1 00:00:41,500 --> 00:00:44,637 Leta 1896 je teksaški ranger William Bill McDonald 2 00:00:44,847 --> 00:00:47,064 prišel v Dallas zatreti izgred, 3 00:00:47,274 --> 00:00:50,521 ki naj bi nastal po nezakoniti boksarski borbi težkokategornikov. 4 00:00:50,628 --> 00:00:53,524 Ko je župan videl, da je sam, ga je vprašal, kje so drugi policisti. 5 00:00:53,631 --> 00:00:56,143 McDonald mu je odgovoril "Hudiča, jaz nisem dovolj?" 6 00:00:56,213 --> 00:00:58,796 "En ranger za en izgred." 7 00:01:18,685 --> 00:01:23,329 MOŽ POSTAVE 8 00:03:13,734 --> 00:03:16,760 Uničil si dober viski. 9 00:03:17,742 --> 00:03:20,842 Tom, samo nekaj dni me ni bilo. 10 00:03:21,091 --> 00:03:23,161 Kako si me našel? 11 00:03:23,335 --> 00:03:25,771 Pes te je zavohal že na ranču. 12 00:03:25,944 --> 00:03:28,568 Sranje, jaz sem te zavohal na kilometre daleč. 13 00:03:28,777 --> 00:03:31,587 Koga sem zdaj razjezil? 14 00:03:31,757 --> 00:03:35,262 Prekršil si pogoje pogojnega izpusta. 15 00:03:35,472 --> 00:03:37,615 Ni res. 16 00:03:37,788 --> 00:03:39,161 Napad. 17 00:03:39,370 --> 00:03:42,507 Grožnja z strelnim orožjem na javnem kraju. 18 00:03:42,680 --> 00:03:44,531 Svojemu delodajalcu si ukradel konja, 19 00:03:44,740 --> 00:03:47,840 puško in viski. 20 00:03:48,014 --> 00:03:50,525 Nadaljujem? -To je moja puška. 21 00:03:50,735 --> 00:03:52,328 Kje si dobil 22 00:03:52,538 --> 00:03:55,638 10.000 dolarjev vredno puško? 23 00:03:56,510 --> 00:03:59,610 V sedlo, sin. Oplel si. 24 00:03:59,894 --> 00:04:02,736 Če boš poskušal pobegniti, te bom ubil. 25 00:04:02,909 --> 00:04:05,862 Lovim, da bi nahranil družino. 26 00:04:06,036 --> 00:04:09,137 Škoda, ker ni sezona lova. 27 00:04:09,897 --> 00:04:11,526 Si samo še ena zguba 28 00:04:11,736 --> 00:04:13,955 iz okrožja Terlingua. Kot jaz, Tom. 29 00:04:14,127 --> 00:04:16,382 Nehaj se izdajati za nekaj, kar nisi. 30 00:04:16,555 --> 00:04:18,625 Tyree, me slišiš? Kje si, partner? 31 00:04:18,798 --> 00:04:22,966 Okoli 25 km južno od Manse Pointa, blizu Alkali Flatsa. 32 00:04:23,139 --> 00:04:26,312 Ujel sem Toma, ki je ukradel konja in puško. 33 00:04:26,523 --> 00:04:28,334 In pretepel Joeja Hansonsa. 34 00:04:28,509 --> 00:04:30,470 Kaj lahko naredim zate, Elmer? 35 00:04:30,641 --> 00:04:33,668 10-65. Pred pol ure so oropali 36 00:04:33,879 --> 00:04:36,500 banko Mutual v Mount Verdeju. 37 00:04:36,711 --> 00:04:40,141 Štirje močno oboroženi storilci v terenskem vozilu. 38 00:04:40,353 --> 00:04:42,386 Za seboj so pustili pravi pekel. 39 00:04:42,596 --> 00:04:45,733 Šifra 10-99. Ubili so tri policiste. 40 00:04:45,906 --> 00:04:48,564 Sina starega Bena Copperja so peljali na urgenco. 41 00:04:48,774 --> 00:04:50,920 Mislim, da gredo v tvojo smer. 42 00:04:51,093 --> 00:04:53,076 Pazi se, prijatelj. 43 00:05:06,024 --> 00:05:08,242 10-22, oboroženi so z avtomatskimi puškami. 44 00:05:08,452 --> 00:05:10,156 V bližini ni okrepitev. 45 00:05:10,365 --> 00:05:13,245 10-24. Vidiva jih, 10-80. 46 00:05:13,454 --> 00:05:16,886 Abadie in Shane. Sva blizu El Pasa. Loviva jih. 47 00:05:17,059 --> 00:05:18,430 10-22. Potrjeno, 48 00:05:18,603 --> 00:05:20,896 štirje storilci, oboroženi s puškami AK-47. 49 00:05:21,069 --> 00:05:24,168 Zapeljali so levo na Avenijo 245. 50 00:05:24,709 --> 00:05:27,148 Hitri so. Pazi. 51 00:05:27,321 --> 00:05:29,317 Letijo. 52 00:05:29,490 --> 00:05:32,187 Pospeši, izgubil jih boš. 53 00:05:46,225 --> 00:05:49,715 10-22, helikopter pride čez 17 minut. 54 00:05:49,903 --> 00:05:53,004 Pritisni na plin! Gremo! 55 00:06:06,088 --> 00:06:08,636 10-24, izgubila sva jih. 56 00:06:08,846 --> 00:06:11,432 Peljejo proti jugu po ulici Terlingua. 57 00:06:11,641 --> 00:06:13,269 Sranje! 58 00:06:24,697 --> 00:06:26,180 10-22 je prekinil pregon. 59 00:06:26,353 --> 00:06:30,079 Storilci so bili videni, ko so vozili proti jugu po ulici Terlingua. 60 00:06:34,187 --> 00:06:37,141 Eden je zapustil vozilo. Aretirala ga bova. 61 00:06:37,314 --> 00:06:39,643 Pred menoj je bil bel konj. 62 00:06:39,816 --> 00:06:41,701 Njegov jezdec se je imenoval Smrt in Pekel... 63 00:06:41,911 --> 00:06:44,202 V bližini samega hudiča... 64 00:06:44,413 --> 00:06:46,262 Sranje! Puška! 65 00:06:52,100 --> 00:06:54,612 10-22, tukaj 10-24. Oglasi se! 66 00:06:54,784 --> 00:06:57,149 Sta aretirala osumljenca? 67 00:06:57,358 --> 00:07:00,497 Shane, oglasi se, če me slišiš. 68 00:07:12,036 --> 00:07:15,283 Prečkali bodo mejo, preden bo policija poslala helikopter. 69 00:07:15,492 --> 00:07:18,004 Želim si, da bi bil z njimi. 70 00:07:18,213 --> 00:07:19,769 Takšen prasec, kot si ti, 71 00:07:19,942 --> 00:07:22,418 se je prikradel čistokrvnemu Tonkawi. 72 00:07:22,627 --> 00:07:24,771 Opazuj. 73 00:07:24,944 --> 00:07:28,264 Mehiška policija nima interventne enote v bližini. 74 00:07:28,439 --> 00:07:31,834 Vedeti moraš, da so izjemno nevarni. 75 00:07:32,043 --> 00:07:35,144 Bodi pazljiv. 76 00:07:35,536 --> 00:07:38,564 Jim boš prestrelil gume? 77 00:07:38,774 --> 00:07:41,875 800 metrov daleč so. 78 00:07:43,225 --> 00:07:46,324 Dober strelec si, a je to nemogoče zadeti. 79 00:07:53,855 --> 00:07:56,954 Dva metra previsoko. Jezus, Alex. 80 00:08:11,766 --> 00:08:13,653 Prekleto! Odlično, ranger. 81 00:08:13,826 --> 00:08:16,632 Kaj se je zgodilo? 82 00:08:32,914 --> 00:08:36,015 Ustrelil je v blok motorja in uničil motor. 83 00:08:36,225 --> 00:08:38,000 Za to je potreben velik kaliber. 84 00:08:51,195 --> 00:08:54,149 Prihranite strelivo. Predaleč je. 85 00:08:54,322 --> 00:08:56,649 Streljajo na naju? 86 00:08:59,801 --> 00:09:02,902 Streljali ste nanj, zato je streljal nazaj, bedaki. 87 00:09:06,091 --> 00:09:08,529 Zapuščam te, Tom. 88 00:09:08,739 --> 00:09:11,080 Pazi na konja. 89 00:09:11,277 --> 00:09:12,538 Vedi, 90 00:09:12,711 --> 00:09:15,849 da mi ta konj pomeni več kot ti. 91 00:09:31,691 --> 00:09:35,195 Jaz bom streljal, ti pa teci. Potem boš ti kril mene. 92 00:09:35,368 --> 00:09:36,951 Gremo! 93 00:10:06,153 --> 00:10:08,003 Jebenti! 94 00:10:15,128 --> 00:10:16,572 Jebenti! 95 00:10:16,745 --> 00:10:19,331 Jebenti! 96 00:10:49,038 --> 00:10:50,558 Alex! 97 00:10:53,048 --> 00:10:55,596 Pobegli kriminalec je, kreten. 98 00:10:55,807 --> 00:10:59,864 Vseeno mi je, ali umre. -Hvala, brat. 99 00:11:04,561 --> 00:11:07,110 Prepričal si me. 100 00:11:38,104 --> 00:11:40,580 Prekleto! Takšnega streljanja še nisem videl. 101 00:11:40,753 --> 00:11:43,264 Rekli so, da so štirje. 102 00:11:43,474 --> 00:11:45,509 Greš za tistim tipom? 103 00:11:45,717 --> 00:11:49,186 Ja. Ne bo prišel daleč. 104 00:11:49,395 --> 00:11:51,870 Me boš izpustil? 105 00:11:52,043 --> 00:11:55,144 Ne. V zapor greš. 106 00:13:03,140 --> 00:13:05,284 Rekla sem mu, naj potrka. 107 00:13:05,457 --> 00:13:08,668 Skrbelo ga je, ker se niste oglasili na telefon. 108 00:13:08,842 --> 00:13:12,530 To je posebni agent Derby iz FBI-a. 109 00:13:14,138 --> 00:13:15,878 Britanska obveščevalna služba. 110 00:13:16,051 --> 00:13:18,856 Domnevam, da ste ranger Alex Tyree? 111 00:13:19,067 --> 00:13:22,167 Major Edwards je rekel, da vas bova našla tukaj. 112 00:13:24,143 --> 00:13:27,243 Rada bi se pogovorila. Če nimate nič proti. 113 00:13:35,213 --> 00:13:37,504 Si dobro? 114 00:13:37,713 --> 00:13:40,815 Dajte mi dve minuti. 115 00:13:44,150 --> 00:13:46,404 Britanska obveščevalna služba? 116 00:13:46,577 --> 00:13:49,899 Imava odobritev vašega ministrstva za zunanje zadeve. 117 00:13:50,735 --> 00:13:53,283 Posebni agent Derby je zadolžen 118 00:13:53,456 --> 00:13:55,232 za mojo varnost. 119 00:13:55,442 --> 00:13:58,543 Srečo ima, da ga nisem ustrelil skozi vrata. 120 00:13:58,864 --> 00:14:01,964 Imate veliko sovražnikov? 121 00:14:03,056 --> 00:14:05,163 Veliko ljudi sem spravil v zapor. 122 00:14:05,336 --> 00:14:08,253 Nekateri so zaradi tega užaljeni. 123 00:14:08,426 --> 00:14:12,557 Tukaj rešujete probleme na svoj način. 