1 00:00:41,542 --> 00:00:44,920 (ปี 1896 ผู้กองหน่วยเรนเจอร์เท็กซัส วิลเลียม "บิล" แมคโดนัลด์ มาดัลลัส) 2 00:00:45,003 --> 00:00:47,422 (เพื่อปราบการจลาจลที่คาดว่า จะมีการสู้กันผิดกฎหมาย) 3 00:00:47,506 --> 00:00:51,176 (เมื่อเห็นว่าแมคโดนัลมาคนเดียว นายกเทศมนตรีจึงถามถึงจนท.คนอื่น) 4 00:00:51,260 --> 00:00:54,137 (แมคโดนัลด์ตอบว่า "ให้ตายเถอะ ผมคนเดียวก็เอาอยู่") 5 00:00:54,221 --> 00:00:58,600 (“หนึ่งจลาจล หนึ่งเรนเจอร์...") 6 00:03:13,610 --> 00:03:15,946 เหล้าดีๆ เสียของหมด 7 00:03:17,698 --> 00:03:19,825 หายไปหลายวันเลยนะ ทอม 8 00:03:21,118 --> 00:03:23,120 หาฉันเจอได้ยังไง เรนเจอร์ 9 00:03:23,203 --> 00:03:25,873 กลิ่นนายโชยไปถึงไร่ หมามันจมูกดี 10 00:03:25,956 --> 00:03:28,458 ขนาดฉันยังได้กลิ่นนายมาแต่ไกล 11 00:03:28,542 --> 00:03:31,461 คราวนี้ฉันไปทำให้ใครโกรธเข้าล่ะ 12 00:03:31,545 --> 00:03:35,257 นี่ นายละเมิดเงื่อนไขทัณฑ์บนนะ 13 00:03:35,340 --> 00:03:36,758 ฉันทำตอนไหนวะ 14 00:03:37,968 --> 00:03:42,347 ทำร้ายร่างกาย ควักปืนออกมาโชว์ในที่สาธารณะ 15 00:03:42,431 --> 00:03:47,811 นายขโมยม้า ปืนไรเฟิล และวิสกี้จากนายจ้าง 16 00:03:47,895 --> 00:03:49,354 อยากให้ฉันพูดต่อไหมล่ะ 17 00:03:49,438 --> 00:03:50,439 ปืนไรเฟิลนั่นของฉัน 18 00:03:50,522 --> 00:03:52,357 นายมีธุระอะไรถึงต้องใช้ 19 00:03:52,441 --> 00:03:55,360 ปืนไรเฟิลราคาเป็นหมื่น ทอม 20 00:03:56,361 --> 00:03:58,947 ลุกขึ้นมาซะดีๆ เพื่อน นายถูกจับแล้ว 21 00:03:59,865 --> 00:04:02,826 ขืนคิดหนี ฉันยิงทิ้่งแน่ 22 00:04:02,910 --> 00:04:05,787 ฉันต้องล่าสัตว์หาเลี้ยงครอบครัว เรนเจอร์ 23 00:04:05,871 --> 00:04:07,873 แย่หน่อยนะ ตอนนี้ไม่ใช่ฤดูล่าสัตว์ 24 00:04:09,833 --> 00:04:11,543 และนายก็แค่เศษสวะ 25 00:04:11,627 --> 00:04:13,921 จากเมืองเทอร์ลิงกัวเหมือนฉัน ทอม 26 00:04:14,004 --> 00:04:16,339 เลิกเสแสร้งเป็นสิ่งที่นายไม่ได้เป็น 27 00:04:16,423 --> 00:04:18,509 ไทรี ได้ยินหรือเปล่า นายอยู่ไหน คู่หู 28 00:04:18,591 --> 00:04:19,968 อยู่ห่างไป 15 ไมล์ทางใต้ 29 00:04:20,052 --> 00:04:23,055 ของมันเซ่ พอยท์ เลยอัลคาไล แฟลทส์มา 30 00:04:23,138 --> 00:04:26,350 เพิ่งจับทอมที่ขโมยม้า กับปืนไรเฟิล 31 00:04:26,433 --> 00:04:28,352 แล้วก็ทำร้ายโจ แฮนสันส์ 32 00:04:28,435 --> 00:04:30,354 มีอะไรให้ฉันรับใช้ เอลเมอร์ 33 00:04:30,437 --> 00:04:33,732 10-65 ธนาคารออมสิน ที่เมาท์เวอร์เดนี่ 34 00:04:33,815 --> 00:04:36,568 โดนโจรบุกจับเป็นตัวประกัน เมื่อครึ่งชั่วโมงก่อน 35 00:04:36,652 --> 00:04:38,320 คนร้ายสี่คนอาวุธครบมือ 36 00:04:38,403 --> 00:04:40,155 พวกมันขับรถประเภทออฟโรดนั่นน่ะ 37 00:04:40,239 --> 00:04:42,366 เข้ามาแล้วยิงกราดเลย 38 00:04:42,449 --> 00:04:45,827 เหตุรหัส 10-99 เจ้าหน้าที่ตายไปสาม 39 00:04:45,911 --> 00:04:48,413 เล่นเอาลูกของเบน คอปเปอร์สาหัส 40 00:04:48,497 --> 00:04:50,999 คาดว่าพวกมันกำลังไปทางนาย อเล็กซ์ 41 00:04:51,083 --> 00:04:52,209 ระวังตัวด้วยนะ 42 00:05:05,973 --> 00:05:08,225 10-22 คนร้ายมีปืนกล 43 00:05:08,308 --> 00:05:10,185 ตอนนี้ไม่มีหน่วยไหนพร้อมไปช่วยนาย 44 00:05:10,269 --> 00:05:13,230 10-24 เราเจอแล้วรถคนร้ายแล้ว 10-80 45 00:05:13,313 --> 00:05:15,607 อเวนิวเจ ด้านนอกเอลพาโซ่ 46 00:05:15,691 --> 00:05:16,859 เราไล่ตามคนร้ายอยู่ 47 00:05:16,942 --> 00:05:18,277 10-22 ยืนยัน 48 00:05:18,360 --> 00:05:20,529 คนร้ายสี่คน มีปืน เอเค-47 49 00:05:21,071 --> 00:05:22,990 เลี้ยวซ้ายที่อเวนิว 245 50 00:05:24,616 --> 00:05:27,160 วู้ ซิ่งมาอย่างแรง ระวังด้วยๆ 51 00:05:27,244 --> 00:05:29,288 รถเกือบเหาะแล้วเนี่ย 52 00:05:29,371 --> 00:05:30,998 เร็วเข้า เดี๋ยวตามมันไม่ทัน 53 00:05:46,221 --> 00:05:49,766 10-22 เฮลิตอปเตอร์จะมาถึง ในอีกราว 17 นาที 54 00:05:49,850 --> 00:05:51,852 เร็วเข้า เหยียบให้มิดเลย ไปเลย 55 00:06:06,074 --> 00:06:08,202 10-24 เราตามไม่ทัน 56 00:06:08,744 --> 00:06:10,454 พวกมันมุ่งหน้าทางใต้ ไปเส้นเทอร์ลิงกัว 57 00:06:11,496 --> 00:06:12,414 เวรเอ๊ย 58 00:06:24,551 --> 00:06:26,136 10-22 เลิกติดตาม 59 00:06:26,220 --> 00:06:30,098 เห็นคนร้ายมุ่งหน้าไปทางใต้ ที่ถนนเทอร์ลิงกัว 60 00:06:34,228 --> 00:06:35,812 คนร้ายหนึ่งคนลงมาจากรถ 61 00:06:35,896 --> 00:06:37,147 เราจะสู้กับมัน 62 00:06:37,231 --> 00:06:39,483 "ข้างหน้าข้ามีม้าสีขาว 63 00:06:39,566 --> 00:06:41,610 มันมาพร้อมความตาย 64 00:06:41,693 --> 00:06:43,111 และนรก... 65 00:06:43,195 --> 00:06:44,863 - ตามหลังปีศาจมาติดๆ" - ปืน ลงจากรถ 66 00:06:52,079 --> 00:06:54,623 10-22 นี่ 10-24 เรียก ตอบด้วย 67 00:06:54,706 --> 00:06:56,250 คุณยิงสู้กับคนร้ายไหม 68 00:06:57,376 --> 00:07:00,295 เชน ถ้าได้ยิน ตอบฉันด้วย 69 00:07:12,015 --> 00:07:13,934 พวกมันจะไปถึงชายแดนก่อนตำรวจรัฐ 70 00:07:14,017 --> 00:07:15,310 ส่งเฮลิคอปเตอร์มาแน่ 71 00:07:15,394 --> 00:07:16,979 ใช่ ฉันอยากไปด้วยจังเลย 72 00:07:18,188 --> 00:07:19,815 ตาแก่แบบนาย 73 00:07:19,898 --> 00:07:21,942 ทำได้แค่สะกดรอยตามอินเดียนแดง เผ่าทอนกาว่า 74 00:07:22,734 --> 00:07:24,820 ดูให้หน่อย 75 00:07:24,903 --> 00:07:28,282 ตำรวจเม็กซิกันไม่มีหน่วยงาน ประจำการแถวนั้นเลย 76 00:07:28,365 --> 00:07:29,575 คนร้ายกลุ่มนี้ถือได้ว่า 77 00:07:29,658 --> 00:07:31,743 อันตรายแบบสุดๆ เพื่อน 78 00:07:31,827 --> 00:07:33,412 ระวังให้มาก ไทรี 79 00:07:35,622 --> 00:07:37,708 ฮ่า นายจะยางรถพวกมันเหรอ 80 00:07:38,625 --> 00:07:40,002 ห่างไปตั้งครึ่งไมล์ เรนเจอร์ 81 00:07:43,213 --> 00:07:45,257 นายก็ยิงแม่นอยู่ แต่ระยะแบบนั้นหมดสิทธิ์ 82 00:07:54,057 --> 00:07:56,643 สูงตั้งหกฟุต พับผ่าสิ อเล็กซ์ 83 00:08:11,617 --> 00:08:13,493 ให้ตายสิ ยิงแม่นมาก เรนเจอร์ 84 00:08:13,577 --> 00:08:16,413 เกิดอะไรขึ้น เกิดอะไรขึ้นวะ 85 00:08:16,496 --> 00:08:18,332 ไม่รู้ จู่ๆ เครื่องก็ดับ 86 00:08:18,415 --> 00:08:20,918 เกียร์น่าจะพัง 87 00:08:21,001 --> 00:08:22,753 บอกแล้วไง เจ้านาย รถคันนี้มันแพง 88 00:08:22,836 --> 00:08:23,921 ฉันไม่ผิดนะ 89 00:08:32,846 --> 00:08:34,431 โดนห้องเครื่องกระจุย เครื่องดับ 90 00:08:36,265 --> 00:08:37,851 คนยิงต้องแม่นมากๆ 91 00:08:38,101 --> 00:08:39,436 เราจะทำไงดี 92 00:08:39,686 --> 00:08:40,938 หนี 93 00:08:41,605 --> 00:08:42,688 เอาเท่าที่เอาไปได้ 94 00:08:51,198 --> 00:08:54,117 เก็บกระสุนไว้ ไกลแบบนั้นยิงไม่โดนหรอก 95 00:08:54,201 --> 00:08:55,452 มันยิงเราอยู่เหรอ 96 00:08:57,788 --> 00:08:59,581 แม่งเอ๊ย มือปืน 97 00:08:59,665 --> 00:09:02,125 เรายิงเขา เขาก็ยิงโต้ตอบสิ ไอ้ควาย 98 00:09:06,004 --> 00:09:07,422 ฉันไปละนะ ทอม 99 00:09:08,549 --> 00:09:10,133 นายดูแลม้าด้วย 100 00:09:11,218 --> 00:09:12,511 แต่จำไว้นะ 101 00:09:12,594 --> 00:09:15,305 ฉันห่วงม้ามากกว่าห่วงนาย 102 00:09:31,822 --> 00:09:35,117 ฉันยิง นายหนี แล้วยิงคุ้มกันตอนฉันหนี 103 00:09:35,200 --> 00:09:36,201 ไปสิมึง 104 00:10:01,226 --> 00:10:03,645 เขาทำเราผิดหวัง เขากำลังหนี 105 00:10:06,106 --> 00:10:07,191 - ฉิบหาย - ห่าเอ๊ย 106 00:10:15,532 --> 00:10:16,533 ไอ้บ้า 107 00:10:16,617 --> 00:10:18,202 แม่งเอ๊ย ให้ตายห่าสิ 108 00:10:43,894 --> 00:10:45,229 อย่าเข้ามานะโว้ย 109 00:10:48,941 --> 00:10:49,942 อเล็กซ์ 110 00:10:50,025 --> 00:10:52,861 วางปืนลง ไม่งั้นไอ้นี่สมองกระจายแน่ 111 00:10:52,945 --> 00:10:55,572 ทางการตามจับเขาอยู่ ไอ้เปรต 112 00:10:55,656 --> 00:10:57,449 ฉันไม่สนหรอกว่าเขาจะเป็นหรือตาย 113 00:10:57,533 --> 00:10:59,743 ขอบใจมาก เพื่อนยาก 114 00:10:59,826 --> 00:11:03,038 แกโกหก วางปืนลงสิวะ 115 00:11:04,581 --> 00:11:05,624 นายรู้ทันฉัน 116 00:11:11,463 --> 00:11:13,006 ปืนที่พกด้วย 117 00:11:21,974 --> 00:11:25,018 ฉันจะฆ่าแกก็ได้ จำไว้ 118 00:11:37,990 --> 00:11:40,576 สุดยอด ฉันไม่เคยเห็น ใครยิงแม่นแบบนี้มาก่อน 119 00:11:40,659 --> 00:11:43,370 วิทยุบอกว่ามีสี่คน เรนเจอร์ 120 00:11:43,453 --> 00:11:44,705 นายจะไล้ตามอีกคนไหม 121 00:11:45,789 --> 00:11:49,251 ไปสิ อีกคนหนีไปได้ไมไกลหรอก 122 00:11:49,334 --> 00:11:51,003 นายจะปล่อยฉันไปใช่ไหม เรนเจอร์ 123 00:11:51,920 --> 00:11:53,547 นายจะไปเข้าคุก ทอม 124 00:13:03,033 --> 00:13:05,369 ฉันบอกให้เขาเคาะประตูก่อนแล้ว 125 00:13:05,452 --> 00:13:08,664 เขาห่วงเพราะคุณไม่รับโทรศัพท์น่ะ 126 00:13:08,747 --> 00:13:12,501 หมอนี่ชื่อเดอร์บี้ เจ้าหน้าที่พิเศษจากเอฟบีไอ 127 00:13:14,002 --> 00:13:15,295 หน่วยสืบราชการลับอังกฤษ 128 00:13:16,171 --> 00:13:18,340 ฉันรู้ว่าคุณคือ เรนเจอร์อเล็กซ์ ไทรี ใช่ไหม 129 00:13:19,174 --> 00:13:21,260 พันตรีเอ็ดเวิร์ดบอกให้เรามาหาคุณ 130 00:13:24,054 --> 00:13:26,598 เราขอเข้าไปคุยในห้อง ถ้าคุณไม่ว่า 131 00:13:35,107 --> 00:13:36,108 ไม่เป็นไรมากใช่ไหม 132 00:13:37,734 --> 00:13:39,278 ขอสองนาที 133 00:13:44,074 --> 00:13:46,493 หน่วยสืบราชการลับอังกฤษเหรอ 134 00:13:46,577 --> 00:13:49,705 กระทรวงการต่างประเทศของคุณ อนุญาตให้เรามาที่นี่ 135 00:13:50,747 --> 00:13:53,333 เจ้าหน้าที่พิเศษเดอร์บี้ มีหน้าที่คอยดูให้แน่ใจว่า 136 00:13:53,417 --> 00:13:55,127 ฉันจะไม่ก่อเรื่อง 137 00:13:55,210 --> 00:13:58,088 เขาโชคดีที่ผมไม่ได้ยิงทะลุประตู 138 00:13:58,881 --> 00:14:00,674 คุณมีศัตรูเยอะเหรอ เรนเจอร์ 139 00:14:02,968 --> 00:14:05,220 ผมจับคนเข้าคุก 140 00:14:05,304 --> 00:14:07,222 พวกเขาต้องแค้นอยู่แล้ว 141 00:14:08,432 --> 00:14:10,684 ฉันรู้ว่าที่นี่คุณจัดการอะไรๆ 142 00:14:10,767 --> 00:14:12,728 ด้วยวิธีที่ต่างออกไป เรนเจอร์ 143 00:14:12,811 --> 00:14:17,065 ซึ่งมันก็ออกจะเข้าใจยากสักหน่อย เวลามองมาจากลอนดอนน่ะ แต่... 