1
00:00:41,469 --> 00:00:43,669
EN 1896, EL CAPITÁN DE LOS RANGERS
DE TEXAS, WILLIAM "BILL" MCDONALD.
2
00:00:43,693 --> 00:00:45,055
LLEGÓ A DALLAS PARA
SOFOCAR LOS DISTURBIOS.
3
00:00:45,079 --> 00:00:46,927
QUE SE ESPERABAN EN UNA
PELEA ILEGAL DE PESOS PESADOS.
4
00:00:46,951 --> 00:00:49,338
VIENDO A MCDONALD SOLO,
EL ALCALDE LE PREGUNTO.
5
00:00:49,439 --> 00:00:51,354
QUE DÓNDE ESTABAN
LOS OTROS REPRESENTANTES DE LA LEY.
6
00:00:51,378 --> 00:00:53,971
MCDONALD LE RESPONDIÓ,
"¿DIABLOS, ACASO NO LE BASTO YO?"
7
00:00:54,072 --> 00:00:59,509
"UNA REVUELTA, UN RANGER..."
8
00:03:14,115 --> 00:03:17,117
Es un buen whisky el que
estás desperdiciando.
9
00:03:17,806 --> 00:03:20,591
Has estado fuera unos días, Tom.
10
00:03:21,244 --> 00:03:23,189
¿Cómo me has encontrado, Ranger?
11
00:03:23,290 --> 00:03:25,974
El sabueso encontró tu
rastro en el rancho.
12
00:03:26,075 --> 00:03:28,942
Mierda, te olí a
kilómetros de distancia.
13
00:03:29,043 --> 00:03:31,345
¿A quién se supone
que he enojado?
14
00:03:31,446 --> 00:03:35,431
Oye, has violado las condiciones
de tu libertad condicional.
15
00:03:35,532 --> 00:03:37,621
Mentira.
16
00:03:38,030 --> 00:03:42,325
Asalto, blandir un arma de fuego
en un lugar público.
17
00:03:42,426 --> 00:03:47,809
Robaste un caballo,
un rifle y el whisky a tu patrón.
18
00:03:47,910 --> 00:03:49,432
¿Quieres que siga?
19
00:03:49,533 --> 00:03:50,420
Ese es mi rifle.
20
00:03:50,521 --> 00:03:52,135
¿Qué asunto tendrías
21
00:03:52,236 --> 00:03:55,805
con un rifle de llanura
de $10.000 dólares, Tom?
22
00:03:56,753 --> 00:03:59,877
Ensilla hijo. Ya terminaste.
23
00:03:59,978 --> 00:04:03,224
Intenta huir y te mataré.
24
00:04:03,325 --> 00:04:05,983
Estoy cazando para alimentar
a mi familia, Ranger.
25
00:04:06,084 --> 00:04:08,739
Qué pena que no sea
temporada de caza.
26
00:04:10,345 --> 00:04:11,528
Y tú sólo eres más basura
27
00:04:11,629 --> 00:04:14,122
del Condado de Terlingua,
como yo, Tom.
28
00:04:14,223 --> 00:04:16,216
Deja de fingir ser
lo que no eres.
29
00:04:16,317 --> 00:04:18,692
Tyree, ¿me escuchas, amigo?
¿Dónde estás, compañero?
30
00:04:18,793 --> 00:04:20,071
A unos 25 km. Al Sur
31
00:04:20,172 --> 00:04:23,362
de Manse Point
sobre Alkali Flats.
32
00:04:23,463 --> 00:04:26,526
Sólo recogía a Tom quién
robó un caballo y un rifle
33
00:04:26,627 --> 00:04:28,328
y golpeó a Joe Hansons.
34
00:04:28,429 --> 00:04:30,430
¿Qué puedo hacer por ti, Elmer?
35
00:04:30,531 --> 00:04:33,724
10-65, el viejo Banco Mutual
aquí en Mount Verde
36
00:04:33,825 --> 00:04:36,653
fue asaltado
hace una media hora.
37
00:04:36,754 --> 00:04:38,394
Cuatro pistoleros
fuertemente armados
38
00:04:38,495 --> 00:04:40,266
conduciendo uno de ellos
un tipo todoterreno
39
00:04:40,367 --> 00:04:42,642
llegaron levantando
todo tipo de Infiernos.
40
00:04:42,743 --> 00:04:45,923
Fue un código 10-99.
Mataron a tres Oficiales.
41
00:04:46,024 --> 00:04:48,491
Incluso se encargaron del
chico del viejo Ben Copper.
42
00:04:48,592 --> 00:04:51,102
Así que imaginé que irían
en tu dirección, Alex.
43
00:04:51,203 --> 00:04:53,031
Cuídate la espalda, amigo.
44
00:05:05,988 --> 00:05:08,294
10-22, los sujetos están armados
con armas automáticas.
45
00:05:08,395 --> 00:05:10,273
En este momento, no hay otras
unidades disponibles para apoyo.
46
00:05:10,297 --> 00:05:13,299
10-24,
tenemos ojos en ese 10-80.
47
00:05:13,400 --> 00:05:15,692
Avenida J,
a las afueras de El Paso.
48
00:05:15,793 --> 00:05:16,793
Estamos en persecución.
49
00:05:16,855 --> 00:05:18,347
10-22, para confirmar,
50
00:05:18,448 --> 00:05:20,989
cuatro sujetos portando AK-47.
51
00:05:21,090 --> 00:05:23,657
A la izquierda en
la Avenida 245.
52
00:05:25,115 --> 00:05:27,969
Vienen en caliente.
Cuidado, cuidado.
53
00:05:28,070 --> 00:05:29,458
Esta porquería está volando.
54
00:05:29,559 --> 00:05:31,865
Vamos, hombre, vas a perderlos.
55
00:05:46,246 --> 00:05:49,957
10-22, tenemos un helicóptero en camino.
Tiempo de llegada, 17 minutos.
56
00:05:50,058 --> 00:05:52,712
Vamos.
¡Acelera, acelera, acelera! ¡Vamos!
57
00:06:06,191 --> 00:06:08,745
10-24, los perdimos.
58
00:06:08,846 --> 00:06:11,196
Se dirigen hacia el
Sur por Terlingua.
59
00:06:11,588 --> 00:06:13,198
¡Mierda!
60
00:06:24,645 --> 00:06:26,141
10-22 ha terminado la persecución.
61
00:06:26,242 --> 00:06:27,490
Los sospechosos fueron
vistos por última vez
62
00:06:27,514 --> 00:06:30,768
dirigiéndose hacia el Sur,
por la calle Terlingua.
63
00:06:34,450 --> 00:06:35,980
Un sospechoso ha
abandonado el vehículo.
64
00:06:36,004 --> 00:06:37,452
Vamos a entrar en combate.
65
00:06:37,553 --> 00:06:39,759
Y ante mí había
un caballo blanco.
66
00:06:39,860 --> 00:06:42,914
Su jinete se llamaba
Muerte e Infierno...
67
00:06:43,015 --> 00:06:45,744
- tan cerca y detrás del Diablo.
- ¡Mierda! ¡Arma! ¡Sal ahora!
68
00:06:52,194 --> 00:06:54,804
10-22, aquí 10-24.
Adelante.
69
00:06:54,905 --> 00:06:57,125
¿Se están enfrentando
a los sospechosos?
70
00:06:57,704 --> 00:07:01,229
Shane, si estás ahí, respóndeme.
71
00:07:12,127 --> 00:07:15,421
Llegarán a la frontera, antes de que la
Policía estatal despegue un helicóptero.
72
00:07:15,522 --> 00:07:17,741
Sí, ojalá estuviera con ellos.
73
00:07:18,307 --> 00:07:19,903
Un bastardo chirriante como tú,
74
00:07:20,004 --> 00:07:22,702
arrastrándose sobre un
Tonkawa de pura sangre.
75
00:07:22,877 --> 00:07:25,208
Sólo veme.
76
00:07:25,309 --> 00:07:28,467
La Policía mexicana no tiene una unidad
lo suficientemente cerca, para interceder.
77
00:07:28,491 --> 00:07:29,729
Estos chicos deben
ser considerados
78
00:07:29,753 --> 00:07:31,828
extremadamente peligrosos,
compañero.
79
00:07:31,929 --> 00:07:34,236
Procede con precaución ahora,
Tyree.
80
00:07:36,459 --> 00:07:38,618
¿Vas a disparar
a sus neumáticos?
81
00:07:38,719 --> 00:07:40,764
Estás a un kilómetro, Ranger.
82
00:07:43,232 --> 00:07:45,930
Tienes buena puntería,
pero eso es imposible.
83
00:07:54,212 --> 00:07:57,389
Eso mide dos metros.
Jesús, Alex.
84
00:08:11,808 --> 00:08:14,166
¡Maldita sea!
Vaya puntería, Ranger.
85
00:08:14,267 --> 00:08:17,835
¿Qué ha pasado?
¿Qué cojones ha pasado?
86
00:08:32,947 --> 00:08:35,196
Destrozó el recubrimiento
y mató el motor.
87
00:08:36,385 --> 00:08:38,691
Se necesitaría de un gran calibre
para hacer eso.
88
00:08:51,313 --> 00:08:54,215
¡Guarden su munición! No van a
disparar bien a esa distancia.
89
00:08:54,316 --> 00:08:56,187
¿Nos están disparando?
90
00:08:59,756 --> 00:09:02,889
Le disparamos, así que nos
devolvió los disparos, imbécil.
91
00:09:06,210 --> 00:09:08,256
Te dejo aquí, Tom.
92
00:09:08,635 --> 00:09:10,897
Cuida de los caballos,
93
00:09:11,433 --> 00:09:12,581
pero debes saber esto,
94
00:09:12,682 --> 00:09:16,076
ese caballo me
importa más que tú.
95
00:09:31,962 --> 00:09:35,212
Yo disparo, ustedes corren,
luego me cubren mientras yo corro.
96
00:09:35,313 --> 00:09:36,967
Vamos, joder.
97
00:10:06,114 --> 00:10:07,854
Ay, joder.
98
00:10:15,679 --> 00:10:16,602
Joder.
99
00:10:16,703 --> 00:10:18,965
¡Joder, joder, joder!
100
00:10:49,039 --> 00:10:50,736
Alex.
101
00:10:53,143 --> 00:10:55,641
Es un criminal buscado, idiota.
102
00:10:55,742 --> 00:10:57,756
No me importa si vive o muere.
103
00:10:57,857 --> 00:11:00,642
Muchas gracias, hermano.
104
00:11:04,707 --> 00:11:06,361
Me has atrapado.
105
00:11:38,088 --> 00:11:40,986
¡Joder! No había visto un
tiroteo como ese antes.
106
00:11:41,087 --> 00:11:43,471
La llamada de radio decía que
había cuatro hombres, Ranger.
107
00:11:43,572 --> 00:11:45,461
¿Vas a ir por el otro?
108
00:11:45,822 --> 00:11:49,346
Sí, el otro no llegará
lejos por sí solo.
109
00:11:49,447 --> 00:11:51,754
¿Ahora me dejarás ir, Ranger?
110
00:11:51,915 --> 00:11:54,222
Vas a ir a la cárcel, Tom.
111
00:13:03,130 --> 00:13:05,766
Le sugerí que llamara primero.
112
00:13:05,867 --> 00:13:08,774
Estaba preocupado de que
no contestarías el teléfono.
113
00:13:08,875 --> 00:13:13,270
Ese hombre es el
Agente Especial Derby, del FBI.
114
00:13:14,097 --> 00:13:16,055
Inteligencia Británica.
115
00:13:16,317 --> 00:13:19,102
¿Supongo que eres
el Ranger Alex Tyree?
116
00:13:19,220 --> 00:13:21,918
El Mayor Edwards dijo que
podríamos encontrarte aquí.
117
00:13:24,251 --> 00:13:27,471
Nos gustaría entrar para charlar,
sí te parece bien.
118
00:13:35,205 --> 00:13:36,859
¿Te encuentras bien?
119
00:13:37,860 --> 00:13:40,036
Dame dos minutos.
120
00:13:44,171 --> 00:13:46,894
¿Inteligencia británica?
121
00:13:46,995 --> 00:13:50,738
Estamos aquí con la aprobación
de su Departamento de Estado.
122
00:13:50,873 --> 00:13:53,327
Al Agente Especial Derby se
le encargó asegurarse de que
123
00:13:53,428 --> 00:13:55,211
no me metiera en problemas.