124 00:14:12,730 --> 00:14:16,272 To je težko razumeti iz pisarne v Londonu, 125 00:14:17,033 --> 00:14:20,538 a poznamo elitne veščine 126 00:14:20,748 --> 00:14:24,142 teksaških rangerjev. Vemo, da ste učinkoviti. 127 00:14:25,162 --> 00:14:28,446 Nismo kavboji, agentka Smith. 128 00:14:30,090 --> 00:14:32,161 Spoštujemo pravila. 129 00:14:32,259 --> 00:14:34,366 Enako kot v Londonu. 130 00:14:35,054 --> 00:14:38,413 Major Edwards je rekel, da ste najboljši ranger. 131 00:14:38,586 --> 00:14:42,018 Poslali so me, da vas prosim, da greste v Mehiko 132 00:14:42,227 --> 00:14:43,745 po zapornika. 133 00:14:43,956 --> 00:14:47,388 Mehiška zvezna policija ga noče izročiti, 134 00:14:47,561 --> 00:14:49,961 a so neuradno zahtevali vas. 135 00:14:50,134 --> 00:14:52,241 Šli boste kot navaden državljan. 136 00:14:52,452 --> 00:14:55,259 Če bo šlo kaj narobe, bomo vse zanikali. 137 00:14:55,469 --> 00:14:56,950 Na vse mogoče načine. 138 00:14:57,161 --> 00:15:00,886 Veselilo me je, agentka Smith. -Prosim? 139 00:15:01,059 --> 00:15:03,386 Nisem tako neumen. 140 00:15:03,597 --> 00:15:06,697 Bila sem tam. Zvezni policisti so se mi smejali v obraz, 141 00:15:06,870 --> 00:15:09,971 ko sem jim rekla, da sem prišla po zapornika. 142 00:15:10,732 --> 00:15:12,544 Zamujam v službo. 143 00:15:12,755 --> 00:15:14,532 Carmen vas bo pospremila. 144 00:15:14,705 --> 00:15:17,437 Zapornik je bančni ropar, 145 00:15:17,647 --> 00:15:20,746 ki je ubil tri policiste v okrožju Esperanza. 146 00:15:23,091 --> 00:15:24,388 Zakaj vas zanima? 147 00:15:24,599 --> 00:15:26,926 Ime mu je Declan McBride. 148 00:15:27,099 --> 00:15:28,471 Je bivši pripadnik Ire. 149 00:15:28,644 --> 00:15:31,413 Iščejo ga zaradi niza terorističnih dejanj. 150 00:15:31,624 --> 00:15:33,548 V V. Britaniji in drugje. 151 00:15:33,756 --> 00:15:36,967 Je izjemno okruten in domiseln. 152 00:15:37,177 --> 00:15:39,173 Če ne bomo hitro ukrepali, 153 00:15:39,347 --> 00:15:42,337 bo našel način, da ga izpustijo iz zapora. 154 00:15:42,547 --> 00:15:45,317 Zakaj Irec ropa banke v Teksasu? 155 00:15:45,490 --> 00:15:48,297 Začel je delati po svoje. Banke ropa za majhno provizijo, 156 00:15:48,505 --> 00:15:52,158 denar pa daje za najhujše možne cilje. 157 00:15:53,042 --> 00:15:54,725 Njegov bivši partner nam je razkril, 158 00:15:54,802 --> 00:15:58,447 da načrtuje akcijo na britanskih tleh. 159 00:15:59,466 --> 00:16:03,154 Prosim vas v imenu moje države. Pomagajte nam. 160 00:16:24,403 --> 00:16:28,240 Angleški agenti so me užalili. 161 00:16:28,413 --> 00:16:30,815 Grozili so mi. 162 00:16:30,988 --> 00:16:33,610 Bil sem v skušnjavi, da ga sploh ne bi izročil. 163 00:16:33,783 --> 00:16:35,375 Potem pa sem se spomnil nate. 164 00:16:35,548 --> 00:16:37,655 Nekoč si mi pomagal 165 00:16:37,855 --> 00:16:40,561 v zelo delikatni situaciji. 166 00:16:40,770 --> 00:16:43,687 Ta gesta ima velike posledice. 167 00:16:43,898 --> 00:16:45,563 Bil sem tvoj dolžnik. 168 00:16:45,773 --> 00:16:47,953 Danes ti vračam uslugo. 169 00:16:48,163 --> 00:16:51,190 To ni izročitev, temveč izgon. 170 00:16:51,400 --> 00:16:54,500 Dokumenti so že urejeni. 171 00:16:54,673 --> 00:16:56,376 Dobro. 172 00:17:02,692 --> 00:17:04,653 Hvala za gostoljubje. 173 00:17:04,826 --> 00:17:06,565 Mehika je lepa. 174 00:17:06,738 --> 00:17:09,837 Ni za kaj. 175 00:17:34,287 --> 00:17:37,423 Če me izpustita, se vama bo obrestovalo. 176 00:17:37,596 --> 00:17:40,697 Zaman poskušaš. 177 00:17:54,515 --> 00:17:56,480 Žal mi je zaradi policistov. 178 00:17:56,685 --> 00:17:58,204 Iskreno. 179 00:17:58,377 --> 00:18:00,890 A sem deloval za višji cilj. 180 00:18:01,099 --> 00:18:03,721 Kdaj bo konec makadama? 181 00:18:03,932 --> 00:18:06,222 Čez manj kot 15 km bomo na meji. 182 00:18:06,432 --> 00:18:09,423 20 minut kasneje bomo v Nuevo Laredu. 183 00:18:09,596 --> 00:18:13,248 Kdo je vodil prvo uspešno vojno proti kolonialnemu imperiju? 184 00:18:15,443 --> 00:18:17,808 George Washington. 185 00:18:17,981 --> 00:18:21,092 Pravica je le vprašanje perspektive. 186 00:18:21,328 --> 00:18:24,685 To je večje od naju. 187 00:18:24,859 --> 00:18:27,664 Govoriš več kot moja bivša žena. 188 00:18:27,875 --> 00:18:29,688 Škoda. 189 00:18:29,862 --> 00:18:32,961 Rad bi se pomeril s tabo. 190 00:19:25,436 --> 00:19:28,170 Lepo te je spet videti, šef. Nisi ranjen? 191 00:19:28,343 --> 00:19:30,301 Ranjen je le moj ponos, brat. 192 00:19:30,403 --> 00:19:32,325 Opozoril sem te, da je rop slaba zamisel. 193 00:19:32,536 --> 00:19:35,635 Drugič te bom poslušal. Ubij policaja. 194 00:19:42,943 --> 00:19:45,641 Iti moramo, Oleg. 195 00:19:45,814 --> 00:19:47,148 Videl je tvoj obraz. 196 00:19:47,322 --> 00:19:50,422 Izberi svoje bitke. 197 00:21:10,849 --> 00:21:12,663 Zaradi teh dveh obrazov 198 00:21:12,872 --> 00:21:14,648 mi postane toplo pri srcu. 199 00:21:14,821 --> 00:21:17,592 Spomnim se naših bitk. 200 00:21:17,800 --> 00:21:22,006 Kot prijatelji smo šli skozi temo. 201 00:21:24,643 --> 00:21:26,491 To je bolje, 202 00:21:26,664 --> 00:21:30,575 kot če hodiš sam skozi svetlobo. 203 00:21:33,102 --> 00:21:36,681 Jurij. -Declan, pridruži se nam. 204 00:21:36,854 --> 00:21:38,778 Imamo hrano. 205 00:21:38,987 --> 00:21:41,278 In ukrajinsko vodko. 206 00:21:41,488 --> 00:21:44,588 Moji možje so kmeti, a znajo repati. 207 00:21:44,798 --> 00:21:49,297 Pridi. Nazdravili bomo na padle tovariše. 208 00:21:54,176 --> 00:21:58,785 Ni pametno zavrniti gostoljubje Kozaka. 209 00:21:59,915 --> 00:22:02,132 Ker si lahko premislimo. 210 00:22:02,343 --> 00:22:04,266 Cenim vabilo. 211 00:22:04,476 --> 00:22:06,767 A imava delo, brat. 212 00:22:06,977 --> 00:22:08,460 Posel, torej! 213 00:22:18,673 --> 00:22:21,700 Gospoda, 214 00:22:21,910 --> 00:22:26,555 155 mm top iz časa hladne vojne. 215 00:22:26,728 --> 00:22:30,453 Strelja 50 kg težke izstrelke. 216 00:22:30,663 --> 00:22:32,769 Domet: 23 km v idealnih pogojih. 217 00:22:32,943 --> 00:22:35,454 Kaj pa, ko niso idealni? -Tudi takrat 218 00:22:35,665 --> 00:22:38,583 bo mora, ki te ubije, 219 00:22:38,791 --> 00:22:41,488 preden slišiš zvok. 220 00:22:41,661 --> 00:22:44,099 Naj ga tvoji možje dostavijo na ta naslov. 221 00:22:44,308 --> 00:22:46,673 Jaz ga bom prevzel. 222 00:22:51,592 --> 00:22:53,146 Veš... 223 00:22:55,232 --> 00:22:56,788 Skrbi me, 224 00:22:56,961 --> 00:23:00,430 da boš s to igračo vznemiril veliko ljudi. 225 00:23:01,742 --> 00:23:03,665 Všeč si mi, Declan. 226 00:23:03,875 --> 00:23:05,874 Kot brat si mi. 227 00:23:06,047 --> 00:23:08,888 A ko ti bomo tole dostavili, 228 00:23:09,061 --> 00:23:12,053 ne bova več sodelovala. 229 00:23:19,986 --> 00:23:23,086 Mislila sem, da boste zgledali veliko slabše. 230 00:23:27,011 --> 00:23:29,045 Nesramni ste. 231 00:23:29,253 --> 00:23:30,994 Pravico imate biti užaljeni. 232 00:23:31,167 --> 00:23:33,054 Padli ste v zasedo. 233 00:23:33,263 --> 00:23:35,334 A ste opravili svoje delo. 234 00:23:35,508 --> 00:23:37,540 Hvala bogu ste še živi. 235 00:23:37,713 --> 00:23:39,564 Hvala bogu sem živ. 236 00:23:39,773 --> 00:23:42,506 Ranger Daniels je bil dober človek. 237 00:23:42,679 --> 00:23:45,817 Bil je mož, oče 238 00:23:46,945 --> 00:23:50,046 in dober policist. 239 00:23:50,329 --> 00:23:53,431 Bil je tudi moj prijatelj. 240 00:23:54,080 --> 00:23:57,182 Žal mi je. -Žal? 241 00:23:58,238 --> 00:24:01,816 To ni dovolj. -Pomagajte mi, Tyree. 242 00:24:02,282 --> 00:24:04,096 Pomagajte mi ujeti McBrida. 243 00:24:04,306 --> 00:24:06,964 Videli ste ga od blizu in govorili z njim. 244 00:24:07,175 --> 00:24:08,914 Spoznali ste ga bolje kot vsi ostali. 245 00:24:09,087 --> 00:24:10,423 Dvomim. 246 00:24:10,633 --> 00:24:13,733 Vedeli ste, da ga bodo rešili, kajne? 247 00:24:14,642 --> 00:24:17,925 Poiščite si drugega postreščka. 