1
00:00:42,583 --> 00:00:45,227
1896. godine kapetan Teksaških rendžersa
Vilijam "Bil" Mekdonald stigao je u Dalas
2
00:00:45,675 --> 00:00:48,503
da uguši pobunu, za koju se
očekivalo da će proteći u teškoj borbi.
3
00:00:48,503 --> 00:00:51,910
Videvši Mekdonalda samog, gradonačelnik
je pitao gde su drugi predstavnici zakona.
4
00:00:51,910 --> 00:00:54,680
MekDonald je odgovorio:
"Pakla mu, nisam li ja dovoljan?"
5
00:00:55,505 --> 00:00:58,743
"Jedna pobuna, jedan rendžer..."
6
00:01:21,258 --> 00:01:23,608
JEDAN RENDŽER
7
00:03:13,715 --> 00:03:16,108
Dobar ti je ovaj viski koji trošiš.
8
00:03:17,806 --> 00:03:19,982
Bio sam odsutan
nekoliko dana, Tom.
9
00:03:21,244 --> 00:03:23,246
Kako si me našao, rendžer?
10
00:03:23,290 --> 00:03:26,031
Pas je pokupio
tvoj miris na ranču.
11
00:03:26,075 --> 00:03:28,599
Sranje, nanjušio sam
te miljama daleko.
12
00:03:28,643 --> 00:03:31,602
Koga sam ja uopšte
trebao da naljutim?
13
00:03:31,646 --> 00:03:35,389
Hej, prekršio si uslove
za uslovnu slobodu.
14
00:03:35,432 --> 00:03:36,912
Kako sam ih dođavola prekršio?
15
00:03:38,130 --> 00:03:42,483
Napad, mahanje vatrenim
oružjem na javnom mestu.
16
00:03:42,526 --> 00:03:47,966
Ukrao si konja, pušku,
viski od svog poslodavca.
17
00:03:48,010 --> 00:03:49,490
Hoćeš da nastavim?
18
00:03:49,533 --> 00:03:50,578
To je moja puška.
19
00:03:50,621 --> 00:03:52,493
Koji poslao imaš
20
00:03:52,536 --> 00:03:55,496
sa dalekometnom puškom
vrednom 10.000 $, Tome?
21
00:03:56,453 --> 00:03:59,108
Oh, osedlaj sine.
Završio si.
22
00:03:59,978 --> 00:04:02,981
Probaš li da bežiš, ubiću te.
23
00:04:03,025 --> 00:04:05,941
Lovim da prehranim
svoju porodicu, rendžeru.
24
00:04:05,984 --> 00:04:08,030
Šteta što nije sezona lova.
25
00:04:09,945 --> 00:04:11,686
A ti si samo đubre iz
26
00:04:11,729 --> 00:04:14,079
okruga Terlingua kao i ja, Tome.
27
00:04:14,123 --> 00:04:16,473
Prestani da se pretvaraš
da si ono što nisi.
28
00:04:16,517 --> 00:04:18,649
Tajri, imaš li uši,
druže? Gde si, partneru?
29
00:04:18,693 --> 00:04:23,079
Oko 37 km južno od Manse
Pointa preko Alkali Flatsa.
30
00:04:23,263 --> 00:04:26,483
Upravo sam pokupio Toma
koji je ukrao konja i pušku
31
00:04:26,527 --> 00:04:28,485
i pretukao Džoa Hensonsa.
32
00:04:28,529 --> 00:04:30,487
Šta mogu učiniti za tebe, Elmere?
33
00:04:30,531 --> 00:04:33,882
10-65, stara Mutual
banka ovde u Mount Verdeu
34
00:04:33,925 --> 00:04:36,711
opljačkana je
pre oko pola sata.
35
00:04:36,754 --> 00:04:38,452
4 teško naoružana
naoružana čoveka
36
00:04:38,495 --> 00:04:40,323
vozeći jedan od
onih 4k4 terenaca
37
00:04:40,367 --> 00:04:42,499
došli su i napravili pravi pakao.
38
00:04:42,543 --> 00:04:45,981
Imam kod 10-99.
Ubili su 3 policajcaa.
39
00:04:46,024 --> 00:04:48,549
Čak su i dečaka starog
Bena Kopera poslali u hitnu,
40
00:04:48,592 --> 00:04:51,160
pa sam mislio da će krenuti
u tvom pravcu tamo, Aleks.
41
00:04:51,203 --> 00:04:52,422
Pazi na 6, druže.
42
00:05:06,088 --> 00:05:08,351
10-22, osumnjičeni su
naoružani automatskim oružjem.
43
00:05:08,395 --> 00:05:10,353
Trenutno nema drugih
jedinica koje bi vam mogle pomoći.
44
00:05:10,397 --> 00:05:13,356
10-24, vidimo taj 10-80.
45
00:05:13,400 --> 00:05:15,750
Put J, izvan El Pasa.
46
00:05:15,793 --> 00:05:17,012
Trenutno smo u poteri.
47
00:05:17,055 --> 00:05:20,639
10-22, da potvrdim,
4 subjekta koji nose AK-47.
48
00:05:21,190 --> 00:05:23,148
Levo na put 245.
49
00:05:24,715 --> 00:05:27,327
Vau, postaje vruće. Pazi, pazi.
50
00:05:27,370 --> 00:05:31,093
Ooh, ova kučka leti.
Hajde, čoveče, izgubićeš ih.
51
00:05:46,346 --> 00:05:49,914
10-22, imamo helikopter
koji ulazi. ETA: 17'.
52
00:05:49,958 --> 00:05:52,003
Idemo. Gas, gas, gas! Idemo!
53
00:06:06,191 --> 00:06:08,803
10-24, izgubili smo ih.
54
00:06:08,846 --> 00:06:10,587
Kreću ka jugu ka Terlingvi.
55
00:06:11,588 --> 00:06:12,546
Sranje.
56
00:06:24,645 --> 00:06:26,298
10-22 je prekinuo poteru.
57
00:06:26,342 --> 00:06:30,259
Osumnjičeni su poslednji put viđeni
kako idu na jug ulicom Terlingua.
58
00:06:34,350 --> 00:06:35,960
Jedan osumnjičeni
je napustio vozilo.
59
00:06:36,004 --> 00:06:37,309
Idemo da intervenišemo.
60
00:06:37,353 --> 00:06:39,616
„I tamo preda mnom
je bio beli konj.
61
00:06:39,660 --> 00:06:41,749
Njegov jahač se
62
00:06:41,792 --> 00:06:43,272
zvao Smrt i Pakao...
63
00:06:43,315 --> 00:06:45,013
tako bliski đavolu.
"- Sranje! Puška! Izlazi odmah!
64
00:06:52,194 --> 00:06:54,762
10-22, ovo je
10-24. Javite se.
65
00:06:54,805 --> 00:06:56,416
Intervenišete li
nad osumnjičenim?
66
00:06:57,504 --> 00:07:00,420
Šejn, ako si tamo, odgovori mi.
67
00:07:12,127 --> 00:07:15,478
Preći će granicu pre nego što državna
policija podigne helikopter sa zemlje.
68
00:07:15,522 --> 00:07:17,132
Da, voleo bih
da sam sa njima.
69
00:07:18,307 --> 00:07:19,961
Škripavo kopile poput tebe
70
00:07:20,004 --> 00:07:22,093
prikrada se
punokrvnom Tonkavi.
71
00:07:22,877 --> 00:07:24,714
Navodi me.
72
00:07:25,009 --> 00:07:28,448
Meksička policija nema jedinicu
dovoljno blizu da interveniše.
73
00:07:28,491 --> 00:07:31,978
Ove momke treba smatrati
izuzetno opasnim tamo, partneru.
74
00:07:31,929 --> 00:07:33,627
Nastavi sa oprezom, Tajri.
75
00:07:35,759 --> 00:07:37,848
Hah. Pucaćeš im u gume?
76
00:07:38,719 --> 00:07:40,155
To je 800 m daleko, rendžeru.
77
00:07:43,332 --> 00:07:45,421
Ti si dobar strelac,
ali to je nemoguće.
78
00:07:54,212 --> 00:07:56,780
To je 180 cm visoko.
Isuse, Aleks.
79
00:08:11,708 --> 00:08:13,623
Prokletstvo! To je bio
dobar hitac, rendžeru.
80
00:08:13,667 --> 00:08:16,744
Šta se desilo?
Šta se jebote desilo?
81
00:08:16,779 --> 00:08:16,779
Nemam pojma,
motor se ugasio.
82
00:08:18,383 --> 00:08:21,253
Možda je to prijemni?
Vidiš, šefe!
83
00:08:21,288 --> 00:08:23,990
Ovaj motor je loš.
To nije moja krivica.
84
00:08:32,947 --> 00:08:34,949
Probio je blok
i onesposobio motor.
85
00:08:36,385 --> 00:08:38,466
Za to je potreban
veliki kalibar.
86
00:08:38,467 --> 00:08:39,713
Šta želiš da uradimo?
87
00:08:40,816 --> 00:08:42,879
Bežimo.
Uzmite sve što možete.
88
00:08:51,313 --> 00:08:54,174
Čuvajte svoju municiju! Ne
možete pogoditi na tom rastojanju.
89
00:08:54,316 --> 00:08:55,578
Pucaju na nas?
90
00:08:58,458 --> 00:08:59,951
Huanito! Zašto ne pucaš?
91
00:08:59,986 --> 00:09:02,478
Pucali smo na njega, pa je
on uzvratio, glupi kretenu.
92
00:09:06,110 --> 00:09:08,109
Ostavljam te, Tome.
93
00:09:08,635 --> 00:09:10,288
Ti čuvaš konje.
94
00:09:11,333 --> 00:09:12,639
Ali znaj ovo,
95
00:09:12,682 --> 00:09:15,467
više mi je stalo do tog
prokletog konja nego do tebe.
96
00:09:31,962 --> 00:09:35,270
Ja ću pucati, vi trčite, a onda
me pokrivajte dok ja trčim.
97
00:09:35,313 --> 00:09:36,358
Idemo jebote.
98
00:10:02,046 --> 00:10:04,014
Jebe mi se da
pucam. Nek' se snađe.
99
00:10:06,214 --> 00:10:07,345
Agh! Jebem ti.
100
00:10:15,179 --> 00:10:16,659
Agh, do kurca!
101
00:10:16,703 --> 00:10:18,356
Jebi ga, jebi ga, jebi ga!
102
00:10:44,416 --> 00:10:45,376
Ne prilazi!
103
00:10:49,039 --> 00:10:50,127
Aleks.
104
00:10:50,128 --> 00:10:52,893
Baci svoju prokletu pušku
ili ću mu prosuti mozak!
105
00:10:53,043 --> 00:10:55,698
On je traženi kriminalac, seronjo.
106
00:10:55,742 --> 00:10:58,067
Nije me briga hoće
li da živi ili umre.
107
00:10:58,102 --> 00:10:59,828
Hvala puno, brate čoveče.
108
00:11:00,333 --> 00:11:03,121
Razumeš li me ili ne?
Baci svoju prokletu pušku!
109
00:11:04,707 --> 00:11:06,845
Uhvatio si me.
110
00:11:12,075 --> 00:11:13,524
I tvoj pištolj, drkadžijo!
111
00:11:22,446 --> 00:11:25,285
Mogao sam da te
upucam, imaj to na umu.
112
00:11:34,893 --> 00:11:36,935
Ah, prokleti kreten!
113
00:11:38,088 --> 00:11:41,055
Prokletstvo! Teško da sam
ranije video takvu pucnjavu.
114
00:11:41,090 --> 00:11:43,639
Radio poziv je rekao da su
bila 4 muškarca, rendžeru.
115
00:11:43,674 --> 00:11:45,064
Hoćeš li krenuti
za drugim tipom?
116
00:11:45,922 --> 00:11:49,404
Da, taj drugi neće
sam daleko stići.
117
00:11:49,447 --> 00:11:51,368
Sada ćeš me
pustiti, ha, rendžeru?
118
00:11:52,015 --> 00:11:54,029
Ideš u zatvor, Tome.
119
00:11:54,583 --> 00:11:57,777
# Oh, zar ne znaš da nemam
120
00:11:58,912 --> 00:12:01,479
# drugih prijatelja poput tebe
121
00:12:02,804 --> 00:12:05,419
# ako Raj nije moj dom,
122
00:12:06,539 --> 00:12:09,165
# oh Gospode, šta ću da radim?
123
00:12:10,510 --> 00:12:13,830
# Anđeli me zovu
124
00:12:14,558 --> 00:12:17,060
# sa otvorenih vrata Raja
125
00:12:18,085 --> 00:12:21,189
# i ne mogu da se
osećam kao kod kuće
126
00:12:21,873 --> 00:12:25,409
# u ovom svetu više
127
00:13:03,130 --> 00:13:05,816
Predložila sam da prvo pokuca.
128
00:13:05,851 --> 00:13:08,480
Bio je zabrinut jer se
niste javljali na telefon.
129
00:13:08,875 --> 00:13:12,314
Taj čovek je specijalni
agent Derbi iz FBI-a.
130
00:13:14,097 --> 00:13:15,928
Britanska obaveštajna služba.
131
00:13:16,317 --> 00:13:18,631
Pretpostavljam da
ste rendžer Aleks Tajri?
132
00:13:19,320 --> 00:13:21,544
Major Edvards je rekao
da vas možemo naći ovde.
133
00:13:24,151 --> 00:13:27,037
Želeli bismo da uđemo
na razgovor, ako je to u redu.
