01:03:29,480 količinu visokog izotopa uranijuma 235. 741 01:03:29,515 --> 01:03:31,069 Pravi prljavu bombu? 742 01:03:31,851 --> 01:03:34,530 Stavljamo svakog agenta na teren. 743 01:03:34,565 --> 01:03:38,779 Obaveštajci kažu da će Mekbrajd biti spreman za napad sledeće nedelje. 744 01:03:39,206 --> 01:03:40,686 Onda moramo da se bacimo na posao. 745 01:03:40,729 --> 01:03:45,517 11 EOD ima jednog od vaših strelaca u izolaciji. 746 01:03:45,560 --> 01:03:49,086 Nosio je samoubilački prsluk koji nije eksplodirao. 747 01:03:49,129 --> 01:03:51,436 Sreća prati hrabre. 748 01:03:52,132 --> 01:03:54,961 Odustanite od logistike i idite tamo. 749 01:03:56,006 --> 01:03:57,262 Brzo. 750 01:04:04,884 --> 01:04:07,017 Podaci o porodici zatvorenika. 751 01:04:07,060 --> 01:04:08,714 Reci mi o napravi. 752 01:04:08,757 --> 01:04:10,324 Slojeviti PD4 derivat, 753 01:04:10,368 --> 01:04:12,370 detonator omotan unutar ubrzivača. 754 01:04:13,371 --> 01:04:14,720 Rezač vode pod visokim pritiskom? 755 01:04:15,721 --> 01:04:19,029 Postoji kristalno jedinjenje RDKS na 756 01:04:19,072 --> 01:04:21,118 detonatoru, zaštita od neovlašćenog pristupa. 757 01:04:21,161 --> 01:04:23,816 Nisam video ništa ovako napredno od EOD škole. 758 01:04:27,124 --> 01:04:28,603 Otvorite sigurnosna vrata. 759 01:04:29,735 --> 01:04:31,563 Želim da razgovaram sa zatvorenikom. 760 01:04:37,047 --> 01:04:39,614 Ovaj tip nas čuje kroz ovu stvar? 761 01:04:39,658 --> 01:04:41,181 Mogu da vam uključim dvosmerno, ser. 762 01:04:45,577 --> 01:04:48,710 MekBrajd te je nagovorio da se razneseš. 763 01:04:48,754 --> 01:04:50,669 Šta vaša porodica misli o tome? 764 01:04:50,712 --> 01:04:53,498 "Svaka duša će osetiti ukus smrti." 765 01:04:53,541 --> 01:04:55,892 "Ali samo na dan presude 766 01:04:55,935 --> 01:04:57,894 bićete u potpunosti plaćeni." 767 01:04:59,156 --> 01:05:00,766 Znaš reči? 768 01:05:00,809 --> 01:05:01,854 Znsm. 769 01:05:03,638 --> 01:05:05,336 One su za tebe samo reči. 770 01:05:06,293 --> 01:05:08,469 Gor. Gor. 771 01:05:09,209 --> 01:05:11,298 Kako da pronađemo Deklana MekBrajda? 772 01:05:11,908 --> 01:05:13,213 Vi imate svoju misiju. 773 01:05:14,693 --> 01:05:16,869 Moja je da zaštitim svoju porodicu. 774 01:05:18,001 --> 01:05:21,178 Potpuna diplomatska zaštita. 775 01:05:22,048 --> 01:05:24,398 Bićeš na bezbednoj lokaciji do sutra ujutru. 776 01:05:24,442 --> 01:05:25,573 Imaš moju reč. 777 01:05:30,274 --> 01:05:31,492 On će to uraditi. 778 01:05:32,841 --> 01:05:33,973 Ja ih volim. 779 01:05:35,844 --> 01:05:37,063 Otišao je. 780 01:05:38,499 --> 01:05:39,805 Šta? 781 01:05:39,848 --> 01:05:42,112 Govorio je o pronalaženju staklenog svetlarnika, 782 01:05:43,896 --> 01:05:45,985 prozor sa visoke zgrade. 783 01:05:46,029 --> 01:05:50,207 Kada? Gde? - Pogled na reku. 784 01:05:51,948 --> 01:05:53,807 Drevni sat. 785 01:05:54,428 --> 01:05:56,516 Gde se ne kupuje nada. 786 01:05:56,996 --> 01:05:58,171 Hajde šta bude. 787 01:06:00,304 --> 01:06:03,024 Danas nije kraj istorije. 