144 00:14:17,149 --> 00:14:20,694 เรารู้ดีถึงทักษะการสืบสวน ที่เยี่ยมยอด 145 00:14:20,777 --> 00:14:23,989 ของหน่วยจู่โจมของเท็กซัส และเรารู้ว่าสิ่งที่คุณทำมันได้ผล 146 00:14:25,324 --> 00:14:28,368 เราไม่ใช่พวกศาลเตี้ย เจ้าหน้าที่สมิธ 147 00:14:29,953 --> 00:14:34,291 เราทำตามกฏ เหมือนที่พวกเขาทำกันในลอนดอน 148 00:14:35,125 --> 00:14:36,835 ฉันมานี่ เพราะผู้พันเอ็ดเวิร์ดส์บอกว่า 149 00:14:36,919 --> 00:14:38,337 เขาไม่เคยเจอเรนเจอร์เก่งเท่าคุณ 150 00:14:38,420 --> 00:14:42,090 ฉันจึงได้ถูกส่งมา เพื่อขอให้คุณเข้าไปในเม็กซิโก 151 00:14:42,174 --> 00:14:43,258 และนำตัวนักโทษ 152 00:14:44,051 --> 00:14:47,471 ตำรวจที่นั่นไม่ให้อังกฤษหรือสหรัฐฯ ไปรับตัวนักโทษแบบเป็นทางการ 153 00:14:47,554 --> 00:14:49,806 แต่พวกเขาขอตัวคุณแบบไม่เป็นทางการ 154 00:14:49,890 --> 00:14:52,142 คุณจะไปที่นั่นในฐานะประชาชน 155 00:14:52,226 --> 00:14:55,145 ถ้ามีอะไรผิดพลาด เราจะปฏิเสธว่าไม่เกี่ยวข้องกับคุณ 156 00:14:55,229 --> 00:14:56,813 ทุกวิถีทางที่เป็นไปได้ 157 00:14:56,897 --> 00:14:59,608 ยินดีที่ได้พบนะ เจ้าหน้าที่สมิธ 158 00:14:59,691 --> 00:15:00,859 อะไรนะ 159 00:15:00,943 --> 00:15:03,320 คุณมาตามหาเจ้าโง่ผิดคนแล้ว คุณผู้หญิง 160 00:15:03,403 --> 00:15:05,197 ฉันข้ามพรมแดนมาแล้ว 161 00:15:05,280 --> 00:15:06,657 ตำรวจเม็กซิโกหัวเราะเยาะฉัน 162 00:15:06,740 --> 00:15:08,867 ตอนฉันบอกว่า ฉันไปเพื่อขอตัวผู้ร้ายข้ามแดน 163 00:15:10,744 --> 00:15:12,704 ผมไปทำงานสายแล้ว 164 00:15:12,788 --> 00:15:14,623 คาร์เมนจะเปิดประตูให้คุณออก 165 00:15:14,706 --> 00:15:17,376 ผู้ร้ายที่ว่าคือโจรปล้นธนาคาร 166 00:15:17,459 --> 00:15:20,295 ที่ฆ่าเจ้าหน้าที่สามคน ในเคาท์ตี้เอสเพอร์แรนซ่า 167 00:15:22,965 --> 00:15:24,383 คุณเข้าใจว่าเขาเป็นใคร 168 00:15:24,466 --> 00:15:26,885 เขาชื่อเดแคลน แมคไบรด์ 169 00:15:26,969 --> 00:15:28,428 อดีตขบวนการไออาร์เอ 170 00:15:28,512 --> 00:15:31,348 ที่ถูกตามจับเพราะก่อการร้าย หลายต่อหลายครั้ง 171 00:15:31,431 --> 00:15:33,517 ทั้งในและนอกเกาะอังกฤษ 172 00:15:33,600 --> 00:15:36,937 เขาร้ายกาจสุดๆ และรอบรู้มาก 173 00:15:37,020 --> 00:15:39,189 และถ้าเราไม่รีบลงมือ 174 00:15:39,273 --> 00:15:42,276 เขาจะหาทางต่อรอง ให้ตัวเองไม่ต้องติดคุกได้แน่ 175 00:15:42,359 --> 00:15:45,195 แล้วชาวไอริชคนนั้น มาปล้นธนาคารในเท็กซัสทำไม 176 00:15:45,279 --> 00:15:48,365 เขารับงานเดี่ยว รับค่าจ้างก้อนเล็กๆ ไปปล้นธนาคาร 177 00:15:48,448 --> 00:15:51,994 แล้วส่งเงินไปใช้ก่ออาชญากรรม ที่เลวร้ายเกินจะหยั่งถึง 178 00:15:53,120 --> 00:15:54,746 เรารู้จากคู่หูเก่าของเขา 179 00:15:54,830 --> 00:15:58,375 ว่าเขากำลังวางแผนก่อการร้าย บนแผ่นดินอังกฤษ 180 00:15:59,668 --> 00:16:02,963 ฉันขอให้คุณช่วยทำงานนี้ ในนามประเทศของฉัน 181 00:16:09,761 --> 00:16:11,930 (เม็กซิโก) 182 00:16:24,318 --> 00:16:28,238 เจ้าหน้าที่อังกฤษดูถูกสติปัญญาฉัน 183 00:16:28,322 --> 00:16:30,240 ด้วยการพยายามข่มขู่ฉัน อเล็กซ์ 184 00:16:31,074 --> 00:16:33,702 ฉันไม่ได้อยากส่งตัวเขา แบบผู้ร้ายข้ามแดนเลย 185 00:16:33,785 --> 00:16:35,412 แต่แล้วฉันก็คิดถึงนาย 186 00:16:35,495 --> 00:16:37,581 ฉันจำได้ว่านายเคยช่วยฉัน ในสถานการณ์ 187 00:16:37,664 --> 00:16:40,000 ที่คับขันมากๆ 188 00:16:40,751 --> 00:16:43,670 การกระทำเล็กๆ นั่น ส่งผลตามมาที่ยิ่งใหญ่ 189 00:16:43,754 --> 00:16:45,714 ทำให้ฉันเป็นหนี้บุญคุณนาย 190 00:16:45,797 --> 00:16:47,216 วันนี้ฉันชดใช้ให้แล้ว 191 00:16:48,258 --> 00:16:51,094 จากผู้ร้ายข้ามแดนธรรมดา มาเป็นการเนรเทศ 192 00:16:51,178 --> 00:16:54,306 และเอกสารก็เสร็จเรียบร้อยแล้ว 193 00:16:54,389 --> 00:16:55,432 อ้อ 194 00:16:55,516 --> 00:16:57,768 พาตัวเขาไปได้เลย 195 00:17:02,689 --> 00:17:04,775 ขอบคุณสำหรับน้ำใจ 196 00:17:04,858 --> 00:17:06,484 เม็กซิโกน่าอยู่มาก 197 00:17:06,568 --> 00:17:08,237 ยินดีครับ 198 00:17:34,179 --> 00:17:37,516 ถ้านายทิ้งฉันไว้ที่นี่ นายจะได้ไม่ต้องเสียแรงเสียเวลา 199 00:17:37,599 --> 00:17:38,934 อย่าเปลืองน้ำลายเลย 200 00:17:54,408 --> 00:17:56,368 ฉันเสียใจเรื่องเจ้าหน้าที่ตำรวจ 201 00:17:56,451 --> 00:17:58,203 เสียใจจริงๆ 202 00:17:58,287 --> 00:18:00,372 แต่ฉันทำไปเพื่อสิ่งที่่ยิ่งใหญ่กว่า 203 00:18:01,123 --> 00:18:03,834 ต้องขับลุยทางลูกรังอีกไกลแค่ไหน 204 00:18:03,917 --> 00:18:06,211 อึกไม่ถึงสิบไมล์ เราก็ถึงชายแดนแล้ว 205 00:18:06,295 --> 00:18:08,839 จากที่นั่นอีก 20 นาที เราจะถึงนูเอโวลาเรโด 206 00:18:09,798 --> 00:18:10,966 นายรู้ไหมใครเป็นผู้นำ 207 00:18:11,049 --> 00:18:13,093 ปฏิวัติต่อต้านจักรวรรดิอาณานิคม ครั้งแรกสำเร็จ 208 00:18:13,927 --> 00:18:14,928 หา 209 00:18:15,637 --> 00:18:17,055 ไอ้ห่าจอร์จ วอชิงตันไง 210 00:18:18,056 --> 00:18:20,684 คืองี้นะ ความยุติธรรม มันก็แค่มุมมอง เรนเจอร์ 211 00:18:21,435 --> 00:18:24,813 องคาพยพที่ทำงานที่นี่น่ะ ใหญ่กว่าเราสองคนมากนัก 212 00:18:24,897 --> 00:18:27,608 นายพูดมากกว่าเมียเก่าฉันซะอีก 213 00:18:27,691 --> 00:18:29,234 แย่จังนะ เรนเจอร์ 214 00:18:29,902 --> 00:18:31,528 ผมละอยากจะงัดข้อกับคุณจริงๆ 215 00:18:42,998 --> 00:18:44,625 {\an8}ไปเร็ว ออกมา 216 00:18:44,708 --> 00:18:45,959 {\an8}ให้ไว เร็วเข้า 217 00:19:25,290 --> 00:19:26,917 ดีใจที่ได้พบคุณอีกครั้ง เจ้านาย 218 00:19:27,000 --> 00:19:28,126 ไม่เจ็บตัวเลยเหรอ 219 00:19:28,210 --> 00:19:29,461 แค่เจ็บใจ ลูกพี่ 220 00:19:29,545 --> 00:19:32,381 บอกแล้วไง ปล้นธนาคารเป็นความคิดที่ไม่เข้าท่า 221 00:19:32,464 --> 00:19:35,092 ครั้งหน้าฉันจะฟังนาย ไปจัดการตำรวจนั่นซะ 222 00:19:42,975 --> 00:19:44,935 ถึงตาเราแล้ว โอเลก 223 00:19:45,811 --> 00:19:47,104 เขาเห็นหน้านาย 224 00:19:47,187 --> 00:19:48,355 เลือกเอาละกัน 225 00:21:10,854 --> 00:21:12,731 ใบหน้าสองดวง 226 00:21:12,814 --> 00:21:14,691 ที่เห็นแล้วอุ่นใจ 227 00:21:14,775 --> 00:21:17,486 ด้วยความทรงจำที่เจ็บปวดในอดีต 228 00:21:17,569 --> 00:21:21,990 เราเดินผ่านความมืดเยี่ยงมิตรรัก 229 00:21:24,535 --> 00:21:30,415 ซึ่งดีกว่าการเดินผ่านแสงสว่าง เพียงลำพัง 230 00:21:33,085 --> 00:21:34,169 ยูริ 231 00:21:34,253 --> 00:21:36,755 เดแคลน พักที่นี่นะ 232 00:21:36,839 --> 00:21:37,965 ฉันมีอาหาร 233 00:21:39,007 --> 00:21:41,260 และวอดก้ายูเครน 234 00:21:41,343 --> 00:21:43,804 คนของฉันเป็นชาวนา แต่พวกเขารบเป็น 235 00:21:44,721 --> 00:21:46,181 มาเถอะ 236 00:21:46,265 --> 00:21:48,976 เราจะดื่มให้สหายผู้สละชีพ 237 00:21:54,189 --> 00:21:58,735 ไม่ฉลาดที่จะปฏิเสธ ความใจดีของคอสแซค 238 00:21:59,862 --> 00:22:02,155 ไม่อย่างนั้นพวกเขาจะเปลี่ยนใจ 239 00:22:02,239 --> 00:22:04,241 ขอบคุณที่ชวนนะ 240 00:22:04,324 --> 00:22:06,159 เราทำภารกิจกันอยู่ 241 00:22:06,910 --> 00:22:08,412 มาเพื่องานสินะ 242 00:22:09,329 --> 00:22:10,664 เงินต้องมา 243 00:22:10,747 --> 00:22:11,999 เปิดของดีให้ดูหน่อย 244 00:22:12,416 --> 00:22:14,668 ให้เร็วด้วย 245 00:22:18,589 --> 00:22:20,090 เอาละ ทุกท่าน 246 00:22:21,884 --> 00:22:26,597 ปืนยาวสมัยสงครามเย็น ขนาด 155 มิลลิเมตร 247 00:22:26,680 --> 00:22:30,475 ยิงกระสุนวิถีโค้ง 100 ปอนด์ได้ 248 00:22:30,559 --> 00:22:32,686 ยิงได้ไกล 14 ไมล์ในวันอากาศดี 249 00:22:32,769 --> 00:22:34,104 แล้ววันอากาศแย่ล่ะ 250 00:22:34,188 --> 00:22:35,480 วันอากาศแย่ 251 00:22:35,564 --> 00:22:38,609 มันจะเป็นฝันร้ายที่จบชีวิตนาย 252 00:22:38,692 --> 00:22:40,152 ก่อนทันได้ยินเสียง 253 00:22:41,570 --> 00:22:43,155 ให้คนของนายส่งไปที่อยู่นี้ 254 00:22:44,323 --> 00:22:45,449 จากนั้นฉันจะจัดการต่อเอง 255 00:22:51,455 --> 00:22:52,539 รู้ไหม 256 00:22:55,292 --> 00:23:00,255 ฉันห่วงว่า นายจะทำให้หลายคนไม่พอใจ กับของเล่นชิ้นนี้ 257 00:23:01,632 --> 00:23:03,550 ฉันชอบนายนะ เดแคลน 258 00:23:03,634 --> 00:23:05,302 นายเป็นเหมือนพี่น้อง 259 00:23:06,053 --> 00:23:11,016 แต่เมื่องานนี้จบลง เราก็ขาดกัน 260 00:23:19,942 --> 00:23:21,985 ฉันกะว่าสภาพคุณคงเลวร้ายกว่านี้ 261 00:23:26,949 --> 00:23:29,201 คุณกล้ามากนะ สาวน้อย 262 00:23:29,284 --> 00:23:31,078 คุณมีสิทธิ์ที่จะโกรธ 263 00:23:31,161 --> 00:23:33,038 คุณถูกซุ่มโจมตี น่าจะวางแผนไว้ล่วงหน้า 264 00:23:33,121 --> 00:23:37,376 แต่คุณทำงานของคุณ และขอบคุณพระเจ้าที่คุณรอดมาได้ 265 00:23:37,459 --> 00:23:39,628 ขอบคุณพระเจ้าที่ผมไม่ตาย 266 00:23:39,711 --> 00:23:42,256 เรนเจอร์แดเนียลส์เป็นคนดี 267 00:23:42,840 --> 00:23:45,759 เขาเป็นพ่อ เป็นสามี 268 00:23:46,927 --> 00:23:49,179 และเป็นเจ้าหน้าที่รักษากฎหมายชั้นดี 269 00:23:50,389 --> 00:23:51,890 เขายังเป็นเพื่อนผมด้วย 270 00:23:54,059 --> 00:23:55,185 ฉันเสียใจด้วย 271 00:23:55,269 --> 00:23:56,270 เสียใจเหรอ 