248 00:24:18,098 --> 00:24:20,059 Če bom lovil McBrida, 249 00:24:20,269 --> 00:24:22,928 bo to pod mojimi pogoji. 250 00:24:23,101 --> 00:24:25,686 Z mojimi možmi in mojimi pravili. 251 00:24:25,896 --> 00:24:27,968 Sedite, prosim. 252 00:24:28,141 --> 00:24:30,689 Ranger Tyree, prosim vas. 253 00:24:30,862 --> 00:24:33,852 Imate en dober razlog, zakaj bi vam pomagal? 254 00:24:34,025 --> 00:24:36,941 Večjih imam. 255 00:24:37,114 --> 00:24:40,730 Umori ameriških vojakov leta 1993 v Somaliji. 256 00:24:40,903 --> 00:24:43,230 Bombni napadi na ameriška veleposlaništva leta 1998. 257 00:24:43,403 --> 00:24:45,731 Ugrabitev 16 zahodnih turistov v Jemnu. 258 00:24:45,905 --> 00:24:47,314 Istega leta. -Jemen? 259 00:24:47,487 --> 00:24:52,058 Vse je izvršil in načrtoval Aden Kashmiri. 260 00:24:52,489 --> 00:24:56,362 Menimo, da Kashmiri plačuje za McBridove storitve. 261 00:24:56,570 --> 00:24:58,017 Za veliko plačilo 262 00:24:58,227 --> 00:25:01,621 bo organiziral teroristični napad v Londonu. 263 00:25:03,301 --> 00:25:05,666 McBride dela za Kashmirija. 264 00:25:05,839 --> 00:25:08,940 Je najnevarnejši plačanec na svetu. 265 00:25:09,665 --> 00:25:11,000 Poslušam. 266 00:25:11,173 --> 00:25:12,875 Pomagajte mi ga najti. 267 00:25:13,086 --> 00:25:16,185 Na svoj način. 268 00:25:19,743 --> 00:25:22,256 Ministrstvo bi moralo to odobriti. 269 00:25:22,464 --> 00:25:26,263 Tukaj ne gre nič tako hitro. 270 00:25:26,436 --> 00:25:28,396 Torej... 271 00:25:31,660 --> 00:25:35,090 Govorili ste že z majorjem, kajne? 272 00:25:38,647 --> 00:25:40,057 Seveda. 273 00:25:53,067 --> 00:25:56,166 Spominjate me na mojega očeta. 274 00:25:56,450 --> 00:25:59,145 V Londonu je bil detektiv. 275 00:25:59,318 --> 00:26:00,911 Prihajamo iz East Enda. 276 00:26:01,121 --> 00:26:04,000 Včasih je bil to nevaren kraj. 277 00:26:04,210 --> 00:26:07,310 Ubili so ga na dolžnosti. Imela sem 17 let. 278 00:26:10,169 --> 00:26:12,037 Žal mi je. 279 00:26:12,229 --> 00:26:15,328 Takrat sem se odločila postati policistka. 280 00:26:16,275 --> 00:26:18,971 Študirala sem kriminalistiko. 281 00:26:19,181 --> 00:26:22,280 MI6 me je zaposlil takoj po študiju. 282 00:26:23,005 --> 00:26:25,297 Dobra odločitev. 283 00:26:25,471 --> 00:26:27,135 Vaš oče bi to odobril. 284 00:26:27,308 --> 00:26:30,298 Ne podcenjujte McBrida. 285 00:26:30,471 --> 00:26:35,042 Declan je sociopatski morilec, a je genij. 286 00:26:35,252 --> 00:26:38,059 Podcenil sem ga. 287 00:26:38,232 --> 00:26:39,971 To se ne bo ponovilo. 288 00:26:40,144 --> 00:26:43,244 Verjamem vam. 289 00:26:44,521 --> 00:26:46,005 Zanima me, 290 00:26:46,213 --> 00:26:49,940 ali se nameravate vsaj malce prilagoditi? 291 00:26:56,549 --> 00:26:59,648 Morda bi se lahko v Londonu odrekel klobuku. 292 00:27:22,038 --> 00:27:25,359 Nadzornik Geddes. Kličite me šef. 293 00:27:25,532 --> 00:27:28,228 Ali samo Geddes. Tukaj smo neuradno. 294 00:27:28,401 --> 00:27:31,171 Kdo so mi? -Agencija. 295 00:27:31,380 --> 00:27:33,340 Zagotavljamo varnost 296 00:27:33,549 --> 00:27:37,790 Velike Britanije in Commonwealtha. 297 00:27:37,963 --> 00:27:40,769 Vesel sem, da ste se nam pridružili. 298 00:27:40,980 --> 00:27:42,352 Alex Tyree. 299 00:27:42,560 --> 00:27:45,367 Lep klobuk, zelo nevpadljiv. 300 00:27:45,539 --> 00:27:47,134 Kupil vam ga bom. 301 00:27:47,307 --> 00:27:50,480 Če bi morali oceniti nevarnost s številom od ena do deset, 302 00:27:50,690 --> 00:27:53,496 kako nevaren je po vašem mnenju Declan McBride? 303 00:27:53,669 --> 00:27:56,511 Ne ocenjujem jih. Lovim jih in ožigosam. 304 00:27:56,684 --> 00:27:59,786 Res se tako izražate. 305 00:28:00,364 --> 00:28:03,058 Prasec mi je pobegnil. 306 00:28:03,231 --> 00:28:05,303 Naslednjič ga bom sesul. 307 00:28:05,512 --> 00:28:08,834 Bili ste mu bližje kot naši operativci. 308 00:28:09,042 --> 00:28:11,040 Govorili ste z njim in preživeli. 309 00:28:11,250 --> 00:28:13,982 Ste naš začasni sodelavec. 310 00:28:14,156 --> 00:28:17,881 McBride je v Londonu. Poskrbeti moramo, 311 00:28:18,092 --> 00:28:20,640 da tu tudi ostane. 312 00:28:20,849 --> 00:28:22,112 Je to jasno? 313 00:28:22,285 --> 00:28:24,538 Ja, razumem, šef. 314 00:28:24,711 --> 00:28:26,525 Če naredite kaj, 315 00:28:26,625 --> 00:28:30,093 kar bi bilo slabo za agencijo, 316 00:28:30,266 --> 00:28:33,697 bomo prekinili sodelovanje. Prepuščeni boste sami sebi, sinko. 317 00:28:33,907 --> 00:28:36,271 Sem kristalno jasen? 318 00:28:36,407 --> 00:28:38,258 Nisem tvoj sin. 319 00:28:38,431 --> 00:28:40,022 Jaz pa ne tvoj očka. 320 00:28:40,233 --> 00:28:42,304 Odgovorite na vprašanje, kavboj. 321 00:28:42,477 --> 00:28:45,872 Razumeva, nadzornik. Hvala, ker ste to omogočili. 322 00:28:46,082 --> 00:28:48,224 Naredila bova vse, kar je v najini moči, 323 00:28:48,398 --> 00:28:50,101 da spoštujeva pravila agencije. 324 00:28:50,273 --> 00:28:52,603 In bova diskretna. 325 00:28:52,776 --> 00:28:56,189 Ob 7.30 vas bo v veži čakal detektiv. 326 00:28:56,381 --> 00:28:57,862 Vaša zveza bo. 327 00:28:58,035 --> 00:29:01,209 Brez njega ne smete hoditi po mestu. 328 00:29:01,382 --> 00:29:04,814 Ta cenena zvezda vam tukaj ne daje pooblastil. 329 00:29:05,023 --> 00:29:07,352 V tem mestu ste gost. 330 00:29:07,561 --> 00:29:10,662 Agentka Smith, to je Velika Britanija. 331 00:29:11,497 --> 00:29:13,897 Vse se dela po protokolu. 332 00:29:14,108 --> 00:29:17,209 Razumem, nadzornik. 333 00:29:18,596 --> 00:29:21,695 Dobro. Sedem in tri osmine. 334 00:29:23,009 --> 00:29:26,073 Moja velikost klobuka. 335 00:29:36,029 --> 00:29:39,130 Res? Kdo je rekel, da lahko nehaš? 336 00:29:42,061 --> 00:29:45,162 Več mi dolguješ, pizda lena. 337 00:29:46,181 --> 00:29:49,281 Sladkobesedna si kot vedno. 338 00:29:58,318 --> 00:30:00,866 Ne bi me smel zapustiti. 339 00:30:01,076 --> 00:30:04,176 Ne bi se ti zgodilo tisto. 340 00:30:09,020 --> 00:30:12,122 Angel, rabim tvojo pomoč. 341 00:30:15,531 --> 00:30:17,307 Vem. 342 00:30:17,489 --> 00:30:20,617 Vedela sem takoj, ko sem te zagledala. In ko sva se ljubila. 343 00:30:22,373 --> 00:30:25,472 Vem, da je to edini razlog, zaradi katerega si prišel. 344 00:30:35,393 --> 00:30:38,493 Angel... 345 00:30:46,537 --> 00:30:48,349 Angel! 346 00:30:48,523 --> 00:30:50,961 Mulec zunaj me obožuje. 347 00:30:51,172 --> 00:30:53,499 Za pest ohrovta te bom nasekal na koščke 348 00:30:53,710 --> 00:30:56,809 in te vrgel v Temzo. 349 00:30:57,167 --> 00:30:59,935 Ne bi mi smel narediti, kar si mi. 350 00:31:00,108 --> 00:31:03,247 Prisegla sem, da se ti bom maščevala, če se še kdaj srečava. 351 00:31:09,526 --> 00:31:12,625 To je to? 352 00:31:13,607 --> 00:31:16,708 Prevaral si veliko starih prijateljev, vključno z mano. 353 00:31:20,413 --> 00:31:23,512 Zdaj lahko greš. 354 00:31:34,132 --> 00:31:37,784 Alex Tyree, soba št. 207. Dvigalo na levi. 355 00:31:37,957 --> 00:31:40,394 Hvala. -Greva na sprehod? 356 00:31:40,568 --> 00:31:43,300 Namesto masaže? 357 00:31:43,509 --> 00:31:46,207 Luke bo odnesel vašo prtljago. 358 00:31:48,476 --> 00:31:50,656 Hvala, Luke. -Z veseljem. 359 00:31:50,829 --> 00:31:53,230 Vrzi jo na posteljo. 360 00:31:57,487 --> 00:31:59,153 To naj bi bil april? 361 00:31:59,363 --> 00:32:02,463 Moral bi poslušati Carmen in obleči toplejšo jakno. 362 00:32:03,077 --> 00:32:05,038 Torej stanujete v hotelu? 363 00:32:05,248 --> 00:32:07,096 Tri leta sem živela v Langleyju. 364 00:32:07,270 --> 00:32:09,340 V Angliji nimam več stanovanja. 365 00:32:09,513 --> 00:32:12,652 Tujka v lastnem mestu, kaj? 366 00:32:13,817 --> 00:32:16,071 Geddes želi, da delava pod nadzorom varuške. 367 00:32:16,281 --> 00:32:19,382 A pride šele jutri. 368 00:32:19,702 --> 00:32:24,017 Ne sprehajava se zaradi zdravja, kajne? -Majhna možnost je, 369 00:32:24,226 --> 00:32:26,222 a imam potencialni vir podatkov. 370 00:32:26,433 --> 00:32:29,534 Taksi. 