134
00:13:35,205 --> 00:13:36,250
Jeste li dobro?
135
00:13:37,860 --> 00:13:39,427
Daj mi 2'.
136
00:13:44,171 --> 00:13:46,651
Britanska obaveštajna služba?
137
00:13:46,695 --> 00:13:49,909
Ovde smo uz odobrenje
vašeg Stejt departmenta.
138
00:13:50,873 --> 00:13:53,484
Specijalni agent Derbi je
imao zadatak da se pobrine
139
00:13:53,528 --> 00:13:55,184
da ne upadnem u nevolje.
140
00:13:55,312 --> 00:13:58,442
Pa, srećan je što ga
nisam upucao kroz vrata.
141
00:13:59,012 --> 00:14:00,940
Imate mnogo neprijatelja, rendžeru?
142
00:14:03,059 --> 00:14:05,366
Stavljam ljude u zatvor.
143
00:14:05,409 --> 00:14:07,368
Oni su skloni tome
da se uvrede.
144
00:14:08,543 --> 00:14:10,850
Shvatam da ovde imate drugačiji
145
00:14:10,893 --> 00:14:12,895
način da rešavate
stvari, Rendžeru.
146
00:14:12,939 --> 00:14:16,333
I može biti prilično teško
shvatiti sa stola u Londonu, ali...
147
00:14:17,291 --> 00:14:20,860
veoma smo svesni
elitnih istražnih veština
148
00:14:20,903 --> 00:14:24,124
Teksaških rendžera
i znamo šta radite.
149
00:14:25,473 --> 00:14:28,519
Mi nismo neka kaubojska
družina, agente Smit.
150
00:14:30,043 --> 00:14:34,438
Mi se držimo pravila,
baš kao i oni u Londonu.
151
00:14:35,265 --> 00:14:36,963
Ovde sam jer je major
Edvards rekao da
152
00:14:37,006 --> 00:14:38,486
ste najbolji rendžer
koga je ikada video,
153
00:14:38,529 --> 00:14:42,229
pa sam poslata da vas zamolim da
154
00:14:42,272 --> 00:14:43,847
odete u Meksiko i
pokupite zatvorenika.
155
00:14:44,187 --> 00:14:47,849
Federalci neće dozvoliti zvanično
britansko ili američko izvlačenje,
156
00:14:47,884 --> 00:14:50,066
ali nezvanično, tražili su vas.
157
00:14:50,212 --> 00:14:52,549
Bićete tamo kao
privatni građanin.
158
00:14:52,584 --> 00:14:54,625
Ako nešto krene
naopako, naše udruženje
159
00:14:54,946 --> 00:14:56,714
će poricati na svaki mogući način.
160
00:14:57,326 --> 00:15:00,007
Bilo mi je drago
upoznati vas, agente Smit.
161
00:15:00,042 --> 00:15:01,056
Izvinite?
162
00:15:01,114 --> 00:15:03,467
Imate pogrešnog morona, damo.
163
00:15:03,511 --> 00:15:05,339
Sama sam prešla granicu.
164
00:15:05,382 --> 00:15:06,818
Federalci su mi se
nasmejali u lice kada sam
165
00:15:06,862 --> 00:15:09,260
im rekla da sam tamo
da mi izruče zatvorenika.
166
00:15:10,866 --> 00:15:12,268
Kasnim na posao.
167
00:15:12,912 --> 00:15:14,783
Karmen će vas ispratiti.
168
00:15:14,826 --> 00:15:17,525
Zatvorenik o kome se
radi, je pljačkaš banke koji je
169
00:15:17,568 --> 00:15:20,397
ubio 3. zamenika
u okrugu Esperanca.
170
00:15:23,052 --> 00:15:24,532
Šta vam on znači?
171
00:15:24,575 --> 00:15:27,013
Njegovo ime je Deklan MekBrajd.
172
00:15:27,056 --> 00:15:28,579
Bivši plaćenik IRA-e
173
00:15:28,623 --> 00:15:31,495
tražen zbog niza terorističkih
174
00:15:31,539 --> 00:15:33,671
aktivnosti na britanskom
kopnu i van njega.
175
00:15:33,715 --> 00:15:37,066
Izuzetno je zao i
veoma snalažljiv.
176
00:15:37,110 --> 00:15:39,329
A ako ne krenemo
brzo, on će naći
177
00:15:39,373 --> 00:15:42,419
način da sam
pregovara iz zatvora.
178
00:15:42,463 --> 00:15:45,507
A šta radi Irac
pljačkajući banke u Teksasu?
179
00:15:45,542 --> 00:15:48,512
Pa, on je plaćenik, uzima
malu naknadu za pljačku banaka
180
00:15:48,556 --> 00:15:52,365
i prosleđuje prihode najgorim
zločincima koji se mogu zamisliti.
181
00:15:53,213 --> 00:15:54,910
Preko njegovog starog
partnera saznali
182
00:15:54,954 --> 00:15:58,529
smo da planira posao
na britanskom kopnu.
183
00:15:59,828 --> 00:16:02,997
Molim vas da to
učinite u ime moje zemlje.
184
00:16:24,418 --> 00:16:28,378
Engleski agenti su
vređali moju inteligenciju
185
00:16:28,422 --> 00:16:30,380
pokušavajući da mi prete, Aleks.
186
00:16:31,207 --> 00:16:33,862
Bio sam u iskušenju
da mu uopšte ne dam
187
00:16:33,905 --> 00:16:35,559
ekstradiciju, ali onda
sam pomislio na tebe.
188
00:16:35,603 --> 00:16:40,129
Setio sam se da si mi pomogao u
situaciji koja je bila veoma delikatna.
189
00:16:40,869 --> 00:16:43,828
Taj mali čin je imao
velike posledice.
190
00:16:43,872 --> 00:16:45,582
To me je učinilo vašim dužnikom.
191
00:16:45,917 --> 00:16:47,493
Danas se odužujem.
192
00:16:48,398 --> 00:16:51,227
Jednostavno izručenje
će sada biti deportacija,
193
00:16:51,271 --> 00:16:54,578
a papirologija je već odrađena.
194
00:16:54,622 --> 00:16:55,628
Jel tako.
195
00:16:55,663 --> 00:16:58,000
Transfer u inostranstvo. Odmah!
196
00:17:02,804 --> 00:17:06,473
Hvala na gostoprimstvu.
Meksiko je divno mesto.
197
00:17:06,677 --> 00:17:08,025
Nema na čemu.
198
00:17:34,270 --> 00:17:37,665
Isplatiću vas ako
me odvezete ovde.
199
00:17:37,708 --> 00:17:39,058
Sačuvaj dah, partneru.
200
00:17:54,508 --> 00:17:56,510
Žao mi je zbog policajaca.
201
00:17:56,553 --> 00:18:00,431
Zaista jeste, ali sam
delovao u cilju većeg dobra.
202
00:18:01,254 --> 00:18:03,807
Koliko je još od ovoga off-road?
203
00:18:04,039 --> 00:18:06,753
Za manje od deset milja,
bićemo na graničnom prelazu.
204
00:18:06,788 --> 00:18:08,986
20' odatle bićemo u Nuevo Laredu.
205
00:18:09,958 --> 00:18:13,355
Znate li ko je vodio prvu uspešnu
revoluciju protiv kolonijalnog carstva?
206
00:18:14,136 --> 00:18:15,231
Ha?
207
00:18:15,790 --> 00:18:17,356
Džordž jebeni Vašington.
208
00:18:18,184 --> 00:18:20,984
Vidiš, pravda je samo
tvoja perspektiva, rendžeru.
209
00:18:21,578 --> 00:18:24,479
Elementi koji ovde rade
su daleko veći od nas dvoje.
210
00:18:25,016 --> 00:18:27,728
Pričaš više od moje bivše žene.
211
00:18:27,802 --> 00:18:29,293
Sramota je, rendžeru,
212
00:18:30,021 --> 00:18:32,018
mislim da bih voleo
da idem protiv tebe.
213
00:19:25,381 --> 00:19:27,078
Drago mi je da
te ponovo vidim, šefe.
214
00:19:27,122 --> 00:19:29,544
Nema povreda?
- Samo moj ponos, brate.
215
00:19:29,646 --> 00:19:32,829
Rekao sam ti, pljačka
banke je bila loša ideja.
216
00:19:32,864 --> 00:19:35,493
Sledeći put ću te poslušati.
Idi sredi tog policajca.
217
00:19:43,094 --> 00:19:45,096
To je naš znak, Oleg.
218
00:19:45,923 --> 00:19:48,455
Video ti je lice.
- Izaberi svoje bitke.
219
00:21:10,965 --> 00:21:14,611
Dva lica koja greju srce
220
00:21:14,882 --> 00:21:17,822
sa sećanjima na prošle sukobe.
221
00:21:17,857 --> 00:21:22,416
Hodali smo kroz
mrak kao prijatelji.
222
00:21:24,631 --> 00:21:30,550
Što je bolje nego
hodati sam kroz svetlost.
223
00:21:33,204 --> 00:21:34,336
luri.
224
00:21:34,380 --> 00:21:36,904
Deklan. Ti ćeš ostati.
225
00:21:36,947 --> 00:21:38,122
Imam hranu
226
00:21:39,123 --> 00:21:41,387
i ukrajinsku votku.
227
00:21:41,430 --> 00:21:43,954
Moji ljudi su seljaci,
ali dobro pljačkaju.
228
00:21:44,825 --> 00:21:46,348
Dođi.
229
00:21:46,392 --> 00:21:49,133
Nazdravićemo izgubljenim drugovima.
230
00:21:54,313 --> 00:21:58,882
Nije mudro odbiti
gostoprimstvo kozaka,
231
00:21:59,970 --> 00:22:02,321
da se ne bi predomislili.
232
00:22:02,364 --> 00:22:04,366
Cenim poziv.
233
00:22:04,410 --> 00:22:06,151
Na poslu smo, brate.
234
00:22:07,021 --> 00:22:08,544
Dakle, to je posao.
235
00:22:08,588 --> 00:22:10,450
Mm-hmm.
- Opet, i opet.
236
00:22:18,685 --> 00:22:20,251
Dakle, gospodo,
237
00:22:21,992 --> 00:22:26,736
Top iz Hladnog rata za
otvorom cevi od 155 mm.
238
00:22:26,780 --> 00:22:30,610
Ispaljivaće
projektil od 50 kg
239
00:22:30,653 --> 00:22:32,829
do 20 km kad je dan dobar.
240
00:22:32,873 --> 00:22:34,265
A kad je dan loš?
241
00:22:34,309 --> 00:22:37,186
Na loš dan, to će
biti noćna mora
242
00:22:37,576 --> 00:22:40,341
koja će vam okončati život
pre nego što čujete zvuk.
243
00:22:41,664 --> 00:22:43,562
Neka ga vaši ljudi
dostave na ovu adresu.
244
00:22:44,450 --> 00:22:45,720
Odatle ću ga preuzeti.
245
00:22:51,544 --> 00:22:52,866
Znaš,
246
00:22:55,417 --> 00:23:00,404
brinem se da ćeš uznemiriti
mnoge ljude ovom igračkom.
247
00:23:01,728 --> 00:23:03,731
Sviđaš mi se, Deklan.
248
00:23:03,766 --> 00:23:05,690
Ti si mi kao brat.
249
00:23:06,167 --> 00:23:11,595
Ali kad se ovaj posao
završi, onda smo i mi.
250
00:23:20,050 --> 00:23:22,139
Očekivala sam da
ćete izgledati gore.
251
00:23:27,057 --> 00:23:29,364
Imate mnogo živaca, damo.
252
00:23:29,408 --> 00:23:31,235
Imate pravo da budete ogorčeni.
253
00:23:31,279 --> 00:23:33,460
Upali ste u zasedu,
verovatno vam je namešteno,
254
00:23:34,552 --> 00:23:37,422
ali ste uradili svoj posao i
hvala Bogu, još uvek ste živi.
255
00:23:37,546 --> 00:23:39,730
Hvala Bogu da sam živ.
256
00:23:39,809 --> 00:23:42,342
Rendžer Daniels je bio dobar čovek.
257
00:23:42,986 --> 00:23:45,902
Bio je muž, otac,
258
00:23:47,034 --> 00:23:49,443
i prokleto dobar policajac.
259
00:23:50,516 --> 00:23:52,039
Bio je i moj prijatelj.
260
00:23:54,171 --> 00:23:55,346
Žao mi je.
261
00:23:55,390 --> 00:23:56,348
Žao vam je?
262
00:23:58,393 --> 00:24:00,198
To neće biti dovoljno.
263
00:24:00,233 --> 00:24:02,217
Ali radite sa mnom, Tajri.
264
00:24:02,571 --> 00:24:04,330
Pomozite mi da uhvatim MekBrajda.
265
00:24:04,365 --> 00:24:06,851
Videli ste ga izbliza,
razgovarali sa njim.
266
00:24:07,097 --> 00:24:08,969
Poznajete ga bolje
od bilo koga drugog.
267
00:24:09,012 --> 00:24:10,536
Sumnjam u to.
268
00:24:10,579 --> 00:24:13,116
Znali ste da će pokušati
da ga izvuku, zar ne?
269
00:24:14,583 --> 00:24:17,745
Morate da nađete još jednog
momka na poslu, damo.
270
00:24:18,195 --> 00:24:20,415
Ako krenem za MekBrajdom,
271
00:24:20,459 --> 00:24:22,983
to će biti pod mojim uslovima,
272
00:24:23,026 --> 00:24:25,725
sa mojim ljudima i mojim pravilima.