272 00:23:58,272 --> 00:23:59,982 แค่นั้นไม่พอหรอก 273 00:24:00,065 --> 00:24:02,401 แต่ร่วมมือกับฉันเถอะ ไทรี 274 00:24:02,484 --> 00:24:04,069 ช่วยฉันจับตัวแมคไบรด์ 275 00:24:04,152 --> 00:24:06,905 คุณเห็นหน้าเขาใกล้ๆ ได้คุยกับเขา 276 00:24:06,989 --> 00:24:08,824 คุณรู้จักเขาดีกว่าฝ่ายเราทุกคน 277 00:24:08,907 --> 00:24:10,409 ไม่หรอกน่า 278 00:24:10,492 --> 00:24:12,744 คุณรู้ว่า พวกนั้นพยายามจะปล่อยตัวเขา ใช่ไหม 279 00:24:14,496 --> 00:24:18,000 คุณหาคนอื่นมาทำงานนี้เถอะ 280 00:24:18,083 --> 00:24:20,252 ถ้าผมต้องตามจับแมคไบรด์ 281 00:24:20,335 --> 00:24:22,838 ผมจะต้องเป็นคนวางเงื่อนไข 282 00:24:22,921 --> 00:24:25,591 ใช้คนของผม และกฎของผม 283 00:24:25,674 --> 00:24:27,885 นั่งลงก่อนเถอะค่ะ 284 00:24:27,968 --> 00:24:30,679 เรนเจอร์ไทรี ขอร้องค่ะ 285 00:24:30,762 --> 00:24:33,765 ขอเหตุผลดีๆ ข้อเดียวว่า ทำไมผมควรช่วยคุณ 286 00:24:33,849 --> 00:24:37,019 คุณอยากได้เหตุผล ฉันมีให้คุณเยอะเลย 287 00:24:37,102 --> 00:24:40,772 ปี 1993 เหตุสังหาร เจ้าหน้าที่สหรัฐฯ ในโซมาเลีย 288 00:24:40,856 --> 00:24:43,192 เหตุระเบิดสถานทูตสหรัฐฯ ในปี 98 289 00:24:43,275 --> 00:24:45,569 ลักพาตัวนักท่องเที่ยวชาวตะวันตก 16 คนในเยเมน 290 00:24:45,652 --> 00:24:47,321 - ในปีเดียวกัน - เยเมนเหรอ 291 00:24:47,404 --> 00:24:51,992 ทุกอย่างวางแผนและลงมือ โดยชายชื่อว่าเอเดน แคชมิริ 292 00:24:52,576 --> 00:24:56,371 ตอนนี้เราเชื่อว่าแคชมิริ ยังคงใช้บริการของแมคไบรด์ 293 00:24:56,455 --> 00:24:58,123 โดยจ่ายค่าดำเนินการให้มากโข 294 00:24:58,207 --> 00:25:01,502 เพื่อก่อเหตุหรือปลุกปั่น การก่อการร้ายในลอนดอน 295 00:25:03,337 --> 00:25:05,672 การที่แมคไบรด์ทำงานให้แคชมิริ 296 00:25:05,756 --> 00:25:08,634 ทำให้เขาเป็นผู้ก่อการร้ายรับจ้าง ที่อันตรายที่สุดในโลก 297 00:25:09,510 --> 00:25:10,552 พูดต่อสิ 298 00:25:11,178 --> 00:25:12,804 ช่วยฉันตามล่าเขา 299 00:25:12,888 --> 00:25:14,473 ทำสิ่งที่คุณควรทำ 300 00:25:19,603 --> 00:25:22,231 เอ่อ กระทรวงต่างประเทศ จะต้องออกคำสั่งลงมา 301 00:25:22,314 --> 00:25:26,235 แต่แถวนี้ไม่มีอะไร จะคล่องตัวลื่นไหลแบบนั้นหรอก 302 00:25:26,318 --> 00:25:27,277 เพราะงั้น... 303 00:25:31,990 --> 00:25:34,326 คุณคุยกับผู้พันมาแล้วใช่ไหม 304 00:25:39,331 --> 00:25:40,415 ใช่ค่ะ 305 00:25:53,053 --> 00:25:54,638 คุณทำให้ฉันนึกถึงพ่อฉันเลย 306 00:25:56,473 --> 00:25:59,268 พ่อเป็นตำรวจสายสืบในลอนดอน 307 00:25:59,351 --> 00:26:01,019 บ้านเราอยู่ฝั่งอีสต์เอนด์ 308 00:26:01,103 --> 00:26:02,646 มันเคยเป็นย่านเสื่อมโทรม 309 00:26:04,189 --> 00:26:06,525 ตอนฉันอายุ 17 พ่อถูกฆ่าตอนปฏิบัติงาน 310 00:26:07,943 --> 00:26:10,070 อืม 311 00:26:10,153 --> 00:26:11,488 เสียใจด้วยนะ 312 00:26:12,197 --> 00:26:14,950 ก็ตอนนั้นเอง ที่ฉันตัดสินใจจะเป็นตำรวจ 313 00:26:15,033 --> 00:26:16,076 อ้อ 314 00:26:16,159 --> 00:26:19,037 เบนเข็มมาเรียนอาชญาวิทยา 315 00:26:19,121 --> 00:26:21,832 พอเรียนจบปุ๊บ ก็ได้เข้าทำงานที่เอ็มไอซิกซ์ 316 00:26:22,958 --> 00:26:24,126 คุณทำได้ดีมาก 317 00:26:25,544 --> 00:26:27,087 พ่อคุณคงภูมิใจ 318 00:26:27,171 --> 00:26:29,590 อย่าประเมินแมคไบรด์ต่ำไป เรนเจอร์ 319 00:26:30,549 --> 00:26:34,970 เดแคลนเป็นนักฆ่าโรคจิต ที่มีไอคิวระดับอัจฉริยะ 320 00:26:35,053 --> 00:26:38,140 ผมมองเขาผิดไปครั้งนึง 321 00:26:38,223 --> 00:26:39,433 ไม่มีอีกครั้งแน่ 322 00:26:40,142 --> 00:26:41,226 ฉันเชื่อค่ะ 323 00:26:44,563 --> 00:26:46,064 ฉันควรถามนะ 324 00:26:46,148 --> 00:26:49,818 คุณวางแผนจะทำตัวให้กลมกลืนบ้างไหม 325 00:26:56,575 --> 00:26:58,994 ผมกะจะไม่สวมหมวกในลอนดอน 326 00:27:21,975 --> 00:27:25,479 ผมเกดดีส ผู้บังคับบัญชาหน่วย เรียกผมว่าผู้บังคับหน่วย 327 00:27:25,562 --> 00:27:28,148 หรือเกดดีสก็ได้ พวกเรากันเอง 328 00:27:28,232 --> 00:27:31,276 - "เรา" น่ะใคร - องค์กร 329 00:27:31,360 --> 00:27:33,487 เราก็คือพวกที่ดูแลความปลอดภัย 330 00:27:33,570 --> 00:27:37,741 ของเกาะอังกฤษทั้งเกาะ และเครือจักรภพ 331 00:27:37,824 --> 00:27:39,493 ยินดีที่คุณร่วมงานกับเาา 332 00:27:40,827 --> 00:27:42,538 อเล็กซ์ ไทรี 333 00:27:42,621 --> 00:27:44,665 หมวกสวย ไม่ค่อยเตะตาดี 334 00:27:45,624 --> 00:27:47,209 ไว้ผมจะสั่งให้ใบนึง 335 00:27:47,292 --> 00:27:50,546 ถ้าให้คุณประเมินความอันตราย จากหนึ่งถึงสิบ 336 00:27:50,629 --> 00:27:53,507 ในความคิดคุณแล้ว เดแคลน แมคไบรด์จะอยู่ที่เท่าไหร่ 337 00:27:53,590 --> 00:27:56,510 ผมไม่ประเมินคนพวกนี้ แค่จับตัวเข้าคุกก็พอ 338 00:27:56,593 --> 00:27:58,929 อืม คุณพูดจาแบบนั้นจริงๆ ด้วย 339 00:28:00,347 --> 00:28:03,141 ไอ้เลวนั่นหนีผมไปได้ครั้งหนึ่ง 340 00:28:03,225 --> 00:28:05,269 ครั้งหน้าผมจะปาระเบิดใส่มัน 341 00:28:05,352 --> 00:28:08,856 คุณเข้าใกล้เขา มากกว่าเจ้าหน้าที่ที่ยังไม่ตายทุกคน 342 00:28:08,939 --> 00:28:10,941 คุณได้คุยกับเขาแล้วรอดตายมาได้ 343 00:28:11,024 --> 00:28:13,861 นั่นทำให้คุณเป็นบุคลากรชั่วคราว เรนเจอร์ 344 00:28:13,944 --> 00:28:17,739 แมคไบรด์อยู่ในลอนดอนและเรามีหน้าที่ 345 00:28:17,823 --> 00:28:20,617 ทำให้เขาออกจากลอนดอนไม่ได้ 346 00:28:20,701 --> 00:28:22,160 ชัดเจนไหม 347 00:28:22,244 --> 00:28:24,580 ครับ ชัดเจนแจ่มแจ้ง หัวหน้า 348 00:28:24,663 --> 00:28:30,002 ถ้าคุณทำเรื่องอะไรก็ตาม ที่ทำให้องค์กรดูไม่ดี 349 00:28:30,085 --> 00:28:32,296 สถานะคนสำคัญจะถูกยกเลิก 350 00:28:32,379 --> 00:28:33,672 คุณจะถูกตัดหางปล่อยวัด 351 00:28:33,755 --> 00:28:36,967 ผมพูดชัดเจนโคตรๆ เลยไหม เจ้าหนู 352 00:28:37,050 --> 00:28:38,385 ผมไม่ใช่เด็กในโอวาทคุณ 353 00:28:38,468 --> 00:28:39,970 ผมแม่งก็ไม่ใช่พ่อคุณว่ะ 354 00:28:40,053 --> 00:28:42,264 ตอบคำถามมาก็พอ คาวบอย 355 00:28:42,347 --> 00:28:44,057 เราเข้าใจค่ะ ผู้บังคับหน่วย 356 00:28:44,141 --> 00:28:45,893 ขอบคุณที่้เป็นธุระให้เรานะคะ 357 00:28:45,976 --> 00:28:48,145 และเราจะทำทุกอย่างเท่าที่ทำได้ 358 00:28:48,228 --> 00:28:50,147 ให้เป็นไปตามความต้องการขององค์กร 359 00:28:50,230 --> 00:28:52,608 และรักษาสถานะของเราเป็นความลับ 360 00:28:52,691 --> 00:28:56,111 ตอนเจ็ดโมงครึ่ง จะมีสายสืบมารอที่ล็อบบี้ 361 00:28:56,195 --> 00:28:57,696 เขาเป็นผู้ประสานงานของคุณ 362 00:28:57,779 --> 00:29:01,283 ห้ามไปไหนมาไหนในเมืองโดยไม่มีเขา 363 00:29:01,366 --> 00:29:04,661 ตราหน่วยจู่โจมเท็กซัสของคุณ ไม่ได้ช่วยให้คุณมีสิทธิ 364 00:29:04,745 --> 00:29:07,539 มากกว่าแขกผู้มาเยือนเมืองนี้ 365 00:29:07,623 --> 00:29:10,417 เจ้าหน้าที่สมิธ คุณอยู่ในอังกฤษ 366 00:29:11,502 --> 00:29:13,962 กฎระเบียบคือทุกอย่าง 367 00:29:14,046 --> 00:29:15,255 ค่ะ ผู้บังคับหน่วย 368 00:29:18,634 --> 00:29:20,761 โอเค 7 3/8 369 00:29:22,888 --> 00:29:24,306 ขนาดหมวกของผม 370 00:29:35,943 --> 00:29:38,904 อะไรกัน ใครบอกให้หยุด 371 00:29:41,907 --> 00:29:43,825 เธอต้องชดใช้ฉันมากกว่านั้น ไอ้ตัวสันหลังยาว 372 00:29:46,119 --> 00:29:47,454 ปากหวานเหมือนเดิม 373 00:29:58,298 --> 00:29:59,633 เธอไม่ควรทิ้งฉันไป 374 00:30:00,968 --> 00:30:02,719 เธอได้สิ่งที่ไม่ควรได้ 375 00:30:08,892 --> 00:30:10,310 ผมอยากให้คุณช่วย แองเจิล 376 00:30:15,524 --> 00:30:16,525 รู้อยู่ 377 00:30:17,734 --> 00:30:20,612 ฉันรู้ตั้งแต่เห็นหน้าเธอ รู้ตั้งแต่ตอนเธอร่วมรัก 378 00:30:22,322 --> 00:30:24,449 รู้ว่ามันเป็นเหตุผลเดียว ที่เธอมาที่่นี่ 379 00:30:35,377 --> 00:30:36,378 แองเจิล... 380 00:30:46,513 --> 00:30:48,265 แองเจิล... 381 00:30:48,348 --> 00:30:49,892 เด็กข้างนอกเทิดทูนฉัน 382 00:30:51,310 --> 00:30:53,478 ฉันเอาเงินให้หน่อย เขาก็จะหั่นเธอเป็นชิ้นๆ 383 00:30:53,562 --> 00:30:55,105 แล้วโยนลงแม่น้ำเทมส์ 384 00:30:57,065 --> 00:30:58,901 เธอไม่ควรทำกับฉันแบบนั้น 385 00:31:00,235 --> 00:31:03,071 ฉันเคยสาบานว่าถ้าเจอเธออีกที จะเล่นให้ตายห่า 386 00:31:09,536 --> 00:31:10,704 งั้นแค่นี้ใช่ไหม 387 00:31:13,624 --> 00:31:16,168 เธอหว่านเสน่ห์ใส่เพื่อนเก่า หลายคนเกินไป รวมฉันด้วย 388 00:31:20,339 --> 00:31:21,757 เธอไปซะเถอะ 389 00:31:34,019 --> 00:31:37,773 อเล็กซ์ ไทรี คุณพักห้อง 207 ลิฟต์อยู่ทางซ้ายค่ะ 390 00:31:37,856 --> 00:31:40,317 - ขอบคุณ - นั่งรถมานาน เดินแก้เมื่อยกันไหม 391 00:31:40,400 --> 00:31:43,362 แทนที่จะไปนวดน่ะเหรอ 392 00:31:43,445 --> 00:31:45,072 ลุคจะขนกระเป๋าให้ค่ะ 393 00:31:48,450 --> 00:31:49,535 ขอบคุณ ลุค 394 00:31:49,618 --> 00:31:50,702 ยินดีครับ 395 00:31:50,786 --> 00:31:52,204 โยนไว้บนเตียงเลย 396 00:31:57,668 --> 00:31:59,211 นี่เดือนเมษาแน่เหรอ 397 00:31:59,294 --> 00:32:01,922 น่าจะฟังคาร์เมน ใส่แจ็คเก็ตหนาๆ มา 398 00:32:02,923 --> 00:32:04,424 คุณพักโรงแรมด้วยเหรอ 399 00:32:05,384 --> 00:32:07,094 คือฉันอยู่แลงลีย์มาสามปี 400 00:32:07,177 --> 00:32:09,263 เลยไม่มีบ้านที่อังกฤษแล้ว 401 00:32:09,346 --> 00:32:11,598 เป็นคนแปลกหน้าในบ้านเกิดตัวเองสินะ 402 00:32:13,892 --> 00:32:15,936 เกดดีสอยากให้เราทำงาน กับพี่เลี้ยงเด็กของเขา 403 00:32:16,019 --> 00:32:17,771 แต่กว่าพวกเขาจะมาถึงก็พรุ่งนี้เช้า 404 00:32:19,690 --> 00:32:21,817 นี่ไม่ใช่เดินเพื่อสุขภาพใช่ไหมเนี่ย 405 