124
00:13:55,312 --> 00:13:58,837
Tiene suerte de que no le
disparara a través de la puerta.
125
00:13:59,012 --> 00:14:01,449
¿Tienes muchos enemigos, Ranger?
126
00:14:03,059 --> 00:14:05,308
Meto a la gente en la cárcel.
127
00:14:05,409 --> 00:14:07,977
Suelen ofenderse por eso.
128
00:14:08,943 --> 00:14:10,769
Me doy cuenta de que
tienes una manera diferente
129
00:14:10,793 --> 00:14:13,038
de manejar las cosas aquí,
Ranger.
130
00:14:13,139 --> 00:14:17,142
Y puede ser bastante difícil de entender
desde un escritorio en Londres, pero...
131
00:14:17,291 --> 00:14:20,802
somos muy conscientes de las
habilidades de investigación de élite
132
00:14:20,903 --> 00:14:24,733
de los Rangers de Texas, y sabemos
que lo que hacen, funciona.
133
00:14:25,373 --> 00:14:29,028
No somos una operación de vaqueros,
Agente Smith.
134
00:14:30,043 --> 00:14:35,047
Seguimos las reglas,
como hacen en Londres.
135
00:14:35,265 --> 00:14:36,805
Estoy aquí porque el
Mayor Edwards dijo
136
00:14:36,906 --> 00:14:38,505
que eres el mejor Ranger
que ha visto nunca,
137
00:14:38,529 --> 00:14:42,171
así que, me han enviado para
pedirte que vayas a México
138
00:14:42,272 --> 00:14:44,013
y recojas a un prisionero.
139
00:14:44,187 --> 00:14:47,568
Los Federales no permitirán una extracción
oficial británica o estadounidense,
140
00:14:47,669 --> 00:14:50,275
pero extraoficialmente,
han pedido por ti.
141
00:14:50,376 --> 00:14:52,225
Estarás allí como
ciudadano particular.
142
00:14:52,326 --> 00:14:55,328
Si algo sale mal, nuestra asociación
será básicamente negable
143
00:14:55,429 --> 00:14:57,382
de todas las formas imaginables.
144
00:14:57,483 --> 00:14:59,810
Ha sido un placer conocerle,
Agente Smith.
145
00:14:59,911 --> 00:15:01,029
¿Disculpa?
146
00:15:01,130 --> 00:15:03,410
Se equivoca de imbécil, señora.
147
00:15:03,511 --> 00:15:05,181
Crucé la frontera yo misma.
148
00:15:05,282 --> 00:15:06,661
Los Federales se
rieron en mi cara
149
00:15:06,762 --> 00:15:09,591
cuando les dije que estaba allí
para extraditar a un prisionero.
150
00:15:10,866 --> 00:15:12,811
Llego tarde al trabajo.
151
00:15:12,912 --> 00:15:14,725
Carmen te acompañará a la salida.
152
00:15:14,826 --> 00:15:17,467
El prisionero en cuestión
es el asaltante del Banco
153
00:15:17,568 --> 00:15:21,006
que mató a los tres ayudantes del Sheriff,
en el Condado de Esperanza.
154
00:15:23,152 --> 00:15:24,474
¿Qué es él para ti?
155
00:15:24,575 --> 00:15:26,955
Su nombre es Declan McBride.
156
00:15:27,056 --> 00:15:28,522
Ex-provisional del IRA
157
00:15:28,623 --> 00:15:31,438
buscado por una serie de
actividades terroristas
158
00:15:31,539 --> 00:15:33,714
dentro y fuera del
territorio británico.
159
00:15:33,815 --> 00:15:37,009
Es extremadamente
despiadado y muy ingenioso.
160
00:15:37,110 --> 00:15:39,272
Y si no nos movemos rápido,
161
00:15:39,373 --> 00:15:42,162
encontrará la manera de
negociar su salida de prisión.
162
00:15:42,263 --> 00:15:45,278
¿Y qué hace un irlandés
robando Bancos en Texas?
163
00:15:45,379 --> 00:15:48,455
Bueno, se ha vuelto rebelde, cobrando
una pequeña comisión por robar Bancos
164
00:15:48,556 --> 00:15:52,734
y pasando las ganancias a las peores
causas criminales imaginables.
165
00:15:53,213 --> 00:15:54,953
A través de su antiguo socio,
166
00:15:55,054 --> 00:15:59,231
descubrimos que está planeando
un trabajo en el territorio británico.
167
00:15:59,828 --> 00:16:03,701
Te pido que hagas esto
en nombre de mi país.
168
00:16:24,418 --> 00:16:28,321
Los Agentes ingleses
insultaron mi inteligencia
169
00:16:28,422 --> 00:16:30,989
al intentar amenazarme, Alex.
170
00:16:31,207 --> 00:16:33,804
Estuve tentado de no
concederle la extradición,
171
00:16:33,905 --> 00:16:35,602
pero entonces pensé en ti.
172
00:16:35,703 --> 00:16:37,778
Recordé que me ayudaste
con una situación
173
00:16:37,879 --> 00:16:40,768
que era muy delicada.
174
00:16:40,869 --> 00:16:43,871
Ese pequeño acto tuvo
grandes consecuencias.
175
00:16:43,972 --> 00:16:45,816
Me puso en deuda contigo.
176
00:16:45,917 --> 00:16:47,963
Hoy te lo devuelvo.
177
00:16:48,298 --> 00:16:51,370
La simple extradición será
ahora una deportación,
178
00:16:51,471 --> 00:16:54,621
y, el papeleo ya está rellenado.
179
00:16:54,722 --> 00:16:56,332
Correcto.
180
00:17:03,104 --> 00:17:04,879
Gracias por la hospitalidad.
181
00:17:04,980 --> 00:17:06,776
México es un lugar encantador.
182
00:17:06,877 --> 00:17:09,184
De nada.
183
00:17:34,670 --> 00:17:37,607
Podría compensarlos bien,
sí me dejan aquí.
184
00:17:37,708 --> 00:17:39,667
Ahorra tu saliva, compañero.
185
00:17:54,608 --> 00:17:56,552
Siento lo de los Policías.
186
00:17:56,653 --> 00:17:58,280
De verdad,
187
00:17:58,381 --> 00:18:01,053
pero actué por un bien mayor.
188
00:18:01,154 --> 00:18:04,038
¿Cuánto más de esto
es despoblado?
189
00:18:04,139 --> 00:18:06,288
A menos de 15 km.,
estaremos en el paso fronterizo.
190
00:18:06,389 --> 00:18:09,609
En veinte minutos
estaremos en Nuevo Laredo.
191
00:18:09,958 --> 00:18:13,831
¿Sabes quién lideró la primera revolución
exitosa contra el Imperio Colonial?
192
00:18:15,790 --> 00:18:17,792
El maldito George Washington.
193
00:18:18,184 --> 00:18:21,447
Verás, la justicia es sólo
tu perspectiva, Ranger.
194
00:18:21,778 --> 00:18:24,815
Los elementos que trabajan aquí son
mucho más grandes que nosotros dos.
195
00:18:24,916 --> 00:18:27,801
Hablas más que mi ex mujer.
196
00:18:27,902 --> 00:18:29,920
Es una pena, Ranger,
197
00:18:30,021 --> 00:18:32,350
creo que me hubiera
gustado enfrentarme a ti.
198
00:19:25,381 --> 00:19:27,021
Me alegro de volver a verle,
jefe.
199
00:19:27,122 --> 00:19:28,196
¿No está herido?
200
00:19:28,297 --> 00:19:29,545
Sólo mi orgullo, hermano.
201
00:19:29,646 --> 00:19:32,461
Se lo dije, el asalto al Banco
era una mala idea.
202
00:19:32,562 --> 00:19:35,826
La próxima vez te escucharé.
Ve por ese Policía.
203
00:19:43,894 --> 00:19:45,822
Esa es nuestra señal, Oleg.
204
00:19:45,923 --> 00:19:47,272
Él ha visto su cara.
205
00:19:47,373 --> 00:19:49,200
Elige tus batallas.
206
00:21:10,965 --> 00:21:14,781
Dos caras que
calientan el corazón
207
00:21:14,882 --> 00:21:17,666
con recuerdos de
conflictos pasados.
208
00:21:17,767 --> 00:21:22,859
Hemos caminado por la
oscuridad como amigos.
209
00:21:24,731 --> 00:21:31,259
Que es mejor que
caminar solo por la luz.
210
00:21:33,204 --> 00:21:34,279
Yuri.
211
00:21:34,380 --> 00:21:37,046
Declan. Te quedarás.
212
00:21:37,147 --> 00:21:38,931
Tengo comida
213
00:21:39,123 --> 00:21:41,429
y vodka ucraniano.
214
00:21:41,530 --> 00:21:44,663
Mis hombres son campesinos,
pero saben agasajarse.
215
00:21:44,825 --> 00:21:46,391
Ven.
216
00:21:46,492 --> 00:21:49,842
Brindaremos por los
camaradas perdidos.
217
00:21:54,313 --> 00:21:59,491
Es imprudente rechazar la
generosidad de un cosaco,
218
00:21:59,970 --> 00:22:02,363
más vale que no los hagas
cambiar de opinión.
219
00:22:02,464 --> 00:22:04,309
Agradezco la invitación.
220
00:22:04,410 --> 00:22:06,920
Estamos trabajando, hermano.
221
00:22:07,021 --> 00:22:09,153
Así que es un negocio.
222
00:22:18,685 --> 00:22:20,860
Así que, caballeros,
223
00:22:21,992 --> 00:22:26,679
un arma de 155 milímetros de largo
de la Guerra Fría.
224
00:22:26,780 --> 00:22:30,452
Disparará un proyectil
de 100 libras...
225
00:22:30,553 --> 00:22:32,872
a 22 km. En un buen día.
226
00:22:32,973 --> 00:22:34,208
¿Y en un mal día?
227
00:22:34,309 --> 00:22:35,557
En un mal día,
228
00:22:35,658 --> 00:22:38,791
será la pesadilla
que acabe con tu vida,
229
00:22:38,892 --> 00:22:41,024
antes de que oigas el sonido.
230
00:22:41,664 --> 00:22:43,927
Haz que tus hombres
la entreguen en esta dirección.
231
00:22:44,450 --> 00:22:46,190
Yo me encargaré a partir de ahí.
232
00:22:51,644 --> 00:22:53,384
Sabes,
233
00:22:55,417 --> 00:23:00,988
me preocupa que molestes a
mucha gente con este juguete.
234
00:23:01,728 --> 00:23:03,729
Me agradas, Declan.
235
00:23:03,830 --> 00:23:06,066
Eres como un hermano.
236
00:23:06,167 --> 00:23:11,781
Pero, cuando este trabajo
termine, nosotros también.
237
00:23:14,015 --> 00:23:17,082
RESTAURANTE.
238
00:23:20,050 --> 00:23:22,748
Esperaba que estuvieras peor.
239
00:23:27,057 --> 00:23:29,307
Tiene usted mucho valor, señora.
240
00:23:29,408 --> 00:23:31,178
Tienes todo el derecho
a estar indignado.
241
00:23:31,279 --> 00:23:33,113
Te tendieron una emboscada,
probablemente una trampa,
242
00:23:33,137 --> 00:23:37,545
pero, hiciste tu trabajo,
y gracias a Dios sigues vivo.
243
00:23:37,646 --> 00:23:39,908
Gracias a Dios que estoy vivo.
244
00:23:40,009 --> 00:23:42,785
El Ranger Daniels
era un buen hombre.
245
00:23:42,886 --> 00:23:46,411
Era un marido, un padre,
246
00:23:47,034 --> 00:23:49,949
y un excelente
representante de la ley.
247
00:23:50,516 --> 00:23:52,648
También era mi amigo.
248
00:23:54,171 --> 00:23:55,389
Lo siento.
249
00:23:55,490 --> 00:23:57,144
¿Lo sientes?
250
00:23:58,393 --> 00:24:00,276
Eso no va a funcionar.
251
00:24:00,377 --> 00:24:02,470
Pero trabaja conmigo, Tyree.
252
00:24:02,571 --> 00:24:04,567
Ayúdame a atrapar a McBride.
253
00:24:04,668 --> 00:24:06,896
Le has visto de cerca,
has hablado con él.
254
00:24:06,997 --> 00:24:08,911
Le conoces mejor que nadie.
255
00:24:09,012 --> 00:24:10,478
Lo dudo.