273
00:24:25,768 --> 00:24:27,911
Samo sedite, molim vas.
274
00:24:28,075 --> 00:24:30,987
Rendžeru Tajri, molim vas.
275
00:24:31,022 --> 00:24:34,039
Imate li 1 dobar razlog zašto
bih trebao da vam pomognem?
276
00:24:34,074 --> 00:24:37,171
Ako želite razlog, ja
ću vam dati više razloga.
277
00:24:37,214 --> 00:24:40,914
Ubistvo američkih
vojnika u Somaliji 1993.
278
00:24:40,957 --> 00:24:43,351
Bombaški napadi
američkih ambasada '98.
279
00:24:43,394 --> 00:24:47,504
Otmica 16 zapadnih turista u
Jemenu te iste godine. - Jemen?
280
00:24:47,529 --> 00:24:52,293
Sve je izvršio i planirao
čovek po imenu Aden Kašmiri.
281
00:24:52,708 --> 00:24:56,538
Sada verujemo da
je Kašmiri zatražio
282
00:24:56,582 --> 00:24:58,279
MekBrajdove usluge
uz značajnu naknadu
283
00:24:58,322 --> 00:25:01,630
da izazove ili podstakne
teroristički događaj u Londonu.
284
00:25:03,458 --> 00:25:05,808
Mekbrajd koji radi
za Kašmira, čini ga
285
00:25:05,852 --> 00:25:08,768
najopasnijim svetskim
teroristom za iznajmljivanje.
286
00:25:09,595 --> 00:25:10,683
Nastavite da pričate.
287
00:25:11,292 --> 00:25:13,030
Pomozite mi da ga pronađem.
288
00:25:13,065 --> 00:25:14,938
Radite šta treba da radite.
289
00:25:19,692 --> 00:25:22,390
Uh, odeljenje bi to
moralo da potpiše,
290
00:25:22,433 --> 00:25:26,437
i ništa se ovde ne
može tako efikasno,
291
00:25:26,481 --> 00:25:27,438
tako...
292
00:25:32,095 --> 00:25:34,489
Već ste razgovarali
sa majorom, zar ne?
293
00:25:39,450 --> 00:25:40,582
Jasno.
294
00:25:53,160 --> 00:25:54,770
Podsećate me na mog oca.
295
00:25:56,598 --> 00:25:59,427
Bio je policijski
detektiv u Londonu.
296
00:25:59,470 --> 00:26:01,168
Bili smo u Ist Endu.
297
00:26:01,211 --> 00:26:02,778
Nekada je to bilo grubo područje.
298
00:26:04,301 --> 00:26:06,652
Ubijen je na poslu kad
sam imala 17 godina.
299
00:26:08,044 --> 00:26:10,220
Mm.
300
00:26:10,264 --> 00:26:11,613
Žao mi je što to čujem.
301
00:26:12,309 --> 00:26:15,095
Tada sam odlučila
da odem u policiju.
302
00:26:15,138 --> 00:26:16,313
Ah.
303
00:26:16,357 --> 00:26:19,186
Prebacila se na fakultetu na
kurseve za kriminalističku nauku,
304
00:26:19,229 --> 00:26:22,824
a MI6 me je regrutovao
direktno sa koledža.
305
00:26:23,059 --> 00:26:24,278
Sve si dobro uradila.
306
00:26:25,671 --> 00:26:27,237
On bi odobrio.
307
00:26:27,281 --> 00:26:29,825
Ne potcenjuj MekBrajda, rendžeru.
308
00:26:30,676 --> 00:26:35,446
Deklan je sociopatski ubica sa
koeficijentom inteligencije genija.
309
00:26:35,481 --> 00:26:37,364
Jednom sam ga podcenio.
310
00:26:38,335 --> 00:26:39,885
Neće se ponoviti.
311
00:26:40,250 --> 00:26:41,382
Verujem da neće.
312
00:26:44,690 --> 00:26:46,213
Trebalo bi da pitam.
313
00:26:46,256 --> 00:26:49,956
Planirate li da se čak i
iz daljine pokušate uklopiti?
314
00:26:56,702 --> 00:26:59,314
Pretpostavljam da bih mogao
da izgubim šešir u Londonu.
315
00:27:22,075 --> 00:27:25,644
Kontrola sekcije
Gedis. Zovite me glavni
316
00:27:25,687 --> 00:27:28,298
kontrolni ili samo Gedis.
Ne patimo od formalnosti.
317
00:27:28,342 --> 00:27:31,432
Ko smo "mi"?
- Agencija.
318
00:27:31,475 --> 00:27:33,652
Mi obezbeđujemo
bezbednost cele ostrvske
319
00:27:33,695 --> 00:27:37,873
države Velike Britanije
a to je Komonvelt.
320
00:27:37,917 --> 00:27:39,658
Drago mi je što nam
se možete pridružiti.
321
00:27:40,920 --> 00:27:42,704
Aleks Tajri.
322
00:27:42,748 --> 00:27:44,793
Lep šešir, veoma suptilan.
323
00:27:45,751 --> 00:27:47,361
Naručiću vam 1.
324
00:27:47,404 --> 00:27:50,712
Ako biste morali da date
broj za procenu pretnje od
325
00:27:50,756 --> 00:27:53,672
1 do 10, po vašem mišljenju,
gde bi se našao Deklan MekBrajd?
326
00:27:53,715 --> 00:27:56,675
Ja ih ne ocenjujem.
Samo ih uhvatim i brendiraj.
327
00:27:56,718 --> 00:27:59,634
Mm. Ti zapravo tako pričaš.
328
00:28:00,461 --> 00:28:03,290
Ovaj seronja mi
je jednom pobegao.
329
00:28:03,333 --> 00:28:05,551
Sledeći put ću ga nabaciti.
330
00:28:05,586 --> 00:28:08,991
Bili ste mu bliži
od bilo kog živog
331
00:28:09,035 --> 00:28:11,080
operativca, razgovarali
ste s njim i preživeli.
332
00:28:11,124 --> 00:28:13,996
To te čini privremenim
sredstvom, rendžeru.
333
00:28:14,040 --> 00:28:17,179
Mekbrajd je u Londonu i naša je
334
00:28:17,491 --> 00:28:20,782
odgovornost da se
pobrinemo da on ne ode.
335
00:28:20,786 --> 00:28:22,216
Je li to jasno?
336
00:28:22,352 --> 00:28:24,981
Da, razumem vas, šefe.
337
00:28:25,016 --> 00:28:30,143
Ako uradite nešto, bilo
šta što se loše odražava
338
00:28:30,186 --> 00:28:32,449
na agenciju, status
imovine je prekinut.
339
00:28:32,493 --> 00:28:34,278
Sam si, sine.
340
00:28:34,313 --> 00:28:37,084
Jesam li jebeno jasan?
341
00:28:37,150 --> 00:28:40,308
Ja nisam tvoj sin.
- A ja nisam tvoj jebeni tata.
342
00:28:40,343 --> 00:28:42,416
Samo odgovori
na pitanje, kauboju.
343
00:28:42,459 --> 00:28:44,200
Razumemo, Kontrolo.
344
00:28:44,244 --> 00:28:46,028
Hvala vam što ste nas ugostili.
345
00:28:46,072 --> 00:28:48,291
I učinićemo sve što je u našoj
346
00:28:48,335 --> 00:28:50,293
moći da ispoštujemo
želje agencije
347
00:28:50,337 --> 00:28:52,774
i diskretnost našeg položaja.
348
00:28:52,818 --> 00:28:56,256
U predvorju će biti
detektiv u 07:30.
349
00:28:56,299 --> 00:28:57,823
On je tvoja veza.
350
00:28:57,866 --> 00:29:01,435
Nije vam dozvoljeno da se
krećete po gradu bez njega.
351
00:29:01,478 --> 00:29:04,786
Ta zvezda od 5 pezosa
vam ne daje više prava
352
00:29:04,830 --> 00:29:07,702
nego bilo kojem drugom
gostu u ovom gradu.
353
00:29:07,746 --> 00:29:10,574
Agente Smit, sada ste u UK.
354
00:29:11,619 --> 00:29:14,100
Protokol je sve.
355
00:29:14,143 --> 00:29:15,405
Da, Kontrolo.
356
00:29:18,757 --> 00:29:21,262
Dobro. 59 cm.
357
00:29:22,978 --> 00:29:24,864
Veličina mog šešira.
358
00:29:36,035 --> 00:29:39,038
Da? Ko je rekao da
možeš da prestaneš?
359
00:29:41,997 --> 00:29:43,956
Duguješ mi više
od toga, lenja pičko.
360
00:29:46,219 --> 00:29:47,611
Uvek slatkorečiva.
361
00:29:58,405 --> 00:29:59,798
Nisi me trebao ostaviti.
362
00:30:01,060 --> 00:30:02,844
Dobila si ono što ne
bi trebalo da dobiješ.
363
00:30:08,981 --> 00:30:10,460
Treba mi tvoja pomoć, Enđel.
364
00:30:15,639 --> 00:30:16,684
Znam.
365
00:30:17,903 --> 00:30:20,775
Znala sam kad sam te video.
Znala sam to kad si vodio ljubav.
366
00:30:22,429 --> 00:30:24,605
Znam da je to jedini
razlog zašto si sada ovde.
367
00:30:35,485 --> 00:30:36,530
Enđel...
368
00:30:46,627 --> 00:30:48,411
Enđel...
369
00:30:48,455 --> 00:30:50,022
Klinac napolju me obožava.
370
00:30:51,458 --> 00:30:53,634
Daću mu kelj i on
će te narezati na
371
00:30:53,677 --> 00:30:55,244
desetine komada i
baciće te u Temzu.
372
00:30:57,159 --> 00:30:59,031
Nije trebalo da uradiš
ono što si mi uradio.
373
00:31:00,380 --> 00:31:02,855
Zaklela sam se ako te ikada
ponovo vidim, sjebaću te.
374
00:31:09,650 --> 00:31:10,869
Dakle, to je to?
375
00:31:13,741 --> 00:31:16,309
Ispalio si previše starih
prijatelja, uključujući i mene.
376
00:31:20,443 --> 00:31:21,880
Sada možeš otići.
377
00:31:34,109 --> 00:31:37,939
Aleks Tajri, vi ste u
sobi 207. Lift je levo.
378
00:31:37,983 --> 00:31:40,463
Hvala vam. - Hoćemo li
da protegnumo noge?
379
00:31:40,507 --> 00:31:43,510
Je li to umesto masaže?
380
00:31:43,553 --> 00:31:45,207
Luk će uzeti svaki
prtljag za tebe.
381
00:31:48,558 --> 00:31:49,690
Hvala ti, Luk.
382
00:31:49,733 --> 00:31:50,865
Sa zadovoljstvom, ser.
383
00:31:50,909 --> 00:31:52,345
Baci ga na krevet.
384
00:31:57,785 --> 00:31:59,352
Vi zovete ovo april?
385
00:31:59,395 --> 00:32:02,050
Trebalo je da poslušam
Karmen i da obučem topliju jaknu.
386
00:32:03,008 --> 00:32:04,574
Znači stanuješ u hotelu?
387
00:32:05,532 --> 00:32:07,229
Pa, živela sam u
Lengliju 3 godine.
388
00:32:07,273 --> 00:32:09,405
Više nemam stan u UK.
389
00:32:09,449 --> 00:32:11,755
Stranac u svom gradu, a?
390
00:32:14,019 --> 00:32:16,064
Gedis želi da radimo
sa njegovom dadiljom,
391
00:32:16,108 --> 00:32:17,936
ali on neće biti ovde do jutra.
392
00:32:19,807 --> 00:32:22,031
Ovo nije šetnja za
naše zdravlje, zar ne?
393
00:32:22,941 --> 00:32:24,116
To je šansa.
394
00:32:24,159 --> 00:32:26,248
Postoji potencijalni
izvor obaveštajnih podataka.
395
00:32:26,292 --> 00:32:28,207
Taksi.
- Ah.
396
00:32:30,992 --> 00:32:33,560
Njeno ime je Enđel, bivša IRA,
397
00:32:33,603 --> 00:32:36,215
i ona ima pravu sekiru za
mlevenje kad je u pitanju Mekbrajd.
398
00:32:36,258 --> 00:32:38,565
Nadajmo se da će joj se pričati.
399
00:32:40,654 --> 00:32:44,508
# Kad zakaže trozubac,
oslobodite Bogove ispod
400
00:32:57,439 --> 00:32:59,421
# Kroz vatru i sumpor
401
00:33:04,345 --> 00:33:08,005
# Prošli smo kroz
pakao i vratili se
402
00:33:10,139 --> 00:33:14,637
# Cunamiji se formiraju, dok
se okeani pretvaraju u crnilo
403
00:33:27,005 --> 00:33:29,920
Lepo ti je društvo, Smit.
404
00:33:29,964 --> 00:33:33,141
Ljudi koji žele da ostanu u
našoj dobroj milosti, znaš kako je.
405
00:33:33,185 --> 00:33:34,969
Ne, ne znam. Ne baš.
406
00:33:35,839 --> 00:33:37,667
Ja sam mnogo stvari
za mnoge ljude,
407
00:33:37,711 --> 00:33:40,670
a danas mogu da zatražim uslugu.
408
00:33:42,803 --> 00:33:43,891
Mm-hmm.