371 00:32:30,809 --> 00:32:33,322 Ime ji je Angel. Bivša pripadnice Ire. 372 00:32:33,531 --> 00:32:36,080 Ima razlog, da se maščuje McBridu. 373 00:32:36,253 --> 00:32:39,354 Upajva, da bo zgovorna. 374 00:33:26,863 --> 00:33:29,633 Krasna družba, Smith. 375 00:33:29,806 --> 00:33:33,165 Ljudje želijo ostati v naši milosti. Veste, kako je. 376 00:33:33,374 --> 00:33:35,297 V resnici ne vem. 377 00:33:35,507 --> 00:33:37,540 Poznam različne ljudi. 378 00:33:37,750 --> 00:33:40,851 Zato lahko danes prosim za uslugo. 379 00:33:56,839 --> 00:33:59,278 Dolgo se nisva videli, pizda britanska. 380 00:33:59,488 --> 00:34:02,478 Kako si, umazana irska cipa? 381 00:34:02,688 --> 00:34:04,354 Bila sem dobro, dokler nisi prišla ti. 382 00:34:04,564 --> 00:34:06,634 Pokvarila si mi pijačo. 383 00:34:06,807 --> 00:34:08,876 Se ti lahko pridružim? 384 00:34:09,050 --> 00:34:11,746 Ali že samo tvoj videz 385 00:34:11,956 --> 00:34:14,579 prežene ljudi iz bara? 386 00:34:14,788 --> 00:34:16,969 Sem si pripeljal svojo punco. 387 00:34:17,143 --> 00:34:19,360 Iz katere države prihajaš? 388 00:34:19,532 --> 00:34:21,271 Iz Teksasa, gospa. 389 00:34:21,445 --> 00:34:22,817 Iz velike države Teksas. 390 00:34:22,989 --> 00:34:26,568 Morda bi si lahko kupil lokalna oblačila. 391 00:34:26,742 --> 00:34:29,806 Izstopaš kot dirigent v trenirki. 392 00:34:30,014 --> 00:34:31,864 Vem, kaj bi rada, Smith. 393 00:34:32,038 --> 00:34:35,139 Slabe novice se hitro širijo. 394 00:34:35,827 --> 00:34:39,295 Poberite se! Dajte nam malce zasebnosti, cepci! 395 00:34:39,469 --> 00:34:42,568 Rada bi se v miru pogovorila. 396 00:35:04,295 --> 00:35:07,396 Ne zajebavaj me, Angel. 397 00:35:07,605 --> 00:35:10,742 Dobro se poznava. 398 00:35:11,907 --> 00:35:14,860 Sedi. 399 00:35:16,211 --> 00:35:18,318 V mestu je. 400 00:35:18,530 --> 00:35:21,592 Ne bosta ga našla brez moje pomoči. 401 00:35:22,869 --> 00:35:26,373 Zakaj bi ti verjela karkoli o njem? 402 00:35:26,547 --> 00:35:28,579 Nisi nezainteresirana stranka. 403 00:35:28,791 --> 00:35:31,817 Vem, kaj misliš. A sva z McBridom končala, 404 00:35:32,027 --> 00:35:33,619 ko mi je poškodoval oko. 405 00:35:33,829 --> 00:35:37,518 Res? Slišala sem, da ti je rešil življenje po napadu, 406 00:35:37,692 --> 00:35:39,099 v katerem si izgubila oko. 407 00:35:39,273 --> 00:35:41,123 Nisi dobro slišala. 408 00:35:41,333 --> 00:35:45,168 Pričakuješ, da bom verjela, da je sovraštvo do McBrida dovolj, 409 00:35:45,378 --> 00:35:48,480 da si pokvariš ugled? 410 00:35:51,557 --> 00:35:54,217 Hočem denar. V gotovini. 411 00:35:54,427 --> 00:35:55,981 Zelo nevaren je. 412 00:35:56,155 --> 00:35:59,880 Poleg tega zahtevam izpustitev treh naših ljudi. 413 00:36:00,458 --> 00:36:03,117 Ne pogojno, temveč pomilostitev. 414 00:36:03,291 --> 00:36:06,391 Fantje rabijo čisto kartoteko, da lahko dobijo vizum. 415 00:36:07,079 --> 00:36:10,179 Po 11. septembru so stvari zelo zapletene. 416 00:36:12,413 --> 00:36:15,512 Ranger, ti razumeš, kajne? 417 00:36:16,568 --> 00:36:18,896 Ničesar ne veš. 418 00:36:19,070 --> 00:36:22,170 Lahko pomagam z vizumi. 419 00:36:23,813 --> 00:36:28,681 In omogočim lažji vstop v državo. 420 00:36:28,853 --> 00:36:31,989 Pod lažjimi pogoji. 421 00:36:32,641 --> 00:36:34,601 Imate mojo besedo. 422 00:36:37,791 --> 00:36:40,891 McBrida boš našla, ko boš našla Olega. 423 00:36:41,505 --> 00:36:46,664 Prijavil se je pred dvema dnevoma. Soba št. 27. 424 00:36:46,838 --> 00:36:48,099 Dobro. 425 00:36:50,737 --> 00:36:52,550 Jezus. 426 00:36:57,577 --> 00:37:00,751 Kažete mi najlepše kraje. 427 00:37:00,963 --> 00:37:03,695 Ostanite za menoj. 428 00:37:06,773 --> 00:37:09,101 Če McBride izve, da sem v mestu, 429 00:37:09,275 --> 00:37:13,847 bo izginil kot duh. Imava le nekaj ur, ne dni. 430 00:37:14,056 --> 00:37:17,302 Čas je ključnega pomena. 431 00:37:20,088 --> 00:37:22,010 Kaj je to? 432 00:37:23,436 --> 00:37:25,983 Rekli so mi, da pustim svojo pištolo doma. 433 00:37:26,193 --> 00:37:28,557 Tukaj ste le kot opazovalec. 434 00:37:28,768 --> 00:37:32,420 Študije kažejo, da je nevarneje, če je policija oborožena. 435 00:37:32,594 --> 00:37:35,693 Če ne bi bilo nevarno ne bi rabil pištole. 436 00:37:41,568 --> 00:37:45,184 Morda naju je vaša sladkobesedna prijateljica zvabila v past. 437 00:37:45,356 --> 00:37:48,346 Vedno obstaja ta možnost. Preverite tam. 438 00:38:24,490 --> 00:38:26,891 Pravo podganje gnezdo. 439 00:38:30,706 --> 00:38:32,300 Nogomet. 440 00:39:02,853 --> 00:39:05,217 Tukaj agentka Smith! Potrebujeva okrepitve! 441 00:39:05,391 --> 00:39:07,056 Green Street 223 v Hackneyju! 442 00:39:07,230 --> 00:39:09,152 En oborožen napadalec. 443 00:39:09,327 --> 00:39:12,610 Ima avtomatsko puško. Strelja na naju! 444 00:39:22,309 --> 00:39:24,969 Moral bi me ubiti, ko si imel priložnost! 445 00:39:25,179 --> 00:39:27,248 Ubil sem tvojega partnerja. 446 00:39:43,237 --> 00:39:45,530 Stoj! Miruj! 447 00:39:45,739 --> 00:39:48,838 Ne drzni si! 448 00:39:51,735 --> 00:39:53,878 Sranje! Si dobro? 449 00:39:54,088 --> 00:39:57,188 Pojdi! 450 00:40:03,063 --> 00:40:06,163 Stoj! Ne premikaj se! 451 00:40:12,074 --> 00:40:14,733 Si dobro? -Tyree, ne streljajte! Civilist! 452 00:40:21,085 --> 00:40:22,751 Policija! Takoj odvrzi pištolo! 453 00:40:22,925 --> 00:40:24,699 Ne! Na skrivni nalogi sva. 454 00:40:24,909 --> 00:40:28,010 Delava. Preveri mojo izkaznico! 455 00:40:40,835 --> 00:40:43,972 Tehniki so opravili digitalni forenzični pregled 456 00:40:44,182 --> 00:40:46,695 na mobilniku, ki si ga našla. 457 00:40:46,867 --> 00:40:49,085 Telefon je od Olega Jakovenka. 458 00:40:49,259 --> 00:40:54,125 McBridov namestnik. To je bila vredna tarča. 459 00:40:54,297 --> 00:40:57,398 Žalostno je, da vama je ušel. 460 00:40:58,306 --> 00:41:02,068 Če je Jakovenko v Londonu, potem je McBride blizu. 461 00:41:02,278 --> 00:41:05,380 Dajte mi dostop do podatkov. Dovolite, da ga najdem. 462 00:41:06,987 --> 00:41:11,190 Policist na prizorišču je že izjavil, 463 00:41:11,364 --> 00:41:14,795 da je nekdo s kavbojskim klobukom 464 00:41:15,005 --> 00:41:17,958 streljal na osumljenca 465 00:41:18,168 --> 00:41:20,570 na javnem mestu. 466 00:41:20,742 --> 00:41:25,646 Četudi bi upoštevali običaje zahodnega Teksasa, 467 00:41:26,297 --> 00:41:29,581 se verjetno strinjate, da je bilo to precej nepremišljeno? 468 00:41:31,152 --> 00:41:33,074 Ko sem ga nazadnje videl, 469 00:41:33,248 --> 00:41:36,385 je ubil mojega prijatelja in partnerja. 470 00:41:39,097 --> 00:41:42,197 Človeku tega ne odpustiš. 471 00:41:44,871 --> 00:41:48,818 Dajta mi nekaj, kar lahko nesem upravi. 472 00:41:49,027 --> 00:41:52,016 Parlamentarna komisija jim diha za ovratnik. 473 00:41:52,190 --> 00:41:56,503 Nihče ne mara odgovarjati na vprašanja piflarjev, 474 00:41:56,713 --> 00:41:59,815 ki niso bili nikoli na terenu. 475 00:42:00,356 --> 00:42:03,934 Že govorijo o žrtvenem jagnjetu. 476 00:42:05,246 --> 00:42:07,576 Jim ga ponudim? 477 00:42:07,748 --> 00:42:11,657 Ranger Tyree je edini policist, ki je spoznal Declana McBrida. 478 00:42:11,831 --> 00:42:13,974 Smo britanska obveščevalna služba. 479 00:42:14,186 --> 00:42:17,909 Imamo veliko sredstev. Uporabita jih. 480 00:42:18,083 --> 00:42:22,177 Prepričajta me, da sta prava za to nalogo. 481 00:42:22,349 --> 00:42:24,603 Potrebujem konkretne dokaze, 482 00:42:24,815 --> 00:42:27,362 da McBride deluje na britanskih tleh. 483 00:42:27,572 --> 00:42:30,673 Imata začasno dovoljenje. 484 00:42:31,324 --> 00:42:33,284 Hvala, šef. 485 00:42:33,494 --> 00:42:37,918 Ranger Tyree, rabim tudi pisno poročilo 486 00:42:38,128 --> 00:42:41,228 o včerajšnji akciji. 487 00:42:43,793 --> 00:42:46,047 Ne vem, kaj naj si mislim o vas, šef. 488 00:42:46,257 --> 00:42:49,614 Sem le preprost operativec kot vi. 489 00:42:50,855 --> 00:42:52,152 Mogoče. 490 00:42:52,326 --> 00:42:56,161 Prepričan sem, da se bova zelo dobro razumela. 