256
00:24:10,579 --> 00:24:13,495
Sabías que iban a intentar
liberarlo, ¿verdad?
257
00:24:14,583 --> 00:24:18,194
Necesita conseguirse otro
chico de los recados, señora.
258
00:24:18,295 --> 00:24:20,358
Si voy tras McBride,
259
00:24:20,459 --> 00:24:22,925
será bajo mis términos,
260
00:24:23,026 --> 00:24:25,767
con mis hombres y mis reglas.
261
00:24:25,868 --> 00:24:27,974
Siéntate, por favor.
262
00:24:28,075 --> 00:24:30,759
Ranger Tyree, por favor.
263
00:24:30,860 --> 00:24:33,849
¿Tienes una buena razón
para que te ayude?
264
00:24:33,950 --> 00:24:37,113
Quieres una razón,
te daré múltiples razones.
265
00:24:37,214 --> 00:24:40,856
Los asesinatos de militares
estadounidenses en Somalia, en 1993.
266
00:24:40,957 --> 00:24:43,293
Los atentados del '98,
contra Embajadas de EE. UU.
267
00:24:43,394 --> 00:24:45,644
El secuestro de 16 turistas
occidentales en Yemen
268
00:24:45,745 --> 00:24:47,428
- ese mismo año.
- ¿Yemen?
269
00:24:47,529 --> 00:24:52,607
Todo ejecutado y planeado por
un hombre llamado Aden Kashmiri.
270
00:24:52,708 --> 00:24:56,481
Ahora, creemos que Kashmiri ha
contratado los servicios de McBride
271
00:24:56,582 --> 00:24:58,221
por una tarifa sustancial
272
00:24:58,322 --> 00:25:02,239
para provocar o instigar un
acto terrorista en Londres.
273
00:25:03,458 --> 00:25:05,851
McBride trabajando para Kashmiri
274
00:25:05,952 --> 00:25:09,477
le convierte en el terrorista de alquiler
más peligroso del mundo.
275
00:25:09,695 --> 00:25:11,191
Sigue hablando.
276
00:25:11,292 --> 00:25:12,888
Ayúdame a localizarlo.
277
00:25:12,989 --> 00:25:15,209
Haz lo que haces.
278
00:25:19,992 --> 00:25:23,232
El Departamento
tendría que aprobarlo,
279
00:25:23,333 --> 00:25:26,580
y aquí nada funciona tan bien,
280
00:25:26,681 --> 00:25:28,291
así que...
281
00:25:32,195 --> 00:25:35,198
Ya has hablado con el Mayor,
¿verdad?
282
00:25:39,450 --> 00:25:41,191
Correcto.
283
00:25:53,160 --> 00:25:55,379
Me recuerdas a mi padre.
284
00:25:56,598 --> 00:25:59,369
Era Detective de la
Policía en Londres.
285
00:25:59,470 --> 00:26:01,210
Estamos en el East End.
286
00:26:01,311 --> 00:26:03,487
Solía ser una zona dura.
287
00:26:04,301 --> 00:26:07,261
Lo mataron en el trabajo,
cuando yo tenía 17 años.
288
00:26:10,364 --> 00:26:12,108
Siento oír eso.
289
00:26:12,209 --> 00:26:15,604
Fue entonces cuando decidí
dedicarme a las fuerzas del orden.
290
00:26:16,257 --> 00:26:19,128
Cambié los cursos de la Universidad,
por Ciencias Criminales,
291
00:26:19,229 --> 00:26:22,580
fui reclutada directamente
de la Universidad por el MI6.
292
00:26:22,959 --> 00:26:24,787
Saliste bien.
293
00:26:25,671 --> 00:26:27,180
Él lo aprobaría.
294
00:26:27,281 --> 00:26:30,327
No subestimes a McBride, Ranger.
295
00:26:30,676 --> 00:26:35,257
Declan es un asesino sociópata con
un coeficiente intelectual de genio.
296
00:26:35,358 --> 00:26:38,234
Le juzgué mal una vez.
297
00:26:38,335 --> 00:26:40,149
No volverá a ocurrir.
298
00:26:40,250 --> 00:26:41,991
Me lo creo.
299
00:26:44,790 --> 00:26:46,155
Debería preguntar.
300
00:26:46,256 --> 00:26:50,565
¿Planeas siquiera remotamente
intentar pasar desapercibido?
301
00:26:56,702 --> 00:26:59,748
Supongo que podría quitarme
el sombrero en Londres.
302
00:27:22,075 --> 00:27:25,586
Sección Control Geddes.
Llámame Jefe de Control
303
00:27:25,687 --> 00:27:28,541
o simplemente Geddes.
Nosotros aquí somos informales.
304
00:27:28,642 --> 00:27:31,374
- ¿Quiénes serían "nosotros"?
- La Agencia.
305
00:27:31,475 --> 00:27:33,594
Nosotros que
garantizamos la seguridad
306
00:27:33,695 --> 00:27:37,916
de toda la nación insular de
Gran Bretaña y su riqueza común.
307
00:27:38,017 --> 00:27:40,367
Me alegro de que
te unas a nosotros.
308
00:27:40,920 --> 00:27:42,647
Alex Tyree.
309
00:27:42,748 --> 00:27:45,402
Bonito sombrero, muy sútil.
310
00:27:45,751 --> 00:27:47,303
Te encargaré uno.
311
00:27:47,404 --> 00:27:50,655
Si tuvieras que dar un número de
evaluación de amenaza sobre diez,
312
00:27:50,756 --> 00:27:53,914
en tu opinión, ¿dónde se
situaría Declan McBride?
313
00:27:54,015 --> 00:27:57,017
Yo no los clasifico.
Sólo los agarro y los marco.
314
00:27:57,118 --> 00:28:00,077
Realmente hablas así.
315
00:28:00,561 --> 00:28:03,232
Este idiota se me
escapó una vez.
316
00:28:03,333 --> 00:28:05,365
La próxima vez le
traeré el Infierno.
317
00:28:05,466 --> 00:28:08,934
Has estado más cerca de él que
cualquier otro operativo vivo,
318
00:28:09,035 --> 00:28:11,023
has hablado con él
y has sobrevivido.
319
00:28:11,124 --> 00:28:13,939
Eso te convierte en un
activo temporal, Ranger.
320
00:28:14,040 --> 00:28:17,812
McBride está en Londres,
y es nuestra responsabilidad
321
00:28:17,913 --> 00:28:20,685
asegurarnos de que no se vaya.
322
00:28:20,786 --> 00:28:22,251
¿Está claro?
323
00:28:22,352 --> 00:28:24,689
Sí, entiendo lo que
quiere decir, jefe.
324
00:28:24,790 --> 00:28:30,085
Si haces algo, cualquier cosa
que refleje mal en la Agencia,
325
00:28:30,186 --> 00:28:32,392
tu estatus pasará
de activo a terminado.
326
00:28:32,493 --> 00:28:34,041
Estarás por tu cuenta, hijo.
327
00:28:34,142 --> 00:28:37,049
¿Queda jodidamente claro?
328
00:28:37,150 --> 00:28:38,385
No soy tu hijo.
329
00:28:38,486 --> 00:28:40,052
Y yo no soy tu maldito padre.
330
00:28:40,153 --> 00:28:42,358
Sólo responde a la pregunta,
vaquero.
331
00:28:42,459 --> 00:28:44,143
Entendido, Control.
332
00:28:44,244 --> 00:28:45,971
Gracias por informarnos.
333
00:28:46,072 --> 00:28:48,234
Y haremos todo lo que
esté en nuestra mano
334
00:28:48,335 --> 00:28:50,436
para respetar los
deseos de la Agencia
335
00:28:50,537 --> 00:28:52,717
y la naturaleza discreta
de nuestra posición.
336
00:28:52,818 --> 00:28:56,198
Habrá un Detective en el vestíbulo,
a las 7:30 a. m.
337
00:28:56,299 --> 00:28:57,765
Es tu enlace.
338
00:28:57,866 --> 00:29:01,377
No se te está permitido moverte
por la ciudad, sin él.
339
00:29:01,478 --> 00:29:04,729
Esa estrella de cinco pesos,
no te da más derechos
340
00:29:04,830 --> 00:29:07,645
que a cualquier otro
huésped de esta ciudad.
341
00:29:07,746 --> 00:29:11,183
Agente Smith,
ahora está en el Reino Unido.
342
00:29:11,619 --> 00:29:14,142
El protocolo lo es todo.
343
00:29:14,243 --> 00:29:16,114
Sí, Control.
344
00:29:18,757 --> 00:29:21,498
Bien. Siete y tres octavos.
345
00:29:23,278 --> 00:29:25,367
Mi talla de sombrero.
346
00:29:36,035 --> 00:29:39,647
¿Sí?
¿Quién dijo que podías parar?
347
00:29:41,997 --> 00:29:44,565
Me debes más que eso,
vago de mierda.
348
00:29:46,319 --> 00:29:48,320
Siempre tan encantadora.
349
00:29:58,405 --> 00:30:00,407
No deberías haberme dejado.
350
00:30:01,060 --> 00:30:03,453
Buscaste lo que
no debía de ser buscado.
351
00:30:09,081 --> 00:30:11,169
Necesito tu ayuda, Angel.
352
00:30:15,639 --> 00:30:17,293
Lo sé.
353
00:30:17,903 --> 00:30:21,384
Lo supe cuando te vi.
Lo supe cuando me hiciste el amor.
354
00:30:22,429 --> 00:30:25,214
Sé que es la única razón
por la que estás aquí ahora.
355
00:30:35,485 --> 00:30:37,139
Angel...
356
00:30:47,327 --> 00:30:51,157
- Angel...
- El chico de afuera me adora.
357
00:30:51,258 --> 00:30:53,576
Si le doy col rizada, te cortará
en docenas de trozos
358
00:30:53,677 --> 00:30:55,853
y te tirará al Támesis.
359
00:30:57,259 --> 00:30:59,740
No deberías haberme
hecho lo que me hiciste.
360
00:31:00,380 --> 00:31:03,818
Juré que si te volvía a ver,
te jodería yo a ti.
361
00:31:09,650 --> 00:31:11,478
¿Así que esto es todo?
362
00:31:13,641 --> 00:31:16,818
Has jodido a demasiados
viejos amigos, yo incluida.
363
00:31:20,443 --> 00:31:22,489
Ahora puedes irte.
364
00:31:34,109 --> 00:31:37,882
Alex Tyree, está en la habitación 207.
El ascensor está a la izquierda.
365
00:31:37,983 --> 00:31:40,406
- Gracias.
- ¿Quieres compartir el taxi?
366
00:31:40,507 --> 00:31:43,452
¿En lugar de un masaje?
367
00:31:43,553 --> 00:31:45,816
Luke le llevará el equipaje.
368
00:31:48,558 --> 00:31:49,632
Gracias, Luke.
369
00:31:49,733 --> 00:31:50,808
Será un placer, señor.
370
00:31:50,909 --> 00:31:52,954
Sólo échala sobre la cama.
371
00:31:57,685 --> 00:31:59,394
¿Llamas a esto Abril?
372
00:31:59,495 --> 00:32:02,759
Debería haber escuchado a Carmen y
haberme puesto una chaqueta más abrigadora.
373
00:32:03,008 --> 00:32:05,183
¿Te hospedarás en el Hotel?
374
00:32:05,432 --> 00:32:07,172
Bueno, viví en Langley
durante tres años.
375
00:32:07,273 --> 00:32:09,248
Ya no tengo casa
en el Reino Unido.
376
00:32:09,349 --> 00:32:12,264
¿Una extraña en
su propia ciudad?
377
00:32:14,019 --> 00:32:16,007
Geddes quiere que
trabajemos con su niñera,
378
00:32:16,108 --> 00:32:18,545
pero no llegará hasta mañana.
379
00:32:19,807 --> 00:32:22,549
Esto no es un paseo para
nuestra salud, ¿verdad?
380
00:32:22,941 --> 00:32:24,158
Es una apuesta arriesgada.
381
00:32:24,259 --> 00:32:26,191
Hay una fuente potencial
de inteligencia.
382
00:32:26,292 --> 00:32:28,816
El taxi.
383
00:32:30,892 --> 00:32:33,502
Su nombre es Angel, ex-IRA,
384
00:32:33,603 --> 00:32:36,157
y tiene un verdadero rencor,
cuando se trata de McBride.
385
00:32:36,258 --> 00:32:39,174
Esperemos que tenga
ganas de hablar.