00:32:22,818 --> 00:32:23,986 ต้องเสี่ยงกันหน่อย 406 00:32:24,069 --> 00:32:26,113 มีแหล่งข่าวที่เชื่อถือได้ 407 00:32:26,196 --> 00:32:27,531 แท็กซี่ 408 00:32:30,868 --> 00:32:33,412 เธอชื่อแองเจิล อดีตสมาชิกไออาร์เอ 409 00:32:33,495 --> 00:32:36,081 เธอมีบัญชีต้องสะสางกับแมคไบรด์ 410 00:32:36,164 --> 00:32:38,417 หวังว่าเธออยากจะเปิดปากนะ 411 00:33:26,882 --> 00:33:29,760 พาหนุ่มหล่อมาด้วย สมิธ 412 00:33:29,843 --> 00:33:33,013 ใครๆ ก็อยากให้เราชอบทั้งนั้น คุณก็รู้ว่าเป็นไง 413 00:33:33,096 --> 00:33:34,806 ไม่ ไม่รู้ ไม่รู้จริงๆ 414 00:33:35,682 --> 00:33:37,518 ฉันเป็นหลายสิ่งให้กับหลายคน 415 00:33:37,601 --> 00:33:40,521 และวันนี้ ฉันจะมาทวงหนี้บุญคุณ 416 00:33:56,912 --> 00:33:59,164 ไม่เจอซะนาน อีดอกผู้ดีอังกฤษ 417 00:33:59,248 --> 00:34:02,584 สบายดีไหม อีกะหรี่ไอริช 418 00:34:02,668 --> 00:34:04,294 ก็ดีนะ จนเธอมาถึงนี่แหละ 419 00:34:04,419 --> 00:34:06,755 ทำที่นั่งกินเหล้าฉันเหม็นเน่าไปเลย 420 00:34:06,839 --> 00:34:08,297 กินด้วยได้ไหม 421 00:34:09,132 --> 00:34:11,760 หรือแค่เธอนั่งมองเงาตัวเอง 422 00:34:11,844 --> 00:34:13,094 ก็ทำเอาคนทั้งบาร์เผ่นกันหมด 423 00:34:14,804 --> 00:34:16,348 เธอพาเพื่อนสาวมาด้วย 424 00:34:17,266 --> 00:34:19,226 คุณมาจากรัฐไหนล่ะ 425 00:34:19,309 --> 00:34:20,518 เท็กซัสครับ 426 00:34:21,395 --> 00:34:22,938 รัฐเท็กซัสอันกว้างใหญ่ 427 00:34:23,021 --> 00:34:26,483 คุณน่าจะแต่งตัว ให้เหมือนชาวบ้านแถวนี้หน่อยนะ 428 00:34:26,567 --> 00:34:28,569 เด่นเกินหน้าใครเขาเลยนะ 429 00:34:30,027 --> 00:34:31,864 ฉันรู้ว่าเธอต้องการอะไร สมิธ 430 00:34:32,697 --> 00:34:34,157 ข่าวร้ายมาถึงไวดีนี่ 431 00:34:35,909 --> 00:34:37,411 ออกไปซะ 432 00:34:37,494 --> 00:34:39,161 ขอพื้นที่ส่วนตัวหน่อย ลิงสันดานเสีย 433 00:34:39,246 --> 00:34:42,416 ฉันจะคุยเรื่องส่วนตัว 434 00:35:04,146 --> 00:35:06,523 อย่าปั่นหัวฉัน แองเจิล 435 00:35:07,566 --> 00:35:08,984 เธอรู้จักฉันดีกว่านั้น 436 00:35:11,945 --> 00:35:14,364 นั่งลง นั่งสิ 437 00:35:16,116 --> 00:35:17,659 เขาอยู่ที่นี่แล้วแน่ๆ 438 00:35:18,702 --> 00:35:20,746 แต่ถ้าฉันไม่ช่วย เธอหาเขาไม่เจอแน่ 439 00:35:22,873 --> 00:35:26,418 ทำไมฉันต้องเชื่่อ เรื่องที่เธอบอกเกี่ยวกับเขาด้วย 440 00:35:26,502 --> 00:35:28,504 เธอไม่ได้มีส่วนได้ส่วนเสียตรงไหน 441 00:35:28,587 --> 00:35:29,880 ฉันรู้ว่าเธอจะสื่อถึงอะไร 442 00:35:29,963 --> 00:35:31,840 แต่เรื่องระหว่างฉันกับแมคไบรด์จบลง 443 00:35:31,924 --> 00:35:33,550 หลังเขาทำตาฉันบอด 444 00:35:34,760 --> 00:35:37,554 เพราะฉันได้ยินมาว่า เขาช่วยชีวิตเธอไว้หลังการโจมตี 445 00:35:37,638 --> 00:35:38,680 ที่ทำให้เธอเสียดวงตาไป 446 00:35:39,389 --> 00:35:41,099 เธอแม่งได้ยินมามั่วแล้ว 447 00:35:41,183 --> 00:35:45,145 เธอกะให้ฉันเชื่อว่า ความเกลียดชังที่เธอมีต่อแมคไบรด์ 448 00:35:45,229 --> 00:35:48,065 เป็นแรงกระตุ้นมากพอ ให้เธอยอมเสียชื่องั้นเหรอ 449 00:35:51,443 --> 00:35:52,861 ฉันอยากได้เงิน 450 00:35:52,945 --> 00:35:54,196 เงินสด 451 00:35:54,279 --> 00:35:56,031 หมอนั่นโคตรอันตราย 452 00:35:56,114 --> 00:35:59,868 นอกจากเงินแล้ว ฉันอยากให้ปล่อยตัวคนสามคน 453 00:36:00,744 --> 00:36:02,746 ไม่ต้องมีทัณฑ์บน ปล่อยเฉยๆ 454 00:36:02,829 --> 00:36:06,041 ต้องล้างประวัติพวกเขาให้ขาวสะอาด จะได้ได้สิทธิความเป็นพลเมือง 455 00:36:07,125 --> 00:36:09,002 มันยากขึ้นมาก ตั้งแต่เหตุการณ์ 11 กันยา 456 00:36:12,297 --> 00:36:14,466 แบบนั้นคุณไม่ว่าอะไร ใช่ไหม พ่อคาวบอย 457 00:36:16,510 --> 00:36:17,719 เธอจะไม่ได้อะไรเลย 458 00:36:19,137 --> 00:36:21,098 ผมต่อรองวีซ่าเข้าประเทศให้ได้ 459 00:36:23,809 --> 00:36:28,772 และขอให้ตำรวจตรวจคนเข้าเมือง ช่วยผ่อนผัน 460 00:36:28,856 --> 00:36:31,024 โดยให้พิจารณาเป็นเหตุบรรเทาโทษได้ 461 00:36:32,526 --> 00:36:33,819 ผมให้สัญญา 462 00:36:37,781 --> 00:36:40,868 ถ้าเจอโอเลกก็จะเจอแมคไบรด์ 463 00:36:41,702 --> 00:36:44,997 เข้าพักเมื่อสองวันก่อน ห้อง 27 464 00:36:45,080 --> 00:36:46,081 ครับ 465 00:36:50,711 --> 00:36:51,753 ให้ตายสิ 466 00:36:57,509 --> 00:37:00,888 แต่ละที่ที่คุณพาผมมานี่ เลิศๆ ทั้งนั้น สมิธ 467 00:37:00,971 --> 00:37:02,639 ตามฉันมาอย่าให้คลาดนะ 468 00:37:06,727 --> 00:37:09,104 ถ้าแมคไบรด์รู้ว่าผมมาที่นี่ 469 00:37:09,188 --> 00:37:13,817 เขาได้ล่องหนอีกแน่ ซึ่งจะทำให้เรา มีเวลาแค่หลักชั่วโมง ไม่มีเป็นวันๆ 470 00:37:13,901 --> 00:37:17,279 เวลาก็ดันสำคัญที่่สุด 471 00:37:20,157 --> 00:37:21,200 นั่นอะไร 472 00:37:23,327 --> 00:37:25,996 แล้วห้ามผมเอาปืน .45 มาด้วย 473 00:37:26,079 --> 00:37:28,665 คุณแค่มาสังเกตการณ์ ไทรี 474 00:37:28,749 --> 00:37:30,334 ผลวิจัยระบุว่ามันอันตรายกว่ามาก 475 00:37:30,417 --> 00:37:32,461 เวลาเจ้าหน้าที่พกอาวุธ 476 00:37:32,544 --> 00:37:34,463 ถ้าไม่อันตราย ก็ไม่ต้องใช้ปืนหรอก 477 00:37:41,470 --> 00:37:44,598 คิดว่าเพื่อนไอริชปากหวานของคุณ หลอกเรามาไหม 478 00:37:45,307 --> 00:37:47,684 เป็นไปได้เสมอ ดูทางนั้น 479 00:38:24,388 --> 00:38:25,764 รกยังกับรังหนู 480 00:38:30,853 --> 00:38:32,062 ฟุตบอล 481 00:38:54,585 --> 00:38:56,170 (เช็คเอาท์ 10:00 น. ห้ามสูบบุหรี่) 482 00:39:02,801 --> 00:39:05,220 นี่สมิธ จนท.ตรวจที่เกิดเหตุ ขอกำลังเสริมด้วย 483 00:39:05,304 --> 00:39:07,181 เลขที่ 223 ถนนกรีน แฮคนีย์ 484 00:39:07,264 --> 00:39:09,141 ผู้ต้องสงสัยมีอาวุธหนึ่งคน 485 00:39:09,224 --> 00:39:10,392 ปืนกล 486 00:39:10,475 --> 00:39:12,561 เขามีปืน เราโดนยิงอยู่ 487 00:39:22,696 --> 00:39:24,907 นายควรฆ่าฉันซะตอนมีโอกาส ไอ้ชาติหมา 488 00:39:25,240 --> 00:39:26,533 คู่หูนายเป็นไงบ้าง เรนเจอร์ 489 00:39:43,258 --> 00:39:45,427 หยุดนะ หยุดสิมึง 490 00:39:45,511 --> 00:39:47,763 อย่าแม้แต่จะคิดเลย ไอ้ห่านี่ 491 00:39:51,642 --> 00:39:53,810 ตายห่า ไม่เป็นไรนะ 492 00:39:53,894 --> 00:39:55,187 ไปเร็ว 493 00:40:03,070 --> 00:40:04,696 หยุด หยุดเดี๋ยวนี้ 494 00:40:12,621 --> 00:40:14,581 - ไม่เป็นไรใช่ไหม - ไทรี หยุดยิง พลเรือน 495 00:40:21,046 --> 00:40:22,673 นี่ตำรวจ ทิ้งปืน เดี๋ยวนี้ 496 00:40:22,756 --> 00:40:24,758 หยุดนะ นี่งานของเอ็มซีเอ 497 00:40:24,842 --> 00:40:27,678 เรากำลังทำภารกิจ ดูบัตรฉัน ดูสิ 498 00:40:40,732 --> 00:40:43,986 ฝ่ายเทคนิค ทำการตรวจพิสูจน์ทางดิจิทัล 499 00:40:44,069 --> 00:40:46,613 กับมือถือที่คุณยึดมา สมิธ 500 00:40:46,697 --> 00:40:49,241 เป็นของโอเลก จาโกเวนโก 501 00:40:49,324 --> 00:40:54,288 ใหญ่รองจากแมคไบรด์ ควรค่าแก่การหมายหัวเป็นเป้า 502 00:40:54,371 --> 00:40:56,748 น่าเสียดายที่คุณปล่อยเขารอดไปได้ 503 00:40:58,375 --> 00:41:02,212 ถ้าจาโกเวนโกอยู่ในลอนดอน แสดงว่าแมคไบรด์อยู่ใกล้ๆ 504 00:41:02,296 --> 00:41:05,257 ขอให้ฉันเข้าถึงข้อมูล ให้ฉันหาตัวเขา ผู้บังคับหน่วย 505 00:41:06,967 --> 00:41:11,180 เจ้าหน้าที่ชุดจับกุมได้ลงบันทึก 506 00:41:11,263 --> 00:41:14,850 ว่ามีผู้สวมหมวกคาวบอย 507 00:41:14,933 --> 00:41:20,397 เปิดฉากยิงผู้ต้องสงสัย ที่หลบหนีในพื้นที่คนพลุกพล่าน 508 00:41:20,480 --> 00:41:25,527 ถึงเราจะยอมรับธรรมเนียมประหลาดๆ แบบเท็กซัสตะวันตก 509 00:41:26,361 --> 00:41:29,406 แต่นี่ก็ยังถือว่าประมาทมาก คุณว่าไหม 510 00:41:31,158 --> 00:41:33,202 ครั้งสุดท้ายที่ผมเจอเขา 511 00:41:33,285 --> 00:41:36,121 เขาฆ่าเพื่อนและคู่หูของผม หัวหน้า 512 00:41:39,082 --> 00:41:41,293 คุณไม่มีทางลืม คนที่ทำแบบนั้นกับคุณได้แน่ 513 00:41:44,755 --> 00:41:48,759 ขอเหตุผลแบบที่ให้ผม เอาไปบอกกับผู้บริหารองค์กรได้หน่อย 514 00:41:48,842 --> 00:41:51,970 คณะกรรมาธิการรัฐสภา จ้องเล่นงานพวกเขาอยู่ 515 00:41:52,054 --> 00:41:56,475 ไม่มีใครสนุก กับการถูกจี้ถามจากศิษย์เก่าอีตัน 516 00:41:56,558 --> 00:41:59,520 ที่ไม่รู้เรื่องข่าวกรองภาคสนามหรอก 517 00:42:00,395 --> 00:42:03,815 อันที่จริง พวกเขาคุยกันเรื่องหาแพะรับบาปแล้ว 518 00:42:05,275 --> 00:42:07,569 มีเหตุผลที่ผมจะไม่ให้แพะกับเขาไหม 519 00:42:07,653 --> 00:42:09,154 เรนเจอร์ไทรีเป็นจนท.