788 01:06:04,830 --> 01:06:06,005 Ne... 789 01:06:06,049 --> 01:06:07,746 Oh, dečko. 790 01:06:07,789 --> 01:06:09,704 RDKS relej je uključen. 791 01:06:11,228 --> 01:06:13,448 Imaš 30" da izađeš odatle, Smit. 792 01:06:13,483 --> 01:06:14,535 Gor... 793 01:06:14,579 --> 01:06:16,450 Pokaži im gde da nađu moju porodicu. 794 01:06:16,494 --> 01:06:18,049 Gor, možeš li ga razoružati? 795 01:06:19,192 --> 01:06:20,999 Gor, možeš li ga razoružati? 796 01:06:21,586 --> 01:06:23,980 Razoružaj ga! Gor! 797 01:06:27,026 --> 01:06:29,008 Smit, gubi se odatle. - Gor! 798 01:06:29,043 --> 01:06:31,367 Agent sada mora da izađe iz odeljka za bombe. 799 01:06:45,610 --> 01:06:46,910 Kakav gubitak. 800 01:06:46,915 --> 01:06:48,743 Ne na njegov način razmišljanja. 801 01:06:48,787 --> 01:06:51,027 Deluzija veličine. 802 01:06:51,094 --> 01:06:53,234 Hebefrenska šizofrenija. 803 01:06:53,269 --> 01:06:56,169 U Teksasu, rekli bismo da nema dovoljno kuglica pamuka 804 01:06:57,013 --> 01:06:59,539 na žbunju da bi se odvezla puna prikolica do džina... 805 01:06:59,574 --> 01:07:01,211 ako znaš šta govorim. 806 01:07:01,800 --> 01:07:04,484 Eh, on misli da je jedan od njegovih heroja. 807 01:07:04,759 --> 01:07:07,724 Majkl Kolins. Džordž Vašington. 808 01:07:07,962 --> 01:07:10,958 Borba protiv Britanaca. Želi slavu. 809 01:07:11,462 --> 01:07:14,570 Mm, nije od velike koristi ako si mrtav ili u zatvoru. 810 01:07:14,605 --> 01:07:17,068 Mm, misaoni proces ne funkcioniše tako. 811 01:07:17,642 --> 01:07:21,994 Mekinlijev ubica je kupio revolver sa bisernom drškom 812 01:07:22,038 --> 01:07:26,694 da bi lepo izgledao u muzeju pored njegove fotografije. 813 01:07:27,956 --> 01:07:29,793 Nije sledeće nedelje. 814 01:07:30,133 --> 01:07:31,616 To je za 2 dana. 815 01:07:31,786 --> 01:07:33,310 24. aprila. 816 01:07:33,353 --> 01:07:35,529 Uskršnji ustanak protiv Britanaca, 817 01:07:35,573 --> 01:07:38,582 24. aprila 1916. godine. 818 01:07:38,617 --> 01:07:41,840 Drevni sat. Big Ben u blizini zgrade parlamenta. 819 01:07:41,883 --> 01:07:43,721 On će aktivirati prljavu bombu. 820 01:07:43,756 --> 01:07:44,778 Nije loše. 821 01:07:46,105 --> 01:07:49,761 Ali stigli ste tamo zbog mog komentara o Majkl Kolinsu, zar ne? 822 01:07:50,588 --> 01:07:51,632 Stvarno? 823 01:07:58,248 --> 01:08:02,861 Godine 1954, francuske snage su pretrpele poraz 824 01:08:02,904 --> 01:08:05,298 tako definitivan da su povukle sve kolonijalne snage 825 01:08:05,342 --> 01:08:07,319 i prekinule sukob u Indokini. 826 01:08:07,996 --> 01:08:09,868 Da iznenade Francuze, 827 01:08:09,911 --> 01:08:12,470 Vijetnamci su napali sa planina koje gledaju na francuske položaje, 828 01:08:12,697 --> 01:08:15,651 demontirajući svoju artiljeriju i nosili bicikle 829 01:08:15,961 --> 01:08:17,924 na ženskim leđima gore u planinu. 