386
00:33:27,205 --> 00:33:29,863
Buena compañía la tuya, Smith.
387
00:33:29,964 --> 00:33:33,084
Gente que busca seguir en nuestra
buena gracia, ya sabes cómo es.
388
00:33:33,185 --> 00:33:35,578
No, no lo sé.
La verdad es que no.
389
00:33:35,739 --> 00:33:37,610
Soy muchas cosas,
para mucha gente,
390
00:33:37,711 --> 00:33:41,279
y hoy, tengo que pedir un favor.
391
00:33:56,935 --> 00:33:59,440
Cuánto tiempo sin verte,
británica cabrona.
392
00:33:59,541 --> 00:34:02,678
¿Cómo estás,
sucia maldita irlandesa?
393
00:34:02,779 --> 00:34:04,376
Estaba bien hasta
que ustedes llegaron
394
00:34:04,477 --> 00:34:06,856
apestando mi espacio para beber.
395
00:34:06,957 --> 00:34:09,046
¿Puedo tomar una copa contigo?
396
00:34:09,264 --> 00:34:11,861
¿O es que mirar tu reflejo
te provoca, ya sabes,
397
00:34:11,962 --> 00:34:13,834
vaciar ya el bar?
398
00:34:14,922 --> 00:34:17,098
Has traído a tu novia aquí.
399
00:34:17,403 --> 00:34:19,304
Eres de una parte de
los Estados Unidos, ¿no?
400
00:34:19,405 --> 00:34:21,276
Texas, señora.
401
00:34:21,494 --> 00:34:23,047
El gran Estado de Texas.
402
00:34:23,148 --> 00:34:26,572
Puede que quieras invertir
en algo de vestuario local.
403
00:34:26,673 --> 00:34:29,327
Destacas como un ballin
en pantalones de chándal.
404
00:34:30,155 --> 00:34:32,578
Sé lo que quieres, Smith.
405
00:34:32,970 --> 00:34:35,929
Las malas noticias vuelan.
406
00:34:36,030 --> 00:34:37,496
Fuera de aquí.
407
00:34:37,597 --> 00:34:39,514
Permítanos un poco de intimidad,
malditos simios.
408
00:34:39,538 --> 00:34:43,367
Estoy intentando tener
una conversación privada aquí.
409
00:35:04,232 --> 00:35:07,278
No me jodas, Angel.
410
00:35:07,670 --> 00:35:09,716
Me conoces mejor que eso.
411
00:35:12,066 --> 00:35:15,112
Siéntate. Siéntate.
412
00:35:16,201 --> 00:35:18,420
Él está aquí en la ciudad, segura.
413
00:35:18,855 --> 00:35:21,510
Y no vas a encontrarlo
sin mi ayuda.
414
00:35:22,990 --> 00:35:26,501
¿Por qué debería creer cualquier
cosa que digas sobre él?
415
00:35:26,602 --> 00:35:28,690
Difícilmente eres una
parte desinteresada.
416
00:35:28,791 --> 00:35:29,883
Sé lo que estás insinuando,
417
00:35:29,984 --> 00:35:31,941
pero cualquier cosa
entre McBride y yo, murió...
418
00:35:32,042 --> 00:35:34,248
cuando me quitó el maldito ojo.
419
00:35:34,840 --> 00:35:37,643
Porque oí que te salvó la vida
después del ataque
420
00:35:37,744 --> 00:35:39,427
donde perdiste el ojo.
421
00:35:39,528 --> 00:35:41,168
Has oído mal, joder.
422
00:35:41,269 --> 00:35:45,216
¿Esperas que crea que cualquier
animosidad que tengas por McBride
423
00:35:45,317 --> 00:35:48,798
es motivación suficiente
para manchar tu reputación?
424
00:35:51,540 --> 00:35:52,962
Quiero dinero.
425
00:35:53,063 --> 00:35:54,268
Dinero en efectivo.
426
00:35:54,369 --> 00:35:56,240
El hombre es
jodidamente peligroso.
427
00:35:56,341 --> 00:36:00,709
Así que además, querré que
liberen a tres de mis hombres.
428
00:36:00,810 --> 00:36:03,190
No en libertad condicional,
sino en libertad.
429
00:36:03,291 --> 00:36:06,773
Estos chicos necesitan un expediente limpio
para conseguir la ciudadanía anual.
430
00:36:07,252 --> 00:36:09,776
Es mucho más difícil
desde el 11-S.
431
00:36:12,487 --> 00:36:15,316
Puedes apreciarlo,
¿verdad, Ranger?
432
00:36:16,609 --> 00:36:18,480
Tú no tienes nada.
433
00:36:19,264 --> 00:36:21,831
Puedo negociar un
visado de entrada.
434
00:36:23,920 --> 00:36:28,868
Y arreglar la clemencia,
aduanas e inmigraciones
435
00:36:28,969 --> 00:36:31,798
en circunstancias atenuantes,
verás.
436
00:36:32,625 --> 00:36:34,583
Te doy mi palabra.
437
00:36:37,891 --> 00:36:41,633
Encontrarán a McBride,
cuando encuentren a Oleg.
438
00:36:41,851 --> 00:36:45,102
Se registró hace dos días.
Habitación 27.
439
00:36:45,203 --> 00:36:46,813
Correcto.
440
00:36:50,917 --> 00:36:52,614
Jesús.
441
00:36:57,606 --> 00:37:00,987
Seguro que me llevas a los
sitios más bonitos, Smith.
442
00:37:01,088 --> 00:37:03,394
Sólo asegúrate de
quedarte detrás de mí.
443
00:37:06,833 --> 00:37:09,113
Si McBride descubre que
estoy en la ciudad,
444
00:37:09,214 --> 00:37:13,913
se esfumará como fantasma,
lo que nos da horas, no días.
445
00:37:14,014 --> 00:37:18,105
Y el tiempo es esencial.
446
00:37:20,281 --> 00:37:21,935
¿Qué es esto?
447
00:37:23,415 --> 00:37:26,099
Me dijeron a mí que
dejara mi .45 en casa.
448
00:37:26,200 --> 00:37:28,754
Aquí sólo eres un observador,
Tyree.
449
00:37:28,855 --> 00:37:30,485
Un estudio muestra que
es mucho más peligroso...
450
00:37:30,509 --> 00:37:32,540
cuando las fuerzas
del orden van armadas.
451
00:37:32,641 --> 00:37:35,209
Si no fuera peligroso,
no la necesitaría.
452
00:37:41,563 --> 00:37:45,336
¿Crees que tu dulce amiga irlandesa
nos tendió una trampa?
453
00:37:45,437 --> 00:37:48,439
Siempre es una posibilidad.
Revisa por ahí.
454
00:38:24,476 --> 00:38:26,521
Vaya nido de ratas.
455
00:38:31,060 --> 00:38:32,931
Fútbol.
456
00:39:02,905 --> 00:39:05,329
Aquí CSI Smith.
Necesitamos refuerzos.
457
00:39:05,430 --> 00:39:07,287
223 de la Calle Green, Hackney.
458
00:39:07,388 --> 00:39:09,246
Tenemos un sospechoso armado.
459
00:39:09,347 --> 00:39:10,364
Arma automática.
460
00:39:10,465 --> 00:39:13,294
Tiene un arma.
Estamos recibiendo disparos.
461
00:39:22,673 --> 00:39:25,962
Deberías haberme matado cuando
tuviste la oportunidad, hijo de puta.
462
00:39:43,281 --> 00:39:45,499
¡Alto! ¡Alto!
Detente, maldita sea.
463
00:39:45,600 --> 00:39:49,256
No te atrevas, joder.
464
00:39:51,737 --> 00:39:53,899
¡Joder! ¿Estás bien?
465
00:39:54,000 --> 00:39:55,958
Ve, ve.
466
00:40:03,183 --> 00:40:05,446
¡Quieto! ¡Quieto!
467
00:40:12,714 --> 00:40:15,412
- ¿Estás bien, amigo?
- ¡Tyree, alto el fuego! ¡Civil!
468
00:40:20,957 --> 00:40:22,754
¡Policía!
¡Suelta el arma! ¡Ahora!
469
00:40:22,855 --> 00:40:24,743
¡No! Esto es un asunto
oficial de la MCA.
470
00:40:24,844 --> 00:40:28,325
Estamos en misión activa. Comprueba
mi identificación. Compruébala.
471
00:40:40,829 --> 00:40:44,079
La rama técnica realizó un
análisis forense digital
472
00:40:44,180 --> 00:40:46,691
en el teléfono móvil
que adquiriste, Smith.
473
00:40:46,792 --> 00:40:49,346
Pertenece a Oleg Jakovenko,
474
00:40:49,447 --> 00:40:54,394
el segundo al mando de McBride,
un digno objetivo de oportunidad.
475
00:40:54,495 --> 00:40:57,498
Trágico que lo dejaras escapar.
476
00:40:58,499 --> 00:41:02,315
Si Jakovenko está en Londres,
entonces McBride estará cerca.
477
00:41:02,416 --> 00:41:06,028
Dame acceso a los datos,
déjame encontrarle, Control.
478
00:41:07,073 --> 00:41:11,280
Un Oficial de arresto
ya declaró...
479
00:41:11,381 --> 00:41:14,936
que alguien con
un sombrero de vaquero
480
00:41:15,037 --> 00:41:20,464
disparó a un sospechoso,
que huía en una zona concurrida.
481
00:41:20,565 --> 00:41:26,266
Incluso teniendo en cuenta ciertas
costumbres pintorescas del Oeste de Texas,
482
00:41:26,884 --> 00:41:30,539
¿no estarías de acuerdo en que
eso fue bastante imprudente?
483
00:41:31,271 --> 00:41:33,502
La última vez que lo vi,
484
00:41:33,603 --> 00:41:37,085
asesinó a mi amigo y compañero,
jefe.
485
00:41:39,192 --> 00:41:42,064
No te olvidas que un
hombre te hace eso.
486
00:41:44,850 --> 00:41:48,740
Dame algo que pueda llevar
al ala ejecutiva de la Agencia.
487
00:41:48,841 --> 00:41:52,060
El Consejo Parlamentario les
está respirando sobre la nuca.
488
00:41:52,161 --> 00:41:56,543
A nadie le gusta responder a
las preguntas de los etonianos.
489
00:41:56,644 --> 00:42:00,256
Sin concepto de
inteligencia de campo.
490
00:42:00,518 --> 00:42:04,565
De hecho ya están hablando de
un posible chivo expiatorio.
491
00:42:05,392 --> 00:42:07,741
¿Alguna razón por la que
no debería darles uno?
492
00:42:07,842 --> 00:42:09,251
El Ranger Tyree es
el único activo
493
00:42:09,352 --> 00:42:11,776
que ha visto a
Declan McBride en persona.
494
00:42:11,877 --> 00:42:14,139
Somos de la
Inteligencia Británica.
495
00:42:14,240 --> 00:42:16,720
Tenemos activos considerables,
¿verdad?
496
00:42:16,821 --> 00:42:17,912
Utilízalos.
497
00:42:18,013 --> 00:42:20,815
Convénzanme de que
son el equipo adecuado
498
00:42:20,916 --> 00:42:22,695
para esta misión.
499
00:42:22,796 --> 00:42:24,702
Necesito pruebas concretas
500
00:42:24,803 --> 00:42:27,787
de que McBride está
operando en suelo británico.
501
00:42:27,888 --> 00:42:30,717
Ad colligenda bona.
502
00:42:31,561 --> 00:42:33,259
Gracias, jefe.
503
00:42:33,886 --> 00:42:38,063
Y también necesitaré un informe
escrito, Ranger Tyree,
504
00:42:38,164 --> 00:42:40,731
sobre la acción de ayer.
505
00:42:43,735 --> 00:42:46,414
No estaba seguro de lo que
pensaba de usted, jefe.
506
00:42:46,515 --> 00:42:50,476
Sólo soy un simple
Agente como tú.
507
00:42:50,872 --> 00:42:52,381
Tal vez.
508
00:42:52,482 --> 00:42:56,921
Estoy seguro de que nos vamos a
llevar muy, muy bien, Ranger.
509
00:43:15,253 --> 00:43:18,869
NO SE PERMITE EL ACCESO.
510
00:43:36,539 --> 00:43:37,601
Cuéntalo.
511
00:43:37,702 --> 00:43:38,732
Confío en ti.
512
00:43:38,833 --> 00:43:40,442
Nunca confíes en un terrorista.
