1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2023 by ivy68 All right reserved 2 00:03:13,715 --> 00:03:16,108 Uýt ki ngon thế mà anh đổ đi. 3 00:03:17,806 --> 00:03:19,982 Đã đi được vài ngày, Tom. 4 00:03:21,244 --> 00:03:23,246 Làm sao anh tìm thấy tôi, Ranger? 5 00:03:23,290 --> 00:03:26,031 Chó ngửi mùi của anh ở trang trại. 6 00:03:26,075 --> 00:03:28,599 Chết tiệt, tôi ngửi thấy anh từ xa cả dặm. 7 00:03:28,643 --> 00:03:31,602 Tôi là ai để được say xỉn dù sao đi nữa? 8 00:03:31,646 --> 00:03:35,389 Này, anh đã vi phạm các điều kiện tạm tha của mình. 9 00:03:35,432 --> 00:03:36,912 Tôi đã làm hết sức rùi. 10 00:03:38,130 --> 00:03:42,483 Tấn công, khua súng ở nơi công cộng. 11 00:03:42,526 --> 00:03:47,966 Anh đã đánh cắp ngựa, súng, uýt ki từ chủ của anh. 12 00:03:48,010 --> 00:03:49,490 Anh muốn tôi tiếp tục? 13 00:03:49,533 --> 00:03:50,578 Đó là súng trường của tôi. 14 00:03:50,621 --> 00:03:52,493 Anh làm ăn gì 15 00:03:52,536 --> 00:03:55,496 với súng trường $10.000, Tom? 16 00:03:56,453 --> 00:03:59,108 Ồ, ngồi yên đê. Anh đã xong. 17 00:03:59,978 --> 00:04:02,981 Cố chạy, tôi sẽ giết anh. 18 00:04:03,025 --> 00:04:05,941 Săn để kiếm ăn cho gia đình tôi, Ranger. 19 00:04:05,984 --> 00:04:08,030 Tiếc là chưa tới mùa săn. 20 00:04:09,945 --> 00:04:11,686 Và anh chỉ là rác rưởi 21 00:04:11,729 --> 00:04:14,079 từ quận Terlingua như tôi, Tom. 22 00:04:14,123 --> 00:04:16,473 THôi giả vờ là anh không phải như thế. 23 00:04:16,517 --> 00:04:18,669 Tyree, anh có nghe, bạn? Anh ở đâu, đối tác? 24 00:04:18,693 --> 00:04:20,129 Khoảng 15 dặm về phía nam 25 00:04:20,172 --> 00:04:23,219 điểm Manse trên Alkali Flats. 26 00:04:23,263 --> 00:04:26,483 Mới túm Tom đã đánh cắp ngựa và súng trường 27 00:04:26,527 --> 00:04:28,485 và đánh Joe Hansons. 28 00:04:28,529 --> 00:04:30,487 Tôi có thể giúp gì cho cô, Elmer? 29 00:04:30,531 --> 00:04:33,882 10-65, Ngân hàng Mutual cũ ở đây tại Mount Verde 30 00:04:33,925 --> 00:04:36,711 đã xảy ra khoảng nửa giờ trước. 31 00:04:36,754 --> 00:04:38,452 4 tay súng trang bị vũ khí hạng nặng 32 00:04:38,495 --> 00:04:40,323 lái xe địa hình độ khủng 33 00:04:40,367 --> 00:04:42,499 đang phóng như điên. 34 00:04:42,543 --> 00:04:45,981 Có mã 10-99 trên đó. Giết 3 sĩ quan. 35 00:04:46,024 --> 00:04:48,549 Đưa nhóc của Ben Copper gì đi cấp cứu, 36 00:04:48,592 --> 00:04:51,160 vậy chúng sẽ hướng đến chỗ anh ở đó, Alex. 37 00:04:51,203 --> 00:04:52,422 Chú ý, anh bạn. 38 00:05:06,088 --> 00:05:08,351 22-10, các đối tượng trang bị vũ khí tự động. 39 00:05:08,395 --> 00:05:10,373 Hiện tại, không có đơn vị nào khác sẵn sàng hỗ trợ anh. 40 00:05:10,397 --> 00:05:13,356 24-10, ta thấy 10-80 đó. 41 00:05:13,400 --> 00:05:15,750 Đại lộ J, bên ngoài El Paso. 42 00:05:15,793 --> 00:05:17,012 Bọn tôi truy đuổi ngay đây. 43 00:05:17,055 --> 00:05:18,405 22-10, xác nhận, 44 00:05:18,448 --> 00:05:21,146 4 đối tượng trang bị AK-47. 