491 00:43:36,315 --> 00:43:38,643 Preštej. -Zaupam ti. 492 00:43:38,853 --> 00:43:40,224 Nikoli ne zaupaj teroristom. 493 00:43:40,434 --> 00:43:43,094 Obupno potrebujem denar. 494 00:43:43,268 --> 00:43:46,367 Vsi ljudje so tako ali drugače obupani. 495 00:43:47,864 --> 00:43:50,634 Med severnoirskim spopadom, je britanski SAS 496 00:43:50,807 --> 00:43:52,326 izvajal program Nemesis. 497 00:43:52,536 --> 00:43:55,637 Republikanske ujetnike so odpeljali v gozd, 498 00:43:56,103 --> 00:43:58,248 kjer so izginili. 499 00:43:58,456 --> 00:44:00,896 Nihče več jih ni videl. 500 00:44:01,068 --> 00:44:04,867 Tvoji družini bom dal več, kot so dali Britanci nam. 501 00:44:37,188 --> 00:44:40,103 Ste za pijačo, ranger? 502 00:44:40,277 --> 00:44:43,193 Moj želodec bi raje zajtrk. 503 00:44:43,367 --> 00:44:46,467 A bo tudi pijača v redu. 504 00:44:54,253 --> 00:44:57,362 Imate družino v Veliki Britaniji? 505 00:44:58,447 --> 00:45:01,510 Razkropili smo se. 506 00:45:03,376 --> 00:45:06,512 Je g. Smith Američan? 507 00:45:07,347 --> 00:45:10,447 G. Smith je bil moj oče. 508 00:45:11,099 --> 00:45:13,206 Veliko časa preživim v hotelih. 509 00:45:13,416 --> 00:45:15,155 Poročni prstan je moja zaščita. 510 00:45:15,365 --> 00:45:18,025 Ne maram klepetanja. 511 00:45:18,197 --> 00:45:19,789 Ja. 512 00:45:20,000 --> 00:45:23,137 V našem poslu ni prostora za zafrkancijo. 513 00:45:25,958 --> 00:45:29,059 Moja bivša je vedno želela otroke. 514 00:45:29,561 --> 00:45:32,847 Nikoli nisem bil dovolj dolgo doma, da bi ji ustregel. 515 00:45:34,454 --> 00:45:37,297 Ko sem končno našel čas, 516 00:45:37,507 --> 00:45:39,724 me je zapustila. 517 00:45:39,934 --> 00:45:42,887 V tem poslu je bolje, da se ne vežeš. 518 00:45:45,268 --> 00:45:49,362 Moj oče je pustil veliko praznino, ko je umrl. 519 00:45:50,431 --> 00:45:53,554 Ni pošteno. 520 00:45:54,425 --> 00:45:58,262 Kaj bi bil vaš naslednji korak, če bi bili v Teksasu? 521 00:45:58,434 --> 00:46:00,101 Lovil bi ga. 522 00:46:00,275 --> 00:46:03,117 Neumorno. 523 00:46:03,329 --> 00:46:05,802 Tehnike sem prepričala, 524 00:46:06,012 --> 00:46:09,443 da mi dajo kopijo podatkov z Olegovega telefona. 525 00:46:11,344 --> 00:46:14,224 Uspeli smo izslediti telefonsko številko. 526 00:46:14,434 --> 00:46:17,536 Pobuda, Smith. Všeč mi je. 527 00:46:18,333 --> 00:46:21,434 Nazdraviva na to. 528 00:46:29,956 --> 00:46:33,019 Hvala za gostoljubje. 529 00:47:16,161 --> 00:47:18,222 Poklicali bodo okrepitve. Iti morava! 530 00:47:21,007 --> 00:47:22,931 Na cesto in se ne obračajte. Hitro! 531 00:47:56,021 --> 00:47:59,380 Gremo! -Ženska me je ranila! -Pojdi noter. 532 00:48:11,690 --> 00:48:16,188 Peklo bo. 533 00:48:16,362 --> 00:48:17,954 Dobro je. 534 00:48:18,128 --> 00:48:20,161 Močni ste. 535 00:48:20,333 --> 00:48:23,434 Tako. -Čakali so naju. 536 00:48:23,619 --> 00:48:25,605 To pomeni, da sva pritegnila njihovo pozornost. 537 00:48:25,815 --> 00:48:28,106 Če je pameten, 538 00:48:28,315 --> 00:48:32,077 bo odpovedal vse svoje načrte in odšel. 539 00:48:32,251 --> 00:48:34,947 Potem bi ga izgubila. 540 00:48:35,155 --> 00:48:37,668 Spočiti morate roko. 541 00:48:37,840 --> 00:48:39,471 Padate v šok. 542 00:48:41,556 --> 00:48:45,981 Zaspani boste, a ne skrbite. Tu bom. 543 00:48:49,134 --> 00:48:50,469 Majhen stisk. 544 00:49:00,277 --> 00:49:03,414 Danes ste se dobro odrezali. 545 00:49:03,588 --> 00:49:06,688 Napadli ste ga v brezupni situaciji. 546 00:49:08,260 --> 00:49:11,360 Rešili ste mi življenje. 547 00:49:12,342 --> 00:49:15,992 Imajo razlog, da pobegnejo. 548 00:49:16,204 --> 00:49:17,943 Verjetno ste se spravili 549 00:49:18,043 --> 00:49:20,077 v velike težave z nadzornikom. 550 00:49:20,286 --> 00:49:22,099 Za to je potreben pogum. 551 00:49:22,273 --> 00:49:24,195 In še s to majhno pištolo. 552 00:49:24,405 --> 00:49:26,291 Ne podcenjujte moje male pištole. 553 00:49:26,503 --> 00:49:28,425 Po hrano nama grem. 554 00:49:28,635 --> 00:49:31,699 Po šoku postaneš prekleto lačen. 555 00:49:32,423 --> 00:49:35,376 Hvala, ranger. 556 00:49:35,586 --> 00:49:37,289 Alex. 557 00:49:37,498 --> 00:49:39,202 Hvala, Alex. 558 00:49:39,375 --> 00:49:42,402 Nočem, da me loviš sto tvojo malo pištolo. 559 00:49:51,255 --> 00:49:53,914 Končala sva. 560 00:49:57,324 --> 00:50:00,130 Izvoli. Bolje se boš počutil. 561 00:50:01,775 --> 00:50:03,338 Hvala. 562 00:50:03,539 --> 00:50:05,425 Reggie, odnesi to tistemu človeku. 563 00:50:05,601 --> 00:50:08,701 Priden fant. 564 00:50:19,208 --> 00:50:22,088 V lepem spominu imam najina druženja, Declan. 565 00:50:22,298 --> 00:50:25,914 A nisem vesel, da se vidiva v takšnih okoliščinah. 566 00:50:26,012 --> 00:50:27,164 Govoriti morava. 567 00:50:29,469 --> 00:50:32,460 Pred fantom? -Ne skrbi zanj. 568 00:50:32,634 --> 00:50:35,108 Poseben fantje. 569 00:50:35,318 --> 00:50:38,418 Bog ga je ustvaril drugačnega. 570 00:50:38,923 --> 00:50:40,588 Declan... 571 00:50:40,762 --> 00:50:43,862 Kar počneš zdaj, počneš iz ljubezni do kaosa. 572 00:50:44,108 --> 00:50:45,518 Prej nisi bil tak. 573 00:50:45,690 --> 00:50:47,614 Bila sva del nečesa večjega. 574 00:50:47,824 --> 00:50:51,623 Obstaja usmiljenost za bojevnike, ki se borijo za izgubljene primere. 575 00:50:51,833 --> 00:50:54,934 Dovolj imam izgubljenih primerov, doktor. 576 00:50:56,393 --> 00:50:59,090 Reggie, zapoj nama pesem. 577 00:50:59,298 --> 00:51:01,516 Meglena rosa. Priden si. 578 00:51:01,726 --> 00:51:03,577 Nisi rekel, da ne govori? 579 00:51:03,750 --> 00:51:07,364 Ne govori, ampak poje. 580 00:51:51,932 --> 00:51:55,289 Priden fant! Bravo. 581 00:51:58,735 --> 00:52:01,358 Angel je spregovoril. 582 00:52:01,568 --> 00:52:05,367 Trije naši možje, zaporniki v Belmarshu, 583 00:52:05,577 --> 00:52:07,759 so bili pomiloščeni. 584 00:52:07,931 --> 00:52:10,773 Na ulici se govori, 585 00:52:10,947 --> 00:52:13,202 da je šlo za diplomatski pritisk od zgoraj. 586 00:52:13,413 --> 00:52:16,108 Če imaš kaj za povedati, 587 00:52:16,280 --> 00:52:18,387 se ne zadržuj. 588 00:52:18,561 --> 00:52:19,969 Sam si ostal, Declan. 589 00:52:20,179 --> 00:52:23,317 Vsi so ti obrnili hrbet. Celo ona. 590 00:52:24,335 --> 00:52:26,554 Celo tvoj angel. -Ne moreš vedeti. 591 00:52:26,762 --> 00:52:30,561 Pomagal sem tvojemu ranjenemu prijatelju. Vrnil sem ti dolg. 592 00:52:32,574 --> 00:52:35,711 Ko nocoj odideš od tu, 593 00:52:36,766 --> 00:52:39,867 se ne vračaj. 594 00:52:54,789 --> 00:52:56,565 Tema! 595 00:53:04,021 --> 00:53:05,650 Našel sem nekaj hrane. 596 00:53:05,824 --> 00:53:07,489 Če lahko temu rečeš tako. 597 00:53:07,663 --> 00:53:09,402 Poslušaj. 598 00:53:09,576 --> 00:53:11,867 Prijatelja sem prosila, naj izbrska podatke 599 00:53:12,039 --> 00:53:14,036 O Olegu Jakovenku. -Ja? 600 00:53:14,210 --> 00:53:16,612 Obsojen je na 40 let zapora. 601 00:53:16,784 --> 00:53:19,922 Bil je v zaporu Luhansk za vojne zločine. 602 00:53:20,094 --> 00:53:22,717 Morala bi nekaj pojesti. -Ne jem svinjine. 603 00:53:22,891 --> 00:53:25,585 Pobegnil je z McBridom in še dvema zapornikoma. 604 00:53:25,759 --> 00:53:27,240 Med begom 605 00:53:27,452 --> 00:53:30,552 je Oleg ubil dva stražarja, ki sta pazila McBrida. 606 00:53:31,349 --> 00:53:35,369 Videti je pravi šarmer. -Ja. 607 00:53:35,579 --> 00:53:39,378 Interpolova tiralica za Severno Irsko, Libijo, Iran, 608 00:53:39,588 --> 00:53:41,512 Čečenijo, Bosno, Ruando! 609 00:53:41,722 --> 00:53:45,226 Sliši se kot svetovna turneja plačancev. 610 00:53:45,914 --> 00:53:48,242 McBride nekaj načrtuje. 611 00:53:48,416 --> 00:53:51,295 A zakaj je stopil iz sence, da bi te ubil? 612 00:53:51,505 --> 00:53:53,612 Nič posebnega ni. 613 00:53:53,791 --> 00:53:56,811 Vrgel sem ga na glavo čez sedlo. 614 00:53:57,023 --> 00:54:00,123 Kot vse ostale konjske tatove. 615 00:54:00,333 --> 00:54:03,469 Včasih pozabim, da se tako izražaš. 