513
00:43:40,543 --> 00:43:43,967
Es que... Necesito el dinero,
desesperadamente.
514
00:43:44,559 --> 00:43:47,841
Todos los hombres están
desesperados de una forma u otra.
515
00:43:47,942 --> 00:43:50,701
Durante las revueltas,
el SAS británico,
516
00:43:50,802 --> 00:43:52,441
tenían un programa Némesis
517
00:43:52,542 --> 00:43:56,054
donde llevaban a prisioneros
republicanos al bosque
518
00:43:56,155 --> 00:43:57,852
y los hacían desaparecer,
519
00:43:58,592 --> 00:44:00,463
para no ser vistos nunca más.
520
00:44:01,421 --> 00:44:05,207
Voy a dar más a tu familia de lo
que nos dieron los británicos.
521
00:44:37,239 --> 00:44:39,285
¿Me acompañas a tomar algo,
Ranger?
522
00:44:40,373 --> 00:44:42,984
Mi estómago dice desayuno,
523
00:44:43,463 --> 00:44:45,465
pero un trago bastará.
524
00:44:54,387 --> 00:44:57,390
¿Tienes familia
en el Reino Unido?
525
00:44:58,565 --> 00:45:00,784
Dispersos a los cuatro vientos.
526
00:45:03,526 --> 00:45:06,268
El señor Smith, ¿es estadounidense?
527
00:45:08,943 --> 00:45:11,246
El señor Smith era mi padre.
528
00:45:11,347 --> 00:45:15,685
Paso mucho tiempo en Hoteles, así que
la alianza es un impedimento.
529
00:45:15,877 --> 00:45:18,440
No me gusta la charla trivial.
530
00:45:18,541 --> 00:45:23,329
Sí. Es difícil tener una vida,
haciendo lo que hacemos.
531
00:45:25,940 --> 00:45:29,030
Mi ex-mujer siempre
quiso tener hijos.
532
00:45:29,683 --> 00:45:33,469
Nunca estuve en casa, el tiempo
suficiente para sellar el trato.
533
00:45:34,644 --> 00:45:36,994
Para cuando estaba listo,
534
00:45:37,791 --> 00:45:39,793
ella ya me había dejado.
535
00:45:40,215 --> 00:45:43,523
Sí, yo no tendría una relación
en este tipo de trabajo.
536
00:45:45,351 --> 00:45:50,138
Mi padre dejó un vacío
sin solución, cuando murió.
537
00:45:50,573 --> 00:45:52,227
No es justo.
538
00:45:54,577 --> 00:45:58,363
¿Cuál sería tu siguiente paso,
si estuviéramos en Texas?
539
00:45:58,464 --> 00:46:00,117
Cazarlo...
540
00:46:00,466 --> 00:46:02,206
sin descanso.
541
00:46:03,412 --> 00:46:05,979
Convencí a la rama técnica
542
00:46:06,080 --> 00:46:10,258
para compartir la transcripción
de datos, del teléfono de Oleg.
543
00:46:11,477 --> 00:46:13,827
Hemos podido rastrear un número.
544
00:46:14,554 --> 00:46:17,774
Iniciativa, Smith.
Eso me gusta.
545
00:46:18,471 --> 00:46:20,516
Brindo por ello.
546
00:46:30,017 --> 00:46:32,628
Gracias por su hospitalidad.
547
00:47:16,342 --> 00:47:18,911
Tendrán más refuerzos.
Tenemos que movernos.
548
00:47:20,825 --> 00:47:23,392
Sal a la calle y no
mires atrás. Vamos.
549
00:47:56,060 --> 00:47:57,090
Vamos.
550
00:47:57,191 --> 00:47:58,252
La mujer me disparó.
551
00:47:58,353 --> 00:48:00,094
Entra de una maldita vez.
552
00:48:07,478 --> 00:48:10,623
HOTEL ARMSTRONG.
553
00:48:11,845 --> 00:48:16,457
Te va a escocer.
554
00:48:16,558 --> 00:48:18,155
De acuerdo.
555
00:48:18,256 --> 00:48:20,518
Eres dura.
556
00:48:20,723 --> 00:48:23,974
- Allá vamos.
- Éramos un blanco.
557
00:48:24,075 --> 00:48:25,714
Eso significa que
tenemos su atención.
558
00:48:25,815 --> 00:48:28,239
Bueno, sí es listo,
559
00:48:28,340 --> 00:48:32,199
cancelará cualquier plan que tenga
y levantará el campamento.
560
00:48:32,300 --> 00:48:34,171
Entonces, le habremos perdido.
561
00:48:35,129 --> 00:48:37,870
Necesitas descansar este brazo.
562
00:48:37,971 --> 00:48:40,277
Tu sistema está
entrando en shock.
563
00:48:41,962 --> 00:48:46,532
Tendrás sueño, pero no
pasa nada. Yo estaré aquí.
564
00:48:49,056 --> 00:48:51,188
Muy bien, un poco apretado.
565
00:49:00,328 --> 00:49:02,548
Lo has hecho bien hoy.
566
00:49:03,823 --> 00:49:07,522
Fuiste contra él,
cuando me tenía a tiro.
567
00:49:08,293 --> 00:49:11,557
Sí, me salvaste la vida.
568
00:49:12,484 --> 00:49:16,069
Les diste una razón para huir.
569
00:49:16,170 --> 00:49:20,030
Probablemente te metiste en
muchos problemas con Control.
570
00:49:20,131 --> 00:49:22,032
Eso requiere de agallas.
571
00:49:22,133 --> 00:49:24,364
Especialmente con esa pistolita.
572
00:49:24,465 --> 00:49:26,353
No vapulees a mi pequeña pistola.
573
00:49:26,454 --> 00:49:28,603
Voy a buscar algo de comida,
574
00:49:28,704 --> 00:49:32,055
cuando se te pase el shock,
se te abrirá el apetito.
575
00:49:32,547 --> 00:49:35,028
Gracias, Ranger.
576
00:49:35,711 --> 00:49:37,365
Alex.
577
00:49:37,626 --> 00:49:39,453
Gracias, Alex.
578
00:49:39,554 --> 00:49:40,789
No quiero que vengas por mí
579
00:49:40,890 --> 00:49:43,284
con esa pistolita tuya.
580
00:49:51,792 --> 00:49:53,881
Ya está.
581
00:49:57,603 --> 00:50:00,301
Toma.
La bebida te hará sentir mejor.
582
00:50:01,737 --> 00:50:03,508
Aquí tienes.
583
00:50:03,609 --> 00:50:06,206
Reggie, lleva esa al hombre.
584
00:50:06,598 --> 00:50:08,817
Buen chico.
585
00:50:19,625 --> 00:50:22,222
Tengo buenos recuerdos de
nuestro tiempo juntos, Declan,
586
00:50:22,323 --> 00:50:24,224
pero no puedo decir
que me alegre de verte
587
00:50:24,325 --> 00:50:25,747
en estas circunstancias.
588
00:50:25,848 --> 00:50:27,676
Tenemos que hablar.
589
00:50:29,504 --> 00:50:31,078
¿Delante del chico?
590
00:50:31,179 --> 00:50:32,493
No te preocupes por él.
591
00:50:32,594 --> 00:50:35,292
Nuestro niño especial,
de mente dulce.
592
00:50:35,393 --> 00:50:37,786
Dios eligió tocar su mente.
593
00:50:39,123 --> 00:50:40,706
Declan...
594
00:50:40,807 --> 00:50:44,244
lo que haces ahora,
lo haces por amor al caos.
595
00:50:44,345 --> 00:50:45,680
No es lo que eras.
596
00:50:45,781 --> 00:50:47,782
Éramos parte de algo
más grande que nosotros.
597
00:50:47,883 --> 00:50:52,260
Hay cierta gracia en
luchar por causas perdidas.
598
00:50:52,361 --> 00:50:54,885
He terminado con las
causas perdidas, Doc.
599
00:50:56,401 --> 00:50:59,216
Reggie, danos una canción,
¿quieres?
600
00:50:59,317 --> 00:51:01,740
El Rocío Brumoso.
Buen chico.
601
00:51:01,841 --> 00:51:03,611
Pensé que habías dicho
que no hablaba.
602
00:51:03,712 --> 00:51:07,628
No habla, pero canta.
603
00:51:07,729 --> 00:51:13,591
♪ Como bajando la cañada,
una mañana de Pascua
604
00:51:13,692 --> 00:51:18,958
♪ A una feria de
la ciudad cabalgué
605
00:51:19,076 --> 00:51:24,415
♪ Allí filas armadas
de hombres marchando
606
00:51:24,516 --> 00:51:30,347
♪ En escuadrones me pasaron
607
00:51:30,522 --> 00:51:36,122
♪ Ninguna pipa zumbó...
Ningún tambor de batalla
608
00:51:36,223 --> 00:51:41,371
♪ Hizo sonar su fuerte canto
609
00:51:41,472 --> 00:51:46,846
♪ Pero las campanas del Ángelus
del Liffey, estaban repicando
610
00:51:46,947 --> 00:51:52,008
♪ Sonando en el rocío brumoso
611
00:51:52,109 --> 00:51:55,895
Buen chico, buen chico.
Bien hecho.
612
00:51:58,811 --> 00:52:00,856
Angel ha estado hablando.
613
00:52:01,596 --> 00:52:05,325
Tres de nuestros hombres,
prisioneros en la prisión de Belmarsh
614
00:52:05,426 --> 00:52:08,224
fueron exonerados
de sus condenas.
615
00:52:08,325 --> 00:52:10,239
Se dice en la calle...
616
00:52:11,084 --> 00:52:13,651
que hay presión diplomática
desde arriba.
617
00:52:13,795 --> 00:52:16,058
Si tienes algo que decir,
618
00:52:16,320 --> 00:52:18,278
entonces escúpelo.
619
00:52:18,613 --> 00:52:20,123
Ahora estás solo, Declan,
620
00:52:20,224 --> 00:52:23,966
todo el mundo se está volviendo
en tu contra, incluso ella.
621
00:52:24,458 --> 00:52:25,458
Incluso tu ángel.
622
00:52:25,533 --> 00:52:26,781
Tú no sabes nada.
623
00:52:26,882 --> 00:52:28,653
Lo que hice por tu amigo
624
00:52:28,754 --> 00:52:31,278
es mi pago a la deuda
que tengo contigo.
625
00:52:32,671 --> 00:52:34,760
Cuando salgas de aquí
esta noche,
626
00:52:36,849 --> 00:52:38,720
no vuelvas nunca.
627
00:52:54,867 --> 00:52:56,520
Bingo.
628
00:53:04,181 --> 00:53:05,864
He encontrado algo de comida,
629
00:53:05,965 --> 00:53:07,474
si puedes llamarla así.
630
00:53:07,575 --> 00:53:09,229
Escucha.
631
00:53:09,664 --> 00:53:11,857
Hice que un amigo indagara
un poco más profundo
632
00:53:11,958 --> 00:53:14,177
- sobre Oleg Jakovenko.
- ¿Sí?
633
00:53:14,278 --> 00:53:16,831
Condenado a 40 años
de trabajos forzados
634
00:53:16,932 --> 00:53:20,183
en la prisión de Lukianivska,
por crímenes de guerra.
635
00:53:20,284 --> 00:53:21,923
Toma, deberías comer algo.
636
00:53:22,024 --> 00:53:23,229
No como cerdo.
637
00:53:23,330 --> 00:53:25,679
Escapó con McBride y
otros dos prisioneros,
638
00:53:25,780 --> 00:53:27,320
y durante la fuga
639
00:53:27,421 --> 00:53:30,554
Oleg mató a los dos guardias
que vigilaban a McBride.
640
00:53:31,338 --> 00:53:34,710
Sí, parece un verdadero encanto.
641
00:53:34,811 --> 00:53:35,502
Sí.
642
00:53:35,603 --> 00:53:39,432
Alerta de la Interpol para
Irlanda del Norte, Libia, Irán,
643
00:53:39,533 --> 00:53:41,639
Chechenia, Bosnia, Ruanda.
644
00:53:41,740 --> 00:53:45,831
La lista parece una vuelta al mundo
del Soldado de la Fortuna.
645
00:53:46,048 --> 00:53:48,398
Mira,
McBride está planeando algo.
646
00:53:48,499 --> 00:53:51,240
¿Pero por qué expuso su
tapadera para matarte?
647
00:53:51,532 --> 00:53:53,839
Bueno, él no es especial.