45 00:05:21,190 --> 00:05:23,148 Còn lại trên Đại lộ 245. 46 00:05:24,715 --> 00:05:27,327 Oa, chúng phóng nhanh vãi. Xem nó, xem nó. 47 00:05:27,370 --> 00:05:29,416 Ồ, con khỉ đột này đang bay. 48 00:05:29,459 --> 00:05:31,156 Nào, anh bạn, anh sẽ mất chúng. 49 00:05:46,346 --> 00:05:49,914 - 22-10, ta có trực thăng. - 17'. 50 00:05:49,958 --> 00:05:52,003 Đi nào. Ga, ga, ga! Đi nào! 51 00:06:06,191 --> 00:06:08,803 24-10, bọn tôi mất chúng rồi. 52 00:06:08,846 --> 00:06:10,587 Chúng chạy hướng nam trên Terlingua. 53 00:06:11,588 --> 00:06:12,588 Chết tiệt. 54 00:06:24,645 --> 00:06:26,298 22-10 đã ngừng truy đuổi. 55 00:06:26,342 --> 00:06:30,259 Đám tình nghi được nhìn thấy lần cuối đi về phía nam trên Phố Terlingua. 56 00:06:34,350 --> 00:06:35,960 Một nghi can đã ra khỏi xe. 57 00:06:36,004 --> 00:06:37,309 Bọn tôi sẽ để ý. 58 00:06:37,353 --> 00:06:39,616 "Và ở đó trước mặt tôi là con ngựa trắng. 59 00:06:39,660 --> 00:06:41,749 Người cưỡi nó được gọi là Thần chết 60 00:06:41,792 --> 00:06:43,272 và địa ngục... 61 00:06:43,315 --> 00:06:45,435 ... rất gần phía sau Quỷ dữ." - Chết tiệt! Súng! Ra ngoài ngay! 62 00:06:52,194 --> 00:06:54,762 22-10, 24-10 đây. Nghe đi. 63 00:06:54,805 --> 00:06:56,416 Anh có giao chiến với những kẻ tình nghi? 64 00:06:57,504 --> 00:07:00,420 Shane, nếu anh ở đó, trả lời tôi. 65 00:07:12,127 --> 00:07:15,478 Chúng sẽ vượt biên trước công an bang điều trực thăng tới. 66 00:07:15,522 --> 00:07:17,132 Ừ, ước gì tôi được ở bên chúng. 67 00:07:18,307 --> 00:07:19,961 Đồ khốn nạn như anh 68 00:07:20,004 --> 00:07:22,093 leo lên Tonkawa hăng máu. 69 00:07:22,877 --> 00:07:24,966 Tìm tôi. 70 00:07:25,009 --> 00:07:28,448 Công an Mexico không có đơn vị gần đó để can thiệp. 71 00:07:28,491 --> 00:07:29,729 Đám này được coi là 72 00:07:29,753 --> 00:07:31,886 cực kỳ nguy hiểm ở đó, đối tác. 73 00:07:31,929 --> 00:07:33,627 Giờ tiến hành thận trọng, Tyree. 74 00:07:35,759 --> 00:07:37,848 Ha. Anh sẽ bắn vỡ lốp xe của chúng? 75 00:07:38,719 --> 00:07:40,155 Cách nửa dặm, Ranger. 76 00:07:43,332 --> 00:07:45,421 Anh bắn giỏi, nhưng làm thế thì không thể. 77 00:07:54,212 --> 00:07:56,780 Cao 1m8. Chúa ơi, Alex. 78 00:08:11,708 --> 00:08:13,623 Chết tiệt! Đúng cú bắn đó, Ranger. 