616 00:54:04,672 --> 00:54:06,889 Moj inštruktor je govoril, 617 00:54:07,063 --> 00:54:10,054 da sta v tej igri samo dve strani. 618 00:54:10,226 --> 00:54:13,621 Tisti, ki beži, in tisti, ki lovi. 619 00:54:14,751 --> 00:54:17,923 McBride je človek, ki beži. To je vse. 620 00:54:19,606 --> 00:54:23,588 Naslov v Ukrajinčevem mobilniku je morda nepomemben. 621 00:54:25,637 --> 00:54:28,737 Bi preverila? 622 00:54:32,552 --> 00:54:35,690 Kaj bi lahko šlo po zlu? 623 00:54:48,735 --> 00:54:51,836 To bi lahko bila McBridova vara hiša. 624 00:54:52,382 --> 00:54:53,889 Bova uredila odnos z nadzornikom, 625 00:54:53,996 --> 00:54:57,096 če jih ujameva? 626 00:55:08,487 --> 00:55:11,402 Odloži mobilnik. Odloži ga. 627 00:55:11,576 --> 00:55:13,463 Kdo misliš, da si? 628 00:55:13,672 --> 00:55:15,744 Odloži ga. -Kaj ti je? 629 00:55:15,916 --> 00:55:18,061 Vstani. -Kaj... 630 00:55:18,269 --> 00:55:21,222 Anya, koga si klical? 631 00:55:21,434 --> 00:55:23,393 Zobno vilo. Kaj misliš? 632 00:55:23,603 --> 00:55:26,005 Zgoraj je. -Kako veš? 633 00:55:26,177 --> 00:55:29,867 Napisal je: Ruski gangster, soba 212. 634 00:55:30,077 --> 00:55:32,735 Res? -Nisem tega napisal. 635 00:55:32,945 --> 00:55:34,612 Sedi in bodi pri miru. 636 00:55:34,820 --> 00:55:37,150 Kaj, prekleto? 637 00:55:40,155 --> 00:55:42,666 Ja, gospa. 638 00:55:42,876 --> 00:55:46,161 Kot da sva že enkrat šla čez to. -Bi poklicala okrepitve? 639 00:55:46,371 --> 00:55:49,177 Prosim. Brez strelnega orožja. 640 00:56:03,621 --> 00:56:05,581 Je res napisal "ruski gangster"? 641 00:56:05,755 --> 00:56:08,855 Ne, samo zanimal me je njegov odziv. 642 00:56:09,690 --> 00:56:12,789 To je edina zasedena soba. 643 00:56:15,242 --> 00:56:18,086 Boj za svobodo je marsikaj, 644 00:56:18,295 --> 00:56:21,360 a gotovo ni glamurozen. 645 00:56:33,081 --> 00:56:36,181 Irec nama je privezal pločevinke na rep. 646 00:56:38,047 --> 00:56:40,780 Jebenti! Požarne stopnice? 647 00:56:40,954 --> 00:56:42,876 Ne, tega bi se spomnil. 648 00:56:43,050 --> 00:56:44,826 Kaj potem? 649 00:56:44,998 --> 00:56:47,068 V prednosti sva. 650 00:56:47,280 --> 00:56:50,380 Kako? 651 00:56:52,023 --> 00:56:53,836 Misli, da naju ima v pesti. 652 00:56:54,010 --> 00:56:57,405 Razumem. Obljubim, da ne bom niti pisnil. 653 00:56:57,614 --> 00:57:00,494 Napadla sta me, niti spregovoriti nisem imel časa. 654 00:57:00,704 --> 00:57:03,878 Vzela sta mi telefon. -Moj bog! 655 00:58:04,592 --> 00:58:07,692 Si nehal streljati na moje može? 656 00:58:08,012 --> 00:58:10,856 Težko je najti dobre strelce. 657 00:58:11,065 --> 00:58:13,688 Kje jih bom zdaj našel? 658 00:58:13,896 --> 00:58:16,996 Dvigni roke! 659 00:58:23,791 --> 00:58:26,891 Vedel sem, da si živ, ko sem te pustil v puščavi. 660 00:58:27,211 --> 00:58:30,313 Rekel sem mu, da je bila napaka, ker te nisem pokončal. 661 00:58:30,815 --> 00:58:33,916 Mi daš prtiček, ranger? 662 00:58:36,222 --> 00:58:39,322 Nekaj imam v očesu. 663 00:58:52,958 --> 00:58:56,132 Zakaj si z njimi, Oleg? 664 00:58:56,856 --> 00:59:00,583 Diskreten sem. 665 00:59:05,867 --> 00:59:08,967 Lahko bi mi ga pomagal aretirati. 666 00:59:10,833 --> 00:59:13,934 Veš, kako pravimo temu v Teksasu? 667 00:59:14,878 --> 00:59:17,978 Kdor prvi spregovori, prvi odide. 668 00:59:18,447 --> 00:59:21,989 Dolgo je čakal, da vidi mesto v plamenih. 669 01:01:54,583 --> 01:01:56,833 Stojte! -Vladna agentka! 670 01:01:57,045 --> 01:01:59,260 Nosim vladno agentko. 671 01:01:59,472 --> 01:02:02,130 Niste v nevarnosti. Počasi, fantje. 672 01:02:02,340 --> 01:02:03,932 Napadalec. 673 01:02:04,143 --> 01:02:06,545 Napadalec je ranjen. Nosi eksplozivni jopič. 674 01:02:06,753 --> 01:02:09,487 Potrebujemo pirotehnike. -Sesujte jih, fantje. 675 01:02:28,233 --> 01:02:30,798 KAVBOJ JUNAK EAST ENDA: OBRAČUN 676 01:02:31,396 --> 01:02:32,916 Sramota. 677 01:02:33,126 --> 01:02:35,380 Dobro sva videti skupaj. 678 01:02:35,590 --> 01:02:38,432 Morda to ni slika, 679 01:02:38,606 --> 01:02:41,744 kot jo želi agencija prikazati v javnosti. 680 01:02:41,952 --> 01:02:45,385 Mi lahko kdo pove, zakaj vaju ne bi kaznoval 681 01:02:45,594 --> 01:02:47,885 v polni meri mojih pooblastil? 682 01:02:48,096 --> 01:02:52,028 Prevzameva vso odgovornost. 683 01:02:52,215 --> 01:02:55,094 V mojem poročilu bo podrobna razlaga. 684 01:02:56,849 --> 01:03:00,833 Imeli ste obetavno kariero, agentka Smith. 685 01:03:01,704 --> 01:03:06,018 Strokovnjakinja za diplomatski protokol in postopke. 686 01:03:06,228 --> 01:03:11,057 Šokiran sem nad vašim nesmotrnim vedenjem. 687 01:03:11,487 --> 01:03:13,264 Kakorkoli, 688 01:03:13,436 --> 01:03:17,309 dokazi, ki smo jih našli, so nas pripeljali do jedrskega znanstvenika, 689 01:03:17,483 --> 01:03:20,436 odvisnika od zdravil proti bolečinam. 690 01:03:20,610 --> 01:03:24,224 Očitno je prodal določeno količino 691 01:03:24,398 --> 01:03:29,041 izotopa urana-235 McBridu. 692 01:03:29,253 --> 01:03:31,471 Izdeluje umazano bombo? 693 01:03:31,681 --> 01:03:34,155 Vsi naši agenti so na terenu. 694 01:03:34,329 --> 01:03:38,458 Pravijo, da McBride načrtuje akcijo naslednji teden. 695 01:03:38,925 --> 01:03:40,518 Potem se morava lotiti dela. 696 01:03:40,728 --> 01:03:45,226 Protiteroristična enota ima enega napadalca v priporu. 697 01:03:45,436 --> 01:03:49,088 Nosil je samomorilski jopič, ki ni eksplodiral. 698 01:03:49,262 --> 01:03:51,699 Sreča spremlja pogumne. 699 01:03:51,909 --> 01:03:55,010 Izpolnita obrazce in pojdita tja. 700 01:03:56,028 --> 01:03:57,878 Hitro. 701 01:04:04,710 --> 01:04:06,853 Podatki o družini terorista. 702 01:04:07,027 --> 01:04:08,507 Za kakšno napravo gre? 703 01:04:08,719 --> 01:04:10,090 Večslojno. PD4 napajanje. 704 01:04:10,300 --> 01:04:13,106 Detonator v pospeševalcu. 705 01:04:13,278 --> 01:04:15,166 Visokotlačni rezilnik? 706 01:04:15,338 --> 01:04:18,918 Kristalni RDX na detonatorju. 707 01:04:19,090 --> 01:04:20,940 Varnostni ukrep proti demontaži. 708 01:04:21,150 --> 01:04:24,250 To sem videl samo na protiteroristični akademiji. 709 01:04:27,146 --> 01:04:29,400 Odpri varnostna vrata. 710 01:04:29,610 --> 01:04:31,458 Rada bi govorila z zapornikom. 711 01:04:37,077 --> 01:04:39,367 Nas lahko sliši skozi to stvar? 712 01:04:39,577 --> 01:04:42,677 Lahko vam vključim dvosmerno povezavo. 713 01:04:45,461 --> 01:04:48,561 McBride te je prepričal, da se vržeš v zrak. 714 01:04:48,735 --> 01:04:50,512 Kaj misli o tem tvoja družina? 715 01:04:50,722 --> 01:04:53,380 Vsaka duša bo okusila smrt. 716 01:04:53,590 --> 01:04:55,550 A samo na sodni dan 717 01:04:55,760 --> 01:04:58,860 boš v celoti poplačan. 718 01:04:59,144 --> 01:05:00,626 Poznaš te besede? 719 01:05:00,798 --> 01:05:03,311 Ja. 720 01:05:03,521 --> 01:05:06,070 Zate so to samo besede. 721 01:05:06,280 --> 01:05:08,791 Gor? 722 01:05:08,965 --> 01:05:11,550 Kako naj pridemo do Declana McBrida? 723 01:05:11,722 --> 01:05:14,382 Imate svojo misijo. 724 01:05:14,554 --> 01:05:17,617 Moja je zaščititi družino. 725 01:05:17,829 --> 01:05:21,150 Popolna diplomatska zaščita. 726 01:05:21,838 --> 01:05:24,313 Do jutri zjutraj bodo na varni lokaciji. 727 01:05:24,485 --> 01:05:26,224 Imaš mojo besedo. 728 01:05:30,260 --> 01:05:32,478 Sprožil jo bo. 729 01:05:32,688 --> 01:05:35,494 Rad jih imam. 730 01:05:35,668 --> 01:05:39,503 Stekleno stanovanje. Kaj? 731 01:05:39,675 --> 01:05:42,777 Govoril je, da mora najti stekleno strešno okno. 732 01:05:43,722 --> 01:05:45,793 Okno v visoki zgradbi. 733 01:05:45,965 --> 01:05:48,257 Kdaj? Kje? 734 01:05:48,431 --> 01:05:51,530 Ki ima pogled na reko. 735 01:05:51,777 --> 01:05:54,215 Starinska ura. 736 01:05:54,389 --> 01:05:56,643 Kjer se ne dobiš upanja. 737 01:05:56,815 --> 01:05:59,916 Naj bo, kar bo. 738 01:06:00,273 --> 01:06:03,226 Danes ni konec zgodovine. 739 01:06:04,797 --> 01:06:07,420 Ne... -Prekleto. 740 01:06:07,628 --> 01:06:10,730 RDX se je aktiviral. 