648
00:53:54,231 --> 00:53:57,145
Lo llevaré, con la cabeza agachada
sobre la silla de montar,
649
00:53:57,246 --> 00:54:00,206
como a cualquier otro
ladrón de caballos.
650
00:54:00,628 --> 00:54:03,239
Olvidé que así es como
hablas en realidad.
651
00:54:04,719 --> 00:54:07,125
Un instructor solía decirnos,
652
00:54:07,226 --> 00:54:10,229
hay dos tipos de gentes
en este juego.
653
00:54:10,421 --> 00:54:14,294
Los que huyen y los que cazan.
654
00:54:15,077 --> 00:54:18,689
Y, Dios, McBride es un
hombre que huye, eso es todo.
655
00:54:19,704 --> 00:54:24,404
La dirección del móvil ucraniano
podría no ser nada.
656
00:54:25,653 --> 00:54:27,307
¿Quieres ir a mirar?
657
00:54:32,878 --> 00:54:36,403
¿Qué podría salir mal?
658
00:54:48,763 --> 00:54:52,071
Estoy pensando que quizás esta
sea la casa segura de McBride.
659
00:54:52,563 --> 00:54:53,841
Si arrestamos a bastantes...
660
00:54:53,942 --> 00:54:57,598
¿Crees que eso nos devolverá las
buenas relaciones con Control?
661
00:55:08,479 --> 00:55:11,311
Cuelga el teléfono.
Cuelga el maldito teléfono.
662
00:55:11,412 --> 00:55:13,327
¿Y quién cojones eres tú?
663
00:55:14,206 --> 00:55:15,753
- Cuelga el teléfono.
- ¿Qué cojones estás haciendo?
664
00:55:15,777 --> 00:55:18,214
- Levántate.
- ¿Qué estás...?
665
00:55:18,315 --> 00:55:21,404
Anya, ¿a quién has llamado?
666
00:55:21,505 --> 00:55:23,425
A la maldita Hada de los Dientes.
¿A quién crees?
667
00:55:23,507 --> 00:55:26,365
- Está arriba.
- ¿Cómo lo has sabido?
668
00:55:26,466 --> 00:55:29,921
Bueno, aquí está escrito: Gangster ruso,
habitación 212, justo aquí.
669
00:55:30,022 --> 00:55:32,724
- ¿En serio?
- Yo no he escrito eso, joder.
670
00:55:32,825 --> 00:55:34,852
Siéntate de una maldita vez.
No te muevas.
671
00:55:34,953 --> 00:55:36,650
Joder.
672
00:55:40,293 --> 00:55:41,990
Sí, señora.
673
00:55:42,948 --> 00:55:44,631
Tengo esa sensación de déjà vu.
674
00:55:44,732 --> 00:55:46,329
¿Quieres pedir refuerzos?
675
00:55:46,430 --> 00:55:47,634
Por favor.
676
00:55:47,735 --> 00:55:49,867
No toques ningún arma de fuego.
677
00:56:03,664 --> 00:56:05,622
¿Realmente escribió
"gangster ruso"?
678
00:56:05,723 --> 00:56:08,856
No. Sólo quería
ver su reacción.
679
00:56:09,814 --> 00:56:13,252
Esta es la única
habitación ocupada.
680
00:56:15,415 --> 00:56:18,070
La lucha por la libertad
es muchas cosas,
681
00:56:18,462 --> 00:56:20,681
pero glamurosa no es.
682
00:56:33,215 --> 00:56:37,002
Un irlandés nos ha atado
una lata por el rabo.
683
00:56:38,177 --> 00:56:40,774
Joder. ¿Escalera de incendios?
684
00:56:40,875 --> 00:56:42,907
No,
ya se le habrá ocurrido a él.
685
00:56:43,008 --> 00:56:44,661
¿Entonces?
686
00:56:45,197 --> 00:56:47,286
Tenemos la ventaja.
687
00:56:47,447 --> 00:56:49,057
¿Cómo es eso?
688
00:56:52,147 --> 00:56:54,005
Cree que nos ha ganado.
689
00:56:54,106 --> 00:56:55,298
Por mi madre, se los juro.
690
00:56:55,399 --> 00:56:57,487
No les dije ni una palabra.
Lo prometo.
691
00:56:57,588 --> 00:56:58,756
Por favor, han entrado aquí
de sorpresa.
692
00:56:58,780 --> 00:57:00,480
Ni siquiera tuve la maldita
oportunidad de hablar.
693
00:57:00,504 --> 00:57:02,578
Me quitaron el teléfono y todo.
694
00:57:03,570 --> 00:57:07,400
¡Dios!
695
00:58:04,568 --> 00:58:06,700
¿Has dejado de
disparar a mis hombres?
696
00:58:08,093 --> 00:58:10,791
Cada vez es más difícil
encontrar pistoleros.
697
00:58:11,400 --> 00:58:13,824
Pero después de estos,
¿qué voy a hacer?
698
00:58:13,925 --> 00:58:16,362
¡Manos arriba, joder!
699
00:58:23,861 --> 00:58:27,037
Sabía que no estabas muerto,
cuando te dejé en el desierto.
700
00:58:27,491 --> 00:58:30,363
Le dije a él que fue un error
el no acabar contigo.
701
00:58:31,859 --> 00:58:34,993
¿Me pasas una servilleta,
Ranger?
702
00:58:36,382 --> 00:58:38,166
Tengo algo en el ojo.
703
00:58:53,007 --> 00:58:55,966
¿Por qué estás con esta ropa,
Oleg?
704
00:58:56,881 --> 00:59:01,146
La discreción es como el
calcio de mis huesos, Ranger.
705
00:59:05,846 --> 00:59:08,457
Podrías ayudarme a atraparlo a él.
706
00:59:10,808 --> 00:59:14,376
Cuando estás en Texas, decimos,
707
00:59:14,899 --> 00:59:18,484
"el primero en hablar,
es el primero en salir libre".
708
00:59:18,585 --> 00:59:22,589
Ha esperado mucho tiempo
para ver arder esta ciudad.
709
01:01:54,754 --> 01:01:57,129
- ¡Alto!
- Agente del Gobierno.
710
01:01:57,230 --> 01:01:59,527
Tengo a una Agente
del Gobierno aquí.
711
01:01:59,628 --> 01:02:01,804
Lo hacen bien,
tranquilos amigos.
712
01:02:02,457 --> 01:02:04,097
Un sospechoso.
713
01:02:04,198 --> 01:02:06,809
Tengo un sospechoso herido que
porta un chaleco explosivo IED.
714
01:02:06,910 --> 01:02:08,309
¡Necesitamos al escuadrón
antibombas aquí, ahora!
715
01:02:08,333 --> 01:02:10,291
Vayan por ellos, amigos.
716
01:02:28,408 --> 01:02:30,631
HÉROE VAQUERO DE EAST LONDON
EN TIROTEO.
717
01:02:31,530 --> 01:02:33,139
Un resultado vergonzoso.
718
01:02:33,240 --> 01:02:35,460
Nos vemos bien juntos.
719
01:02:36,052 --> 01:02:38,566
Quizás no es el tipo de imagen
720
01:02:38,667 --> 01:02:42,174
que la Agencia espera ofrecer.
721
01:02:42,275 --> 01:02:45,486
¿Puede alguno de los dos darme
una razón para no castigarles
722
01:02:45,587 --> 01:02:48,111
con todo el peso
de mi autoridad?
723
01:02:48,212 --> 01:02:52,189
Asumimos toda la responsabilidad
por la indiscreción, Control.
724
01:02:52,290 --> 01:02:55,771
Se dará una explicación
detallada en mi informe.
725
01:02:57,121 --> 01:03:01,386
Hasta ahora ha tenido una carrera
prometedora, Agente Smith.
726
01:03:01,865 --> 01:03:06,159
Experta en protocolo y
procedimientos diplomáticos.
727
01:03:06,260 --> 01:03:11,512
Francamente, estoy sorprendido
por su imprudente comportamiento.
728
01:03:11,613 --> 01:03:13,427
Dicho esto...
729
01:03:13,528 --> 01:03:17,301
la evidencia que recuperamos nos
condujo a un científico nuclear
730
01:03:17,402 --> 01:03:20,535
con adicción a los analgésicos.
731
01:03:20,840 --> 01:03:24,264
Parece que vendió una cantidad
732
01:03:24,365 --> 01:03:29,426
de uranio 235 de alto
isótopo, a McBride.
733
01:03:29,527 --> 01:03:31,750
¿Está fabricando
una bomba sucia?
734
01:03:31,851 --> 01:03:34,318
Estamos poniendo a todos
los Agentes en el campo.
735
01:03:34,419 --> 01:03:39,105
Inteligencia dice que McBride estará
listo para atacar la próxima semana.
736
01:03:39,206 --> 01:03:40,705
Tenemos que ponernos
a trabajar entonces.
737
01:03:40,729 --> 01:03:45,359
La Once EOD tiene a uno de
sus tiradores aislado.
738
01:03:45,460 --> 01:03:49,028
Llevaba un chaleco
suicida que no detonó.
739
01:03:49,129 --> 01:03:52,031
La fortuna favorece
a los audaces.
740
01:03:52,132 --> 01:03:55,570
Entrega una renuncia logística
y vayan para allá.
741
01:03:56,006 --> 01:03:57,703
Rápido.
742
01:04:04,984 --> 01:04:06,959
Información sobre la
familia del prisionero.
743
01:04:07,060 --> 01:04:08,756
Háblame de la ordenanza.
744
01:04:08,857 --> 01:04:10,267
Derivado de PD4 en capas,
745
01:04:10,368 --> 01:04:12,979
detonador envuelto
dentro del acelerante.
746
01:04:13,371 --> 01:04:15,329
¿Cortador de agua
a alta presión?
747
01:04:15,721 --> 01:04:19,071
Hay un compuesto de cristal RDX
en el detonador,
748
01:04:19,172 --> 01:04:21,060
un salvaguarda contra
la manipulación.
749
01:04:21,161 --> 01:04:24,425
No había visto nada tan avanzado,
desde la escuela EOD.
750
01:04:27,224 --> 01:04:29,312
Abre la puerta de seguridad.
751
01:04:29,735 --> 01:04:32,172
Deseo hablar con el prisionero.
752
01:04:37,147 --> 01:04:39,557
¿Este tipo nos oye a través
de esta cosa?
753
01:04:39,658 --> 01:04:41,790
Puedo encender el bidireccional
para usted, señor.
754
01:04:45,577 --> 01:04:48,653
McBride te convenció para
que te volaras a ti mismo.
755
01:04:48,754 --> 01:04:50,611
¿Qué piensa tu familia de eso?
756
01:04:50,712 --> 01:04:53,540
Todas las almas probarán
el sabor de la muerte.
757
01:04:53,641 --> 01:04:55,834
Pero sólo en el día del juicio
758
01:04:55,935 --> 01:04:58,503
se les pagará íntegramente.
759
01:04:59,156 --> 01:05:00,708
¿Conoces la letra?
760
01:05:00,809 --> 01:05:02,463
Me la sé.
761
01:05:03,638 --> 01:05:05,945
Para ti son sólo palabras.
762
01:05:06,293 --> 01:05:09,078
Gor. Gor.
763
01:05:09,209 --> 01:05:11,807
¿Cómo encontramos
a Declan McBride?
764
01:05:11,908 --> 01:05:13,822
Ya tienes tu misión.
765
01:05:14,793 --> 01:05:17,578
La mía es proteger a mi familia.
766
01:05:18,001 --> 01:05:21,787
Protección diplomática total.
767
01:05:22,048 --> 01:05:24,341
Estarán en un lugar seguro
mañana por la mañana.
768
01:05:24,442 --> 01:05:26,182
Tienes mi palabra.
769
01:05:30,274 --> 01:05:32,101
Lo va a hacer.
770
01:05:32,941 --> 01:05:34,682
Los quiero.
771
01:05:35,944 --> 01:05:37,772
Él se ha ido ya.
772
01:05:38,599 --> 01:05:39,599
¿Cómo?
773
01:05:39,648 --> 01:05:42,521
Habló de encontrar una
claraboya de cristal,
774
01:05:43,896 --> 01:05:45,928
una ventana de un edificio alto.
775
01:05:46,029 --> 01:05:48,408
¿Cuándo? ¿Dónde?
776
01:05:48,509 --> 01:05:50,816
Con vista al río.
777
01:05:51,948 --> 01:05:53,775
El antiguo reloj.