79 00:08:13,667 --> 00:08:16,626 Chuyện gì thế? Cái đéo gì vậy? 80 00:08:32,947 --> 00:08:34,587 Phá vỡ động cơ. 81 00:08:36,385 --> 00:08:38,082 Làm một vòng lớn để tìm ra nó. 82 00:08:51,313 --> 00:08:54,272 Đạn của anh! Anh không nhận ra hướng đó. 83 00:08:54,316 --> 00:08:55,578 Chúng bắn vào ta à? 84 00:08:59,756 --> 00:09:02,280 Ta bắn vào nó, vậy nó bắn trả, mẹ nhà mày. 85 00:09:06,110 --> 00:09:07,547 Tôi sẽ bỏ anh lại, Tom. 86 00:09:08,635 --> 00:09:10,288 Anh lo cho ngựa, 87 00:09:11,333 --> 00:09:12,639 nhưng biết điều này, 88 00:09:12,682 --> 00:09:15,467 tôi quan tâm nhiều về con ngựa đó hơn là anh. 89 00:09:31,962 --> 00:09:35,270 Tao bắn, mày chạy, sau đó mày yểm trợ cho tao chạy. 90 00:09:35,313 --> 00:09:36,358 Đi mẹ nó đê. 91 00:10:06,214 --> 00:10:07,345 Á! Lịt mề. 92 00:10:15,179 --> 00:10:16,659 Á, đèo mẹ! 93 00:10:16,703 --> 00:10:18,356 Đệch, đệch, đệch! 94 00:10:49,039 --> 00:10:50,127 Alex. 95 00:10:53,043 --> 00:10:55,698 Hắn là tội phạm bị truy nã, đồ khốn. 96 00:10:55,742 --> 00:10:57,613 Tao không quan tâm nó sống hay chết. 97 00:10:57,657 --> 00:10:59,833 Cảm ơn rất nhiều, người anh em. 98 00:11:04,707 --> 00:11:05,752 Mày có tao. 99 00:11:38,088 --> 00:11:40,743 Mẹ ký! Tôi chưa thấy vụ nổ súng như vậy trước đây. 100 00:11:40,787 --> 00:11:43,528 Radio gọi cho biết có 4 thằng, Ranger. 101 00:11:43,572 --> 00:11:44,852 Anh sẽ đuổi theo thằng kia? 102 00:11:45,922 --> 00:11:49,404 Ừ, thằng kia một mình sẽ không đi xa được. 103 00:11:49,447 --> 00:11:51,145 Giờ anh sẽ để tôi đi, hả, Ranger? 104 00:11:52,015 --> 00:11:53,713 Anh sẽ vào tù, Tom. 105 00:13:03,130 --> 00:13:05,523 Tôi đã đề nghị anh ấy gõ cửa trước. 106 00:13:05,567 --> 00:13:08,831 Anh ấy lo vì anh không trả lời điện thoại của mình. 107 00:13:08,875 --> 00:13:12,661 Anh đó là Derby đặc vụ FBI. 108 00:13:14,097 --> 00:13:15,446 Tình báo Anh. 109 00:13:16,317 --> 00:13:18,493 Tôi biết anh Ranger Alex Tyree? 110 00:13:19,320 --> 00:13:21,409 Thiếu tá Edwards nói bọn tôi có thể tìm thấy anh ở đây. 111 00:13:24,151 --> 00:13:26,762 Chúng tôi muốn vào để trò chuyện, nếu được. 112 00:13:35,205 --> 00:13:36,250 Anh ổn chứ? 113 00:13:37,860 --> 00:13:39,427 Cho tôi 2'. 114 00:13:44,171 --> 00:13:46,651 Tình báo Anh? 115 00:13:46,695 --> 00:13:49,829 Bọn tôi đây được Bộ Ngoại giao của anh phê thuận. 116 00:13:50,873 --> 00:13:53,484 Đặc vụ Derby được giao nhiệm vụ đảm bảo 117 00:13:53,528 --> 00:13:55,269 cho tôi không gặp rắc rối. 118 00:13:55,312 --> 00:13:58,228 Dào, anh ấy may không bị tôi bắn qua cửa. 119 00:13:59,012 --> 00:14:00,840 Anh có nhiều kẻ thù, Ranger? 120 00:14:03,059 --> 00:14:05,366 Tôi đưa mọi người vào tù. 121 00:14:05,409 --> 00:14:07,368 Họ thấy bị xúc phạm vì chuyện đó. 122 00:14:08,543 --> 00:14:10,850 Tôi nhận ra anh có một cách khác 123 00:14:10,893 --> 00:14:12,895 xử lý mọi thứ ở đây, Ranger. 124 00:14:12,939 --> 00:14:16,333 Và nó có thể khá khó khăn để hiểu dân bàn giấy ở London, nhưng... 