830 01:08:18,181 --> 01:08:20,052 Ispred mene, gdine Kašmiri, 831 01:08:20,270 --> 01:08:22,836 je haubica kalibra 152 milimetra 832 01:08:23,142 --> 01:08:25,501 prokrijumčarena u zemlju deo po deo. 833 01:08:25,840 --> 01:08:29,366 Ponovo sastavljena i usmerena direktno na Dom parlamenta. 834 01:08:30,497 --> 01:08:33,179 Izvrsno ste izvršili svoj zadatak, brate Mekbrajd. 835 01:08:35,023 --> 01:08:37,330 Sada vas moram zamoliti da odstupite. 836 01:08:37,374 --> 01:08:38,330 Odstupim? 837 01:08:39,071 --> 01:08:41,973 Ovo je najveća teroristička zavera od 11/9. 838 01:08:42,205 --> 01:08:44,850 i tražite od mene da odstupim pre izvršenja komande? 839 01:08:44,990 --> 01:08:47,598 Pretnja je veća od dela. 840 01:08:47,633 --> 01:08:50,304 Dok se ne dokaže da možemo da uradimo ono što obećamo, 841 01:08:51,736 --> 01:08:53,719 možemo pregovarati o našim zahtevima. 842 01:08:54,042 --> 01:08:55,003 Zahtevi? 843 01:08:56,784 --> 01:09:00,715 Ti si samo još 1 jebeni političar. - Ja sam Aden Kašmir! 844 01:09:01,049 --> 01:09:02,625 Tvoj duhovni vođa! 845 01:09:02,660 --> 01:09:06,514 Uradićeš kako ja naredim i odstupićeš, MekBrajd. 846 01:09:06,968 --> 01:09:08,272 Povuci se! 847 01:09:08,405 --> 01:09:11,975 Krv proroka teče u meni. Ne radi to! 848 01:09:37,347 --> 01:09:39,289 Mislio sam da ćeš odustati. 849 01:09:40,524 --> 01:09:43,911 Ubijaao sam protestante u ime katoličke vere. 850 01:09:45,790 --> 01:09:47,672 Budiste u ime Kine. 851 01:09:48,009 --> 01:09:49,894 Hinduse u ime Bude. 852 01:09:49,924 --> 01:09:53,174 Ubijao sam hrišćane u ime islama, a sada traže da prestanem. 853 01:09:59,282 --> 01:10:02,564 Proklete religije. Dođavola, svi oni. 854 01:10:11,250 --> 01:10:12,631 Popiću za to. 855 01:10:17,169 --> 01:10:18,431 Rendžer će doći. 856 01:10:27,832 --> 01:10:29,442 Vreme je da se završi stari posao. 857 01:10:30,008 --> 01:10:31,052 Idemo. 858 01:10:46,503 --> 01:10:48,026 Čoper jedinica sa FLIR-om 859 01:10:48,069 --> 01:10:50,376 otkrila je neuobičajeno nalazište radijuma. 860 01:10:50,420 --> 01:10:53,988 Potrebno je najmanje 25 kg izotopa 861 01:10:54,032 --> 01:10:55,381 da bi se dalo tako intenzivno očitavanje. 862 01:10:55,425 --> 01:10:56,556 Hvala, ser. 863 01:10:56,600 --> 01:10:58,602 Služio sam u Kirgistanu i Siriji, rendžeru. 864 01:10:59,429 --> 01:11:01,909 Vi to ne vidite. Ne osećate ga. 865 01:11:01,953 --> 01:11:05,173 Vi to ne čujete. Ubija apsolutno i bez upozorenja. 866 01:11:05,217 --> 01:11:07,911 Ne šaljem svoje ljude tamo. - Ali moram da uđem. 867 01:11:07,946 --> 01:11:08,742 Pa, možeš da radiš šta hoćeš, 868 01:11:08,786 --> 01:11:10,527 ali moraćete da sačekate dok se oblast ne evakuiše. 869 01:11:10,570 --> 01:11:11,658 Evakuiše? 870 01:11:11,702 --> 01:11:13,486 Naredio sam evakuaciju u radijusu od 3 km, 871 01:11:13,530 --> 01:11:16,489 a kad se obavi, gađaću tu zgradu JDAM eksplozivnom projektilom. 872 01:11:16,533 --> 01:11:18,867 Potrebno mi je vreme. Treba nam ovaj momak živ. 873 01:11:19,231 --> 01:11:21,761 On je naša jedina veza sa Adenom Kašmirijem. 