778
01:05:54,528 --> 01:05:56,748
Donde no se compra la esperanza.
779
01:05:57,096 --> 01:05:58,880
Pase lo que pase.
780
01:06:00,304 --> 01:06:03,176
Hoy no es el fin de la historia.
781
01:06:05,130 --> 01:06:07,688
- No...
- ¡Dios!
782
01:06:07,789 --> 01:06:10,313
Se ha activado el relé RDX.
783
01:06:11,328 --> 01:06:13,303
Tienes 30 segundos para
salir de ahí, Smith.
784
01:06:13,404 --> 01:06:14,478
Gor...
785
01:06:14,579 --> 01:06:16,293
Diles dónde
encontrar a mi familia.
786
01:06:16,394 --> 01:06:18,221
Gor, ¿puedes desarmarla?
787
01:06:19,292 --> 01:06:21,468
Gor, ¿puedes desarmarla?
788
01:06:21,686 --> 01:06:24,689
¡Desármala! ¡Gor!
789
01:06:26,926 --> 01:06:28,709
- Smith, sal de ahí.
- ¡Gor!
790
01:06:28,810 --> 01:06:31,770
Agente, necesita salir de
la bahía de bombas, ahora.
791
01:06:45,610 --> 01:06:46,814
Que desperdicio.
792
01:06:46,915 --> 01:06:48,886
No a su manera de pensar.
793
01:06:48,987 --> 01:06:50,993
Delirios de grandeza.
794
01:06:51,094 --> 01:06:53,251
Esquizofrenia hebefrénica.
795
01:06:53,352 --> 01:06:56,912
En Texas, diríamos que no hay suficientes
bolas de algodón en un arbusto,
796
01:06:57,013 --> 01:06:59,462
para llevar un remolque lleno
a la desmotadora...
797
01:06:59,563 --> 01:07:01,782
si sabes a lo que me refiero.
798
01:07:02,000 --> 01:07:04,558
Cree que es uno de sus héroes.
799
01:07:04,659 --> 01:07:07,705
Michael Collins.
George Washington.
800
01:07:07,806 --> 01:07:11,361
Lucha contra los británicos.
Quiere fama.
801
01:07:11,462 --> 01:07:14,577
No sirve de mucho,
si estás muerto o en prisión.
802
01:07:14,678 --> 01:07:17,541
El proceso de pensamiento
no funciona así.
803
01:07:17,642 --> 01:07:21,937
El asesino de McKinley compró
un revólver con mango de perla...
804
01:07:22,038 --> 01:07:27,303
para que quedara bien en
un Museo, junto a su foto.
805
01:07:27,956 --> 01:07:29,784
No es la semana que viene.
806
01:07:30,133 --> 01:07:31,685
Es dentro de dos días.
807
01:07:31,786 --> 01:07:33,252
24 de abril.
808
01:07:33,353 --> 01:07:35,649
El levantamiento del Lunes de Pascua
contra los británicos,
809
01:07:35,673 --> 01:07:38,257
24 de abril de 1916.
810
01:07:38,358 --> 01:07:41,782
Reloj antiguo. El Big Ben cerca
de las Casas del Parlamento.
811
01:07:41,883 --> 01:07:43,610
Va a lanzar una bomba sucia.
812
01:07:43,711 --> 01:07:45,408
No está mal.
813
01:07:46,105 --> 01:07:50,370
Pero dedujiste eso por mi comentario
sobre Michael Collins, ¿no?
814
01:07:50,588 --> 01:07:52,241
¿De verdad?
815
01:07:58,248 --> 01:08:02,803
En 1954, las fuerzas francesas
sufrieron una derrota tan definitiva
816
01:08:02,904 --> 01:08:05,241
que retiraron a todas
las fuerzas coloniales
817
01:08:05,342 --> 01:08:07,735
y abandonaron el
conflicto en Indochina.
818
01:08:07,996 --> 01:08:09,510
Para sorprender a los franceses,
819
01:08:09,611 --> 01:08:10,450
los vietnamitas habían atacado desde
820
01:08:10,633 --> 01:08:12,696
las montañas que dominaban
las posiciones francesas,
821
01:08:12,797 --> 01:08:15,860
desmantelando su artillería
y siendo transportada en bicicletas
822
01:08:15,961 --> 01:08:18,080
sobre las espaldas de las mujeres,
hasta la montaña.
823
01:08:18,181 --> 01:08:20,169
Delante de mí, señor Kashmiri,
824
01:08:20,270 --> 01:08:23,041
hay un obús de 152 milímetros
825
01:08:23,142 --> 01:08:25,839
introducido de contrabando
en el país, pieza a pieza.
826
01:08:25,940 --> 01:08:27,089
Reensamblado
827
01:08:27,190 --> 01:08:29,975
y apuntando directamente a
la Cámara del Parlamento.
828
01:08:30,497 --> 01:08:33,935
Ha realizado su tarea
notablemente, Hermano McBride.
829
01:08:35,023 --> 01:08:37,373
Ahora debo pedirle
que se retire.
830
01:08:37,474 --> 01:08:39,070
¿Qué me retire?
831
01:08:39,171 --> 01:08:42,104
Este es el mayor complot
terrorista, desde el 11-S...
832
01:08:42,205 --> 01:08:43,453
¿y me pide que me retire
833
01:08:43,554 --> 01:08:44,889
antes de la actuación
del comando?
834
01:08:44,990 --> 01:08:47,757
La amenaza es mayor que el acto.
835
01:08:47,858 --> 01:08:51,209
Hasta que se demuestre que
podemos hacer lo que prometemos,
836
01:08:51,736 --> 01:08:53,941
podremos negociar
nuestras demandas.
837
01:08:54,042 --> 01:08:55,783
¿Demandas?
838
01:08:56,784 --> 01:08:58,816
No es más que otro
político de mierda.
839
01:08:58,917 --> 01:09:00,948
¡Soy Aden Kashmiri!
840
01:09:01,049 --> 01:09:02,815
¡Tu líder espiritual!
841
01:09:02,916 --> 01:09:06,867
Harás lo que te ordeno
y te retirarás, McBride.
842
01:09:06,968 --> 01:09:08,404
¡Retirate!
843
01:09:08,505 --> 01:09:12,247
La sangre del profeta corre
por mí. ¡No lo hagas!
844
01:09:37,347 --> 01:09:39,348
Pensé que lo habías dejado.
845
01:09:40,524 --> 01:09:44,266
Maté a protestantes en
nombre de la fe católica.
846
01:09:45,890 --> 01:09:47,908
Budistas en nombre de China.
847
01:09:48,009 --> 01:09:49,823
Hindúes en nombre de Buda.
848
01:09:49,924 --> 01:09:51,334
Maté cristianos en
nombre del Islam,
849
01:09:51,435 --> 01:09:53,480
y ahora me piden que pare.
850
01:09:59,382 --> 01:10:02,994
Malditas religiones.
Al Infierno todas ellas.
851
01:10:11,250 --> 01:10:12,904
Brindo por eso.
852
01:10:17,169 --> 01:10:19,040
Ya vendrá el Ranger.
853
01:10:27,832 --> 01:10:29,907
Hora de terminar viejos asuntos.
854
01:10:30,008 --> 01:10:31,661
Andando.
855
01:10:46,503 --> 01:10:47,968
Una unidad de helicóptero con FLIR
856
01:10:48,069 --> 01:10:50,319
descubrió un yacimiento
de radio fuera de serie.
857
01:10:50,420 --> 01:10:53,931
Se requiere al menos
de 50 libras de isótopo,
858
01:10:54,032 --> 01:10:55,401
como para emitir una
lectura tan intensa.
859
01:10:55,425 --> 01:10:56,499
Gracias, señor.
860
01:10:56,600 --> 01:10:59,211
Serví en Kirguistán y Siria,
Ranger.
861
01:10:59,429 --> 01:11:01,852
No lo ves. No lo hueles.
862
01:11:01,953 --> 01:11:03,158
No lo oyes.
863
01:11:03,259 --> 01:11:05,116
Mata absolutamente
y sin previo aviso.
864
01:11:05,217 --> 01:11:06,670
No voy a enviar a
mis hombres allí.
865
01:11:06,771 --> 01:11:08,762
- Pero necesito entrar.
- Bueno, puedes hacer lo que quieras,
866
01:11:08,786 --> 01:11:10,646
pero tendrás que esperar hasta
que el área sea evacuada.
867
01:11:10,670 --> 01:11:11,501
¿Evacuada?
868
01:11:11,602 --> 01:11:13,406
Ordené la evacuación a un
radio de tres kilómetros,
869
01:11:13,430 --> 01:11:16,432
y cuando lo esté, atacaré a ese edificio
con un misil explosivo JDAM.
870
01:11:16,533 --> 01:11:19,230
Necesito tiempo.
Necesitamos a este tipo vivo.
871
01:11:19,331 --> 01:11:22,595
Es nuestro único enlace
con Aden Kashmiri.
872
01:11:22,756 --> 01:11:25,497
Un misil JDAM acabará
con toda la manzana.
873
01:11:25,598 --> 01:11:26,920
Colócame dos lanzacohetes
874
01:11:27,021 --> 01:11:28,618
en el edificio de enfrente,
875
01:11:28,719 --> 01:11:30,633
y espera por mi orden.
876
01:11:32,953 --> 01:11:34,380
Puedo darte 30 minutos, Smith,
877
01:11:34,481 --> 01:11:36,900
y entonces atacaremos el edificio,
estén fuera o no.
878
01:11:37,001 --> 01:11:38,654
¿Está claro?
879
01:11:42,298 --> 01:11:43,850
Tenemos que tener cuidado.
880
01:11:43,951 --> 01:11:46,649
No queremos que McBride
active esta cosa.
881
01:11:47,315 --> 01:11:49,247
Lo atraparemos como a un conejo.
882
01:11:49,348 --> 01:11:52,438
La jaula estará sobre él,
antes de que sepa qué le golpeó.
883
01:12:22,686 --> 01:12:24,818
Me encargaré de este tipo.
884
01:12:25,602 --> 01:12:28,430
Iré arriba y te esperaré.
885
01:12:50,148 --> 01:12:52,324
El edificio de seguridad
ha sido violado.
886
01:12:56,646 --> 01:12:59,692
Por un alto pedazo de idiota que
lleva un sombrero de diez galones.
887
01:13:01,812 --> 01:13:03,683
Oleg se encargará.
888
01:13:05,959 --> 01:13:07,656
Muévete.
889
01:13:12,779 --> 01:13:14,563
Ranger.
890
01:13:17,841 --> 01:13:19,668
Nos estamos haciendo viejos,
891
01:13:19,873 --> 01:13:22,949
y los hombres que reclutamos
son cada vez más jóvenes.
892
01:13:23,050 --> 01:13:26,836
Bebo vodka por la mañana para
aliviar el dolor de una larga vida.
893
01:13:30,736 --> 01:13:32,611
¿Es fuego de ametralladora
lo que oigo, Smith?
894
01:13:32,712 --> 01:13:34,690
Necesito más tiempo, Teniente,
tiene que darme algo.
895
01:13:34,714 --> 01:13:36,672
Les quedan 25 minutos.
896
01:13:47,684 --> 01:13:51,383
La munición moderna no
espera a nadie, Ranger.
897
01:13:55,909 --> 01:13:58,259
Nunca terminamos nuestro baile.
898
01:13:58,521 --> 01:14:00,783
Esto es ridículo.
899
01:14:01,219 --> 01:14:02,959
Míranos.
900
01:14:03,582 --> 01:14:06,079
Tal vez.
Pero me has quitado el ojo.
901
01:14:06,180 --> 01:14:09,401
Cada vez que nos encontramos,
tú te llevas la peor parte.
902
01:14:10,215 --> 01:14:12,042
Suerte de principiante.
903
01:14:12,143 --> 01:14:16,046
¿Tres veces?
Tira la toalla, hijo.
904
01:14:16,147 --> 01:14:19,149
A lo mejor me han dado demasiados
golpes en la cabeza, Ranger.
905
01:14:19,250 --> 01:14:25,038
Pero, para llegar a él,
deberás pasar por mí.
906
01:16:24,667 --> 01:16:26,785
Quédate abajo, Oleg.
907
01:16:26,886 --> 01:16:28,552
No es posible.
908
01:16:28,653 --> 01:16:31,395
No tiene por qué ser así.
909
01:16:49,879 --> 01:16:51,576
Joder.
910
01:16:52,085 --> 01:16:53,595
¿Qué pasa, joder?