409
00:33:57,035 --> 00:33:59,298
Dugo vremena te nismo
videli, ti britanska pizdo.
410
00:33:59,341 --> 00:34:02,736
Kako si uostalom,
prljavi irski trolu.
411
00:34:02,779 --> 00:34:06,914
Bila sam dobro dok ti nisi stigla
i zasmrdela moj prostor za piće.
412
00:34:06,957 --> 00:34:08,437
Mogu li ti se
pridružiti na piću?
413
00:34:09,264 --> 00:34:11,919
Ili te je gledanje u svoj odraz
414
00:34:11,962 --> 00:34:13,225
navelo da, znaš,
već isprazniš bar?
415
00:34:14,922 --> 00:34:16,489
Doveo si svoju devojku ovde.
416
00:34:17,403 --> 00:34:19,361
Deo država iz kojeg si, da?
417
00:34:19,405 --> 00:34:20,667
Teksas, gospoja.
418
00:34:21,494 --> 00:34:23,104
Velika država Teksas.
419
00:34:23,148 --> 00:34:26,629
Pa, možda ćete želeti da
investirate u neku lokalnu garderobu.
420
00:34:26,673 --> 00:34:28,718
Ističeš se kao
košarkaš u trenerci.
421
00:34:30,155 --> 00:34:32,026
Znam šta želiš, Smit.
422
00:34:32,070 --> 00:34:34,681
Hmm. Loše vesti putuju brzo.
423
00:34:36,030 --> 00:34:37,553
Gubite se odavde.
424
00:34:37,597 --> 00:34:39,294
Dajte nam malo
privatnosti, jebeni majmuni.
425
00:34:39,338 --> 00:34:42,558
Pokušavam da vodim
privatan razgovor.
426
00:35:04,232 --> 00:35:07,225
Nemoj zajebati, Angel.
427
00:35:07,670 --> 00:35:09,481
Znaš me bolje od toga.
428
00:35:12,066 --> 00:35:14,503
Sedi. Sedi.
429
00:35:16,201 --> 00:35:17,811
On je ovde u gradu, sigurno.
430
00:35:18,855 --> 00:35:20,901
Nećeš ga naći
bez moje pomoći.
431
00:35:22,990 --> 00:35:26,368
Zašto bih verovala bilo čemu
što imaš da kažeš o njemu?
432
00:35:26,602 --> 00:35:28,691
Teško da si
nezainteresovana stranka.
433
00:35:29,189 --> 00:35:30,753
Znam šta hoćeš da kažeš, ali
434
00:35:30,788 --> 00:35:32,369
sve između Mekbrajda
i mene je umrlo
435
00:35:32,404 --> 00:35:33,714
kad mi je uzeo jebeno oko.
436
00:35:33,740 --> 00:35:38,892
Hmm. Jer sam čula da ti je spasio život
nakon napada u kojem si izgubila oko.
437
00:35:39,528 --> 00:35:41,371
Čula si jebeno pogrešno.
438
00:35:41,847 --> 00:35:45,360
Očekuješ da verujem da je svako
neprijateljstvo koje imaš prema Mekbrajdu
439
00:35:45,395 --> 00:35:48,025
dovoljna motivacija da
naruši tvoju reputaciju?
440
00:35:51,540 --> 00:35:54,177
Želim novac.
- Ah. - Gotovina.
441
00:35:54,369 --> 00:35:56,092
Čovek je jebeno opasan.
442
00:35:56,241 --> 00:36:00,605
Dakle, pored toga, želeću
da se 3 čoveka oslobode.
443
00:36:00,810 --> 00:36:03,052
Ne uslovno, već puste.
444
00:36:03,291 --> 00:36:06,644
Ovim momcima je potrebna čist
dosije da bi dobili državljanstvo.
445
00:36:07,252 --> 00:36:09,489
Mnogo teže od 11/9.
446
00:36:12,387 --> 00:36:14,847
Možeš to da ceniš,
zar ne, Rendžeru?
447
00:36:16,609 --> 00:36:18,422
Nemaš ništa.
448
00:36:19,264 --> 00:36:21,718
Mogu da pregovaram
o ulasku uz vizu.
449
00:36:23,920 --> 00:36:28,925
I sredim popustljivost,
carine i useljavanje
450
00:36:28,969 --> 00:36:31,488
u olakšavajućim
okolnostima, vidite.
451
00:36:32,625 --> 00:36:34,518
Imate moju reč.
452
00:36:37,891 --> 00:36:41,393
Naći ćete Mekbrajda
kad nađete Olega.
453
00:36:41,851 --> 00:36:45,013
Prijavljen je pre 2 dana.
Soba 27.
454
00:36:45,203 --> 00:36:46,011
Jel tako.
455
00:36:50,817 --> 00:36:51,905
Isuse.
456
00:36:57,606 --> 00:37:01,044
Sigurno me vodiš na
najlepša mesta, Smit.
457
00:37:01,088 --> 00:37:04,307
Samo se pobrini da
ostaneš iza mene. - Ahh.
458
00:37:06,833 --> 00:37:09,270
Ako Mekbrajd sazna
da sam u gradu,
459
00:37:09,314 --> 00:37:13,970
poslaće Kaspera na nas,
što nam daje sate, a ne dane.
460
00:37:14,014 --> 00:37:17,496
A vreme je od
suštinskog značaja.
461
00:37:20,281 --> 00:37:21,758
Šta je to?
462
00:37:23,415 --> 00:37:25,930
Rekli su mi da
ostavim svoj .45 kod kuće.
463
00:37:26,200 --> 00:37:28,399
Ti si ovde samo
posmatrač, Tajri.
464
00:37:28,855 --> 00:37:30,465
Studija pokazuje da
je mnogo opasnije kada
465
00:37:30,509 --> 00:37:32,828
su organi za sprovođenje
zakona naoružani.
466
00:37:32,863 --> 00:37:34,852
Nisu bili opasni, ne bi trebali.
467
00:37:41,563 --> 00:37:45,250
Misliš da nam je tvoj
slatkorečivi irski prijatelj sestio?
468
00:37:45,437 --> 00:37:48,082
To je uvek mogućnost.
Proveri tamo.
469
00:38:24,476 --> 00:38:25,912
Kakvo pacovsko gnezdo.
470
00:38:30,960 --> 00:38:32,222
Fudbal.
471
00:38:57,461 --> 00:38:58,295
ZABRANJENO PUŠENJE
472
00:39:02,905 --> 00:39:05,386
Ovo je CSI Smit.
Potrebna nam je podrška.
473
00:39:05,430 --> 00:39:07,345
Grin Strit 223, Hakni.
474
00:39:07,388 --> 00:39:09,303
Imamo jednog
naoružanog osumnjičenog.
475
00:39:09,347 --> 00:39:10,522
Automatsko oružje.
476
00:39:10,565 --> 00:39:12,785
Ima pištolj.
Puca se na nas.
477
00:39:23,273 --> 00:39:25,359
Trebao si da me ubiješ
kad si imao priliku, drkadžijo.
478
00:39:25,394 --> 00:39:28,085
Kako je tvoj saigrač,
rendžeru? Kako mu ide?
479
00:39:43,381 --> 00:39:45,557
Stani! Stani! Da
jebeno nisi mrdnuo.
480
00:39:45,600 --> 00:39:48,647
Nemoj se jebeno usuditi. Agh!
481
00:39:51,737 --> 00:39:53,956
Jebem ti! Dobro si?
482
00:39:54,000 --> 00:39:55,349
Idi. Idi.
483
00:40:03,183 --> 00:40:04,837
Stoj! Ne mrdaj!
484
00:40:12,714 --> 00:40:14,803
Jesi li dobro, druže?
- Tajri, prekidaj vatru! Civil!
485
00:40:21,157 --> 00:40:22,811
Policija! Baci pištolj! Sada!
486
00:40:22,855 --> 00:40:24,900
Ne! Ovo je službeni posao MCA.
487
00:40:24,944 --> 00:40:28,012
Mi smo na aktivnom zadatku.
Proverite moj ID. Proverite.
488
00:40:40,829 --> 00:40:44,137
Tehnička filijala je
izvršila digitalnu forenziku
489
00:40:44,180 --> 00:40:46,748
na mobilnom telefonu
koji si donela, Smit.
490
00:40:46,792 --> 00:40:49,403
Pripada Olegu Džakovenku,
491
00:40:49,447 --> 00:40:54,301
Mekbrajdov 2. komandant,
prilika za vrednu metu.
492
00:40:54,495 --> 00:40:56,914
Tragično što si ga
pustila da izmakne.
493
00:40:58,499 --> 00:41:02,372
Ako je Džakovenko u Londonu,
onda je Mekbrajd u blizini.
494
00:41:02,416 --> 00:41:05,419
Dajte mi pristup podacima,
dozvolite mi da ga pronađem, Kontrolo.
495
00:41:07,073 --> 00:41:11,338
Policajac koji vas je
uhapsio već je podneo
496
00:41:11,381 --> 00:41:14,994
izveštaj, rekavši da je
neko u kaubojskom šeširu
497
00:41:15,037 --> 00:41:20,359
pucao na osumnjičenog koji
je bežao u nastanjenoj oblasti.
498
00:41:20,565 --> 00:41:26,194
Čak i uz određene neobične
običaje Zapadnog Teksasa,
499
00:41:26,484 --> 00:41:29,884
uh, zar se ne biste složili da je
to bilo prilično nepromišljeno?
500
00:41:31,271 --> 00:41:33,360
Poslednji put kad sam ga video,
501
00:41:33,403 --> 00:41:36,276
ubio je mog prijatelja
i partnera, šefe.
502
00:41:39,192 --> 00:41:41,987
Ne zaboravljate kad
vam čovek to uradi.
503
00:41:44,850 --> 00:41:48,897
Dajte mi nešto što mogu
odneti direktoru agencije.
504
00:41:48,941 --> 00:41:52,118
Parlamentarni savet
im diše za vratom.
505
00:41:52,161 --> 00:41:56,601
Niko ne voli da parira
pitanjima Etonaca
506
00:41:56,644 --> 00:41:59,647
bez koncepta
terenske inteligencije.
507
00:42:00,518 --> 00:42:03,956
Oni zapravo već govore
o mogućem žrtvenom jarcu.
508
00:42:05,392 --> 00:42:07,699
Ima li razloga da im to ne dam?
509
00:42:07,742 --> 00:42:09,309
Rendžer Tajri je
jedini agent koji
510
00:42:09,352 --> 00:42:11,833
je lično video
Deklana Mekbrajda.
511
00:42:11,877 --> 00:42:14,096
Mi smo britanska
obaveštajna služba.
512
00:42:14,140 --> 00:42:16,577
Imamo značajna sredstva, zar ne?
513
00:42:16,621 --> 00:42:17,970
Koristi ih.
514
00:42:18,013 --> 00:42:22,452
Ubedite me da ste
pravi tim za ovaj zadatak.
515
00:42:22,496 --> 00:42:27,545
Trebaju mi konkretni dokazi da
Mekbrajd operiše na britanskom tlu.
516
00:42:27,588 --> 00:42:30,024
Dajte mi uverljive dokaze.
517
00:42:31,461 --> 00:42:32,550
Hvala, šefe.
518
00:42:33,986 --> 00:42:38,120
I takođe će mi trebati
pismeni izveštaj,
519
00:42:38,164 --> 00:42:40,122
rendžere Tajri, o
jučerašnjoj akciji.
520
00:42:43,735 --> 00:42:46,172
Nisam bio siguran šta
mislim o vama, šefe.
521
00:42:46,215 --> 00:42:49,567
Ja sam samo običan
operativac kao ti.
522
00:42:50,872 --> 00:42:52,439
Možda.
523
00:42:52,482 --> 00:42:56,312
Siguran sam da ćemo
se dobro slagati, rendžeru.
524
00:42:56,356 --> 00:42:57,575
Mm-hmm.
525
00:43:36,439 --> 00:43:38,790
Prebroj.
- Verujem ti.
526
00:43:38,833 --> 00:43:40,556
Nikad ne veruj teroristima.
527
00:43:40,591 --> 00:43:43,099
Samo... Treba mi
novac, očajnički.
528
00:43:43,359 --> 00:43:46,767
Mm. Svi muškarci su na
ovaj ili onaj način očajni.
529
00:43:47,842 --> 00:43:50,705
Tokom nevolja, britanski SAS,
530
00:43:50,802 --> 00:43:52,502
imali su program Nemesis
531
00:43:52,542 --> 00:43:55,684
gde odvode republikanske
zatvorenike u šumu
532
00:43:56,155 --> 00:43:57,430
gde nestaju,
533
00:43:58,592 --> 00:43:59,912
da više nikada
ne budu viđeni.
534
00:44:01,421 --> 00:44:05,148
Daću više vašoj porodici
nego što su Britanci dali nama.
535
00:44:37,239 --> 00:44:38,676
Pridruži mi se
na piću, rendžeru?
536
00:44:40,373 --> 00:44:42,853
Moj stomak kaže doručak,
537
00:44:43,463 --> 00:44:45,403
ali piće će poslužiti.
538
00:44:54,387 --> 00:44:56,953
Imaš li porodicu u UK?
539
00:44:58,565 --> 00:45:00,611
Raspršeni na sve
4 strane sveta.
540
00:45:03,526 --> 00:45:05,678
Gdin Smit, je li on Amerikanac?
541
00:45:07,443 --> 00:45:10,446
Oh. Gdin Smit je bio moj otac.