คนเดียว 520 00:42:09,238 --> 00:42:11,698 ที่เคยเห็นหน้าเดแคลน แมคไบรด์ 521 00:42:11,782 --> 00:42:13,951 เราเป็นหน่วยสืบราชการลับอังกฤษ 522 00:42:14,034 --> 00:42:16,453 เรามีบุคลากรมากมายใช่ไหม 523 00:42:16,537 --> 00:42:17,829 ใช้พวกเขาซะ 524 00:42:17,913 --> 00:42:20,832 ทำให้ผมเชื่อสิว่า คุณสองคนเป็นทีมที่เหมาะ 525 00:42:20,916 --> 00:42:22,292 กับภารกิจนี้ 526 00:42:22,376 --> 00:42:24,628 ผมต้องการหลักฐานเป็นรูปธรรม 527 00:42:24,711 --> 00:42:27,381 ว่าแมคไบรด์กำลังลงมือ บนแผ่นดินอังกฤษ 528 00:42:27,464 --> 00:42:29,675 หาหลักฐานมา 529 00:42:31,343 --> 00:42:32,386 ขอบคุณค่ะ หัวหน้า 530 00:42:33,804 --> 00:42:37,975 และผมอยากให้เขียนรายงาน เรนเจอร์ไทรี 531 00:42:38,058 --> 00:42:39,977 เรื่องเหตุต่อสู้เมื่อวาน 532 00:42:43,647 --> 00:42:46,024 ก่อนนี้ผมไม่แน่ใจว่า จะคิดกับคุณยังไง หัวหน้า 533 00:42:46,108 --> 00:42:49,444 ผมก็แค่คนปฏิบัติงานเหมือนกับคุณ 534 00:42:50,779 --> 00:42:52,281 อาจใช่ 535 00:42:52,364 --> 00:42:56,159 ผมแน่ใจว่าเราจะเข้ากันได้ดีมากๆ เรนเจอร์ 536 00:43:15,387 --> 00:43:17,639 (ผู้ไม่ได้รับอนุญาตห้ามเข้า) 537 00:43:36,325 --> 00:43:37,492 นับสิ 538 00:43:37,576 --> 00:43:38,660 ฉันไว้ใจนาย 539 00:43:38,744 --> 00:43:40,245 อย่าไว้ใจผู้ก่อการร้ายเป็นอันขาด 540 00:43:40,329 --> 00:43:43,165 ก็แค่... เงินฉันขาดมือ ฉันจนตรอกมาก 541 00:43:44,374 --> 00:43:46,293 คนเราก็จนตรอกในชีวิตกันสักทาง 542 00:43:47,753 --> 00:43:50,631 ยุคแห่งความขัดแย้งในไอร์แลนด์เหนือ หน่วยเอสเอเอสของอังกฤษ 543 00:43:50,714 --> 00:43:52,341 ได้จัดทำโปรแกรมเนเมซิสขึ้นมา 544 00:43:52,424 --> 00:43:55,344 เป็นการนำตัวนักโทษฝ่ายสาธารณรัฐ ไปไว้ในป่า 545 00:43:56,053 --> 00:43:57,095 และทำให้พวกเขาหายสาบสูญ 546 00:43:58,472 --> 00:43:59,723 ไม่มีใครได้พบเห็นอีกเลย 547 00:44:01,266 --> 00:44:04,436 ผมจะให้ครอบครัวคุณ มากกว่าที่อังกฤษให้กับเรา 548 00:44:37,135 --> 00:44:38,554 มาดื่มกันหน่อยไหม เรนเจอร์ 549 00:44:40,264 --> 00:44:42,224 ท้องผมร้องหาข้าวเช้ามากกว่า 550 00:44:43,350 --> 00:44:44,726 แต่ดื่มก็ได้ 551 00:44:54,278 --> 00:44:56,655 คุณมีครอบครัวในอังกฤษไหม 552 00:44:58,448 --> 00:45:00,033 แยกย้ายกันไปหมดแล้ว 553 00:45:03,412 --> 00:45:05,497 คุณสมิธ เขาเป็นอเมริกันเหรอ 554 00:45:07,332 --> 00:45:10,294 อ๋อ คุณสมิธเป็นพ่อของฉัน 555 00:45:11,295 --> 00:45:15,090 ฉันอยู่แต่ในโรงแรม แหวนแต่งงานก็เลยหาไม่ได้ 556 00:45:15,799 --> 00:45:17,259 ฉันไม่ชอบคุยจิ๊จ๊ะน่ะ 557 00:45:18,385 --> 00:45:22,598 อือ คนทำงานแบบเรา มันก็ยากที่จะมีความสุขกับชีวิต 558 00:45:25,851 --> 00:45:28,270 เมียเก่าผมอยากมีลูก 559 00:45:29,563 --> 00:45:32,733 แต่ผมไม่เคยอยู่บ้านนานพอจะปิดจ๊อบ 560 00:45:34,526 --> 00:45:36,236 พอผมพร้อม 561 00:45:37,571 --> 00:45:38,947 เธอก็ไปจากผมแล้ว 562 00:45:40,073 --> 00:45:42,784 ใช่ ฉันคงไม่อยากมีใครถ้าทำงานสายนี้ 563 00:45:45,245 --> 00:45:49,374 ตอนพ่อตาย ฉันรู้สึกว่างเปล่า และรู้สึกตลอดมา 564 00:45:50,459 --> 00:45:51,460 ไม่ยุติธรรมเลย 565 00:45:54,463 --> 00:45:58,175 คุณกะจะทำอะไรต่อไป ถ้าเราอยู่ในเท็กซัส 566 00:45:58,258 --> 00:45:59,259 ล่าเขา 567 00:46:00,260 --> 00:46:01,345 แบบไม่หยุดหย่อน 568 00:46:03,305 --> 00:46:05,807 ฉันกล่อมให้ฝ่ายเทคนิค 569 00:46:05,891 --> 00:46:09,394 ส่งข้อมูลที่แปลง จากโทรศัพท์ของโอเลกมาให้ 570 00:46:11,271 --> 00:46:12,981 เราแกะรอยหมายเลขนึงได้ 571 00:46:14,441 --> 00:46:17,027 มีความคิดริเริ่มดี สมิธ ผมชอบนะ 572 00:46:18,362 --> 00:46:19,780 ขอดื่มให้ 573 00:46:29,831 --> 00:46:31,792 ขอบคุณสำหรับบริการนะครับ 574 00:47:16,295 --> 00:47:18,130 พวกมันมีกำลังมากกว่า เราต้องหนี 575 00:47:20,841 --> 00:47:22,301 ไปที่ถนนแล้วโกยเลยนะ ไปสิ 576 00:47:55,876 --> 00:47:56,919 เร็ว ฉันมาช่วยแล้ว 577 00:47:57,002 --> 00:47:58,170 นังนั่นยิงฉัน 578 00:47:58,253 --> 00:47:59,254 ขึ้นรถโว้ย 579 00:48:07,429 --> 00:48:09,181 (ร้านอาร์มสตรองส์) 580 00:48:11,725 --> 00:48:12,976 เจ็บหน่อยนะ 581 00:48:16,355 --> 00:48:17,981 เอาละ 582 00:48:18,065 --> 00:48:19,650 คุณอึดมาก 583 00:48:20,567 --> 00:48:23,278 - เรียบร้อย - พวกมันจ้องเล่นงานเรา 584 00:48:23,946 --> 00:48:25,614 นั่นแปลว่าเราทำให้พวกมันสนใจได้ 585 00:48:25,697 --> 00:48:28,158 ถ้ามันฉลาด 586 00:48:28,242 --> 00:48:32,120 มันจะยกเลิกแผนทุกอย่างแล้วสลายตัว 587 00:48:32,204 --> 00:48:33,413 งั้นเท่ากับเราชวดเขาแล้วสิ 588 00:48:35,040 --> 00:48:37,668 คุณต้องพักแขนข้างนี้ 589 00:48:37,751 --> 00:48:39,336 ร่างกายคุณจะเข้าสู่สภาวะช็อก 590 00:48:41,797 --> 00:48:45,801 คุณจะง่วงนอน แต่ไม่เป็นไร ผมจะอยู่ตรงนี้ 591 00:48:48,971 --> 00:48:50,430 เอาละ กดแผลหน่อย 592 00:49:00,232 --> 00:49:01,817 วันนี้คุณทำดีมาก 593 00:49:03,610 --> 00:49:06,655 ต่อกรกับมัน ตอนที่มันจะฆ่าคุณได้เดี๋ยวนั้น 594 00:49:08,198 --> 00:49:10,784 ใช่ คุณช่วยชีวิตผมไว้ 595 00:49:12,286 --> 00:49:15,998 ทำให้พวกมันรักตัวกลัวตายเผ่นหนีกัน 596 00:49:16,081 --> 00:49:19,960 คุณอาจมีปัญหาเยอะเลย กับผู้บังคับหน่วย 597 00:49:20,043 --> 00:49:21,962 ใจกล้าบ้าบิ่นมาก 598 00:49:22,045 --> 00:49:24,089 ทั้งที่ถือปืนกระบอกจิ๋วนั่น 599 00:49:24,173 --> 00:49:26,175 อย่าดูถูกปืนจิ๋วของฉันนะ 600 00:49:26,258 --> 00:49:28,510 ผมจะไปซื้ออะไรมากินกัน 601 00:49:28,594 --> 00:49:31,305 พอหายช็อก คุณจะหิวแบบเป็นบ้า 602 00:49:32,347 --> 00:49:34,183 ขอบคุณนะ เรนเจอร์ 603 00:49:35,601 --> 00:49:36,602 อเล็กซ์ 604 00:49:37,519 --> 00:49:39,271 ขอบคุณ อเล็กซ์ 605 00:49:39,354 --> 00:49:40,689 ผมไม่อยากให้คุณไล่ล่าผม 606 00:49:40,772 --> 00:49:42,524 ด้วยปืนจิ๋วกระบอกนั้นแน่ 607 00:49:51,200 --> 00:49:52,618 เอาออกหมดแล้ว 608 00:49:57,456 --> 00:49:59,541 นี่ ดื่มซะจะได้รู้สึกดีขึ้น 609 00:50:01,627 --> 00:50:03,420 แบบนั้น 610 00:50:03,504 --> 00:50:05,506 เรจจี้ เอานั่้นมาให้เขาที 611 00:50:06,465 --> 00:50:07,591 เก่งมาก 612 00:50:19,520 --> 00:50:22,147 ฉันมีความทรงจำดีๆ สมัยที่เราอยู่ด้วยกัน เดแคลน 613 00:50:22,231 --> 00:50:24,149 แต่ฉันไม่ค่อยดีใจที่ได้เจอนาย 614 00:50:24,233 --> 00:50:25,651 ในสถานการณ์แบบนี้ 615 00:50:25,734 --> 00:50:26,944 เราต้องคุยกัน 616 00:50:29,404 --> 00:50:30,489 ต่อหน้าเด็กเหรอ 617 00:50:30,572 --> 00:50:32,407 ไม่ต้องห่วงเขาหรอก 618 00:50:32,491 --> 00:50:35,118 เด็กชายจิตใจดีแสนพิเศษของเรา 619 00:50:35,202 --> 00:50:36,954 พระเจ้าเลือกที่่จะสัมผัสจิตใจของเขา 620 00:50:38,997 --> 00:50:40,707 เดแคลน... 621 00:50:40,791 --> 00:50:43,585 สิ่งที่นายทำตอนนี้ นายทำเพราะอยากก่อเหตุวุ่นวาย 622 00:50:44,211 --> 00:50:45,504 แต่ก่อนนายไม่ใช่คนแบบนั้น 623 00:50:45,587 --> 00:50:47,589 เราเคยเป็นส่วนหนึ่ง ของสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่าเรา 624 00:50:47,673 --> 00:50:51,760 มีความดีงามอยู่ในการต่อสู้ เพื่อสิ่งที่ไม่มีวันชนะ 625 00:50:51,844 --> 00:50:53,720 ผมพอแล้วกับอะไรแบบนั้น หมอ 626 00:50:56,306 --> 00:50:59,142 เรจจี้ ร้องเพลงให้เราฟังหน่อยสิ 627 00:50:59,226 --> 00:51:01,645 เพลง "น้ำค้างกลางสายหมอก" ดีมาก 628 00:51:01,728 --> 00:51:03,522 ไหนบอกว่าเขาไม่พูด 629 00:51:03,605 --> 00:51:07,442 เขาไม่พูด แต่เขาร้องเพลง 630 00:51:07,526 --> 00:51:13,407 เมื่อลงจากเขาเช้าวันอีสเตอร์หนึ่ง 631 00:51:13,490 --> 00:51:18,120 ฉันจึงเข้าไปที่งานรื่นเริงในเมือง 632 00:51:18,954 --> 00:51:24,334 มีแถวชายฉกรรจ์ติดอาวุธเรียงราย 633 00:51:24,418 --> 00:51:29,590 ในกองทหารที่ผ่านฉันไป 634 00:51:30,382 --> 00:51:33,218 ไม่มีเสียงจากปี่ 635 00:51:33,302 --> 00:51:36,054 ไม่มีกลองรบ 636 00:51:36,138 --> 00:51:41,101 ที่ขับทำนองการแปรขบวนอันกึกก้อง 637 00:51:41,185 --> 00:51:46,940 แต่ระฆังส่งเสียงเชิญสวดภาวนา แม่น้ำลิฟฟีย์เอ่อท้นขึ้นมา 638 00:51:47,024 --> 00:51:51,904 กังวานในน้ำค้างกลางสายหมอก 639 00:51:51,987 --> 00:51:55,157 เก่งมาก เพราะมาก ร้องเก่งนี่ 640 00:51:58,702 --> 00:52:00,120 แองเจลเป็นคนให้ข่าว 641 00:52:01,496 --> 00:52:05,250 พวกเราสามคน ที่เป็นนักโทษในเรือนจำเบลมาร์ช 642 00:52:05,334 --> 00:52:07,920 หลุดพ้นจากความผิดแล้ว 643 00:52:08,003 --> 00:52:09,296 มีข่าวลือว่า... 644 00:52:10,964 --> 00:52:12,883 มีแรงกดดันทางการทูตจากเบื้องบน 645 00:52:13,550 --> 00:52:15,219 ถ้ามีเรื่องอยากพูด 646 00:52:16,136 --> 00:52:17,429 ก็พูดออกมาเลย 647 00:52:18,514 --> 00:52:20,015 นายตัวคนเดียวแล้ว เดแคลน 648 00:52:20,098 --> 00:52:23,227 ทุกคนหันมาเป็นปรปักษ์กับนาย แม้แต่เธอ 649 00:52:24,269 --> 00:52:25,354 นางฟ้าแองเจิลของนาย 650 00:52:25,437 --> 00:52:26,688 คุณไม่รู้อะไรเลย 651 00:52:26,772 --> 00:52:28,565 สิ่งที่ฉันทำเพื่อเพื่อนนายที่นั่น 652 00:52:28,649 --> 00:52:30,526 คือการชดใช้หนี้ที่ฉันติดค้างนาย 653 00:52:32,569 --> 00:52:33,987 คืนนี้เมื่อนายไปจากที่นี่ 654 00:52:36,740 --> 00:52:37,950 อย่าได้กลับมาเด็ดขาด 655 00:52:54,758 --> 00:52:55,759 เจอแล้ว 656 00:53:04,059 --> 00:53:05,769 ผมเอาอาหารมาให้ 657 00:53:05,853 --> 00:53:07,396 ถ้าเรียกมันว่าอาหารได้น่ะนะ 658 00:53:07,479 --> 00:53:08,480 ฟังให้ดี 659 00:53:09,565 --> 00:53:11,859 ฉันให้เพื่อนสืบข่าววงในให้ 660 00:53:11,942 --> 00:53:14,069 - เรื่องโอเลก จาโกเวนโก - เหรอ 661 00:53:14,152 --> 00:53:16,738 ถูกพิพากษาให้ใช้แรงงานหนัก 40 ปี 662 00:53:16,822 --> 00:53:20,075 ในเรือนจำลูเคียนนิฟสกา ข้อหาก่ออาชญากรรมสงคราม 663 00:53:20,158 --> 00:53:21,827 เอานี่ กินซะหน่อย 664 00:53:21,910 --> 00:53:23,161 ฉันไม่กินเนื้อหมู 665 00:53:23,245 --> 00:53:25,497 เขาหนีออกมากับแมคไบรด์ และนักโทษอีกสองคน 666 00:53:25,581 --> 00:53:27,249 และระหว่างหลบหนี 667 00:53:27,332 --> 00:53:29,793 โอเลกฆ่าผู้คุมสองคน ที่กำลังเฝ้าแมคไบรด์ 668 00:53:31,253 --> 00:53:34,006 ฟังดูเป็นคนน่าสนใจมาก 669 00:53:34,089 --> 00:53:35,424 ใช่เลย 670 00:53:35,507 --> 00:53:39,261 ตำรวจสากลเตือนไอร์แลนด์เหนือ ลิเบีย อิหร่าน 671 00:53:39,344 --> 00:53:41,555 เชชเนีย บอสเนีย รวันดา 672 00:53:41,638 --> 00:53:45,100 รายชื่อนี่ยังกับตารางทัวร์รอบโลก ของวงดีพเพอร์เพิลเลย 673 00:53:45,934 --> 00:53:48,228 ฟังนะ แมคไบรด์วางแผนร้ายแน่ 674 00:53:48,312 --> 00:53:50,397 แต่ทำไมเขาถึงยอมออกจากที่ซ่อน มาฆ่าคุณ 675 00:53:51,440 --> 00:53:53,066 ก็เขาไม่ได้พิเศษขนาดนั้น 676 00:53:54,067 --> 00:53:56,945 ผมจะจับมันมา กดหัวไว้กับอานม้า 677 00:53:57,029 --> 00:53:59,364 เหมือนโจรขโมยม้าคนอื่นๆ 678 00:54:00,490 --> 00:54:02,492 ฉันลืมไปว่าคุณพูดจาแบบนั้นจริงๆ 679 00:54:04,620 --> 00:54:06,830 ผมเคยมีครูคนนึง เขาบอกเราว่า 680 00:54:06,914 --> 00:54:09,291 มีคนสองประเภทในเกมนี้ 681 00:54:10,292 --> 00:54:13,545 พวกที่หนีกับพวกที่ไล่ล่า 682 00:54:14,922 --> 00:54:17,925 และแมคไบรด์คือผู้หลบหนี ก็แค่นั้น 683 00:54:19,510 --> 00:54:23,555 ที่อยู่ในโทรศัพท์มือถือหนุ่มยูเครน อาจไม่มีความหมาย 684 00:54:25,557 --> 00:54:26,558 อยากไปดูไหม 685 00:54:32,731 --> 00:54:35,651 ดูไปก็ไม่เสียหาย 686 00:54:48,664 --> 00:54:51,333 ฉันคิดว่า นี่อาจเป็นเซฟเฮาส์ของแมคไบรด์ 687 00:54:52,376 --> 00:54:53,752 ถ้าเราจับพวกมันได้ 688 00:54:53,836 --> 00:54:56,839 คิดว่ามันจะช่วยให้เราดูดีขึ้น ในสายตาผู้บังคุบหน่วยไหม 689 00:55:08,392 --> 00:55:10,978 วางโทรศัพท์ วางโทรศัพท์สิวะ 690 00:55:11,520 --> 00:55:12,771 แล้วพวกแกเป็นใคร 691 00:55:13,856 --> 00:55:15,691 - วางโทรศัพท์ซะ - แกจะทำห่าอะไร 692 00:55:15,774 --> 00:55:18,110 - ลุกขึ้น - แกเป็น... โอ๊ย 693 00:55:18,193 --> 00:55:21,238 อันยา นายโทรหาใคร 694 00:55:21,321 --> 00:55:23,240 อีนางฟ้าฟันน้ำนมสิ คิดว่าใครล่ะ 695 00:55:23,323 --> 00:55:26,159 - เขาอยู่ชั้นบน - รู้ได้ยังไง 696 00:55:26,243 --> 00:55:29,830 เขาเขียนว่า "มาเฟียรัสเซีย ห้อง 212" ตรงนี้ 697 00:55:29,913 --> 00:55:32,833 - พูดจริงเหรอ - ฉันไม่ได้เขียนโว้ย 698 00:55:32,916 --> 00:55:34,668 นั่งลงเลย ไอ้ห่านี่ ห้ามขยับ 699 00:55:34,751 --> 00:55:35,794 ห่าอะไรวะ 700 00:55:40,174 --> 00:55:41,258 ได้ครับ 701 00:55:42,843 --> 00:55:44,553 เหมือนเคยผ่านเหตุการณ์นี้มาแล้ว 702 00:55:44,636 --> 00:55:46,221 โทรเรียกกำลังเสริมไหม 703 00:55:46,305 --> 00:55:47,556 ขอร้องนะ 704 00:55:47,639 --> 00:55:49,099 อย่าแตะต้องอาวุธเด็ดขาด 705 00:56:03,572 --> 00:56:05,449 เขาเขียนว่า "มาเฟียรัสเซีย" จริงๆ เหรอ 706 00:56:05,532 --> 00:56:07,993 เปล่าหรอก ผมแค่อยากเห็นปฏิกิริยาของเขา 707 00:56:09,620 --> 00:56:12,414 นี่เป็นห้องเดียวที่มีคนอยู่ 708 00:56:15,292 --> 00:56:17,336 การต่อสู้เพื่ออิสรภาพนั้น มองได้หลายอย่าง 709 00:56:18,337 --> 00:56:19,922 แต่มองยังไงก็ไม่ได้สง่างาม 710 00:56:33,101 --> 00:56:36,230 เจ้าคนไอริชมันเอากระดิ่งผูกคอเราไว้ 711 00:56:38,065 --> 00:56:40,692 ฉิบหาย ทางหนีไฟล่ะ 712 00:56:40,776 --> 00:56:42,819 ไม่ได้หรอก มันคิดเผื่อไว้แล้ว 713 00:56:42,903 --> 00:56:43,904 แล้วเอาไง 714 00:56:44,988 --> 00:56:46,448 เราได้เปรียบ 715 00:56:47,324 --> 00:56:48,325 ยังไง 716 00:56:52,037 --> 00:56:53,914 มันนึกว่ามันเป็นต่อเราไง 717 00:56:53,997 --> 00:56:55,290 ผมสาบานเลย ผมจับมันได้แล้ว 718 00:56:55,374 --> 00:56:57,417 ผมไม่บอกเขาหรอก รับรองเลย 719 00:56:57,501 --> 00:56:58,794 พวกเขาเข้ามาหาเรื่องในนี้ 720 00:56:58,877 --> 00:57:00,337 ผมไม่มีโอกาสได้พูดห่าอะไรด้วยซ้ำ 721 00:57:00,420 --> 00:57:01,797 พวกมันเอามือถือผมไปด้วย 722 00:57:02,297 --> 00:57:04,132 พระเจ้า 723 00:57:04,216 --> 00:57:05,133 เตรียมตัว 724 00:58:04,484 --> 00:58:05,944 นายหยุดยิงคนของฉันหรือยัง 725 00:58:07,988 --> 00:58:10,032 มือปืนหายากนะสมัยนี้ 726 00:58:11,241 --> 00:58:13,744 แต่หลังจากพวกนี้แล้ว ฉันจะทำยังไงต่อดี 727 00:58:13,827 --> 00:58:15,621 เฮ้ย ยกมือขึ้นสูงๆ เลย 728 00:58:23,670 --> 00:58:26,173 ฉันรู้ว่านายยังไม่ตาย ตอนฉันทิ้งนายไว้ในทะเลทราย 729 00:58:27,424 --> 00:58:29,718 ฉันบอกเขาว่า เขาพลาดที่ไม่ฆ่านายทิ้งซะ 730 00:58:31,762 --> 00:58:33,555 ขอผ้าเช็ดปากหน่อย เรนเจอร์ 731 00:58:36,266 --> 00:58:37,434 ผงเข้าตาน่ะ 732 00:58:52,908 --> 00:58:55,202 ทำไมถึงใส่ชุดนี้ โอเลก 733 00:58:56,787 --> 00:59:00,415 ฉันเป็นคนมีความรอบคอบ อยู่ในสายเลือด เรนเจอร์ 734 00:59:05,754 --> 00:59:07,714 นายช่วยฉันจับเขาเข้าคุกได้ 735 00:59:10,717 --> 00:59:13,637 ตอนนายอยู่เท็กซัส เราพูดว่า 736 00:59:14,805 --> 00:59:17,808 ใครยอมพูดก่อนก็รอดตัวก่อน 737 00:59:18,559 --> 00:59:21,937 เขารอมานานมาก ที่จะเห็นเมืองนี้ลุกเป็นไฟ 738 01:01:54,631 --> 01:01:56,758 - หยุดนะ - เจ้าหน้าที่รัฐบาล 739 01:01:56,842 --> 01:01:59,428 ผมช่วยเจ้าหน้าที่รัฐบาลออกมา 740 01:01:59,511 --> 01:02:01,054 คุณทำดีแล้ว ใจเย็นนะ เพื่อน 741 01:02:02,347 --> 01:02:04,016 ผู้ต้องสงสัยหนึ่งราย จัดการเรียบร้อย 742 01:02:04,099 --> 01:02:06,602 ผมพบผู้ต้องสงสัยบาดเจ็บ ที่สวมเสื้อกั๊กติดระเบิดทำเอง 743 01:02:06,685 --> 01:02:08,145 ส่งหน่วยเก็บกู้ระเบิดมาด่วน 744 01:02:08,228 --> 01:02:09,438 ไปจัดการเลย 745 01:02:28,373 --> 01:02:30,459 (พระเอกคาวบอยแห่งอีสต์ลอนดอน ยิงสู้คนร้าย) 746 01:02:31,418 --> 01:02:32,961 เป็นผลลัพธ์ที่น่าอับอาย 747 01:02:33,045 --> 01:02:34,630 รูปเราคู่กันดูดีออก 748 01:02:35,631 --> 01:02:38,467 นั่นอาจไม่ใช่ภาพ 749 01:02:38,550 --> 01:02:41,803 แบบที่องค์กรหวังจะสื่อออกไป 750 01:02:41,887 --> 01:02:45,390 ไม่คุณก็คุณช่วยบอกเหตุผลได้ไหม ว่าทำไมผมถึงจะไม่ลงโทษพวกคุณ 751 01:02:45,474 --> 01:02:47,935 ด้วยขอบเขตอำนาจสูงสุดของผม 752 01:02:48,018 --> 01:02:52,105 เรารับผิดชอบอย่างเต็มที่ สำหรับความสะเพร่าค่ะ ผู้บังคับหน่วย 753 01:02:52,189 --> 01:02:55,025 ฉันจะอธิบายอย่างละเอียด ในรายงานของฉันค่ะ 754 01:02:56,985 --> 01:03:00,656 ก่อนหน้านี้คุณมีอนาคตไกลนะ เจ้าหน้าที่สมิธ 755 01:03:01,740 --> 01:03:06,078 คุณเก่งเรื่องระเบียบการ และขั้นตอนทางการทูต 756 01:03:06,161 --> 01:03:10,916 พูดตามตรง ผมตกใจมาก ที่คุณทำเรื่องบ้าบิ่นแบบนั้น 757 01:03:11,500 --> 01:03:13,335 ถึงอย่างนั้น 758 01:03:13,418 --> 01:03:17,214 หลักฐานที่เราพบ พาเราไปเจอนักวิทยาศาสตร์นิวเคลียร์ 759 01:03:17,297 --> 01:03:19,800 ผู้เสพติดยาแก้ปวด 760 01:03:20,717 --> 01:03:24,179 ดูเหมือนว่าเขาได้ขาย 761 01:03:24,263 --> 01:03:29,142 ไอโซโทปยูเรเนียม 235 ปริมาณสูง ให้แมคไบรด์จำนวนหนึ่ง 762 01:03:29,226 --> 01:03:30,936 เขาจะทำระเบิดกัมมันตรังสีเหรอ 763 01:03:31,728 --> 01:03:34,231 เราจะส่งเจ้าหน้าที่ทุกคนลงภาคสนาม 764 01:03:34,314 --> 01:03:38,443 หน่วยข่าวกรองแจ้งว่า แมคไบรด์จะพร้อมลงมืออาทิตย์หน้า 765 01:03:39,069 --> 01:03:40,529 เราต้องรีบลงมือแล้ว 766 01:03:40,612 --> 01:03:45,367 ทีมเก็บกู้วัตถุระเบิดจับมือปืน ที่ยิงคุณแล้วหนีไปซ่อนตัวได้ 767 01:03:45,450 --> 01:03:48,954 เขาสวมเสื้อกั๊กติดระเบิดฆ่าตัวตาย แต่มันไม่ระเบิด 768 01:03:49,037 --> 01:03:51,290 โชคเข้าข้างคนกล้า 769 01:03:51,999 --> 01:03:54,835 ยกเลิกข้อยกเว้นด้านการเดินทาง แล้วไปที่นั่น 770 01:03:55,919 --> 01:03:56,962 ให้ไว 771 01:04:04,761 --> 01:04:06,889 ข้อมูลเกี่ยวกับครอบครัวของนักโทษ 772 01:04:06,972 --> 01:04:08,557 ขอรายละเอียดวัตถุระเบิดด้วย 773 01:04:08,640 --> 01:04:10,184 เป็นระเบิดพีดี4 ซ้อนกันอยู่ 774 01:04:10,267 --> 01:04:12,227 ตัวจุดระเบิด ถูกหุ้มอยู่ในตัวเร่งการระเบิด 775 01:04:13,270 --> 01:04:14,563 เครื่องตัดด้วยแรงดันน้ำล่ะ 776 01:04:15,564 --> 01:04:18,901 มีสารประกอบผลึกเฮกโซเจน บนตัวจุดชนวน 777 01:04:18,984 --> 01:04:20,986 กันความเสียหาย 778 01:04:21,069 --> 01:04:23,655 ผมไม่เคยเห็นระเบิดซับซ้อนแบบนี้ ตั้งแต่เรียนการกู้ระเบิดมา 779 01:04:27,034 --> 01:04:28,452 เปิดประตูนิรภัย 780 01:04:29,620 --> 01:04:31,330 ฉันอยากคุยกับนักโทษ 781 01:04:36,960 --> 01:04:39,463 หมอนี่ได้ยินเราผ่านทางนี้ไหม 782 01:04:39,546 --> 01:04:41,048 ผมเปิดให้เขาฟังได้ครับ 783 01:04:45,469 --> 01:04:48,555 แมคไบรด์กล่อมนายให้ระเบิดตัวเอง 784 01:04:48,639 --> 01:04:50,516 ครอบครัวนายคิดยังไงกับเรื่องนั้น 785 01:04:50,599 --> 01:04:53,352 "วิญญาณทุกดวงจักได้ลิ้มรสความตาย" 786 01:04:53,435 --> 01:04:55,729 "แต่ในวันพิพากษาเท่านั้น 787 01:04:55,812 --> 01:04:57,731 ที่เจ้าจะได้รับค่าจ้างเต็มจำนวน" 788 01:04:59,066 --> 01:05:00,609 รู้จักคำพูดพวกนี้ไหม 789 01:05:00,692 --> 01:05:01,693 รู้จักสิ 790 01:05:03,529 --> 01:05:05,197 กับนายมันเป็นแค่ถ้อยคำ 791 01:05:06,198 --> 01:05:08,325 กอร์ๆ 792 01:05:09,076 --> 01:05:11,161 เราจะหาเดแคลน แมคไบรด์เจอได้ยังไง 793 01:05:11,787 --> 01:05:13,080 นั่นเป็นภารกิจของคุณ 794 01:05:14,581 --> 01:05:16,708 ภารกิจผมคือปกป้องครอบครัว 795 01:05:17,876 --> 01:05:21,046 คุณจะได้รับการคุ้มครอง ทางการฑูตอย่างเต็มที่ 796 01:05:21,922 --> 01:05:24,258 พรุ่งนี้เช้า พวกเขาจะอยู่ในที่ปลอดภัย 797 01:05:24,341 --> 01:05:25,425 ฉันสัญญา 798 01:05:30,180 --> 01:05:31,348 เขาจะระเบิดแน่ 799 01:05:32,724 --> 01:05:33,851 ผมรักพวกเขา 800 01:05:35,727 --> 01:05:36,937 เขาไปแล้ว 801 01:05:38,397 --> 01:05:39,648 อะไรนะ 802 01:05:39,731 --> 01:05:41,984 เขาพูดถึงเรื่องหาหลังคากระจก 803 01:05:43,777 --> 01:05:45,821 หน้าต่างจากตึกสูงระฟ้า 804 01:05:45,904 --> 01:05:48,323 เมื่อไหร่ ที่ไหน 805 01:05:48,407 --> 01:05:50,075 มองเห็นวิวแม่น้ำ 806 01:05:51,827 --> 01:05:53,036 นาฬิกาโบราณ 807 01:05:54,329 --> 01:05:55,914 ที่ไร้ซึ่งความหวัง 808 01:05:56,874 --> 01:05:58,041 อะไรจะเกิดก็ต้องเกิด 809 01:06:00,210 --> 01:06:02,421 วันนี้ไม่ใช่จุดจบของประวัติศาสตร์ 810 01:06:04,715 --> 01:06:05,883 ไม่... 