911
01:16:53,696 --> 01:16:55,945
Parece que te ha
atropellado un camión.
912
01:16:56,046 --> 01:16:59,122
- Sólo soy un observador, Smith.
- Sólo que eso fue como
913
01:16:59,223 --> 01:17:02,038
la cuarta maldita vez.
914
01:17:02,139 --> 01:17:04,749
Necesito recuperar el aliento.
915
01:17:04,850 --> 01:17:06,916
De acuerdo, quiero decir,
tómate un minuto,
916
01:17:07,017 --> 01:17:10,133
- pero tenemos que irnos.
- Puedo seguir.
917
01:17:10,234 --> 01:17:11,482
¿Estás seguro?
918
01:17:11,583 --> 01:17:14,137
- Listo.
- De acuerdo, toma esta arma.
919
01:17:14,729 --> 01:17:16,431
Tenemos 20 minutos.
920
01:17:16,532 --> 01:17:19,404
McBride está atrincherado
en el séptimo piso.
921
01:17:21,954 --> 01:17:23,608
Correcto.
922
01:17:26,598 --> 01:17:28,934
El isótopo en bruto ya ha
impregnado el explosivo.
923
01:17:29,035 --> 01:17:31,559
El RDD está listo para
la misión final, señor.
924
01:17:35,912 --> 01:17:39,480
No espero lealtad de ninguno de ustedes,
cuando el trabajo esté hecho.
925
01:17:39,916 --> 01:17:42,600
Entenderé si tú y tus hombres
quieren retirarse.
926
01:17:42,701 --> 01:17:45,965
Hemos hablado de ello
y le apoyamos.
927
01:17:49,547 --> 01:17:51,636
Nadie más lo ha hecho.
928
01:17:54,191 --> 01:17:55,888
Las mujeres no,
929
01:17:56,976 --> 01:17:58,673
o familia,
930
01:17:59,675 --> 01:18:01,676
incluso amigos.
931
01:18:03,556 --> 01:18:06,037
Ustedes son los únicos que sí.
932
01:18:07,378 --> 01:18:09,162
Bien, entonces,
933
01:18:09,467 --> 01:18:11,556
vamos a ello, ¿de acuerdo?
934
01:18:27,833 --> 01:18:29,995
Los 11 objetivos marcados,
señora.
935
01:18:30,096 --> 01:18:32,228
Listos para atacar a su orden.
936
01:18:34,418 --> 01:18:36,905
¿Estás cien por cien seguro de
que puedes neutralizar la amenaza?
937
01:18:36,929 --> 01:18:38,800
No han armado el
dispositivo de uranio.
938
01:18:38,901 --> 01:18:41,572
Podemos atacarles ahora, pero la
ventana se cerrará, si lo arman.
939
01:18:41,673 --> 01:18:43,095
Estamos en el sexto piso,
940
01:18:43,196 --> 01:18:45,249
así que mantén el
fuego enfocado.
941
01:18:45,350 --> 01:18:46,785
Puede que quieras prepararte
para esto, Ranger.
942
01:18:46,809 --> 01:18:50,421
Smith, tienen que moverse.
Muévanse ahora.
943
01:18:50,682 --> 01:18:52,627
Tenemos dos lanzacohetes
de 84 milímetros
944
01:18:52,728 --> 01:18:54,324
listos para disparar.
945
01:18:54,425 --> 01:18:56,296
¡Joder!
946
01:18:56,688 --> 01:18:58,254
Ataquen al enemigo, caballeros.
947
01:18:58,355 --> 01:19:00,356
¡Fuego!
948
01:19:18,536 --> 01:19:20,451
Vamos.
949
01:20:19,597 --> 01:20:24,166
Alto el maldito fuego.
Voy a salir.
950
01:20:24,589 --> 01:20:26,330
Voy a salir.
951
01:20:28,240 --> 01:20:30,581
Tiro mi arma.
952
01:20:30,682 --> 01:20:32,597
Lo tenemos.
953
01:20:43,473 --> 01:20:48,434
Declan McBride, no eres un
hombre fácil de encontrar.
954
01:20:49,074 --> 01:20:52,033
¿Por qué no me enseñas
las manos, hijo?
955
01:20:54,937 --> 01:20:57,155
Aquí hay dos que preparé antes.
956
01:20:57,256 --> 01:20:59,741
Dispárenme. Y saludaremos
juntos a San Miguel.
957
01:20:59,842 --> 01:21:02,578
Ponte de rodillas ahora.
958
01:21:02,679 --> 01:21:05,934
Cuidado, Ranger.
Baja el arma.
959
01:21:06,035 --> 01:21:07,657
Tú podrás ser un suicida.
960
01:21:07,758 --> 01:21:10,761
¿Pero ella?
No estoy tan seguro.
961
01:21:10,866 --> 01:21:14,129
No importa lo lejos
que tenga que seguirte,
962
01:21:14,230 --> 01:21:15,508
cueste lo que cueste,
963
01:21:15,609 --> 01:21:20,775
te garantizo que no me rendiré,
hasta que estés entre rejas
964
01:21:20,876 --> 01:21:22,921
o a dos metros bajo tierra.
965
01:21:24,153 --> 01:21:28,069
Pues entonces...
Que tengas suerte, Ranger.
966
01:21:36,116 --> 01:21:39,163
Repito, él está huyendo.
967
01:21:58,378 --> 01:22:00,162
Perdí de vista a McBride, Smith.
968
01:22:00,263 --> 01:22:03,134
Repito.
No tenemos ojos en el objetivo.
969
01:22:03,235 --> 01:22:06,238
McBride está Charlie Foxtrot.
970
01:22:12,753 --> 01:22:17,122
Orwell dijo que la gente duerme
en paz en sus camas por la noche
971
01:22:17,223 --> 01:22:21,122
porque los hombres rudos, y en
nuestro caso, las mujeres rudas,
972
01:22:21,223 --> 01:22:25,883
están dispuestos a ejercer
la violencia en su nombre.
973
01:22:25,984 --> 01:22:29,944
El mundo tiene con ustedes
una gran deuda de gratitud,
974
01:22:30,467 --> 01:22:34,558
y quiero darte a ti las gracias
en nombre de la Agencia.
975
01:22:35,646 --> 01:22:38,953
Agente Smith,
regrese a su unidad.
976
01:22:39,054 --> 01:22:42,073
Ranger Tyree,
supongo que nos dejará
977
01:22:42,174 --> 01:22:44,636
lo antes posible.
978
01:22:44,737 --> 01:22:47,653
Así es, y así lo haré.
979
01:22:48,006 --> 01:22:49,385
Feliz viaje.
980
01:22:49,486 --> 01:22:51,561
Estaré revisando mi correo.
981
01:22:51,662 --> 01:22:53,624
Siete y tres octavos, ganadero.
982
01:22:53,725 --> 01:22:55,683
¿Quieres botas a juego?
983
01:22:56,419 --> 01:22:58,551
Sólo con el sombrero, Ranger.
984
01:23:03,195 --> 01:23:05,801
No te irás a casa,
¿verdad, Ranger?
985
01:23:05,902 --> 01:23:07,903
Las cosas...
986
01:23:08,200 --> 01:23:10,289
no son tan simples.
987
01:23:10,986 --> 01:23:14,467
Hemos terminado.
Los buenos han ganado.
988
01:23:14,990 --> 01:23:16,817
Tienes tu venganza.
989
01:23:19,559 --> 01:23:23,389
Cuando el Ranger Daniels
se graduó en la Academia,
990
01:23:24,129 --> 01:23:27,132
se casó con su
novia de la Secundaria.
991
01:23:29,016 --> 01:23:33,717
Y en su boda, le prometí
a ella que cuidaría de él.
992
01:23:35,445 --> 01:23:37,925
Esa promesa terminó
en la tierra,
993
01:23:38,548 --> 01:23:42,247
al lado de la carretera en el
Condado de Laredo, así que...
994
01:23:44,584 --> 01:23:46,281
Tengo que enmendarlo.
995
01:23:46,382 --> 01:23:48,253
¿Irás aún tras él?
996
01:23:48,545 --> 01:23:51,069
No creo que tenga elección.
997
01:24:37,724 --> 01:24:40,148
El dron de la DEA,
sobre Sinaloa, México...
998
01:24:40,249 --> 01:24:43,020
avistó lo que creen que es
una banda de contrabandistas
999
01:24:43,121 --> 01:24:44,761
liderada por McBride.
1000
01:24:44,862 --> 01:24:46,284
Me tienen metida
en otro proyecto,
1001
01:24:46,385 --> 01:24:48,430
o estaría allí contigo.
1002
01:24:48,531 --> 01:24:50,810
Te enviaré toda la
información que tenemos.
1003
01:24:50,911 --> 01:24:52,826
Buena suerte, Alex.
1004
01:26:57,864 --> 01:26:59,910
Ranger Tyree.
1005
01:27:00,476 --> 01:27:02,565
¿Has venido hasta aquí por mí?
1006
01:27:03,957 --> 01:27:06,245
Es la ley de la selva
aquí afuera.
1007
01:27:06,346 --> 01:27:08,557
¿Estás listo para
comprometerte, Ranger?
1008
01:27:08,658 --> 01:27:10,529
Ponte las botas.
1009
01:27:19,973 --> 01:27:22,149
¿Vas a matarnos a todos?
1010
01:27:22,324 --> 01:27:24,673
Bueno, preferiría no hacerlo.
1011
01:27:25,501 --> 01:27:27,793
Estás solo.
1012
01:27:27,894 --> 01:27:30,897
Te he pedido que te
pongas las botas.
1013
01:27:31,637 --> 01:27:34,031
No me hagas repetirlo.
1014
01:27:36,424 --> 01:27:38,643
Bien.
1015
01:27:42,735 --> 01:27:44,737
Eso fue una tontería.
1016
01:29:17,452 --> 01:29:19,540
¿No tienes una vida, Ranger?
1017
01:29:20,616 --> 01:29:24,141
Hay dos tipos de gentes
en este juego, McBride.
1018
01:29:25,111 --> 01:29:28,941
Los que huyen y los que cazan.
1019
01:29:30,403 --> 01:29:32,710
Vivo o muerto.
1020
01:29:33,542 --> 01:29:35,543
Tú eliges.
1021
01:29:42,202 --> 01:29:43,912
Ya me lo imaginaba.
1022
01:29:44,013 --> 01:29:48,107
Ata eso alrededor de esa pierna.
Úsalo como torniquete.
1023
01:29:48,208 --> 01:29:50,167
Será una larga caminata.
1024
01:29:52,704 --> 01:29:54,344
¿Tienes esto cubierto, Ranger?
1025
01:29:54,445 --> 01:29:56,159
Jefe.
1026
01:29:56,260 --> 01:29:59,858
Va a encontrar un lío de
contrabandistas fallecidos allá atrás.
1027
01:29:59,959 --> 01:30:02,383
Una vez más,
estoy en deuda contigo.
1028
01:30:02,484 --> 01:30:04,877
Mucha gente no lo creerá así.
1029
01:30:06,357 --> 01:30:10,086
Creo que un hombre siempre debe
celebrar un trabajo bien hecho.
1030
01:30:10,187 --> 01:30:11,217
¿Un puro?
1031
01:30:11,318 --> 01:30:14,408
Me gusta su razonamiento, jefe.
1032
01:30:16,933 --> 01:30:19,704
De acuerdo.
1033
01:30:19,805 --> 01:30:21,097
Podría ser un mejor arreglo
1034
01:30:21,198 --> 01:30:23,212
el enterrar al irlandés
con sus mulas.
1035
01:30:23,313 --> 01:30:25,576
Estoy aquí mismo, jefe.
1036
01:30:25,724 --> 01:30:28,278
Puede que lleguemos a eso,
Ignacio.
1037
01:30:28,379 --> 01:30:31,063
Te sugeriré que te
mantengas alejado de México
1038
01:30:31,164 --> 01:30:34,298
durante... una década más o menos.
1039
01:30:53,883 --> 01:30:55,928
¡Adiós, Ranger!
1040
01:30:56,363 --> 01:30:58,495
¿Y eso es todo lo que hizo falta
para atraparme?
1041
01:30:58,596 --> 01:31:00,628
Una revuelta,
y un maldito Ranger.
1042
01:31:00,729 --> 01:31:02,835
Sólo hago mi trabajo.
1043
01:32:30,030 --> 01:32:38,030
One Ranger (2023) Una
traducción de TaMaBin