542
00:45:11,447 --> 00:45:15,234
Provodim mnogo vremena u
hotelima, tako da je prsten odvraćanje.
543
00:45:15,277 --> 00:45:17,991
Ah. - Ne volim
male razgovore.
544
00:45:18,541 --> 00:45:23,103
Da. Teško je nasmijati
se radeći ono što radimo.
545
00:45:25,940 --> 00:45:29,037
Moja bivša žena je
oduvek želela decu.
546
00:45:29,683 --> 00:45:33,056
Nikad nisam bio kod kuće
dovoljno dugo da ispoštujem dogovor.
547
00:45:34,644 --> 00:45:36,634
Kad sam bio spreman,
548
00:45:37,691 --> 00:45:39,481
već me je napustila.
549
00:45:40,215 --> 00:45:42,914
Da, ne bih imala
vezu u ovom poslu.
550
00:45:42,957 --> 00:45:43,915
Mm.
551
00:45:45,351 --> 00:45:49,942
Moj otac je ostavio nepopravljivu
prazninu kad je umro.
552
00:45:50,573 --> 00:45:51,878
Nije fer.
553
00:45:54,577 --> 00:45:58,180
Šta bi bio tvoj sledeći
korak da smo u Teksasu?
554
00:45:58,364 --> 00:45:59,819
Lovio ga...
555
00:46:00,366 --> 00:46:01,840
nemilosrdno.
556
00:46:03,412 --> 00:46:05,937
Ubedila sam tehničku
podružnicu da podeli
557
00:46:05,980 --> 00:46:09,713
transkript podataka
iz Olegovog telefona.
558
00:46:11,377 --> 00:46:13,297
Uspeli smo da
uđemo u trag broju.
559
00:46:14,554 --> 00:46:17,500
Inicijativa, Smit. Volim to.
560
00:46:18,471 --> 00:46:19,963
Popijmo za to.
561
00:46:29,917 --> 00:46:31,919
Hvala vam na gostoprimstvu.
562
00:47:16,442 --> 00:47:18,270
Imaće još pojačanja.
Moramo da se krećemo!
563
00:47:20,925 --> 00:47:22,883
Idi na ulicu i
ne osvrći se. Idi.
564
00:47:55,960 --> 00:47:58,310
Hajde, imamo te.
- Žena me je upucala.
565
00:47:58,353 --> 00:47:59,485
Ulazi jebote.
566
00:48:11,845 --> 00:48:16,415
Peći će.
567
00:48:16,458 --> 00:48:18,480
U redu.
- Uf.
568
00:48:18,515 --> 00:48:20,382
Ti si tvrda.
- Mm.
569
00:48:20,723 --> 00:48:23,752
Evo ga.
- Gađali su nas.
570
00:48:24,075 --> 00:48:25,912
To znači da smo
privukli njihovu pažnju.
571
00:48:25,947 --> 00:48:29,416
Pa, ako je pametan, otkazaće sve
572
00:48:29,451 --> 00:48:31,638
planove koje ima i napustiti logor.
573
00:48:32,300 --> 00:48:33,729
Onda smo ga izgubili.
574
00:48:35,129 --> 00:48:37,505
Morate da odmaraš ovu ruku.
575
00:48:37,871 --> 00:48:40,092
Tvoj sistem će upasti u šok.
576
00:48:41,962 --> 00:48:46,056
Bićeš pospana, ali
to je u redu. Biću tu.
577
00:48:49,056 --> 00:48:50,731
U redu, mali pritisak.
578
00:48:50,766 --> 00:48:52,886
Ah.
579
00:48:55,845 --> 00:48:56,890
Hm.
580
00:49:00,328 --> 00:49:02,177
Bila si dobra danas.
581
00:49:03,723 --> 00:49:06,673
Išla si protiv njega
kad te umalo ubio.
582
00:49:08,293 --> 00:49:11,116
Da, spasila si mi život.
583
00:49:12,384 --> 00:49:15,647
To im je dalo
razlog da beže.
584
00:49:16,170 --> 00:49:19,510
Verovatno si se uvalila u
mnogo problema sa Kontrolom.
585
00:49:20,131 --> 00:49:21,778
Za to je potrebna hrabrost.
586
00:49:22,133 --> 00:49:24,320
I sa tim malim pištoljem.
587
00:49:24,355 --> 00:49:26,259
Ne ismevaj moj mali pištolj.
588
00:49:26,354 --> 00:49:28,740
Iskopaću nam malo hrane,
589
00:49:28,775 --> 00:49:31,717
Šok koji nestaje,
otvara pakleni apetit.
590
00:49:32,447 --> 00:49:34,319
Hvala, rendžeru.
591
00:49:35,711 --> 00:49:36,756
Aleks.
592
00:49:37,626 --> 00:49:39,411
Hvala ti, Aleks.
593
00:49:39,454 --> 00:49:42,675
Ne želim da ideš za mnom
sa tim svojim malim pištoljem.
594
00:49:51,292 --> 00:49:52,772
Ah. Eto ga.
595
00:49:57,603 --> 00:49:59,692
Evo. Od pića će ti biti bolje.
596
00:50:01,737 --> 00:50:03,565
Izvoli.
597
00:50:03,609 --> 00:50:05,654
Redži, odnesi to čoveku.
598
00:50:05,698 --> 00:50:07,308
Dobar dečko.
599
00:50:19,625 --> 00:50:22,280
Imam lepa sećanja na naše
zajedničko vreme, Deklan,
600
00:50:22,323 --> 00:50:24,282
ali ne mogu reći da
sam srećan što te vidim
601
00:50:24,325 --> 00:50:27,067
pod ovim okolnostima.
- Treba da razgovaramo.
602
00:50:29,504 --> 00:50:32,382
Ispred dečaka?
- Ah, ne brini za njega.
603
00:50:32,594 --> 00:50:34,859
Naš poseban, ljupki dečak.
604
00:50:35,293 --> 00:50:37,011
Bog je odlučio da
dotakne njegov um.
605
00:50:39,123 --> 00:50:40,863
Deklan...
606
00:50:40,907 --> 00:50:44,017
ono što sada radiš,
radiš iz ljubavi prema haosu.
607
00:50:44,345 --> 00:50:45,670
Nije ono što si bio.
608
00:50:45,781 --> 00:50:47,700
Bili smo deo
nečeg većeg od nas.
609
00:50:47,783 --> 00:50:51,818
Postoji određena milost u
krstaškom ratu za izgubljene stvari.
610
00:50:51,961 --> 00:50:54,382
Završio sam sa izgubljenim
stvarima, doktore.
611
00:50:56,401 --> 00:51:01,797
Redži, daj nam pesmu, hoćeš li?
"Maglovita rosa." Dobar momak.
612
00:51:01,841 --> 00:51:03,669
Mislio sam da si
rekao da ne priča.
613
00:51:03,712 --> 00:51:07,281
Ne priča, ali peva.
614
00:51:07,629 --> 00:51:13,548
# Dok sam išao niz
dolinu jednog uskršnjeg jutra
615
00:51:13,592 --> 00:51:18,249
# jašući na gradski vašar
616
00:51:19,076 --> 00:51:24,472
# sretoh tamo naoružanu
kolonu marširajućih ljudi
617
00:51:24,516 --> 00:51:29,738
# koji su u eskadronima
prolazili pored mene
618
00:51:30,522 --> 00:51:33,351
# Niko nije pevao
619
00:51:33,394 --> 00:51:36,180
# Nije bilo borbenog bubnja
620
00:51:36,223 --> 00:51:41,228
# Je li zvučala glasna tetovaža
621
00:51:41,272 --> 00:51:47,104
# ili zvona Anđela
iznad Lifeija nabuja
622
00:51:47,147 --> 00:51:52,065
# zvonila su po maglovitoj rosi
623
00:51:52,109 --> 00:51:55,286
Dobar momak, dobar
momak. Dobro urađeno.
624
00:51:58,811 --> 00:52:00,247
Enđela je pričala.
625
00:52:01,596 --> 00:52:05,383
Trojica naših
ljudi, zatvorenika u
626
00:52:05,426 --> 00:52:08,081
zatvoru Belmarsh,
oslobođeni su kazne.
627
00:52:08,125 --> 00:52:09,430
Priča se na ulici...
628
00:52:11,084 --> 00:52:13,591
diplomatski pritisak odozgo.
629
00:52:13,695 --> 00:52:15,594
Ako imaš nešto da kažeš,
630
00:52:16,220 --> 00:52:17,692
onda ispljuni to.
631
00:52:18,613 --> 00:52:23,713
Sad si sam, Deklane, svi se
okreću protiv tebe... čak i ona.
632
00:52:24,358 --> 00:52:26,702
Čak i tvoja Enđela.
- Vi ne znate ništa.
633
00:52:26,882 --> 00:52:28,710
Ono što sam učinio
za tvog prijatelja
634
00:52:28,754 --> 00:52:31,095
tamo je moja otplata
duga koji ti dugujem.
635
00:52:32,671 --> 00:52:34,151
Kad odeš odavde večeras,
636
00:52:36,849 --> 00:52:38,900
nikad se ne vraćaj.
637
00:52:54,867 --> 00:52:55,911
Bingo.
638
00:53:02,962 --> 00:53:04,137
Oh.
639
00:53:04,181 --> 00:53:07,532
Našao sam nam hranu,
ako se to tako može nazvati.
640
00:53:07,575 --> 00:53:08,620
Slušaj.
641
00:53:09,664 --> 00:53:12,014
Imao sam prijatelja
da kopa malo dublje
642
00:53:12,058 --> 00:53:14,234
oko Olega Džakovenko.
- Oh, da?
643
00:53:14,278 --> 00:53:16,889
Osuđen na 40
godina teškog rada u
644
00:53:16,932 --> 00:53:20,240
zatvoru Lukianivska
zbog ratnih zločina.
645
00:53:20,284 --> 00:53:21,981
Evo, trebalo bi
nešto da pojedeš.
646
00:53:22,024 --> 00:53:23,287
Ne jedem svinjetinu.
647
00:53:23,330 --> 00:53:25,752
Pobegao je sa Mekbrajdom
i još dvojicom zatvorenika,
648
00:53:26,595 --> 00:53:27,378
a tokom bekstva,
649
00:53:27,421 --> 00:53:30,131
Oleg je ubio dvojicu stražara
koji su pazili na Mekbrajda.
650
00:53:31,338 --> 00:53:35,482
Da, zvuči kao pravi
šarmer. - Oh da.
651
00:53:35,603 --> 00:53:39,390
Interpolovo upozorenje za
Severnu Irsku, Libiju, Iran,
652
00:53:39,433 --> 00:53:41,696
Čečeniju, Bosnu, Ruandu.
653
00:53:41,740 --> 00:53:45,579
Mislim, lista izgleda kao
plaćenik na svetskoj turneji.
654
00:53:46,048 --> 00:53:48,641
Vidi, MekBrajd nešto planira.
655
00:53:48,676 --> 00:53:51,091
Ali zašto je izašao
iz zaklona da bi te ubio?
656
00:53:51,532 --> 00:53:53,679
Pa, on nije poseban.
657
00:53:54,231 --> 00:53:56,957
Privešću ga, vezanog
preko sedla,
658
00:53:57,146 --> 00:53:59,474
kao i svakog
drugog konjokradicu.
659
00:54:00,628 --> 00:54:03,015
Zaboravila sam da
tako zapravo govoriš.
660
00:54:04,719 --> 00:54:06,982
Imao sam instruktora koji nam je
661
00:54:07,026 --> 00:54:09,680
rekao da postoje
2 vrste u ovoj igri.
662
00:54:10,421 --> 00:54:13,969
Oni u bekstvu, i oni u lovu.
663
00:54:15,077 --> 00:54:18,249
I, čoveče, MekBrajd je
čovek u bekstvu, to je sve.
664
00:54:18,284 --> 00:54:19,337
Hmm.
665
00:54:19,604 --> 00:54:23,627
Adresa u mobilnom ukrajinca
možda ne bude ništa.
666
00:54:25,653 --> 00:54:27,070
Hoćeš da pogledaš?
667
00:54:32,878 --> 00:54:35,417
Šta bi moglo poći loše?
668
00:54:48,763 --> 00:54:51,462
Mislim da je ovo
MekBrajdova sigurna kuća.
669
00:54:52,463 --> 00:54:53,899
Dosta smo ih uhapsili,
misliš li da će
670
00:54:53,942 --> 00:54:56,989
nas to vratiti u dobru
milost kod Kontrole?
671
00:55:08,479 --> 00:55:11,569
Skidaj se sa telefona.
Skidaj se sa jebenog telefona.
672
00:55:11,612 --> 00:55:12,918
A ko si ti jebote?
- Ah.
673
00:55:14,006 --> 00:55:15,834
Skidaj se sa telefona.
- Šta jebote radiš?
674
00:55:15,877 --> 00:55:18,271
Ustani.
- Šta si... Au!
675
00:55:18,315 --> 00:55:21,361
Anja, koga si zvala?
676
00:55:21,405 --> 00:55:23,363
Jebena Zubić vila.
Šta misliš ko?
677
00:55:23,407 --> 00:55:26,323
On je gore.
- Kako si znao?
678
00:55:26,366 --> 00:55:29,978
Pa, ovde je napisano
"Ruski gangster, soba 212".
679
00:55:30,022 --> 00:55:32,981
Ozbiljno?
- Nisam jebeno to napisao.
680
00:55:33,025 --> 00:55:34,809
Sedi jebote. Ne mrdaj.