741 01:06:11,197 --> 01:06:13,304 Imaš 30 sekund, da prideš ven, Smith. 742 01:06:13,514 --> 01:06:16,210 Gor... -Povej jim, kje lahko najdejo mojo družino. 743 01:06:16,420 --> 01:06:20,512 Gor, ga lahko deaktiviraš? 744 01:06:21,496 --> 01:06:24,228 Deaktiviraj ga! Gor! 745 01:06:26,829 --> 01:06:28,494 Smith, pojdi ven! -Gor! 746 01:06:28,668 --> 01:06:31,806 Agentka mora oditi iz prostora z bombo! 747 01:06:45,512 --> 01:06:48,577 Kakšna škoda. -On ne razmišlja tako. 748 01:06:48,786 --> 01:06:50,931 Iluzija, da je velik. 749 01:06:51,103 --> 01:06:52,695 Hebefrenična shizofrenija. 750 01:06:52,869 --> 01:06:56,778 V Teksasu bi rekli, da ni dovolj bombažnih kroglic na grmu, 751 01:06:56,952 --> 01:06:59,132 ki bi povlekle polno prikolico k ginu. 752 01:06:59,342 --> 01:07:01,228 Če me razumeš. 753 01:07:01,440 --> 01:07:04,576 Misli, da je eden od njihovih junakov. 754 01:07:04,748 --> 01:07:07,628 Michael Collins. George Washington. 755 01:07:07,802 --> 01:07:10,902 Borba proti Britancem. Želi slavo. 756 01:07:11,186 --> 01:07:14,175 Ni velike koristi, če si mrtev ali v zaporu. 757 01:07:14,349 --> 01:07:17,155 Miselni proces ne deluje tako. 758 01:07:17,364 --> 01:07:21,827 McKinleyjev morilec je kupil revolver z bisernim ročajem. 759 01:07:22,036 --> 01:07:24,878 Da bi bil lep v muzeju. 760 01:07:25,088 --> 01:07:27,748 Ob njegovi fotografiji. 761 01:07:27,958 --> 01:07:29,954 To ni naslednji teden. 762 01:07:30,164 --> 01:07:31,610 Čez dva dni je. 763 01:07:31,784 --> 01:07:33,155 24. aprila. 764 01:07:33,327 --> 01:07:35,067 Upor proti Britancem. 765 01:07:35,166 --> 01:07:38,157 Velikonočni ponedeljek, 24. aprila 1916. 766 01:07:38,329 --> 01:07:41,577 Starinska ura. Big Ben v bližini parlamenta. 767 01:07:41,751 --> 01:07:43,563 Tam bo sprožil umazano bombo. 768 01:07:43,773 --> 01:07:45,476 Ni slabo. 769 01:07:45,686 --> 01:07:49,632 Si to ugotovila, ker sem omenil Michaela Collinsa, kajne? 770 01:07:50,505 --> 01:07:52,391 Res? 771 01:07:58,266 --> 01:08:02,726 Leta 1954 so francoske sile doživele popoln poraz. 772 01:08:02,898 --> 01:08:05,117 Umaknili so kolonialno vojsko 773 01:08:05,327 --> 01:08:07,617 in prekinili konflikt v Indokini. 774 01:08:07,827 --> 01:08:09,568 Da bi presenetili Francoze, 775 01:08:09,740 --> 01:08:12,547 so Vietnamci streljali z gora na francoske položaje. 776 01:08:12,757 --> 01:08:15,746 Svoje topništvo so razstavili in prevažali na kolesih. 777 01:08:15,956 --> 01:08:17,917 In na ženskih hrbtih. 778 01:08:18,126 --> 01:08:20,233 G. Kashmiri, tukaj je 779 01:08:20,407 --> 01:08:22,770 152-milimetrska havbica. 780 01:08:22,981 --> 01:08:27,037 Po delih smo jo pretihotapili in ponovno sestavili. 781 01:08:27,211 --> 01:08:30,016 Meri naravnost na parlament. 782 01:08:30,228 --> 01:08:33,328 Izjemno si opravil nalogo, McBride. 783 01:08:34,898 --> 01:08:38,698 A te moram prositi, da se umakneš. -Umaknem? 784 01:08:38,907 --> 01:08:41,970 To je največja teroristična zarota po 11. septembru. 785 01:08:42,144 --> 01:08:44,802 Želiš, da se umaknem pred začetkom akcije? 786 01:08:44,975 --> 01:08:47,304 Grožnja je močnejša od dejanja. 787 01:08:47,478 --> 01:08:50,578 Dokler ne ugotovijo, da lahko naredimo, kar smo obljubili, 788 01:08:51,634 --> 01:08:53,814 se lahko pogajamo o naših zahtevah. 789 01:08:53,987 --> 01:08:56,462 O zahtevah? 790 01:08:56,671 --> 01:08:58,707 Še en preklet politik si. 791 01:08:58,916 --> 01:09:00,801 Sem Aden Kashmiri! 792 01:09:01,012 --> 01:09:02,347 Tvoj duhovni vodja! 793 01:09:02,556 --> 01:09:05,988 Poslušal boš moj ukaz in se umaknil, McBride! 794 01:09:06,162 --> 01:09:08,194 Umakni se! 795 01:09:08,405 --> 01:09:11,469 V meni teče kri preroka. Ne počni tega! 796 01:09:37,351 --> 01:09:40,305 Mislil sem, da si odnehal. 797 01:09:40,515 --> 01:09:43,614 Ubijati protestante v imenu katoliške vere. 798 01:09:45,701 --> 01:09:47,698 Budiste v imenu Kitajske. 799 01:09:47,871 --> 01:09:49,609 Hindujce v imenu Bude. 800 01:09:49,783 --> 01:09:51,854 Ubijal sem kristjane v imenu islama. 801 01:09:51,953 --> 01:09:53,618 In zdaj hoče, da se umaknem. 802 01:09:59,310 --> 01:10:02,409 Krvave religije. Naj gredo k hudiču. 803 01:10:11,042 --> 01:10:14,143 Nazdraviva temu. 804 01:10:17,001 --> 01:10:20,100 Ranger bo prišel. 805 01:10:27,740 --> 01:10:29,701 Čas je, da poravnata račune. 806 01:10:29,873 --> 01:10:31,835 Greva. 807 01:10:46,536 --> 01:10:50,335 Detektor FNIR v helikopterju je odkril izvor radija. 808 01:10:50,545 --> 01:10:53,717 Najmanj 23 kg izotopa 809 01:10:53,929 --> 01:10:56,403 daje tako močan signal. -Hvala. 810 01:10:56,577 --> 01:10:59,015 Služil sem v Kirgistanu in Siriji, ranger. 811 01:10:59,188 --> 01:11:01,773 Ne vidiš ga. Nima vonja. 812 01:11:01,947 --> 01:11:04,863 Ne morete ga slišati. Ubija brez opozorila. 813 01:11:05,037 --> 01:11:06,591 Svojih mož ne bom poslal tja. 814 01:11:06,801 --> 01:11:08,505 Moram vstopiti. -Kakor želite, 815 01:11:08,713 --> 01:11:11,484 a boste morali počakati na evakuacijo. -Evakuacijo? 816 01:11:11,588 --> 01:11:13,610 Ukazal sem evakuacijo v premeru treh kilometrov. 817 01:11:13,680 --> 01:11:16,485 Nato bomo v zgradbo izstrelili eksplozivno raketo. 818 01:11:16,694 --> 01:11:19,024 Potrebujem čas. Tega tipa potrebujemo živega. 819 01:11:19,233 --> 01:11:22,296 Je naša edina povezava z Adenom Kashmirijem. 820 01:11:22,470 --> 01:11:25,350 Vodena raketa bo uničila celotno ulico. 821 01:11:25,523 --> 01:11:26,858 Potrebujem dva metalca raket 822 01:11:27,068 --> 01:11:28,512 na zgradbi čez cesto. 823 01:11:28,686 --> 01:11:31,787 In čakajte na moj ukaz. 824 01:11:32,731 --> 01:11:34,545 Smith, imaš 30 minut, 825 01:11:34,755 --> 01:11:36,126 nato bomo raketirali zgradbo. 826 01:11:36,226 --> 01:11:38,663 Ne glede na to, ali si notri ali ne. Jasno? 827 01:11:42,112 --> 01:11:43,630 Bodiva previdna. 828 01:11:43,838 --> 01:11:46,865 Nočem, da McBride sproži bombo. 829 01:11:47,038 --> 01:11:48,962 Ujela ga bova kot zajca. 830 01:11:49,172 --> 01:11:52,273 V pasti, bo preden bo vedel, kaj ga je doletelo. 831 01:12:22,680 --> 01:12:25,412 Poskrbela bom zanj. 832 01:12:25,485 --> 01:12:28,453 Zgoraj te bom čakal. 833 01:12:50,045 --> 01:12:53,145 Varnostni obroč je prebit. 834 01:12:56,518 --> 01:12:59,618 Visoki prasec z velikim klobukom. 835 01:13:01,740 --> 01:13:04,841 Oleg bo poskrbel zanj. 836 01:13:05,786 --> 01:13:08,371 Gremo. 837 01:13:12,738 --> 01:13:14,771 Ranger! 838 01:13:17,739 --> 01:13:19,405 Staramo se. 839 01:13:19,579 --> 01:13:22,789 Naši nasprotniki pa so vedno mlajši. 840 01:13:22,962 --> 01:13:26,063 Zjutraj pijem vodko, da si olajšam bolečino zaradi dolgega življenja. 841 01:13:30,577 --> 01:13:32,536 Je to streljanje iz strojnice, Smith? 842 01:13:32,747 --> 01:13:34,632 Potrebujem več časa, poročnik. 843 01:13:34,805 --> 01:13:37,429 Imate še 25 minut. 844 01:13:47,680 --> 01:13:50,779 Moderno strelivo nima milosti, ranger. 845 01:13:55,845 --> 01:13:58,356 Nisva končala najinega plesa. 846 01:13:58,567 --> 01:14:00,894 Smešno. 847 01:14:01,104 --> 01:14:03,100 Poglej naju. 848 01:14:03,310 --> 01:14:05,859 Mogoče, a si mi iztaknil oko. 849 01:14:06,069 --> 01:14:08,765 Vsakič, ko se srečava, jo odneseš slabše kot jaz. 850 01:14:10,298 --> 01:14:12,002 Začetniška sreča. 851 01:14:12,212 --> 01:14:15,827 Trikrat? Odnehaj, sine. 852 01:14:16,037 --> 01:14:18,953 Morda sem jih prevečkrat dobil po glavi, ranger. 853 01:14:19,162 --> 01:14:21,528 A če želiš priti do njega, 854 01:14:21,627 --> 01:14:24,139 moraš najprej premagati mene. 855 01:16:24,694 --> 01:16:28,090 Predaj se, Oleg. -Nemogoče. 856 01:16:28,300 --> 01:16:31,408 Ni treba, da se tako konča. 857 01:16:49,815 --> 01:16:51,813 Jebenti! 858 01:16:52,024 --> 01:16:53,542 Kaj, jebenti? 859 01:16:53,715 --> 01:16:55,822 Zgledaš, kot bi te povozil tovornjak. 