874 01:11:22,756 --> 01:11:25,308 JDAM projektil će uništiti ceo blok. 875 01:11:25,498 --> 01:11:28,599 Daj mi 2 raketna bacača na zgradi preko puta, 876 01:11:28,719 --> 01:11:30,285 i čekaj na moje naređenje. 877 01:11:32,853 --> 01:11:34,638 Mogu ti dati 30', Smit, 878 01:11:34,681 --> 01:11:36,857 a onda udaramo u zgradu bez obzira jesi li napolju ili ne. 879 01:11:36,901 --> 01:11:38,059 Jesam li jasan? 880 01:11:42,298 --> 01:11:43,908 Moramo biti oprezni. 881 01:11:43,951 --> 01:11:46,040 Ne želimo da MekBrajd aktivira tu stvar. 882 01:11:47,215 --> 01:11:49,305 Uhvatićemo ga kao zeca. 883 01:11:49,348 --> 01:11:52,351 Kejdž će ga uhvatiti pre nego što shvati šta ga je snašlo. 884 01:12:22,686 --> 01:12:24,209 Ja ću se pobrinuti za ovog tipa. 885 01:12:25,602 --> 01:12:28,316 Idem gore, čekaću te. 886 01:12:50,148 --> 01:12:51,838 Obezbedenje zgrada je probijeno. 887 01:12:56,546 --> 01:12:58,983 Visoki upišanko koji nosi šešir od 10 galona. 888 01:13:01,812 --> 01:13:03,074 Oleg će se pobrinuti za to. 889 01:13:05,859 --> 01:13:06,947 Kreni. 890 01:13:12,779 --> 01:13:13,954 Rendžeru. 891 01:13:17,741 --> 01:13:18,959 Starimo, 892 01:13:19,873 --> 01:13:23,007 a muškarci koje angažujemo postaju sve mlađi. 893 01:13:23,050 --> 01:13:26,584 Ujutru pijem votku da ublažim bol dugog života. 894 01:13:30,536 --> 01:13:32,669 Je li to paljba iz mitraljeza što čujem, Smit? 895 01:13:32,712 --> 01:13:34,671 Treba mi više vremena, poručniče, morate mi dati nešto. 896 01:13:34,714 --> 01:13:36,063 Imate još 25'. 897 01:13:47,684 --> 01:13:50,774 Moderna municija ne čeka nikoga, rendžeru. 898 01:13:55,909 --> 01:13:57,650 Nikad nismo završili naš ples. 899 01:13:58,521 --> 01:14:00,174 Ovo je smešno. 900 01:14:01,219 --> 01:14:02,350 Pogledaj nas. 901 01:14:03,482 --> 01:14:06,137 Možda. Ali uzeo si mi oko. 902 01:14:06,180 --> 01:14:08,792 Svaki put kad se sretnemo, dobiješ sve najgore. 903 01:14:10,315 --> 01:14:12,099 Početnička sreća. Ha. 904 01:14:12,143 --> 01:14:16,103 3 puta? Baci peškir, sine. 905 01:14:16,147 --> 01:14:19,106 Možda sam dobio udarac u glavu previše puta, rendžeru. 906 01:14:19,150 --> 01:14:24,329 Ali da bi došao do njega, moraš proći pored mene. 907 01:16:24,667 --> 01:16:26,233 Ostani dole, Oleg. 908 01:16:26,886 --> 01:16:28,409 Nije moguće. 909 01:16:28,453 --> 01:16:30,586 Ne mora da bude ovako. 910 01:16:49,779 --> 01:16:50,867 Jebem ti. 911 01:16:52,085 --> 01:16:53,652 Šta jebote? 912 01:16:53,696 --> 01:16:56,002 Izgledaš kao da te je udario kamion. 913 01:16:56,046 --> 01:17:00,513 Ja sam samo posmatrač, Smit. - Samo tako je bilo 4 jebeni put. 914 01:17:02,139 --> 01:17:04,707 Samo moram doći do daha. 915 01:17:04,750 --> 01:17:06,273 U redu, mislim, uzmi minut, 916 01:17:06,317 --> 01:17:10,916 ali nekako moramo da idemo. - Spreman sam. - Siguran si? 917 01:17:11,583 --> 01:17:13,762 Dobro je. - Ok, uzmi ovu pušku. 918 01:17:13,797 --> 01:17:16,216 Imamo 20'. 919 01:17:16,632 --> 01:17:18,541 MekBrajd je ukopan na 7. spratu. 