811 01:06:05,966 --> 01:06:07,467 เวรกรรม 812 01:06:07,551 --> 01:06:09,553 รีเลย์ส่งสัญญาณระเบิดเปิดใช้งานแล้ว 813 01:06:11,138 --> 01:06:13,223 คุณมีเวลา 30 วินาที ออกจากที่นั่น สมิธ 814 01:06:13,307 --> 01:06:14,391 กอร์... 815 01:06:14,474 --> 01:06:16,310 บอกพวกเขา ว่าจะหาครอบครัวผมพบได้ที่ไหน 816 01:06:16,393 --> 01:06:17,561 กอร์ คุณปลดระเบิดได้ไหม 817 01:06:19,104 --> 01:06:20,606 กอร์ คุณปลดระเบิดได้ไหม 818 01:06:21,481 --> 01:06:23,817 ปลดสิ กอร์ 819 01:06:26,904 --> 01:06:28,614 - สมิธ รีบออกมา - กอร์ 820 01:06:28,697 --> 01:06:31,033 ให้เจ้าหน้าที่ ออกจากพื้นที่ระเบิดเดี๋ยวนี้ 821 01:06:45,506 --> 01:06:46,715 เสียดายจริงๆ 822 01:06:46,798 --> 01:06:48,592 เขาไม่ได้คิดแบบนั้นเลย 823 01:06:48,675 --> 01:06:50,928 อาการหลงผิดคิดว่าตนสำคัญ 824 01:06:51,011 --> 01:06:52,846 โรคจิตเภทจากความเปลี่ยนแปลงทางอารณ์ 825 01:06:52,930 --> 01:06:56,808 ที่เท็กซัส เราพูดว่าบางเรื่องมันเกินกำลัง 826 01:06:56,892 --> 01:06:59,186 อย่าเสียแรงเปล่า... 827 01:06:59,269 --> 01:07:00,812 ถ้าคุณเข้าใจที่ผมพูดนะ 828 01:07:01,647 --> 01:07:04,566 เขาคิดว่า ตัวเองเป็นหนึ่งในฮีโร่ของเขา 829 01:07:04,650 --> 01:07:07,611 ไมเคิล คอลลินส์เอย จอร์จ วอชิงตันเอย 830 01:07:07,694 --> 01:07:10,614 ต่อสู้กับอังกฤษ อยากมีชื่อเสียง 831 01:07:11,657 --> 01:07:14,201 ถ้าติดคุกหรือตาย ก็ไร้ประโยชน์ 832 01:07:14,785 --> 01:07:16,537 กระบวนการทางความคิด ไม่ได้ทำงานแบบนั้น 833 01:07:17,496 --> 01:07:21,834 มือสังหารของแมคคินลีย์ ซื้อปืนลูกโม่ด้ามมุก 834 01:07:21,917 --> 01:07:26,547 เพื่อมันจะได้ดูดีในพิพิธภัณฑ์ ข้างรูปถ่ายของเขา 835 01:07:27,840 --> 01:07:29,049 ไม่ใช่อาทิตย์หน้าสิ 836 01:07:30,050 --> 01:07:31,593 อีกแค่สองวัน 837 01:07:31,677 --> 01:07:33,178 วันที่ 24 เมษายน 838 01:07:33,262 --> 01:07:35,389 วันจันทร์อีสเตอร์ ที่เกิดเหตุจลาจลต่อต้านอังกฤษ 839 01:07:35,472 --> 01:07:38,183 วันที่ 24 เมษายน ปี 1916 840 01:07:38,267 --> 01:07:41,687 นาฬิกาโบราณ บิ๊กเบนอยู่ใกล้กับรัฐสภา 841 01:07:41,770 --> 01:07:43,522 เขาจะวางระเบิดกัมมันตรังสี 842 01:07:43,605 --> 01:07:44,648 ไม่เลวนี่ 843 01:07:45,941 --> 01:07:47,818 แต่คุณปะติดปะต่อเรื่องได้ เพราะความเห็นผม 844 01:07:47,901 --> 01:07:49,611 เกี่ยวกับไมเคิล คอลลินส์ใช่ไหม 845 01:07:50,487 --> 01:07:51,488 ใช่เหรอ 846 01:07:58,161 --> 01:08:02,708 ในปี 1954 กองทัพฝรั่งเศส พบกับความพ่ายแพ้อย่างหนัก 847 01:08:02,791 --> 01:08:05,169 จนต้องถอนกองกำลังอาณานิคมทั้งหมด 848 01:08:05,252 --> 01:08:07,004 และยุติความขัดแย้งในอินโดจีน 849 01:08:07,880 --> 01:08:09,006 เพื่อให้ฝรั่งเศสแปลกใจ 850 01:08:09,298 --> 01:08:10,549 กองกำลังเวียดนามได้โจมตี 851 01:08:10,632 --> 01:08:12,509 จากเทือกเขา ที่มองเห็นที่มั่นของฝรั่งเศส 852 01:08:12,593 --> 01:08:15,762 ปลดยุทโธปกรณ์ทั้งหลาย และใช้จักรยาน 853 01:08:15,846 --> 01:08:17,973 ขนกำลังเสริมที่เป็นผู้หญิง ขึ้นไปบนภูเขา 854 01:08:18,055 --> 01:08:20,100 คุณแคชมิริ ที่อยู่ตรงหน้าผม 855 01:08:20,184 --> 01:08:22,935 คือปืนใหญ่วิถีโค้ง 152 มม. 856 01:08:23,020 --> 01:08:25,647 ที่ถูกลักลอบขนเข้าประเทศมา แบบแยกชิ้น 857 01:08:25,731 --> 01:08:27,024 นำมาประกอบใหม่ 858 01:08:27,107 --> 01:08:29,234 และเล็งตรงไปที่รัฐสภา 859 01:08:30,359 --> 01:08:33,197 นายทำภารกิจได้ยอดเยี่ยมมาก สหายแมคไบรด์ 860 01:08:34,907 --> 01:08:37,201 ตอนนี้ฉันต้องขอให้นายถอยออกมา 861 01:08:37,283 --> 01:08:38,327 ถอยออกมาเหรอ 862 01:08:38,952 --> 01:08:41,997 นี่คือแผนก่อการร้ายแผนเดียว ที่ใหญ่ที่สุด ตั้งแต่ 11 กันยา 863 01:08:42,080 --> 01:08:43,372 แต่คุณกลับขอให้ผมหยุด 864 01:08:43,457 --> 01:08:44,791 ก่อนการแสดงบนเวทีใหญ่นี่นะ 865 01:08:44,875 --> 01:08:47,377 ภัยคุกคามใหญ่กว่าการกระทำ 866 01:08:47,461 --> 01:08:50,171 จนกว่าจะพิสูจน์ได้ว่า เราทำได้ตามที่สัญญา 867 01:08:51,631 --> 01:08:53,841 เราสามารถต่อรองข้อเรียกร้องได้ 868 01:08:53,926 --> 01:08:55,051 ข้อเรียกร้องเหรอ 869 01:08:56,678 --> 01:08:58,721 คุณก็แค่นักการเมืองเฮงซวยอีกคน 870 01:08:58,805 --> 01:09:00,849 ฉันคือเอเดน แคชมิริ 871 01:09:00,933 --> 01:09:02,434 เป็นผู้นำทางจิตวิญญาณของนาย 872 01:09:02,518 --> 01:09:06,772 นายจะทำสิ่งที่ฉันสั่งแล้วถอยซะ แมคไบรด์ 873 01:09:06,854 --> 01:09:08,232 หยุดเดี๋ยวนี้ 874 01:09:08,314 --> 01:09:11,401 เลือดของผู้เผยแพร่พระวจนะ อยู่ในตัวฉัน อย่าทำอย่างนั้น 875 01:09:37,261 --> 01:09:38,595 ฉันคิดว่านายจะหยุดซะอีก 876 01:09:40,430 --> 01:09:43,517 ฆ่าชาวนิกายโปรเตสแตนท์ ในนามของคาทอลิก 877 01:09:45,685 --> 01:09:47,229 ชาวพุทธในนามของจีน 878 01:09:47,895 --> 01:09:49,731 ชาวฮินดูในนามของพระพุทธเจ้า 879 01:09:49,814 --> 01:09:51,358 ฉันฆ่าพวกคริสเตียนในนามของอิสลาม 880 01:09:51,441 --> 01:09:52,818 และตอนนี้พวกเขาสั่งให้ฉันหยุด 881 01:09:59,199 --> 01:10:02,160 ศาสนาห่าเหวนี่ ขอให้พินาศให้หมด 882 01:10:11,128 --> 01:10:12,171 ฉันจะดื่มให้สิ่งนั้น 883 01:10:17,050 --> 01:10:18,302 เรนเจอร์จะมาแน่ 884 01:10:27,728 --> 01:10:29,313 ได้เวลาจบเรื่องค้างคาแล้ว 885 01:10:29,897 --> 01:10:30,898 ไปกันเถอะ 886 01:10:46,413 --> 01:10:47,873 หน่วยฮ. พร้อมหน่วยอินฟราเรด 887 01:10:47,956 --> 01:10:50,250 {\an8}ตรวจพบธาตุเรเดียมเกินมาตรฐาน 888 01:10:50,334 --> 01:10:53,837 {\an8}ต้องมีไอโซโทปอย่างน้อย 50 ปอนด์ 889 01:10:53,921 --> 01:10:55,255 {\an8}ถึงจะอ่านค่าได้สูงแบบนั้น 890 01:10:55,339 --> 01:10:56,423 {\an8}ขอบคุณ 891 01:10:56,507 --> 01:10:58,467 {\an8}ผมเคยรบในคีร์กีซสถานและซีเรีย เรนเจอร์ 892 01:10:59,301 --> 01:11:01,762 คุณมองไม่เห็นมัน ไม่ได้กลิ่นมัน 893 01:11:01,845 --> 01:11:03,055 คุณไม่ได้ยินเสียงมัน 894 01:11:03,138 --> 01:11:05,015 มันฆ่าได้ตายสนิทและปราศจากคำเตือน 895 01:11:05,098 --> 01:11:06,683 ผมไม่ให้คนของผมเข้าไป 896 01:11:06,767 --> 01:11:08,602 - แต่ฉันต้องเข้าไป - คุณได้เข้าไปแน่ 897 01:11:08,685 --> 01:11:10,395 แต่ต้องให้เราอพยพคน ออกจากพื้นที่ก่อน 898 01:11:10,479 --> 01:11:11,522 อพยพเหรอ 899 01:11:11,605 --> 01:11:13,315 ผมสั่งให้อพยพคนภายในรัศมีสองไมล์ 900 01:11:13,398 --> 01:11:16,360 เมื่อเรียบร้อยแล้ว ผมจะใช้จรวดนำวิถีถล่มอาคารนั่น 901 01:11:16,443 --> 01:11:19,029 ฉันต้องการเวลา เราอยากจับหมอนี่เป็นๆ 902 01:11:19,112 --> 01:11:21,740 เขาเป็นคนเดียว ที่พาเราเข้าถึงตัวเอเดน แคชมิริได้ 903 01:11:22,616 --> 01:11:25,327 จรวดนำวิถีจะทำลายอาคารทั้งหลัง 904 01:11:25,410 --> 01:11:26,828 ขอเครื่องยิงจรวดสองเครื่อง 905 01:11:26,912 --> 01:11:28,539 บนตึกฝั่งตรงข้ามถนน 906 01:11:28,622 --> 01:11:29,873 แล้วรอคำสั่งของฉัน 907 01:11:32,751 --> 01:11:34,503 ผมให้เวลาคุณ 30 นาที สมิธ 908 01:11:34,586 --> 01:11:36,713 ไม่ว่าคุณจะออกมาไหม เราจะทำลายอาคารนี้ซะ 909 01:11:36,797 --> 01:11:37,798 ผมพูดชัดเจนไหม 910 01:11:42,177 --> 01:11:43,762 เราต้องระวังให้มาก 911 01:11:43,846 --> 01:11:45,889 เราไม่อยากให้แมคไบรด์ใช้เจ้านี่แน่ 912 01:11:47,099 --> 01:11:49,142 เราจะจับเขาเหมือนกระต่าย 913 01:11:49,226 --> 01:11:51,687 เขาจะเข้าไปอยู่ในกรง ก่อนจะทันรู้ตัวว่าโดนอะไรเข้า 914 01:12:22,593 --> 01:12:24,052 ฉันจะจัดการหมอนี่เอง 915 01:12:25,512 --> 01:12:27,681 ผมจะไปชั้นบน จะรอนะ 916 01:12:50,037 --> 01:12:51,580 ความปลอดภัยของอาคารถูกเจาะ 917 01:12:56,460 --> 01:12:58,837 โดยไอ้โย่งใส่หมวกคาวบอยกระจอกๆ 918 01:13:01,715 --> 01:13:02,925 โอเลกจะจัดการให้ 919 01:13:05,761 --> 01:13:06,803 ออกไป 920 01:13:12,684 --> 01:13:13,810 เรนเจอร์ 921 01:13:17,648 --> 01:13:18,815 เราชักจะแก่กันแล้ว 922 01:13:19,733 --> 01:13:22,861 และคนที่เราฆ่าก็อายุน้อยลงเรื่อยๆ 923 01:13:22,945 --> 01:13:26,073 ทุกเช้าฉันดื่มวอดก้าเพื่อบรรเทา ความเจ็บปวดของชีวิตที่ยืนยาว 924 01:13:30,452 --> 01:13:32,538 ผมได้ยินเสียงปืนกลใช่ไหม สมิธ 925 01:13:32,621 --> 01:13:34,540 ฉันขอเวลามากกว่านี้ ผู้หมวด คุณต้องช่วยฉัน 926 01:13:34,623 --> 01:13:35,832 คุณเหลือเวลา 25 นาที 927 01:13:47,594 --> 01:13:50,639 กระสุนสมัยใหม่ไม่เคยรอใคร เรนเจอร์ 928 01:13:55,811 --> 01:13:57,521 เรายังจี๋จ๋ากันไม่เสร็จเลย 929 01:13:58,438 --> 01:14:00,023 นี่มันบ้าบอสิ้นดี 930 01:14:01,108 --> 01:14:02,192 ดูเราสิ 931 01:14:03,360 --> 01:14:05,988 ก็อาจจะได้นะ แต่นายทำตาฉันบอด 932 01:14:06,071 --> 01:14:08,574 เจอกันทีไร นายแพ้ทุกที 933 01:14:10,200 --> 01:14:11,326 โชคของมือใหม่น่ะ 934 01:14:12,035 --> 01:14:15,956 สามครั้งใช่ไหม ยอมแพ้เถอะน่า 935 01:14:16,039 --> 01:14:18,959 ฉันคงถูกยิงที่หัวหลายครั้งเกินไป เรนเจอร์ 936 01:14:19,042 --> 01:14:24,173 แต่ถ้าจะจับเขาให้ได้ ต้องข้ามศพฉันไปก่อน 937 01:16:24,585 --> 01:16:26,086 หยุดเถอะ โอเลก 938 01:16:26,795 --> 01:16:28,255 เป็นไปไม่ได้ 939 01:16:28,338 --> 01:16:30,424 มันไม่จำต้องเป็นแบบนี้ก็ได้ 940 01:16:49,693 --> 01:16:50,736 