125 00:14:17,291 --> 00:14:20,860 bọn tôi rất ý thức về kỹ năng điều tra 126 00:14:20,903 --> 00:14:24,124 của Biệt đội Texas, và bọn tôi biết anh làm hiệu quả ra sao. 127 00:14:25,473 --> 00:14:28,519 Bọn tôi không hành động kiểu cao bồi, Đặc vụ Smith. 128 00:14:30,043 --> 00:14:34,438 Bọn tôi làm theo sách, như họ làm ở London. 129 00:14:35,265 --> 00:14:36,963 Tôi tới đây vì Thiếu tá Edwards nói 130 00:14:37,006 --> 00:14:38,486 anh là kiểm lâm tốt nhất anh ấy đã từng thấy, 131 00:14:38,529 --> 00:14:42,229 nên tôi đã được cử đến để nhờ anh sang Mexico 132 00:14:42,272 --> 00:14:43,404 và dẫn độ 1 tù nhân. 133 00:14:44,187 --> 00:14:47,625 Liên bang sẽ không cho phép chính thức Anh hoặc Mỹ, 134 00:14:47,669 --> 00:14:49,932 nhưng không chính thức, họ đã yêu cầu anh. 135 00:14:49,976 --> 00:14:52,282 Anh sẽ sang đó với tư cách công dân. 136 00:14:52,326 --> 00:14:55,285 Nếu có gì sai sót, cơ quan của bọn tôi về cơ bản sẽ từ chối 137 00:14:55,329 --> 00:14:56,939 theo mọi cách có thể hiểu được. 138 00:14:56,983 --> 00:14:59,768 Vui gặp anh, Đặc vụ Smith. 139 00:14:59,811 --> 00:15:00,987 Xin lỗi? 140 00:15:01,030 --> 00:15:03,467 Cô nhầm người rồi, cô. 141 00:15:03,511 --> 00:15:05,339 Tự mình vượt biên. 142 00:15:05,382 --> 00:15:06,818 Liên bang cười vào mặt tôi 143 00:15:06,862 --> 00:15:09,082 khi tôi nói họ tôi tới đó để dẫn độ 1 tù nhân. 144 00:15:10,866 --> 00:15:12,868 Tôi đi làm muộn. 145 00:15:12,912 --> 00:15:14,783 Carmen ở đây sẽ tiếp cô. 146 00:15:14,826 --> 00:15:17,525 Tù nhân cần dẫn độ đã cướp ngân hàng 147 00:15:17,568 --> 00:15:20,397 kẻ đã giết ba công an ở quận Esperanza. 148 00:15:23,052 --> 00:15:24,532 Hắn là gì đối với cô? 149 00:15:24,575 --> 00:15:27,013 Tên y là Declan McBride. 150 00:15:27,056 --> 00:15:28,579 cựu IRA 151 00:15:28,623 --> 00:15:31,495 muốn làm một chuỗi hoạt động khủng bố 152 00:15:31,539 --> 00:15:33,671 trong và ngoài lục địa Anh. 153 00:15:33,715 --> 00:15:37,066 Y cực kỳ hung ác và nhiều thủ đoạn. 154 00:15:37,110 --> 00:15:39,329 Và nếu ta không hành động nhanh, 155 00:15:39,373 --> 00:15:42,419 y sẽ tìm ra cách thoát tù. 156 00:15:42,463 --> 00:15:45,335 Và sao tay Ireland cướp ngân hàng ở Texas? 157 00:15:45,379 --> 00:15:48,512 Dào, y xỏ lá thôi, làm vụ nhỏ cướp ngân hàng 158 00:15:48,556 --> 00:15:52,125 lấy tiền gây tội tồi tệ nhất có thể hình dung. 159 00:15:53,213 --> 00:15:54,910 Thông qua đối tác cũ của y, 160 00:15:54,954 --> 00:15:58,522 ta phát hiện ra y đang lên kế hoạch một vụ ở Anh. 161 00:15:59,828 --> 00:16:03,092 Tôi thay mặt cho đất nước yêu cầu anh làm việc này. 162 00:16:24,418 --> 00:16:28,378 Các đặc vụ Anh chê tin tình báo của tôi 163 00:16:28,422 --> 00:16:30,380 bằng cách cố đe dọa tôi, Alex. 164 00:16:31,207 --> 