920 01:17:21,854 --> 01:17:22,899 Jel tako. 921 01:17:26,598 --> 01:17:28,992 Sirovi izotop je sada impregnirao eksploziv. 922 01:17:29,035 --> 01:17:31,053 RDD je spreman za poslednju misiju, ser. 923 01:17:35,912 --> 01:17:39,103 Ne očekujem odanost ni od koga od vas kada se posao završi. 924 01:17:39,916 --> 01:17:42,285 Razumeću ako ti i tvoji ljudi želite da se odvojite. 925 01:17:42,701 --> 01:17:45,097 Razgovarali smo o tome i stojimo uz vas. 926 01:17:49,447 --> 01:17:51,268 Niko drugi jebeno nije. 927 01:17:54,191 --> 01:17:55,279 Ni žene, 928 01:17:56,976 --> 01:17:58,064 porodica, 929 01:17:59,675 --> 01:18:01,067 čak i prijatelji. 930 01:18:03,156 --> 01:18:05,451 Vi ste jedini koji imaju. 931 01:18:07,378 --> 01:18:08,553 Pa dobro, 932 01:18:09,467 --> 01:18:11,202 Hajdemo do toga, hoćemo li? 933 01:18:27,833 --> 01:18:29,487 Svih 11 meta obojeno, gospoja. 934 01:18:30,096 --> 01:18:31,663 Spremni smo da dejstvujemo na vašu komandu. 935 01:18:34,318 --> 01:18:36,978 Jeste li 100 % sigurni da možete neutralisati pretnju? 936 01:18:37,013 --> 01:18:38,847 Nisu naoružali uranijumski uređaj. 937 01:18:38,882 --> 01:18:41,537 Možemo ih sada napasti, ali prozor se zatvara ako ga naoružaju. 938 01:18:41,673 --> 01:18:44,807 Mi smo na 6. spratu, tako da samo lokalizujte vatru. 939 01:18:44,850 --> 01:18:46,765 Možda ćeš želeti da se pripremiš za ovo, rendžeru. 940 01:18:46,809 --> 01:18:49,668 Smit, moraš da se skloniš. Skloni se sada. 941 01:18:50,682 --> 01:18:53,795 Imamo 2 raketna bacača 84 mm spremna za paljbu. 942 01:18:54,425 --> 01:18:55,687 Jebem ti! 943 01:18:56,688 --> 01:18:58,214 Dejstvujte po neprijatelju, gospodo. 944 01:18:58,255 --> 01:18:59,647 Vatra! 945 01:19:18,536 --> 01:19:19,842 Udari. 946 01:20:19,597 --> 01:20:23,557 Prekini svoju jebenu vatru. Izlazim. 947 01:20:24,689 --> 01:20:25,821 Izlazim. 948 01:20:28,040 --> 01:20:32,088 Bacam svoju pušku. - Imamo ga. 949 01:20:43,273 --> 01:20:47,625 Deklan MekBrajd, nije te lako pronaći. 950 01:20:48,974 --> 01:20:51,324 Zašto mi ne pokažeš ruke, sine? 951 01:20:54,937 --> 01:20:57,113 Evo 2 koja sam pripremio ranije. 952 01:20:57,156 --> 01:20:59,898 Upucaj me. Zajedno ćemo pozdraviti Svetog Mihaila. 953 01:20:59,942 --> 01:21:02,608 Klekni sada na jebena kolena. 954 01:21:02,643 --> 01:21:05,121 Pažljivo, rendžeru. Spusti pištolj. 955 01:21:06,035 --> 01:21:09,952 Možda si ti suicidalan. Ona? Nije tako sigurno. 956 01:21:10,866 --> 01:21:13,636 Bez obzira koliko daleko moram da te pratim, 957 01:21:14,610 --> 01:21:16,880 šta god da je potrebno, garantujem ti... 958 01:21:17,970 --> 01:21:22,849 da neću odustati dok ne budeš iza rešetaka ili 1,20 m pod zemljom. 959 01:21:24,053 --> 01:21:24,982 Pa dobro... 960 01:21:25,663 --> 01:21:27,360 Srećno, rendžeru. 961 01:21:35,716 --> 01:21:38,154 Ponavljam, on je u bekstvu. 962 01:21:58,478 --> 01:22:00,219 Izgubio sam MekBrajd iz vida, Smit. 963 01:22:00,263 --> 01:22:03,092 Ponavljam. Ne vidimo metu. 964 01:22:03,135 --> 01:22:05,631 Mekbrajd je Čarli Fokstrot. 