681
00:55:34,853 --> 00:55:35,941
Jebeni pakao.
682
00:55:40,293 --> 00:55:41,381
Da madam.
683
00:55:42,948 --> 00:55:46,386
Dobijaš li onaj deža vu osećaj.
- Hoćeš da pozoveš pomoć?
684
00:55:46,430 --> 00:55:47,302
Molim te.
685
00:55:47,735 --> 00:55:49,416
Ne diraj vatreno oružje.
686
00:56:03,664 --> 00:56:05,692
Je li zaista napisao
"ruski gangster"?
687
00:56:05,727 --> 00:56:08,104
Ne. Samo sam hteo da
vidim njegovu reakciju.
688
00:56:09,714 --> 00:56:12,962
Ovo je jedina zauzeta soba.
689
00:56:15,415 --> 00:56:18,109
Borba za slobodu je mnogo stvari,
690
00:56:18,462 --> 00:56:20,531
ali nije glamurozno.
691
00:56:33,215 --> 00:56:36,393
Irac nam je vezao
konzervu za rep.
692
00:56:38,177 --> 00:56:40,832
Jebem ti. Izlaz u slučaju požara?
693
00:56:40,875 --> 00:56:42,964
Ne, pomislio bi na to.
694
00:56:43,008 --> 00:56:44,052
Onda?
695
00:56:45,097 --> 00:56:47,359
Imamo prednost.
696
00:56:47,447 --> 00:56:48,583
Kako to?
697
00:56:52,147 --> 00:56:54,062
Misli da nas je uhvatio.
698
00:56:54,106 --> 00:56:57,544
Kod moje majke, uhvatio sam ga.
Neću mu reći ni reč. Obećavam.
699
00:56:57,588 --> 00:56:58,937
Molim vas, došli su na kuglanje.
700
00:56:58,980 --> 00:57:00,460
Nisam ni imao jebenu
priliku da progovorim.
701
00:57:00,504 --> 00:57:02,027
Uzeli su mi telefon i sve.
702
00:57:02,070 --> 00:57:06,007
O Bože!
- Kurva.
703
00:58:04,568 --> 00:58:06,091
Jesi li prestao da
pucaš u moje ljude?
704
00:58:08,093 --> 00:58:11,071
Postaje veoma teško
pronaći naoružane ljude.
705
00:58:11,400 --> 00:58:13,683
Ali posle ovih,
šta ću da radim?
706
00:58:13,925 --> 00:58:16,017
Podigni jebene ruke!
707
00:58:23,761 --> 00:58:26,495
Znao sam da nisi mrtav
kada sam te ostavio u pustinji.
708
00:58:27,591 --> 00:58:30,047
Rekao sam mu da je
greška što te nisam dokrajčio.
709
00:58:31,159 --> 00:58:33,941
Hoćeš li mi dodati
salvetu, rendžeru?
710
00:58:36,382 --> 00:58:37,942
Nešto mi je u oku.
711
00:58:53,007 --> 00:58:55,357
Zašto si u ovoj odeći, Oleg?
712
00:58:56,881 --> 00:59:00,866
Diskrecija je kao kalcijum
u mojim kostima, rendžeru.
713
00:59:05,846 --> 00:59:08,087
Mogao bi mi pomoći
da ga dovedem.
714
00:59:10,808 --> 00:59:13,777
Kada si u Teksasu, mi kažemo,
715
00:59:14,899 --> 00:59:18,136
prvi govori prvi hoda.
716
00:59:18,685 --> 00:59:22,205
Dugo čeka da vidi
kako ovaj grad gori.
717
01:01:54,754 --> 01:01:56,887
Stani!
- Vladin agent.
718
01:01:56,930 --> 01:01:59,585
Imam vladinog agenta ovde.
719
01:01:59,628 --> 01:02:01,195
Dobro ste, laki momci.
720
01:02:02,457 --> 01:02:04,155
Jedan osumnjičeni.
721
01:02:04,198 --> 01:02:06,766
Imam povređenog osumnjičenog
koji nosi IED prsluk sa eksplozivom.
722
01:02:06,810 --> 01:02:08,289
Ovde nam treba
bombaški odred!
723
01:02:08,333 --> 01:02:09,682
Idite po njih, momci.
724
01:02:31,530 --> 01:02:33,097
Sraman rezultat.
725
01:02:33,140 --> 01:02:34,751
Ah, izgledamo dobro zajedno.
726
01:02:35,752 --> 01:02:38,624
Uh, možda nije imidž koji se
727
01:02:38,667 --> 01:02:41,932
agencija nada da će obezbediti.
728
01:02:41,975 --> 01:02:45,544
Može li neko od vas da
mi navede razlog zašto
729
01:02:45,587 --> 01:02:48,363
vas ne kaznim u punoj
meri svojih ovlašćenja?
730
01:02:48,398 --> 01:02:51,886
Prihvatamo punu odgovornost
za indiskreciju, Kontrolo.
731
01:02:52,290 --> 01:02:55,340
Objašnjenje će biti detaljno
izneseno u mom izveštaju.
732
01:02:55,375 --> 01:02:56,810
Mm-hmm.
733
01:02:57,121 --> 01:03:00,938
Do sada ste imali obećavajuću
karijeru, agente Smit.
734
01:03:01,865 --> 01:03:06,298
Ekspert za diplomatski
protokol i proceduru.
735
01:03:06,333 --> 01:03:11,192
Iskreno, šokiran sam tvojim
nepromišljenim ponašanjem.
736
01:03:11,613 --> 01:03:15,329
Rekavši to, dokazi
koje smo pronašli
737
01:03:15,364 --> 01:03:17,640
doveli su nas do
nuklearnog naučnika
738
01:03:17,675 --> 01:03:20,183
sa zavisnošću od bolova.
739
01:03:20,840 --> 01:03:25,604
Čini se da je Mekbrajdu prodao
740
01:03:25,639 --> 01:03:29,480
količinu visokog
izotopa uranijuma 235.
741
01:03:29,515 --> 01:03:31,069
Pravi prljavu bombu?
742
01:03:31,851 --> 01:03:34,530
Stavljamo svakog agenta na teren.
743
01:03:34,565 --> 01:03:38,779
Obaveštajci kažu da će Mekbrajd
biti spreman za napad sledeće nedelje.
744
01:03:39,206 --> 01:03:40,686
Onda moramo da
se bacimo na posao.
745
01:03:40,729 --> 01:03:45,517
11 EOD ima jednog od
vaših strelaca u izolaciji.
746
01:03:45,560 --> 01:03:49,086
Nosio je samoubilački
prsluk koji nije eksplodirao.
747
01:03:49,129 --> 01:03:51,436
Sreća prati hrabre.
748
01:03:52,132 --> 01:03:54,961
Odustanite od
logistike i idite tamo.
749
01:03:56,006 --> 01:03:57,262
Brzo.
750
01:04:04,884 --> 01:04:07,017
Podaci o porodici zatvorenika.
751
01:04:07,060 --> 01:04:08,714
Reci mi o napravi.
752
01:04:08,757 --> 01:04:10,324
Slojeviti PD4 derivat,
753
01:04:10,368 --> 01:04:12,370
detonator omotan
unutar ubrzivača.
754
01:04:13,371 --> 01:04:14,720
Rezač vode pod
visokim pritiskom?
755
01:04:15,721 --> 01:04:19,029
Postoji kristalno
jedinjenje RDKS na
756
01:04:19,072 --> 01:04:21,118
detonatoru, zaštita od
neovlašćenog pristupa.
757
01:04:21,161 --> 01:04:23,816
Nisam video ništa ovako
napredno od EOD škole.
758
01:04:27,124 --> 01:04:28,603
Otvorite sigurnosna vrata.
759
01:04:29,735 --> 01:04:31,563
Želim da razgovaram
sa zatvorenikom.
760
01:04:37,047 --> 01:04:39,614
Ovaj tip nas čuje
kroz ovu stvar?
761
01:04:39,658 --> 01:04:41,181
Mogu da vam uključim
dvosmerno, ser.
762
01:04:45,577 --> 01:04:48,710
MekBrajd te je
nagovorio da se razneseš.
763
01:04:48,754 --> 01:04:50,669
Šta vaša porodica misli o tome?
764
01:04:50,712 --> 01:04:53,498
"Svaka duša će
osetiti ukus smrti."
765
01:04:53,541 --> 01:04:55,892
"Ali samo na dan presude
766
01:04:55,935 --> 01:04:57,894
bićete u potpunosti plaćeni."
767
01:04:59,156 --> 01:05:00,766
Znaš reči?
768
01:05:00,809 --> 01:05:01,854
Znsm.
769
01:05:03,638 --> 01:05:05,336
One su za tebe samo reči.
770
01:05:06,293 --> 01:05:08,469
Gor. Gor.
771
01:05:09,209 --> 01:05:11,298
Kako da pronađemo
Deklana MekBrajda?
772
01:05:11,908 --> 01:05:13,213
Vi imate svoju misiju.
773
01:05:14,693 --> 01:05:16,869
Moja je da zaštitim
svoju porodicu.
774
01:05:18,001 --> 01:05:21,178
Potpuna diplomatska zaštita.
775
01:05:22,048 --> 01:05:24,398
Bićeš na bezbednoj
lokaciji do sutra ujutru.
776
01:05:24,442 --> 01:05:25,573
Imaš moju reč.
777
01:05:30,274 --> 01:05:31,492
On će to uraditi.
778
01:05:32,841 --> 01:05:33,973
Ja ih volim.
779
01:05:35,844 --> 01:05:37,063
Otišao je.
780
01:05:38,499 --> 01:05:39,805
Šta?
781
01:05:39,848 --> 01:05:42,112
Govorio je o pronalaženju
staklenog svetlarnika,
782
01:05:43,896 --> 01:05:45,985
prozor sa visoke zgrade.
783
01:05:46,029 --> 01:05:50,207
Kada? Gde?
- Pogled na reku.
784
01:05:51,948 --> 01:05:53,807
Drevni sat.
785
01:05:54,428 --> 01:05:56,516
Gde se ne kupuje nada.
786
01:05:56,996 --> 01:05:58,171
Hajde šta bude.
787
01:06:00,304 --> 01:06:03,024
Danas nije kraj istorije.
788
01:06:04,830 --> 01:06:06,005
Ne...
789
01:06:06,049 --> 01:06:07,746
Oh, dečko.
790
01:06:07,789 --> 01:06:09,704
RDKS relej je uključen.
791
01:06:11,228 --> 01:06:13,448
Imaš 30" da izađeš odatle, Smit.
792
01:06:13,483 --> 01:06:14,535
Gor...
793
01:06:14,579 --> 01:06:16,450
Pokaži im gde da
nađu moju porodicu.
794
01:06:16,494 --> 01:06:18,049
Gor, možeš li ga razoružati?
795
01:06:19,192 --> 01:06:20,999
Gor, možeš li ga razoružati?
796
01:06:21,586 --> 01:06:23,980
Razoružaj ga! Gor!
797
01:06:27,026 --> 01:06:29,008
Smit, gubi se odatle.
- Gor!
798
01:06:29,043 --> 01:06:31,367
Agent sada mora da
izađe iz odeljka za bombe.
799
01:06:45,610 --> 01:06:46,910
Kakav gubitak.
800
01:06:46,915 --> 01:06:48,743
Ne na njegov način razmišljanja.
801
01:06:48,787 --> 01:06:51,027
Deluzija veličine.
802
01:06:51,094 --> 01:06:53,234
Hebefrenska šizofrenija.
803
01:06:53,269 --> 01:06:56,169
U Teksasu, rekli bismo da
nema dovoljno kuglica pamuka
804
01:06:57,013 --> 01:06:59,539
na žbunju da bi se odvezla
puna prikolica do džina...
805
01:06:59,574 --> 01:07:01,211
ako znaš šta govorim.
806
01:07:01,800 --> 01:07:04,484
Eh, on misli da je
jedan od njegovih heroja.
807
01:07:04,759 --> 01:07:07,724
Majkl Kolins.
Džordž Vašington.
808
01:07:07,962 --> 01:07:10,958
Borba protiv Britanaca.
Želi slavu.
809
01:07:11,462 --> 01:07:14,570
Mm, nije od velike koristi
ako si mrtav ili u zatvoru.
810
01:07:14,605 --> 01:07:17,068
Mm, misaoni proces
ne funkcioniše tako.
811
01:07:17,642 --> 01:07:21,994
Mekinlijev ubica je kupio
revolver sa bisernom drškom
812
01:07:22,038 --> 01:07:26,694
da bi lepo izgledao u muzeju
pored njegove fotografije.
813
01:07:27,956 --> 01:07:29,793
Nije sledeće nedelje.
814
01:07:30,133 --> 01:07:31,616
To je za 2 dana.
815
01:07:31,786 --> 01:07:33,310
24. aprila.
816
01:07:33,353 --> 01:07:35,529
Uskršnji ustanak
protiv Britanaca,
817
01:07:35,573 --> 01:07:38,582
24. aprila 1916. godine.
818
01:07:38,617 --> 01:07:41,840
Drevni sat. Big Ben u
blizini zgrade parlamenta.
819
01:07:41,883 --> 01:07:43,721
On će aktivirati prljavu bombu.
820
01:07:43,756 --> 01:07:44,778
Nije loše.
821
01:07:46,105 --> 01:07:49,761
Ali stigli ste tamo zbog mog
komentara o Majkl Kolinsu, zar ne?
822
01:07:50,588 --> 01:07:51,632
Stvarno?