00:16:33,862 Tôi đã định không giúp họ dẫn độ, 165 00:16:33,905 --> 00:16:35,559 nhưng sau đó tôi nghĩ tới anh. 166 00:16:35,603 --> 00:16:37,735 tôi nhớ anh đã giúp tôi với tình hình này 167 00:16:37,779 --> 00:16:40,129 là rất tinh tế. 168 00:16:40,869 --> 00:16:43,828 Hành động nhỏ đó đã để lại hậu quả lớn. 169 00:16:43,872 --> 00:16:45,874 Nó khiến tôi mắc nợ anh. 170 00:16:45,917 --> 00:16:47,354 Hôm nay tôi trả lại cho anh. 171 00:16:48,398 --> 00:16:51,227 Dẫn độ đơn giản giờ sẽ là trục xuất, 172 00:16:51,271 --> 00:16:54,578 và giấy tờ đã được lập sẵn. 173 00:16:54,622 --> 00:16:55,622 Phải. 174 00:17:02,804 --> 00:17:04,936 Cảm ơn vì sự hiếu khách. 175 00:17:04,980 --> 00:17:06,634 Mexico là một nơi đáng yêu. 176 00:17:06,677 --> 00:17:08,375 Không có gì. 177 00:17:34,270 --> 00:17:37,665 Mày thả tao xuống đây cho mất thời gian của mày. 178 00:17:37,708 --> 00:17:39,058 Nghỉ ngơi đi, đối tác. 179 00:17:54,508 --> 00:17:56,510 Tao rất tiếc về mấy thằng cớm. 180 00:17:56,553 --> 00:17:58,338 Thành thật, 181 00:17:58,381 --> 00:18:00,514 tao hành động vì mục đích tốt đẹp hơn. 182 00:18:01,254 --> 00:18:03,995 Đoạn này còn bao nhiêu nữa? 183 00:18:04,039 --> 00:18:06,346 Chưa đến 10 dặm, ta sẽ tới biên giới. 184 00:18:06,389 --> 00:18:09,000 20' từ đó ta sẽ ở Nuevo Laredo. 185 00:18:09,958 --> 00:18:13,222 Mày biết ai đã dẫn dắt thành công cách mạng chống đế quốc thực dân đầu tiên? 186 00:18:14,136 --> 00:18:15,136 Huh? 187 00:18:15,790 --> 00:18:17,183 George con mẹ nó Washington. 188 00:18:18,184 --> 00:18:20,838 Nghe, công lý chỉ là quan điểm của mày, Ranger. 189 00:18:21,578 --> 00:18:24,973 Các yếu tố làm việc ở đây cách xa giữa 2 ta. 190 00:18:25,016 --> 00:18:27,758 Mày nói nhiều hơn vợ cũ của tao. 191 00:18:27,802 --> 00:18:29,369 Xấu hổ thay, Ranger, 192 00:18:30,021 --> 00:18:31,741 Tao thích chống lại mày. 193 00:19:25,381 --> 00:19:27,078 Vui gặp lại anh, sếp. 194 00:19:27,122 --> 00:19:28,254 Không đau chứ? 195 00:19:28,297 --> 00:19:29,603 Hân hạnh, em trai. 196 00:19:29,646 --> 00:19:32,519 Tôi đã nói anh, cướp ngân hàng là ý tưởng tồi. 197 00:19:32,562 --> 00:19:35,217 Lần sau tao sẽ nghe. Đi túm cớm đó. 198 00:19:43,094 --> 00:19:45,096 Đó là gợi ý của ta, Oleg. 199 00:19:45,923 --> 00:19:47,229 Nó đã nhìn thấy mặt mày. 200 00:19:47,273 --> 00:19:48,491 Chọn trận chiến của mày. 201 00:21:10,965 --> 00:21:12,880 Hai khuôn mặt 202 00:21:12,923 --> 00:21:14,838 đã sưởi ấm trái tim 203 00:21:14,882 --> 00:21:17,624 với những ký ức về xung đột trong quá khứ. 204 00:21:17,667 --> 00:21:22,150 Ta đã đi qua thời đen tối như những người bạn. 205 00:21:24,631 --> 00:21:30,550 Thật tốt hơn ta đi tới ánh sáng một mình. 206 00:21:33,204 --> 00:21:34,336 Yuri. 207 00:21:34,380 --> 00:21:36,904 Declan. Anh sẽ ở lại. 208 00:21:36,947 --> 00:21:38,122 Tôi có thức ăn 209 00:21:39,123 --> 00:21:41,387 và vodka Ukraine. 