965 01:22:12,753 --> 01:22:17,280 Orvel je rekao da ljudi noću mirno spavaju u svojim krevetima 966 01:22:17,323 --> 01:22:21,056 jer su grubi muškarci, a u našem slučaju, grube žene, 967 01:22:21,091 --> 01:22:25,671 spremni da izvrše nasilje u njihovo ime. 968 01:22:25,984 --> 01:22:29,538 Svet vam oboma duguje veliku zahvalnost, 969 01:22:30,467 --> 01:22:34,005 i želim da vam se zahvalim u ime agencije. 970 01:22:35,646 --> 01:22:39,040 Agente Smit, vratićete se u svoju jedinicu. 971 01:22:39,075 --> 01:22:42,131 Rendžeru Tajri, pretpostavljam da 972 01:22:42,174 --> 01:22:44,719 ćete nas napustiti što je pre moguće. 973 01:22:44,754 --> 01:22:47,065 Pa spreman sam, i hoću. 974 01:22:48,006 --> 01:22:49,522 Srećne vam potrage. 975 01:22:49,557 --> 01:22:51,632 Proveravaću svoju poštu. 976 01:22:51,662 --> 01:22:53,671 Kaubojski šešir od 59 cm. 977 01:22:53,925 --> 01:22:55,650 Hoćete da uz to idu i čizme? 978 01:22:56,319 --> 01:22:57,978 Samo šešir, rendžeru. 979 01:23:03,195 --> 01:23:05,161 Ne ideš kući, zar ne, rendžeru? 980 01:23:05,502 --> 01:23:06,894 Ah, stvari... 981 01:23:08,200 --> 01:23:09,930 nisu tako jednostavne. 982 01:23:10,986 --> 01:23:14,014 Mi smo završili. Dobri momci su pobedili. 983 01:23:14,990 --> 01:23:16,407 Dobio si svoju osvetu. 984 01:23:19,559 --> 01:23:22,831 Kad je rendžer Daniels diplomirao na akademiji, 985 01:23:24,129 --> 01:23:26,873 oženio je svoju srednjoškolsku ljubav. 986 01:23:28,916 --> 01:23:33,186 Na njihovom venčanju, obećao sam joj da ću paziti na njega. 987 01:23:35,445 --> 01:23:37,661 To obećanje se završilo u prljavštini, 988 01:23:38,448 --> 01:23:41,278 pored puta u okrugu Laredo... 989 01:23:44,584 --> 01:23:48,099 tako da moram to da uradim. - Ideš za njim? 990 01:23:48,545 --> 01:23:50,817 Nemoj računati da imam izbora. 991 01:24:37,724 --> 01:24:40,280 Dron DEA iznad Sinaloe u Meksiku 992 01:24:40,315 --> 01:24:43,078 primetio je ono što oni misle da je švercerska ekipa 993 01:24:43,121 --> 01:24:44,818 na čelu sa Mekbrajdom. 994 01:24:44,862 --> 01:24:47,911 Zakopali su me u 2. projekat, inače bih bila tamo sa tobom. 995 01:24:48,431 --> 01:24:50,557 Poslaću ti sve informacije koje imamo. 996 01:24:50,911 --> 01:24:52,217 Srećno, Aleks. 997 01:26:57,864 --> 01:26:59,301 Rendžer Tajri. 998 01:27:00,476 --> 01:27:02,143 Došao si čak ovde dole zbog mene? 999 01:27:03,957 --> 01:27:06,003 Ovde je zakon džungle. 1000 01:27:06,046 --> 01:27:08,115 Jesi li spreman da se povinuješ tome, rendžeru? 1001 01:27:08,658 --> 01:27:10,256 Obuj čizme. 1002 01:27:14,820 --> 01:27:16,003 Prljavo kopile! 1003 01:27:19,973 --> 01:27:21,500 Ubićeš nas sve? 1004 01:27:22,324 --> 01:27:24,607 Pa, radije ne bih. 1005 01:27:25,501 --> 01:27:27,230 Deluješ mi veoma usamljeno. 1006 01:27:27,894 --> 01:27:30,444 Zamolio sam te da obučeš čizme. 1007 01:27:31,637 --> 01:27:33,535 Ne teraj me da se ponavljam. 