823
01:07:58,248 --> 01:08:02,861
Godine 1954, francuske
snage su pretrpele poraz
824
01:08:02,904 --> 01:08:05,298
tako definitivan da su
povukle sve kolonijalne snage
825
01:08:05,342 --> 01:08:07,319
i prekinule sukob u Indokini.
826
01:08:07,996 --> 01:08:09,868
Da iznenade Francuze,
827
01:08:09,911 --> 01:08:12,470
Vijetnamci su napali sa planina
koje gledaju na francuske položaje,
828
01:08:12,697 --> 01:08:15,651
demontirajući svoju
artiljeriju i nosili bicikle
829
01:08:15,961 --> 01:08:17,924
na ženskim leđima
gore u planinu.
830
01:08:18,181 --> 01:08:20,052
Ispred mene, gdine Kašmiri,
831
01:08:20,270 --> 01:08:22,836
je haubica kalibra 152 milimetra
832
01:08:23,142 --> 01:08:25,501
prokrijumčarena u
zemlju deo po deo.
833
01:08:25,840 --> 01:08:29,366
Ponovo sastavljena i usmerena
direktno na Dom parlamenta.
834
01:08:30,497 --> 01:08:33,179
Izvrsno ste izvršili svoj
zadatak, brate Mekbrajd.
835
01:08:35,023 --> 01:08:37,330
Sada vas moram
zamoliti da odstupite.
836
01:08:37,374 --> 01:08:38,330
Odstupim?
837
01:08:39,071 --> 01:08:41,973
Ovo je najveća
teroristička zavera od 11/9.
838
01:08:42,205 --> 01:08:44,850
i tražite od mene da odstupim
pre izvršenja komande?
839
01:08:44,990 --> 01:08:47,598
Pretnja je veća od dela.
840
01:08:47,633 --> 01:08:50,304
Dok se ne dokaže da možemo
da uradimo ono što obećamo,
841
01:08:51,736 --> 01:08:53,719
možemo pregovarati
o našim zahtevima.
842
01:08:54,042 --> 01:08:55,003
Zahtevi?
843
01:08:56,784 --> 01:09:00,715
Ti si samo još 1 jebeni političar.
- Ja sam Aden Kašmir!
844
01:09:01,049 --> 01:09:02,625
Tvoj duhovni vođa!
845
01:09:02,660 --> 01:09:06,514
Uradićeš kako ja naredim
i odstupićeš, MekBrajd.
846
01:09:06,968 --> 01:09:08,272
Povuci se!
847
01:09:08,405 --> 01:09:11,975
Krv proroka teče
u meni. Ne radi to!
848
01:09:37,347 --> 01:09:39,289
Mislio sam da ćeš odustati.
849
01:09:40,524 --> 01:09:43,911
Ubijaao sam protestante
u ime katoličke vere.
850
01:09:45,790 --> 01:09:47,672
Budiste u ime Kine.
851
01:09:48,009 --> 01:09:49,894
Hinduse u ime Bude.
852
01:09:49,924 --> 01:09:53,174
Ubijao sam hrišćane u ime islama,
a sada traže da prestanem.
853
01:09:59,282 --> 01:10:02,564
Proklete religije.
Dođavola, svi oni.
854
01:10:11,250 --> 01:10:12,631
Popiću za to.
855
01:10:17,169 --> 01:10:18,431
Rendžer će doći.
856
01:10:27,832 --> 01:10:29,442
Vreme je da se
završi stari posao.
857
01:10:30,008 --> 01:10:31,052
Idemo.
858
01:10:46,503 --> 01:10:48,026
Čoper jedinica sa FLIR-om
859
01:10:48,069 --> 01:10:50,376
otkrila je neuobičajeno
nalazište radijuma.
860
01:10:50,420 --> 01:10:53,988
Potrebno je najmanje
25 kg izotopa
861
01:10:54,032 --> 01:10:55,381
da bi se dalo tako
intenzivno očitavanje.
862
01:10:55,425 --> 01:10:56,556
Hvala, ser.
863
01:10:56,600 --> 01:10:58,602
Služio sam u Kirgistanu
i Siriji, rendžeru.
864
01:10:59,429 --> 01:11:01,909
Vi to ne vidite.
Ne osećate ga.
865
01:11:01,953 --> 01:11:05,173
Vi to ne čujete. Ubija
apsolutno i bez upozorenja.
866
01:11:05,217 --> 01:11:07,911
Ne šaljem svoje ljude tamo.
- Ali moram da uđem.
867
01:11:07,946 --> 01:11:08,742
Pa, možeš da radiš šta hoćeš,
868
01:11:08,786 --> 01:11:10,527
ali moraćete da sačekate
dok se oblast ne evakuiše.
869
01:11:10,570 --> 01:11:11,658
Evakuiše?
870
01:11:11,702 --> 01:11:13,486
Naredio sam evakuaciju
u radijusu od 3 km,
871
01:11:13,530 --> 01:11:16,489
a kad se obavi, gađaću tu zgradu
JDAM eksplozivnom projektilom.
872
01:11:16,533 --> 01:11:18,867
Potrebno mi je vreme.
Treba nam ovaj momak živ.
873
01:11:19,231 --> 01:11:21,761
On je naša jedina veza
sa Adenom Kašmirijem.
874
01:11:22,756 --> 01:11:25,308
JDAM projektil će
uništiti ceo blok.
875
01:11:25,498 --> 01:11:28,599
Daj mi 2 raketna
bacača na zgradi preko puta,
876
01:11:28,719 --> 01:11:30,285
i čekaj na moje naređenje.
877
01:11:32,853 --> 01:11:34,638
Mogu ti dati 30', Smit,
878
01:11:34,681 --> 01:11:36,857
a onda udaramo u zgradu
bez obzira jesi li napolju ili ne.
879
01:11:36,901 --> 01:11:38,059
Jesam li jasan?
880
01:11:42,298 --> 01:11:43,908
Moramo biti oprezni.
881
01:11:43,951 --> 01:11:46,040
Ne želimo da MekBrajd
aktivira tu stvar.
882
01:11:47,215 --> 01:11:49,305
Uhvatićemo ga kao zeca.
883
01:11:49,348 --> 01:11:52,351
Kejdž će ga uhvatiti pre nego
što shvati šta ga je snašlo.
884
01:12:22,686 --> 01:12:24,209
Ja ću se pobrinuti za ovog tipa.
885
01:12:25,602 --> 01:12:28,316
Idem gore, čekaću te.
886
01:12:50,148 --> 01:12:51,838
Obezbedenje zgrada je probijeno.
887
01:12:56,546 --> 01:12:58,983
Visoki upišanko koji
nosi šešir od 10 galona.
888
01:13:01,812 --> 01:13:03,074
Oleg će se pobrinuti za to.
889
01:13:05,859 --> 01:13:06,947
Kreni.
890
01:13:12,779 --> 01:13:13,954
Rendžeru.
891
01:13:17,741 --> 01:13:18,959
Starimo,
892
01:13:19,873 --> 01:13:23,007
a muškarci koje
angažujemo postaju sve mlađi.
893
01:13:23,050 --> 01:13:26,584
Ujutru pijem votku da
ublažim bol dugog života.
894
01:13:30,536 --> 01:13:32,669
Je li to paljba iz
mitraljeza što čujem, Smit?
895
01:13:32,712 --> 01:13:34,671
Treba mi više vremena,
poručniče, morate mi dati nešto.
896
01:13:34,714 --> 01:13:36,063
Imate još 25'.
897
01:13:47,684 --> 01:13:50,774
Moderna municija ne
čeka nikoga, rendžeru.
898
01:13:55,909 --> 01:13:57,650
Nikad nismo završili naš ples.
899
01:13:58,521 --> 01:14:00,174
Ovo je smešno.
900
01:14:01,219 --> 01:14:02,350
Pogledaj nas.
901
01:14:03,482 --> 01:14:06,137
Možda. Ali uzeo si mi oko.
902
01:14:06,180 --> 01:14:08,792
Svaki put kad se sretnemo,
dobiješ sve najgore.
903
01:14:10,315 --> 01:14:12,099
Početnička sreća. Ha.
904
01:14:12,143 --> 01:14:16,103
3 puta? Baci peškir, sine.
905
01:14:16,147 --> 01:14:19,106
Možda sam dobio udarac u
glavu previše puta, rendžeru.
906
01:14:19,150 --> 01:14:24,329
Ali da bi došao do njega,
moraš proći pored mene.
907
01:16:24,667 --> 01:16:26,233
Ostani dole, Oleg.
908
01:16:26,886 --> 01:16:28,409
Nije moguće.
909
01:16:28,453 --> 01:16:30,586
Ne mora da bude ovako.
910
01:16:49,779 --> 01:16:50,867
Jebem ti.
911
01:16:52,085 --> 01:16:53,652
Šta jebote?
912
01:16:53,696 --> 01:16:56,002
Izgledaš kao da
te je udario kamion.
913
01:16:56,046 --> 01:17:00,513
Ja sam samo posmatrač, Smit.
- Samo tako je bilo 4 jebeni put.
914
01:17:02,139 --> 01:17:04,707
Samo moram doći do daha.
915
01:17:04,750 --> 01:17:06,273
U redu, mislim, uzmi minut,
916
01:17:06,317 --> 01:17:10,916
ali nekako moramo da idemo.
- Spreman sam. - Siguran si?
917
01:17:11,583 --> 01:17:13,762
Dobro je.
- Ok, uzmi ovu pušku.
918
01:17:13,797 --> 01:17:16,216
Imamo 20'.
919
01:17:16,632 --> 01:17:18,541
MekBrajd je ukopan
na 7. spratu.
920
01:17:21,854 --> 01:17:22,899
Jel tako.
921
01:17:26,598 --> 01:17:28,992
Sirovi izotop je sada
impregnirao eksploziv.
922
01:17:29,035 --> 01:17:31,053
RDD je spreman za
poslednju misiju, ser.
923
01:17:35,912 --> 01:17:39,103
Ne očekujem odanost ni od
koga od vas kada se posao završi.
924
01:17:39,916 --> 01:17:42,285
Razumeću ako ti i tvoji
ljudi želite da se odvojite.
925
01:17:42,701 --> 01:17:45,097
Razgovarali smo o
tome i stojimo uz vas.
926
01:17:49,447 --> 01:17:51,268
Niko drugi jebeno nije.
927
01:17:54,191 --> 01:17:55,279
Ni žene,
928
01:17:56,976 --> 01:17:58,064
porodica,
929
01:17:59,675 --> 01:18:01,067
čak i prijatelji.
930
01:18:03,156 --> 01:18:05,451
Vi ste jedini koji imaju.
931
01:18:07,378 --> 01:18:08,553
Pa dobro,
932
01:18:09,467 --> 01:18:11,202
Hajdemo do toga, hoćemo li?
933
01:18:27,833 --> 01:18:29,487
Svih 11 meta obojeno, gospoja.
934
01:18:30,096 --> 01:18:31,663
Spremni smo da
dejstvujemo na vašu komandu.
935
01:18:34,318 --> 01:18:36,978
Jeste li 100 % sigurni da
možete neutralisati pretnju?
936
01:18:37,013 --> 01:18:38,847
Nisu naoružali
uranijumski uređaj.
937
01:18:38,882 --> 01:18:41,537
Možemo ih sada napasti, ali
prozor se zatvara ako ga naoružaju.
938
01:18:41,673 --> 01:18:44,807
Mi smo na 6. spratu,
tako da samo lokalizujte vatru.
939
01:18:44,850 --> 01:18:46,765
Možda ćeš želeti da se
pripremiš za ovo, rendžeru.
940
01:18:46,809 --> 01:18:49,668
Smit, moraš da se
skloniš. Skloni se sada.
941
01:18:50,682 --> 01:18:53,795
Imamo 2 raketna bacača
84 mm spremna za paljbu.
942
01:18:54,425 --> 01:18:55,687
Jebem ti!
943
01:18:56,688 --> 01:18:58,214
Dejstvujte po neprijatelju, gospodo.
944
01:18:58,255 --> 01:18:59,647
Vatra!
945
01:19:18,536 --> 01:19:19,842
Udari.
946
01:20:19,597 --> 01:20:23,557
Prekini svoju jebenu
vatru. Izlazim.
947
01:20:24,689 --> 01:20:25,821
Izlazim.
948
01:20:28,040 --> 01:20:32,088
Bacam svoju pušku.
- Imamo ga.
949
01:20:43,273 --> 01:20:47,625
Deklan MekBrajd,
nije te lako pronaći.
950
01:20:48,974 --> 01:20:51,324
Zašto mi ne
pokažeš ruke, sine?
951
01:20:54,937 --> 01:20:57,113
Evo 2 koja sam
pripremio ranije.
952
01:20:57,156 --> 01:20:59,898
Upucaj me. Zajedno ćemo
pozdraviti Svetog Mihaila.
953
01:20:59,942 --> 01:21:02,608
Klekni sada na jebena kolena.
954
01:21:02,643 --> 01:21:05,121
Pažljivo, rendžeru.
Spusti pištolj.
955
01:21:06,035 --> 01:21:09,952
Možda si ti suicidalan.
Ona? Nije tako sigurno.
956
01:21:10,866 --> 01:21:13,636
Bez obzira koliko daleko
moram da te pratim,
957
01:21:14,610 --> 01:21:16,880
šta god da je
potrebno, garantujem ti...
958
01:21:17,970 --> 01:21:22,849
da neću odustati dok ne budeš
iza rešetaka ili 1,20 m pod zemljom.