210 00:21:41,430 --> 00:21:43,954 Người của tôi là nông dân nhưng họ tẩn nhau giỏi. 211 00:21:44,825 --> 00:21:46,348 Nào. 212 00:21:46,392 --> 00:21:49,133 Ta sẽ nâng ly chúc chiến hữu đã mất. 213 00:21:54,313 --> 00:21:58,882 Thật không khôn ngoan khi từ chối lời mời của Cossack, 214 00:21:59,970 --> 00:22:02,321 kẻo họ đổi ý. 215 00:22:02,364 --> 00:22:04,366 Hân hạnh. 216 00:22:04,410 --> 00:22:06,325 Bọn tôi đang làm việc, anh trai. 217 00:22:07,021 --> 00:22:08,544 Thế thì làm đi. 218 00:22:08,588 --> 00:22:10,807 Ừ-hứ. 219 00:22:18,685 --> 00:22:20,251 Vậy, các vị, 220 00:22:21,992 --> 00:22:26,736 Pháo 155 ly Cold War. 221 00:22:26,780 --> 00:22:30,610 Nó sẽ bắn đạn 45 kg 222 00:22:30,653 --> 00:22:32,829 14 dặm vào ngày đẹp trời. 223 00:22:32,873 --> 00:22:34,265 Và vào ngày xấu? 224 00:22:34,309 --> 00:22:35,615 Vào một ngày tồi tệ, 225 00:22:35,658 --> 00:22:38,748 nó sẽ là cơn ác mộng kết thúc mạng của anh 226 00:22:38,792 --> 00:22:40,315 trước khi anh nghe thấy tiếng. 227 00:22:41,664 --> 00:22:43,318 Cho người của anh giao hàng đến địa chỉ này. 228 00:22:44,450 --> 00:22:45,581 Tôi sẽ lấy nó từ đó. 229 00:22:51,544 --> 00:22:52,675 Anh biết, 230 00:22:55,417 --> 00:23:00,379 tôi lo là anh sẽ gây buồn cho nhiều người với đồ chơi này. 231 00:23:01,728 --> 00:23:03,686 Tôi thích anh, Declan. 232 00:23:03,730 --> 00:23:05,427 Anh giống như anh trai. 233 00:23:06,167 --> 00:23:11,172 Nhưng khi việc này kết thúc, thì ta cũng vậy. 234 00:23:20,050 --> 00:23:22,139 Tôi nghĩ anh trông tệ hơn. 235 00:23:27,057 --> 00:23:29,364 Cô có rất nhiều nghị lực, cô. 236 00:23:29,408 --> 00:23:31,235 Anh có quyền phẫn nộ. 237 00:23:31,279 --> 00:23:33,194 Anh đã bị phục kích, vào bẫy, 238 00:23:33,237 --> 00:23:37,503 nhưng anh đã làm việc của mình, và ơn Chúa anh còn sống. 239 00:23:37,546 --> 00:23:39,766 Ơn Chúa tôi còn sống. 240 00:23:39,809 --> 00:23:42,421 Ranger Daniels là người tốt. 241 00:23:42,986 --> 00:23:45,902 Anh ấy là người chồng, người bố, 242 00:23:47,034 --> 00:23:49,340 và hành pháp tốt mẹ nó luôn. 243 00:23:50,516 --> 00:23:52,039 Anh ấy cũng là bạn của tôi. 244 00:23:54,171 --> 00:23:55,346 Tôi rất tiếc. 245 00:23:55,390 --> 00:23:56,435 Rất tiếc? 246 00:23:58,393 --> 00:24:00,134 Chả giải quyết gì. 247 00:24:00,177 --> 00:24:02,528 Nhưng làm cùng tôi, Tyree. 248 00:24:02,571 --> 00:24:04,225 Giúp tôi bắt McBride. 