1008 01:27:35,424 --> 01:27:37,447 U redu. 1009 01:27:38,425 --> 01:27:39,615 Želi da zapleni drogu. 1010 01:27:40,173 --> 01:27:42,969 Branite kartel i svoje porodice. 1011 01:27:43,004 --> 01:27:44,300 To je bilo glupo. 1012 01:29:10,170 --> 01:29:12,390 Agh! 1013 01:29:17,352 --> 01:29:18,831 Zar nemaš život, rendžeru? 1014 01:29:20,616 --> 01:29:23,719 U ovoj igri postoje 2 vrste, MekBrajd. 1015 01:29:25,011 --> 01:29:28,445 Oni u bekstvu, i oni u lovu. 1016 01:29:30,103 --> 01:29:32,340 Živ ili mrtav. 1017 01:29:33,542 --> 01:29:34,561 Izbor je tvoj. 1018 01:29:42,202 --> 01:29:44,043 Tako sam i mislio. 1019 01:29:44,078 --> 01:29:48,048 Zaveži nešto oko te noge. Koristi ga kao podvezicu. 1020 01:29:48,208 --> 01:29:49,716 Duga je šetnja. 1021 01:29:52,604 --> 01:29:54,400 Imaš li ovo pokriveno, rendžeru? 1022 01:29:54,435 --> 01:29:55,375 Šefe. 1023 01:29:56,260 --> 01:29:59,912 Tamo ćete naći gomilu umrlih švercera. 1024 01:29:59,959 --> 01:30:01,851 Još jednom sam Vam dužan. 1025 01:30:02,484 --> 01:30:04,453 Mnogi ljudi to neće tako misliti. 1026 01:30:06,357 --> 01:30:09,903 Verujem da čovek uvek treba da slavi dobro obavljen posao. 1027 01:30:10,187 --> 01:30:11,275 Cigaru? 1028 01:30:11,318 --> 01:30:13,986 Sviđa mi se vaše rezonovanje, šefe. 1029 01:30:16,933 --> 01:30:19,762 U redu. 1030 01:30:19,805 --> 01:30:23,471 Možda bi bilo bolje da se Irac sahrani sa svojim mazgama. 1031 01:30:23,506 --> 01:30:24,950 Znate, tu sam, šefe. 1032 01:30:25,724 --> 01:30:28,547 Možda samo do toga dođe, Ignacio. 1033 01:30:28,582 --> 01:30:31,236 Možda bih predložio da se klonite Meksika 1034 01:30:31,271 --> 01:30:34,156 za jednu deceniju ili tako nešto. 1035 01:30:53,883 --> 01:30:55,319 Adios, rendžeru! 1036 01:30:56,363 --> 01:30:58,220 I to je sve što je trebalo da me obori? 1037 01:30:58,496 --> 01:31:02,418 Jedna pobuna i jedan jebeni rendžer. - Samo radim svoj posao. 1038 01:31:14,610 --> 01:31:17,281 # Oh, zar ne znaš da nemam 1039 01:31:18,416 --> 01:31:21,730 # drugih prijatelja poput tebe 1040 01:31:22,327 --> 01:31:25,474 # ako Raj nije moj dom, 1041 01:31:26,008 --> 01:31:29,318 # oh Gospode, šta ću da radim? 1042 01:31:30,042 --> 01:31:33,729 # Andeli me zovu 1043 01:31:33,889 --> 01:31:36,766 # sa otvorenih vrata Raja 1044 01:31:37,532 --> 01:31:40,880 # i ne mogu da se osećam kao kod kuće 1045 01:31:41,468 --> 01:31:46,082 # u ovom svetu više 1046 01:31:47,900 --> 01:31:53,548 Preveo: suadnovic 1047 01:31:54,813 --> 01:31:56,694 # Bilo je hladno 1048 01:31:58,339 --> 01:32:00,574 # i bila sam umorna 1049 01:32:02,385 --> 01:32:04,045 # a ti si se predao 1050 01:32:06,012 --> 01:32:07,817 # bez borbe 1051 01:32:09,673 --> 01:32:11,262 # pobegao si 1052 01:32:13,330 --> 01:32:14,782 # pre nego što sam i ja mogla 1053 01:32:16,938 --> 01:32:18,566 # i nisam sigurna 1054 01:32:20,817 --> 01:32:22,334 # šta više boli 1055 01:32:24,266 --> 01:32:25,827 # činjenica da ti 1056 01:32:27,745 --> 01:32:29,478 # nisi rekao ni reč 1057 01:32:31,308 --> 01:32:33,293 # ili činjenica da ja 1058 01:32:35,382 --> 01:32:36,931 # nikad nisam čula 1059 01:32:38,854 --> 01:32:40,533 # i možda bismo mi 1060 01:32:42,248 --> 01:32:44,690 # umrli na kraju 1061 01:32:46,145 --> 01:32:47,887 # ali ovo izgleda kao da 1062 01:32:49,462 --> 01:32:51,651 # sahranjujem mog najboljeg prijatelja 1063 01:32:53,226 --> 01:32:54,861 # kad si napuštao grad 1064 01:32:56,891 --> 01:32:58,435 # jesi li se okrenuo 1065 01:33:00,160 --> 01:33:02,585 # Ili si me zgazio 1066 01:33:04,290 --> 01:33:06,530 # kao žvakaču na zemlji 1067 01:33:07,738 --> 01:33:09,413 # kad si napuštao grad 1068 01:33:11,381 --> 01:33:13,202 # jesi li se okrenuo 1069 01:33:15,052 --> 01:33:16,548 # jesi li se okrenuo 1070 01:33:18,625 --> 01:33:20,259 # zar nisi hteo da se okreneš 1071 01:33:22,577 --> 01:33:24,278 # Bio sam u krizi 1072 01:33:26,111 --> 01:33:27,727 # i osećao se slabim 1073 01:33:29,503 --> 01:33:31,604 # Nisam mogao izdržati 1074 01:33:33,504 --> 01:33:36,100 # A kamoli da se izborim 1075 01:33:37,171 --> 01:33:39,213 # mrzeo sam te zidove 1076 01:33:40,377 --> 01:33:42,457 # Morao sam da razbijem te okove 1077 01:33:44,042 --> 01:33:46,125 # nisam te napustio 1078 01:33:47,683 --> 01:33:50,211 # kad sam otišao iz grada 1079 01:33:51,250 --> 01:33:53,375 # još uvek čujem tvoj glas 1080 01:33:54,866 --> 01:33:57,274 # u svakoj reči 1081 01:33:58,739 --> 01:34:01,916 # Ti si kamen u mojoj kruni 1082 01:34:02,632 --> 01:34:04,763 # skriveni dragulj 1083 01:34:06,426 --> 01:34:08,015 # dala si mi krila 1084 01:34:09,570 --> 01:34:11,576 # kad sam bio u krizi 1085 01:34:13,244 --> 01:34:16,486 # Ali kad je došlo vreme za let 1086 01:34:17,219 --> 01:34:19,425 # nisam te mogao naći 1087 01:34:20,540 --> 01:34:22,595 # dok sam se okrenuo 1088 01:34:24,421 --> 01:34:26,313 # nisam te nigde mogao naći 1089 01:34:28,273 --> 01:34:30,173 # previše sam vremena potrošio 1090 01:34:31,895 --> 01:34:33,847 # Bežeći iz zemlje 1091 01:34:35,699 --> 01:34:37,083 # Kad sam ja (ti) napuštao grad 1092 01:34:38,713 --> 01:34:40,495 # jesi li se okrenuo 1093 01:34:42,551 --> 01:34:44,286 # Did you turn around 1094 01:34:45,976 --> 01:34:48,760 # zar nisi hteo da se okreneš 1095 01:34:49,681 --> 01:34:51,226 # zar nisi hteo da se okreneš 1096 01:34:51,693 --> 01:34:54,591 # Ljubavi, još uvek sam u blizini 1097 01:34:56,930 --> 01:35:00,505 # zar nisi hteo da se okreneš 1098 01:35:04,251 --> 01:35:05,997 # Ljubavi, još uvek sam u blizini 1099 01:35:07,855 --> 01:35:09,706 # zar nisi hteo da se okreneš 1100 01:35:11,709 --> 01:35:13,589 # Ljubavi, još uvek sam u blizini 1101 01:35:15,664 --> 01:35:18,606 # želim da budem nađen 1102 01:35:18,712 --> 01:35:20,728 # Ljubavi, još uvek sam u blizini 1103 01:35:22,383 --> 01:35:24,976 # zar nisi hteo da se okreneš 1104 01:35:26,001 --> 01:35:28,290 # zar nisi hteo da se okreneš 1105 01:35:29,892 --> 01:35:35,576 # želim da budem nađen