959
01:21:24,053 --> 01:21:24,982
Pa dobro...
960
01:21:25,663 --> 01:21:27,360
Srećno, rendžeru.
961
01:21:35,716 --> 01:21:38,154
Ponavljam, on je u bekstvu.
962
01:21:58,478 --> 01:22:00,219
Izgubio sam MekBrajd
iz vida, Smit.
963
01:22:00,263 --> 01:22:03,092
Ponavljam. Ne vidimo metu.
964
01:22:03,135 --> 01:22:05,631
Mekbrajd je Čarli Fokstrot.
965
01:22:12,753 --> 01:22:17,280
Orvel je rekao da ljudi noću
mirno spavaju u svojim krevetima
966
01:22:17,323 --> 01:22:21,056
jer su grubi muškarci, a u
našem slučaju, grube žene,
967
01:22:21,091 --> 01:22:25,671
spremni da izvrše
nasilje u njihovo ime.
968
01:22:25,984 --> 01:22:29,538
Svet vam oboma duguje
veliku zahvalnost,
969
01:22:30,467 --> 01:22:34,005
i želim da vam se
zahvalim u ime agencije.
970
01:22:35,646 --> 01:22:39,040
Agente Smit, vratićete
se u svoju jedinicu.
971
01:22:39,075 --> 01:22:42,131
Rendžeru Tajri, pretpostavljam da
972
01:22:42,174 --> 01:22:44,719
ćete nas napustiti
što je pre moguće.
973
01:22:44,754 --> 01:22:47,065
Pa spreman sam, i hoću.
974
01:22:48,006 --> 01:22:49,522
Srećne vam potrage.
975
01:22:49,557 --> 01:22:51,632
Proveravaću svoju poštu.
976
01:22:51,662 --> 01:22:53,671
Kaubojski šešir od 59 cm.
977
01:22:53,925 --> 01:22:55,650
Hoćete da uz to idu i čizme?
978
01:22:56,319 --> 01:22:57,978
Samo šešir, rendžeru.
979
01:23:03,195 --> 01:23:05,161
Ne ideš kući,
zar ne, rendžeru?
980
01:23:05,502 --> 01:23:06,894
Ah, stvari...
981
01:23:08,200 --> 01:23:09,930
nisu tako jednostavne.
982
01:23:10,986 --> 01:23:14,014
Mi smo završili.
Dobri momci su pobedili.
983
01:23:14,990 --> 01:23:16,407
Dobio si svoju osvetu.
984
01:23:19,559 --> 01:23:22,831
Kad je rendžer Daniels
diplomirao na akademiji,
985
01:23:24,129 --> 01:23:26,873
oženio je svoju
srednjoškolsku ljubav.
986
01:23:28,916 --> 01:23:33,186
Na njihovom venčanju, obećao
sam joj da ću paziti na njega.
987
01:23:35,445 --> 01:23:37,661
To obećanje se
završilo u prljavštini,
988
01:23:38,448 --> 01:23:41,278
pored puta u okrugu Laredo...
989
01:23:44,584 --> 01:23:48,099
tako da moram to da
uradim. - Ideš za njim?
990
01:23:48,545 --> 01:23:50,817
Nemoj računati da imam izbora.
991
01:24:37,724 --> 01:24:40,280
Dron DEA iznad Sinaloe u Meksiku
992
01:24:40,315 --> 01:24:43,078
primetio je ono što oni
misle da je švercerska ekipa
993
01:24:43,121 --> 01:24:44,818
na čelu sa Mekbrajdom.
994
01:24:44,862 --> 01:24:47,911
Zakopali su me u 2. projekat,
inače bih bila tamo sa tobom.
995
01:24:48,431 --> 01:24:50,557
Poslaću ti sve
informacije koje imamo.
996
01:24:50,911 --> 01:24:52,217
Srećno, Aleks.
997
01:26:57,864 --> 01:26:59,301
Rendžer Tajri.
998
01:27:00,476 --> 01:27:02,143
Došao si čak ovde
dole zbog mene?
999
01:27:03,957 --> 01:27:06,003
Ovde je zakon džungle.
1000
01:27:06,046 --> 01:27:08,115
Jesi li spreman da se
povinuješ tome, rendžeru?
1001
01:27:08,658 --> 01:27:10,256
Obuj čizme.
1002
01:27:14,820 --> 01:27:16,003
Prljavo kopile!
1003
01:27:19,973 --> 01:27:21,500
Ubićeš nas sve?
1004
01:27:22,324 --> 01:27:24,607
Pa, radije ne bih.
1005
01:27:25,501 --> 01:27:27,230
Deluješ mi veoma usamljeno.
1006
01:27:27,894 --> 01:27:30,444
Zamolio sam te
da obučeš čizme.
1007
01:27:31,637 --> 01:27:33,535
Ne teraj me
da se ponavljam.
1008
01:27:35,424 --> 01:27:37,447
U redu.
1009
01:27:38,425 --> 01:27:39,615
Želi da zapleni drogu.
1010
01:27:40,173 --> 01:27:42,969
Branite kartel i svoje porodice.
1011
01:27:43,004 --> 01:27:44,300
To je bilo glupo.
1012
01:29:10,170 --> 01:29:12,390
Agh!
1013
01:29:17,352 --> 01:29:18,831
Zar nemaš život, rendžeru?
1014
01:29:20,616 --> 01:29:23,719
U ovoj igri postoje
2 vrste, MekBrajd.
1015
01:29:25,011 --> 01:29:28,445
Oni u bekstvu, i oni u lovu.
1016
01:29:30,103 --> 01:29:32,340
Živ ili mrtav.
1017
01:29:33,542 --> 01:29:34,561
Izbor je tvoj.
1018
01:29:42,202 --> 01:29:44,043
Tako sam i mislio.
1019
01:29:44,078 --> 01:29:48,048
Zaveži nešto oko te noge.
Koristi ga kao podvezicu.
1020
01:29:48,208 --> 01:29:49,716
Duga je šetnja.
1021
01:29:52,604 --> 01:29:54,400
Imaš li ovo pokriveno, rendžeru?
1022
01:29:54,435 --> 01:29:55,375
Šefe.
1023
01:29:56,260 --> 01:29:59,912
Tamo ćete naći gomilu
umrlih švercera.
1024
01:29:59,959 --> 01:30:01,851
Još jednom sam Vam dužan.
1025
01:30:02,484 --> 01:30:04,453
Mnogi ljudi to neće tako misliti.
1026
01:30:06,357 --> 01:30:09,903
Verujem da čovek uvek treba
da slavi dobro obavljen posao.
1027
01:30:10,187 --> 01:30:11,275
Cigaru?
1028
01:30:11,318 --> 01:30:13,986
Sviđa mi se vaše
rezonovanje, šefe.
1029
01:30:16,933 --> 01:30:19,762
U redu.
1030
01:30:19,805 --> 01:30:23,471
Možda bi bilo bolje da se
Irac sahrani sa svojim mazgama.
1031
01:30:23,506 --> 01:30:24,950
Znate, tu sam, šefe.
1032
01:30:25,724 --> 01:30:28,547
Možda samo do
toga dođe, Ignacio.
1033
01:30:28,582 --> 01:30:31,236
Možda bih predložio
da se klonite Meksika
1034
01:30:31,271 --> 01:30:34,156
za jednu deceniju ili tako nešto.
1035
01:30:53,883 --> 01:30:55,319
Adios, rendžeru!
1036
01:30:56,363 --> 01:30:58,220
I to je sve što je
trebalo da me obori?
1037
01:30:58,496 --> 01:31:02,418
Jedna pobuna i jedan jebeni
rendžer. - Samo radim svoj posao.
1038
01:31:14,610 --> 01:31:17,281
# Oh, zar ne znaš da nemam
1039
01:31:18,416 --> 01:31:21,730
# drugih prijatelja poput tebe
1040
01:31:22,327 --> 01:31:25,474
# ako Raj nije moj dom,
1041
01:31:26,008 --> 01:31:29,318
# oh Gospode, šta ću da radim?
1042
01:31:30,042 --> 01:31:33,729
# Andeli me zovu
1043
01:31:33,889 --> 01:31:36,766
# sa otvorenih vrata Raja
1044
01:31:37,532 --> 01:31:40,880
# i ne mogu da se
osećam kao kod kuće
1045
01:31:41,468 --> 01:31:46,082
# u ovom svetu više
1046
01:31:47,900 --> 01:31:53,548
Preveo: suadnovic
1047
01:31:54,813 --> 01:31:56,694
# Bilo je hladno
1048
01:31:58,339 --> 01:32:00,574
# i bila sam umorna
1049
01:32:02,385 --> 01:32:04,045
# a ti si se predao
1050
01:32:06,012 --> 01:32:07,817
# bez borbe
1051
01:32:09,673 --> 01:32:11,262
# pobegao si
1052
01:32:13,330 --> 01:32:14,782
# pre nego što
sam i ja mogla
1053
01:32:16,938 --> 01:32:18,566
# i nisam sigurna
1054
01:32:20,817 --> 01:32:22,334
# šta više boli
1055
01:32:24,266 --> 01:32:25,827
# činjenica da ti
1056
01:32:27,745 --> 01:32:29,478
# nisi rekao ni reč
1057
01:32:31,308 --> 01:32:33,293
# ili činjenica da ja
1058
01:32:35,382 --> 01:32:36,931
# nikad nisam čula
1059
01:32:38,854 --> 01:32:40,533
# i možda bismo mi
1060
01:32:42,248 --> 01:32:44,690
# umrli na kraju
1061
01:32:46,145 --> 01:32:47,887
# ali ovo izgleda kao da
1062
01:32:49,462 --> 01:32:51,651
# sahranjujem mog
najboljeg prijatelja
1063
01:32:53,226 --> 01:32:54,861
# kad si napuštao grad
1064
01:32:56,891 --> 01:32:58,435
# jesi li se okrenuo
1065
01:33:00,160 --> 01:33:02,585
# Ili si me zgazio
1066
01:33:04,290 --> 01:33:06,530
# kao žvakaču na zemlji
1067
01:33:07,738 --> 01:33:09,413
# kad si napuštao grad
1068
01:33:11,381 --> 01:33:13,202
# jesi li se okrenuo
1069
01:33:15,052 --> 01:33:16,548
# jesi li se okrenuo
1070
01:33:18,625 --> 01:33:20,259
# zar nisi hteo da se okreneš
1071
01:33:22,577 --> 01:33:24,278
# Bio sam u krizi
1072
01:33:26,111 --> 01:33:27,727
# i osećao se slabim
1073
01:33:29,503 --> 01:33:31,604
# Nisam mogao izdržati
1074
01:33:33,504 --> 01:33:36,100
# A kamoli da se izborim
1075
01:33:37,171 --> 01:33:39,213
# mrzeo sam te zidove
1076
01:33:40,377 --> 01:33:42,457
# Morao sam da
razbijem te okove
1077
01:33:44,042 --> 01:33:46,125
# nisam te napustio
1078
01:33:47,683 --> 01:33:50,211
# kad sam otišao iz grada
1079
01:33:51,250 --> 01:33:53,375
# još uvek čujem
tvoj glas
1080
01:33:54,866 --> 01:33:57,274
# u svakoj reči
1081
01:33:58,739 --> 01:34:01,916
# Ti si kamen u mojoj kruni
1082
01:34:02,632 --> 01:34:04,763
# skriveni dragulj
1083
01:34:06,426 --> 01:34:08,015
# dala si mi krila
1084
01:34:09,570 --> 01:34:11,576
# kad sam bio u krizi
1085
01:34:13,244 --> 01:34:16,486
# Ali kad je došlo vreme za let
1086
01:34:17,219 --> 01:34:19,425
# nisam te mogao naći
1087
01:34:20,540 --> 01:34:22,595
# dok sam se okrenuo
1088
01:34:24,421 --> 01:34:26,313
# nisam te nigde
mogao naći
1089
01:34:28,273 --> 01:34:30,173
# previše sam vremena potrošio
1090
01:34:31,895 --> 01:34:33,847
# Bežeći iz zemlje
1091
01:34:35,699 --> 01:34:37,083
# Kad sam ja (ti)
napuštao grad
1092
01:34:38,713 --> 01:34:40,495
# jesi li se okrenuo
1093
01:34:42,551 --> 01:34:44,286
# Did you turn around
1094
01:34:45,976 --> 01:34:48,760
# zar nisi hteo da se okreneš
1095
01:34:49,681 --> 01:34:51,226
# zar nisi hteo da se okreneš
1096
01:34:51,693 --> 01:34:54,591
# Ljubavi, još uvek
sam u blizini
1097
01:34:56,930 --> 01:35:00,505
# zar nisi hteo da se okreneš
1098
01:35:04,251 --> 01:35:05,997
# Ljubavi, još uvek
sam u blizini
1099
01:35:07,855 --> 01:35:09,706
# zar nisi hteo da se okreneš
1100
01:35:11,709 --> 01:35:13,589
# Ljubavi, još uvek
sam u blizini
1101
01:35:15,664 --> 01:35:18,606
# želim da budem nađen
1102
01:35:18,712 --> 01:35:20,728
# Ljubavi, još uvek
sam u blizini
1103
01:35:22,383 --> 01:35:24,976
# zar nisi hteo da se okreneš
1104
01:35:26,001 --> 01:35:28,290
# zar nisi hteo da se okreneš
1105
01:35:29,892 --> 01:35:35,576
# želim da budem nađen