249 00:24:04,268 --> 00:24:07,054 Anh đã nhìn thấy y rất gần, đã nói chuyện với y. 250 00:24:07,097 --> 00:24:08,969 Anh biết y rõ nhất trong quân ta. 251 00:24:09,012 --> 00:24:10,536 Tôi nghi ngờ điều đó. 252 00:24:10,579 --> 00:24:12,886 Cô biết chúng sẽ cố giải thoát y, nhỉ? 253 00:24:14,583 --> 00:24:18,152 Cần có một cậu làm việc vặt nữa, cô. 254 00:24:18,195 --> 00:24:20,415 Nếu tôi săn lùng McBride, 255 00:24:20,459 --> 00:24:22,983 nó sẽ theo các điều khoản của tôi, 256 00:24:23,026 --> 00:24:25,725 với người của tôi, và các quy tắc của tôi. 257 00:24:25,768 --> 00:24:28,031 Cứ ngồi đã, mời. 258 00:24:28,075 --> 00:24:30,817 Ranger Tyree, làm ơn. 259 00:24:30,860 --> 00:24:33,907 Cô có một lý do chính đáng tại sao tôi nên giúp cô? 260 00:24:33,950 --> 00:24:37,171 Anh muốn lý do, tôi sẽ cho anh nhiều lý do. 261 00:24:37,214 --> 00:24:40,914 Vụ giết lính Mỹ tại Somalia năm 1993. 262 00:24:40,957 --> 00:24:43,351 Vụ đánh bom sứ quán Mỹ năm 98. 263 00:24:43,394 --> 00:24:45,701 Vụ bắt cóc 16 du khách Tây ở Yemen 264 00:24:45,745 --> 00:24:47,486 ... cùng năm đó. - Yemen? 265 00:24:47,529 --> 00:24:52,142 Được thực hiện và lên kế hoạch bởi tên Aden Kashmiri. 266 00:24:52,708 --> 00:24:56,538 Giờ, ta tin Kashmiri đã bán cho McBride 267 00:24:56,582 --> 00:24:58,279 một mớ hàng đáng kể 268 00:24:58,322 --> 00:25:01,630 để gây ra hoặc xúi giục khủng bố ở London. 269 00:25:03,458 --> 00:25:05,808 McBride làm việc cho Kashmiri 270 00:25:05,852 --> 00:25:08,768 tên khủng bố nguy hiểm nhất thế giới được thuê. 271 00:25:09,595 --> 00:25:10,683 Nói tiếp đi. 272 00:25:11,292 --> 00:25:12,946 Giúp tôi lần ra y. 273 00:25:12,989 --> 00:25:14,600 Làm những gì anh làm. 274 00:25:19,692 --> 00:25:22,390 Ờ, cục sẽ phải lục dữ liệu đó, 275 00:25:22,433 --> 00:25:26,437 và chưa thấy manh mối hiệu quả, 276 00:25:26,481 --> 00:25:27,481 thế... 277 00:25:32,095 --> 00:25:34,489 Cô đã nói chuyện với thiếu tá, nhỉ? 278 00:25:39,450 --> 00:25:40,582 Có. 279 00:25:53,160 --> 00:25:54,770 Anh làm tôi nhớ đến bố tôi. 280 00:25:56,598 --> 00:25:59,427 Ông ấy là công an điều tra ở London. 281 00:25:59,470 --> 00:26:01,168 Bọn tôi ở East End. 282 00:26:01,211 --> 00:26:02,778 Nó từng là một khu lộn xộn. 283 00:26:04,301 --> 00:26:06,652 Ổng bị giết trong khi làm việc năm tôi 17. 284 00:26:08,044 --> 00:26:10,220 Mm. 285 00:26:10,264 --> 00:26:11,613 Rất tiếc khi biết điều đó. 286 00:26:12,309 --> 00:26:15,095 Lúc đó và ở đó tôi quyết định vào ngành hành pháp. 287 00:26:15,138 --> 00:26:16,313 Ah. 288 00:26:16,357 --> 00:26:19,186 Tốt nghiệp đại học khoa học hình sự, 289 00:26:19,229 --> 00:26:21,971 được tuyển thẳng vào MI6 khi ra trường. 290 00:26:23,059 --> 00:26:24,278 Cô đã làm đúng. 291 00:26:25,671 --> 00:26:27,237 Ông ấy sẽ hài lòng. 292 00:26:27,281 --> 00:26:29,718 Đừng đánh giá thấp McBride, Ranger. 