ห่ากินแล้วสิ 941 01:16:51,987 --> 01:16:53,530 เวรอะไรเนี่ย 942 01:16:53,614 --> 01:16:55,866 สภาพคุณเยินเหมือนถูกรถบรรทุกชนมา 943 01:16:55,949 --> 01:16:59,036 - ผมเป็นแค่คนสังเกตการณ์ สมิธ - แต่นี่มัน... 944 01:16:59,119 --> 01:17:00,996 แม่งครั้งที่สี่เอง 945 01:17:02,039 --> 01:17:04,583 ขอหายใจหน่อย 946 01:17:04,666 --> 01:17:06,126 ก็ได้ พักสักเดี๋ยว 947 01:17:06,210 --> 01:17:10,047 - แต่เราต้องรีบไป - ผมไปไหว 948 01:17:10,130 --> 01:17:11,381 แน่ใจนะ 949 01:17:11,465 --> 01:17:13,425 - ไปไหวน่า - โอเค เอาปืนไป 950 01:17:14,551 --> 01:17:16,428 เราเหลือ 20 นาที 951 01:17:16,512 --> 01:17:18,680 แมคไบรด์ซ่อนตัวอยู่บนชั้นเจ็ด 952 01:17:21,767 --> 01:17:22,768 ได้ 953 01:17:26,480 --> 01:17:28,857 ไอโซโทปหยาบถูกเพิ่มเข้าไป ในวัตถุระเบิดแล้ว 954 01:17:28,941 --> 01:17:30,943 เครื่องกระจายสารรังสี พร้อมทำงานสุดท้ายแล้ว 955 01:17:35,781 --> 01:17:38,742 ฉันไม่หวังให้พวกนายภักดี เมื่องานนี้จบลง 956 01:17:39,785 --> 01:17:42,496 ถ้านายกับพวกอยากแยกวง ฉันก็เข้าใจ 957 01:17:42,579 --> 01:17:45,207 เราคุยกันแล้วและเราจะอยู่ข้างคุณ 958 01:17:49,336 --> 01:17:50,796 แม่งไม่เคยมีใครทำแบบนี้ 959 01:17:54,091 --> 01:17:55,133 ทั้งผู้หญิง 960 01:17:56,885 --> 01:17:57,928 ครอบครัว 961 01:17:59,555 --> 01:18:00,931 แม้แต่เพื่อน 962 01:18:03,058 --> 01:18:04,893 จะมีก็แต่พวกนาย 963 01:18:07,271 --> 01:18:08,397 ถ้าอย่างนั้น 964 01:18:09,356 --> 01:18:10,816 มาจัดการให้เสร็จเรื่องกันดีไหม 965 01:18:27,749 --> 01:18:29,334 ทำเครื่องหมาย ทััง 11 เป้าหมายแล้วครับ 966 01:18:29,960 --> 01:18:31,461 พร้อมลงมือตามคำสั่ง 967 01:18:34,214 --> 01:18:36,758 คุณแน่ใจเต็มร้อยนะ ว่าจะริดรอนการคุกคามได้ 968 01:18:36,842 --> 01:18:38,635 พวกมันไม่ได้ติดตั้งอุปกรณ์ยูเรเนียม 969 01:18:38,719 --> 01:18:41,471 ตอนนี้เรายังจัดการได้ แต่ถ้าพวกมันติดตั้ง ก็หมดโอกาส 970 01:18:41,555 --> 01:18:43,015 เราอยู่บนชั้นหก 971 01:18:43,098 --> 01:18:44,683 ดังนั้นให้ยิงให้จำกัดจุดเท่านั้น 972 01:18:44,766 --> 01:18:46,602 คุณเตรียมรับหน่อยก็ดีนะ เรนเจอร์ 973 01:18:46,685 --> 01:18:49,688 สมิธ คุณต้องรีบไปแล้ว เผ่นสิ 974 01:18:50,564 --> 01:18:52,524 เรามีเครื่องยิงจรวดขนาด 84 มม. สองเครื่อง 975 01:18:52,608 --> 01:18:54,234 พร้อมยิง 976 01:18:54,318 --> 01:18:55,527 ห่าเอ๊ย 977 01:18:56,570 --> 01:18:58,071 โจมตีศัตรูได้ ทุกท่าน 978 01:18:58,155 --> 01:18:59,489 ยิง 979 01:19:18,425 --> 01:19:19,718 โดนแล้ว 980 01:20:19,486 --> 01:20:23,407 หยุดยิงโว้ย ฉันจะออกไป 981 01:20:24,575 --> 01:20:25,701 ฉันจะออกไปแล้ว 982 01:20:27,953 --> 01:20:29,955 โยนปืนทิ้งแล้ว 983 01:20:30,664 --> 01:20:31,957 เราได้ตัวเขาแล้ว 984 01:20:43,177 --> 01:20:47,472 เดแคลน แมคไบรด์ คุณนี่หาตัวยากจริงๆ 985 01:20:48,891 --> 01:20:51,185 ยกมือขึ้นให้เห็นชัดๆ สิ 986 01:20:54,813 --> 01:20:56,982 นี่คือสองสิ่ง ที่ฉันเตรียมไว้ก่อนหน้า 987 01:20:57,065 --> 01:20:59,776 ยิงฉัน แล้วเราจะได้ไปคารวะ นักบุญไมเคิลด้วยกัน 988 01:20:59,860 --> 01:21:02,196 คุกเข่าลงเดี๋ยวนี้ ไอ้ฉิบหาย 989 01:21:02,279 --> 01:21:04,990 ระวังด้วย เรนเจอร์ วางปืนลง 990 01:21:05,949 --> 01:21:07,367 นายอาจอยากตาย 991 01:21:07,451 --> 01:21:09,828 แล้วเธอล่ะ ไม่แน่ใจนัก 992 01:21:10,746 --> 01:21:13,957 ไม่ว่าฉันต้องตามล่าแกไกลขนาดไหน 993 01:21:14,041 --> 01:21:15,417 ไม่ว่าจะต้องทุ่มเทแค่ไหน 994 01:21:15,501 --> 01:21:20,672 ฉันรับรองว่า จะไม่เลิกราจนกว่านายจะเข้าซังเต 995 01:21:20,756 --> 01:21:22,174 หรือลงไปนอนในหลุม 996 01:21:23,967 --> 01:21:25,052 ถ้าอย่างนั้น... 997 01:21:25,552 --> 01:21:27,221 ขอให้โชคตี เรนเจอร์ 998 01:21:35,604 --> 01:21:38,023 ฉันขอย้่ำ เขากำลังหนี 999 01:21:58,377 --> 01:22:00,087 หาแมคไบรด์ไม่เจอ สมิธ 1000 01:22:00,170 --> 01:22:02,965 ขอย้ำ เราไม่เห็นเป้าหมายแล้ว 1001 01:22:03,048 --> 01:22:05,384 สถานการณ์แมคไบรด์ฉิบหายวายป่วง 1002 01:22:12,641 --> 01:22:17,145 ออร์เวลล์กล่าว่า คนเรานอนหลับสนิท บนเตียงตอนกลางคืนได้ 1003 01:22:17,229 --> 01:22:20,858 เพราะมีเหล่าชายผู้กล้าแกร่ง และในกรณีของเรา หญิงสาวผู้กล้าแกร่ง 1004 01:22:20,941 --> 01:22:25,779 เตรียมพร้อมจะใช้กำลังเพื่อพวกเขา 1005 01:22:25,863 --> 01:22:29,199 โลกเป็นหนี้บุญคุณพวกคุณสองคน อย่างใหญ่หลวง 1006 01:22:30,325 --> 01:22:33,787 และผมอยากกล่าวขอบคุณ ในนามขององค์กร 1007 01:22:35,539 --> 01:22:38,750 เจ้าหน้าที่สมิธ คุณจะได้กลับไปประจำที่หน่วย 1008 01:22:38,834 --> 01:22:42,004 เรนเจอร์ไทรี ผมคิดว่า คุณจะเดินทางกลับ 1009 01:22:42,087 --> 01:22:44,256 ในทันทีที่พร้อม 1010 01:22:44,339 --> 01:22:46,592 ใช่ครับ ไปแน่ 1011 01:22:47,885 --> 01:22:49,303 โชคดีครับ 1012 01:22:49,386 --> 01:22:51,471 ผมจะเช็คเมล 1013 01:22:51,555 --> 01:22:53,724 หมวกคาวบอยขนาด 7 3/8 1014 01:22:53,807 --> 01:22:55,142 เอารองเท้าบู้ทเข้าคู่ด้วยไหม 1015 01:22:56,226 --> 01:22:57,686 แค่หมวกก็พอ เรนเจอร์ 1016 01:23:03,108 --> 01:23:05,319 คุณยังไม่กลับบ้านใช่ไหม เรนเจอร์ 1017 01:23:05,402 --> 01:23:06,737 เรื่องมัน... 1018 01:23:08,113 --> 01:23:09,531 ไม่ได้ง่ายขนาดนั้น 1019 01:23:10,866 --> 01:23:13,702 เราทำงานจบแล้ว ฝ่ายธรรมะชนะ 1020 01:23:14,870 --> 01:23:16,079 คุณได้เอาคืน 1021 01:23:19,458 --> 01:23:22,628 ตอนเรนเจอร์แดเนียลส์ จบจากโรงเรียนตำรวจ 1022 01:23:24,046 --> 01:23:26,381 แล้วแต่งงานกับแฟนสมัยเรียน 1023 01:23:28,800 --> 01:23:32,888 ในงานแต่งพวกเขา ผมสัญญากับเธอว่าจะดูแลเขา 1024 01:23:35,349 --> 01:23:37,184 คำสัญญานั้นจบที่เขามาตาย 1025 01:23:38,310 --> 01:23:41,396 ที่ข้างถนนในลาเรโด เคาท์ตี้ ดังนั้น... 1026 01:23:44,483 --> 01:23:46,109 ผมต้องรักษาคำพูด 1027 01:23:46,193 --> 01:23:47,402 คุณจะตามล่าเขาเหรอ 1028 01:23:48,445 --> 01:23:50,322 ผมไม่มีทางเลือกนี่ 1029 01:24:37,619 --> 01:24:40,080 โดรนหน่วยปราบปรามยาเสพติด ที่รัฐซินาโลอา เม็กซิโก 1030 01:24:40,163 --> 01:24:42,916 เห็นสิ่งที่พวกเขาเขื่อว่า เป็นกลุ่มลักลอบขนยาเสพติด 1031 01:24:43,000 --> 01:24:44,668 นำโดยแมคไบรด์ 1032 01:24:44,751 --> 01:24:46,211 ทางองค์กรให้ฉันคุมภารกิจอื่น 1033 01:24:46,295 --> 01:24:48,255 ไม่งั้นฉันคงไปอยู่ช่วยคุณแล้ว 1034 01:24:48,338 --> 01:24:50,716 ฉันจะส่งข้อมูลในมือทั้งหมดให้ 1035 01:24:50,799 --> 01:24:52,092 โชคดีนะ อเล็กซ์ 1036 01:26:57,759 --> 01:26:59,178 เรนเจอร์ไทรี 1037 01:27:00,387 --> 01:27:01,805 มาไกลขนาดนี้เพื่อจับฉันเหรอ 1038 01:27:03,849 --> 01:27:05,851 ที่นี่ใช้กฎของป่านะ 1039 01:27:05,934 --> 01:27:07,853 เตรียมใจไว้แล้วหรือยัง เรนเจอร์ 1040 01:27:08,562 --> 01:27:09,771 เตรียมตัวตายได้แล้ว 1041 01:27:14,193 --> 01:27:15,861 ไอ้สารเลว 1042 01:27:19,865 --> 01:27:21,408 นายจะฆ่าเราให้หมดเลยไหม 1043 01:27:22,242 --> 01:27:23,911 ก็ไม่ได้อยากทำหรอกนะ 1044 01:27:25,412 --> 01:27:27,706 นายหัวเดียวโด่เด่เลยนะ 1045 01:27:27,789 --> 01:27:30,167 ฉันบอกให้นายเตรียมตัวตาย 1046 01:27:31,543 --> 01:27:33,295 อย่าให้ต้องพูดซ้ำ 1047 01:27:36,089 --> 01:27:37,090 ก็ได้ 1048 01:27:37,674 --> 01:27:39,551 เขาจะยึดยา 1049 01:27:39,635 --> 01:27:42,554 เพื่อให้แก๊งค้ายา มาตามล่านายกับครอบครัว 1050 01:27:42,638 --> 01:27:43,639 โง่เง่าสิ้นดี 1051 01:27:50,062 --> 01:27:51,104 ไปทางนั้น 1052 01:27:52,022 --> 01:27:52,981 หนีไป 1053 01:29:17,232 --> 01:29:18,692 ชีวิตไม่มีอะไรสนุกทำรึ เรนเจอร์ 1054 01:29:20,527 --> 01:29:23,405 เกมนี้มีคนอยู่สองแบบ แมคไบรด์ 1055 01:29:24,907 --> 01:29:28,076 คนที่กำลังหนี กับคนที่ไล่ล่า 1056 01:29:29,995 --> 01:29:31,663 อยู่หรือตาย 1057 01:29:33,457 --> 01:29:34,791 นายเลือกเอา 1058 01:29:42,090 --> 01:29:43,634 ก็ว่างั้นแหละ 1059 01:29:43,717 --> 01:29:48,013 หาอะไรพันขาซะ ใช้แทนสายรัดห้ามเลือด 1060 01:29:48,096 --> 01:29:49,431 เดินไกลนะ 1061 01:29:52,518 --> 01:29:54,144 นายเก็บหมดแล้วใช่ไหม เรนเจอร์ 1062 01:29:54,228 --> 01:29:55,395 หัวหน้า 1063 01:29:56,146 --> 01:29:59,775 ที่ด้านหลังเนินด้านโน้น มีศพพวกลักลอบค้ายาตายเกลื่อน 1064 01:29:59,858 --> 01:30:01,735 ฉันติดหนี้นายอีกแล้ว 1065 01:30:02,361 --> 01:30:04,112 หลายคนคงไม่คิดแบบนั้น 1066 01:30:06,240 --> 01:30:09,451 ฉันเชื่อว่าคนเราควรฉลอง เมื่อทำงานลุล่วงด้วยดี 1067 01:30:10,077 --> 01:30:11,119 ซิการ์ไหม 1068 01:30:11,203 --> 01:30:13,664 ผมชอบการให้เหตุผลของคุณ หัวหน้า 1069 01:30:16,834 --> 01:30:18,377 เอาละ 1070 01:30:19,711 --> 01:30:21,004 น่าจะเป็นการดีกว่า 1071 01:30:21,088 --> 01:30:22,923 ที่จะฝังเจ้าไอริช กับลูกน้องของมันซะ 1072 01:30:23,006 --> 01:30:24,633 ฉันได้ยินนะ หัวหน้า 1073 01:30:25,592 --> 01:30:28,178 ระวังปากด้วย พ่อหนุ่ม 1074 01:30:28,262 --> 01:30:30,973 ฉันขอแนะให้นายอยู่ห่างๆ เม็กซิโก 1075 01:30:31,056 --> 01:30:33,559 สัก... สิบปี 1076 01:30:53,787 --> 01:30:55,163 ลาก่อน เรนเจอร์ 1077 01:30:56,206 --> 01:30:58,292 ฉันจบเห่ด้วยเรื่องแค่นี้เหรอ 1078 01:30:58,375 --> 01:31:00,460 หนึ่งจลาจล กับหนึ่งเรนเจอร์บัดซบ 1079 01:31:00,544 --> 01:31:02,171 ฉันแค่ทำตามหน้าที่