860 01:16:56,032 --> 01:16:57,956 Samo opazovalec sem. 861 01:16:58,055 --> 01:17:00,162 Že četrtič. 862 01:17:02,211 --> 01:17:06,121 Moram priti do sape. -Dobro, vzemi si minuto. 863 01:17:06,331 --> 01:17:10,092 Malce se nama mudi. -Pripravljen sem. 864 01:17:10,302 --> 01:17:13,403 Si prepričan? -Ja. -Dobro, vzemi puško. 865 01:17:13,576 --> 01:17:16,271 Imava 20 minut. 866 01:17:16,483 --> 01:17:18,846 McBride je v sedmem nadstropju. 867 01:17:21,851 --> 01:17:23,738 Dobro. 868 01:17:26,412 --> 01:17:28,814 Izotop se je impregniral v eksploziv. 869 01:17:29,024 --> 01:17:32,123 ROD je pripravljen na ogenj. 870 01:17:35,680 --> 01:17:38,893 Ko bo naloga opravljena, ne pričakujem zvestobe od vas. 871 01:17:39,542 --> 01:17:42,422 Razumel bom, če boste hoteli prekiniti sodelovanje. 872 01:17:42,595 --> 01:17:45,734 Govorili smo o tem, z vami smo. 873 01:17:49,291 --> 01:17:52,390 Nihče drug ni. 874 01:17:54,109 --> 01:17:56,768 Ne ženske 875 01:17:56,940 --> 01:17:59,305 ne družina. 876 01:17:59,515 --> 01:18:02,614 Niti prijatelji. 877 01:18:03,083 --> 01:18:06,184 Vi ste edini. 878 01:18:07,275 --> 01:18:10,927 Potem se lotimo dela. 879 01:18:27,837 --> 01:18:29,612 Našli smo vseh 11 tarč. 880 01:18:29,822 --> 01:18:32,922 Pripravljeni smo na vaš ukaz. 881 01:18:34,198 --> 01:18:36,858 Ste povsem prepričani, da lahko nevtralizirate grožnjo? 882 01:18:37,030 --> 01:18:38,623 Niso aktivirali naprave z uranom. 883 01:18:38,832 --> 01:18:41,456 Čas je, da jih razstrelimo. Vendar smo v bitki s časom. 884 01:18:41,628 --> 01:18:42,926 Sva v šestem nadstropju. 885 01:18:43,136 --> 01:18:44,692 Naj bo streljanje natančno. 886 01:18:44,903 --> 01:18:46,568 Pripraviva se, ranger. 887 01:18:46,765 --> 01:18:49,878 Smith, ven moraš. Pojdi. 888 01:18:50,529 --> 01:18:52,489 Dva metalca raket kalibra 84 mm. 889 01:18:52,699 --> 01:18:54,292 Pripravljeni so na ogenj. 890 01:18:54,465 --> 01:18:56,314 Sranje! 891 01:18:56,524 --> 01:18:58,154 Ogenj, gospodje! 892 01:18:58,363 --> 01:18:59,993 Streljaj! 893 01:19:18,408 --> 01:19:20,516 Greva. 894 01:20:19,465 --> 01:20:23,411 Nehajte streljati. Prihajam ven. 895 01:20:24,541 --> 01:20:27,640 Prihajam ven. 896 01:20:28,034 --> 01:20:30,435 Odvrgel bom orožje. 897 01:20:30,609 --> 01:20:33,710 Imava ga. 898 01:20:43,225 --> 01:20:44,890 Declan McBride, 899 01:20:45,100 --> 01:20:47,466 ni te preprosto najti. 900 01:20:49,000 --> 01:20:52,100 Pokaži roke. 901 01:20:54,774 --> 01:20:56,953 Ti dve sem prej pripravil. 902 01:20:57,128 --> 01:20:59,896 Če me ustrelita, bomo šli skupaj k svetem Mihaelu. 903 01:21:00,108 --> 01:21:02,251 Na kolena! 904 01:21:02,423 --> 01:21:05,524 Previdno, ranger. Odloži orožje. 905 01:21:06,029 --> 01:21:07,363 Morda si nagnjen k samomoru, 906 01:21:07,573 --> 01:21:10,453 zanjo pa nisem prepričan. 907 01:21:10,662 --> 01:21:13,911 Tudi če te moram iskati na koncu sveta, 908 01:21:14,121 --> 01:21:15,418 karkoli bo potrebno... 909 01:21:15,627 --> 01:21:20,530 Bodi prepričan, da ne bom odnehal, dokler ne boš za zapahi. 910 01:21:20,703 --> 01:21:23,804 Ali dva metra pod zemljo. 911 01:21:24,051 --> 01:21:25,460 Torej... 912 01:21:25,670 --> 01:21:27,261 Srečno, ranger. 913 01:21:35,600 --> 01:21:38,701 Ponavljam. Pobegnil je. 914 01:21:58,367 --> 01:22:00,180 Izgubili smo McBrida, Smith. 915 01:22:00,354 --> 01:22:02,939 Ponavljam. Ne vidimo tarče. 916 01:22:03,113 --> 01:22:06,212 McBride je Charlie Foxtrot. 917 01:22:12,637 --> 01:22:17,247 Orwell je rekel, da ljudje ponoči mirno spijo, 918 01:22:17,440 --> 01:22:20,997 ker surovi moški, v našem primeru ženske, 919 01:22:21,171 --> 01:22:25,631 pristanejo, da bodo vršili nasilje v njihovem imenu. 920 01:22:25,805 --> 01:22:29,237 Svet vama dolguje veliko hvaležnost. 921 01:22:30,145 --> 01:22:33,725 Želim se vama zahvaliti v imenu agencije. 922 01:22:35,552 --> 01:22:38,542 Agentka Smith, vrnili se boste v svojo enoto. 923 01:22:38,752 --> 01:22:42,109 Ranger Tyree, verjetno se vračate domov. 924 01:22:42,283 --> 01:22:44,195 Čim prej. 925 01:22:44,380 --> 01:22:47,479 Drži. 926 01:22:47,800 --> 01:22:49,208 Srečno pot. 927 01:22:49,418 --> 01:22:51,488 Preverjal bom elektronsko pošlo. 928 01:22:51,662 --> 01:22:53,548 Sedem in tri osmine. 929 01:22:53,757 --> 01:22:56,122 Želite še kavbojske škornje? 930 01:22:56,296 --> 01:22:59,396 Samo klobuk, ranger. 931 01:23:03,247 --> 01:23:05,391 Ne greš domov, kajne? 932 01:23:05,564 --> 01:23:08,003 Te reči... 933 01:23:08,176 --> 01:23:10,578 Niso tako preproste. 934 01:23:10,787 --> 01:23:13,887 Končali smo. Dobri fantje so zmagali. 935 01:23:14,761 --> 01:23:17,896 Maščeval si se. 936 01:23:19,431 --> 01:23:22,604 Ko je ranger Daniels končal policijsko akademijo, 937 01:23:24,101 --> 01:23:27,239 se je poročil s svojo srednješolsko ljubeznijo. 938 01:23:28,774 --> 01:23:33,015 Na njuni poroki sem ji obljubil, da bom pazil nanj. 939 01:23:35,394 --> 01:23:37,979 To obljuba je bila poteptana v blatu 940 01:23:38,189 --> 01:23:41,438 ob ceste v okrožju Laredo, zato... 941 01:23:44,515 --> 01:23:46,255 Moram to popraviti. 942 01:23:46,427 --> 01:23:48,278 Greš za njim? 943 01:23:48,488 --> 01:23:51,587 Nimam izbire. 944 01:24:37,626 --> 01:24:40,064 DEA je z dronom je v Sinaloi v Mehiki 945 01:24:40,238 --> 01:24:42,823 posnel tihotapce, 946 01:24:43,033 --> 01:24:44,515 ki jih je vodil McBride. 947 01:24:44,689 --> 01:24:48,229 Delam na drugem projektu, drugače bi se z veseljem pridružila. 948 01:24:48,404 --> 01:24:50,730 Poslala ti bom vse podatke, ki jih imamo. 949 01:24:50,904 --> 01:24:54,003 Srečno, Alex. 950 01:26:57,760 --> 01:27:00,271 Ranger Tyree! 951 01:27:00,481 --> 01:27:03,582 Si prišel sem zaradi mene? 952 01:27:03,856 --> 01:27:05,716 Tukaj vlada zakon džungle. 953 01:27:05,926 --> 01:27:08,438 Si pripravljen, ranger? 954 01:27:08,646 --> 01:27:11,747 Obuj škornje. 955 01:27:19,828 --> 01:27:22,119 Nas boš vse pobil? 956 01:27:22,329 --> 01:27:25,283 Raje ne. 957 01:27:25,493 --> 01:27:27,710 Spet si sam. 958 01:27:27,921 --> 01:27:31,020 Prosil sem te, da obuješ škornje. 959 01:27:31,597 --> 01:27:34,698 Ne bom ponavljal. 960 01:27:35,422 --> 01:27:37,676 Dobro. 961 01:27:42,668 --> 01:27:43,930 To je bilo neumno. 962 01:29:17,194 --> 01:29:20,295 Nimaš življenja, ranger? 963 01:29:20,578 --> 01:29:24,194 V tej igri sta samo dve strani, McBride. 964 01:29:24,881 --> 01:29:28,055 Tisti, ki beži, in tisti, ki lovi. 965 01:29:29,957 --> 01:29:33,057 Živ ali mrtev. 966 01:29:33,524 --> 01:29:35,890 Sam izberi. 967 01:29:42,059 --> 01:29:43,577 Vedel sem. 968 01:29:43,750 --> 01:29:45,895 Povij si nogo. 969 01:29:46,104 --> 01:29:48,027 Izkoristi kaj za podvezo. 970 01:29:48,238 --> 01:29:51,154 Čaka naju dolga hoja. 971 01:29:52,578 --> 01:29:55,935 Ste uredili, ranger? -Šef. 972 01:29:56,145 --> 01:29:59,650 Tam je kup pokojnih tihotapcev. 973 01:29:59,859 --> 01:30:02,078 Spet sem vaš dolžnik. 974 01:30:02,287 --> 01:30:05,389 Morda se nekateri ne bi strinjali z mano, 975 01:30:06,149 --> 01:30:09,842 a menim, da mora človek proslaviti dobro opravljeno delo. 976 01:30:10,048 --> 01:30:14,252 Cigara? -Všeč mi je vaš način razmišljanja. 977 01:30:16,853 --> 01:30:19,255 Dobro. 978 01:30:19,574 --> 01:30:22,931 Najbolje bi bilo, da Irca pokopljemo z njegovimi tihotapci. 979 01:30:23,143 --> 01:30:25,287 Slišim vas. 980 01:30:25,460 --> 01:30:28,007 Lahko bi prišlo do tega, Ignacio. 981 01:30:28,217 --> 01:30:30,987 Predlagam, da se izogibate Mehiki 982 01:30:31,197 --> 01:30:33,671 kakšnih deset let. 983 01:30:53,818 --> 01:30:55,778 Adios, ranger! 984 01:30:55,966 --> 01:30:58,204 Samo toliko so potrebovali, da me premagajo? 985 01:30:58,414 --> 01:31:00,448 En izgred in prekleti ranger. 986 01:31:00,622 --> 01:31:03,721 Samo svoje delo opravljam. 987 01:31:12,341 --> 01:31:16,042 Tehnična obdelava BLITZ Film & Video Distribution