293 00:26:30,676 --> 00:26:35,115 Declan là sát nhân bệnh hoạn có chỉ số IQ thiên tài. 294 00:26:35,158 --> 00:26:38,292 Đánh giá sai y một lần. 295 00:26:38,335 --> 00:26:39,598 Sẽ không xảy ra lần nữa. 296 00:26:40,250 --> 00:26:41,382 Tôi tin thế. 297 00:26:44,690 --> 00:26:46,213 Tôi nên hỏi. 298 00:26:46,256 --> 00:26:49,956 anh có kế hoạch thâm nhập từ xa? 299 00:26:56,702 --> 00:26:59,139 Tôi đoán tôi có thể mất mũ ở London. 300 00:27:22,075 --> 00:27:25,644 Ban kiểm soát Geddes. Gọi tôi là Sếp kiểm soát 301 00:27:25,687 --> 00:27:28,298 hoặc chỉ Geddes. Bọn tôi không chính thức ở đây. 302 00:27:28,342 --> 00:27:31,432 - "Bọn tôi" là ai? - Cục. 303 00:27:31,475 --> 00:27:33,652 Bọn tôi đảm bảo an ninh 304 00:27:33,695 --> 00:27:37,873 cho Vương quốc Anh và Khối thịnh vượng chung. 305 00:27:37,917 --> 00:27:39,658 Mừng anh có thể tham gia cùng bọn tôi. 306 00:27:40,920 --> 00:27:42,704 Alex Tyree. 307 00:27:42,748 --> 00:27:44,793 Mũ đẹp, rất tinh tế. 308 00:27:45,751 --> 00:27:47,361 Tôi sẽ đặt 1 cái cho anh. 309 00:27:47,404 --> 00:27:50,712 Nếu anh phải đưa ra cảnh báo tốp 10, 310 00:27:50,756 --> 00:27:53,672 theo ý anh, Declan McBride số mấy? 311 00:27:53,715 --> 00:27:56,675 Tôi không đánh giá chúng. Chỉ cần bắt chúng và đánh dấu chúng. 312 00:27:56,718 --> 00:27:59,068 Như anh nói vậy. 313 00:28:00,461 --> 00:28:03,290 Thằng khốn này đã bỏ đi từ tôi một lần. 314 00:28:03,333 --> 00:28:05,422 Tôi sẽ cho nó bùm lần sau. 315 00:28:05,466 --> 00:28:08,991 Anh đã gần y hơn mọi đặc vụ còn sống, 316 00:28:09,035 --> 00:28:11,080 anh đã nói chuyện với y và sống sót. 317 00:28:11,124 --> 00:28:13,996 Nó làm cho anh có giá, Ranger. 318 00:28:14,040 --> 00:28:17,870 McBride đang ở London, và trách nhiệm của bọn tôi 319 00:28:17,913 --> 00:28:20,742 để xem y không rời đi. 320 00:28:20,786 --> 00:28:22,309 Rõ chưa? 321 00:28:22,352 --> 00:28:24,746 Ừ, tôi hiểu sự vòng vèo của anh, sếp. 322 00:28:24,790 --> 00:28:30,143 Nếu anh làm gì bị phản ánh không tốt về cục, 323 00:28:30,186 --> 00:28:32,449 giá trị tèo. 324 00:28:32,493 --> 00:28:33,799 Anh làm chủ mình, giai. 325 00:28:33,842 --> 00:28:37,106 Tôi có rõ con mẹ nó ràng? 326 00:28:37,150 --> 00:28:38,542 Tôi không phải là con trai của anh. 327 00:28:38,586 --> 00:28:40,109 Và tôi không phải ông bố củ buồi của anh. 328 00:28:40,153 --> 00:28:42,416 Chỉ cần trả lời câu hỏi, cao bồi. 329 00:28:42,459 --> 00:28:44,200 Ta hiểu, Kiểm soát. 330 00:28:44,244 --> 00:28:46,028 Cảm ơn anh đã hỗ trợ bọn tôi. 331 00:28:46,072 --> 00:28:48,291 Và bọn tôi sẽ làm mọi thứ trong khả năng của mình 332 00:28:48,335 --> 00:28:50,293 tôn trọng mong muốn của cục 333 00:28:50,337 --> 00:28:52,774 và bản chất kín đáo của ta. 334 00:28:52,818 --> 00:28:56,256 Sẽ có một thám tử ở sảnh, 7:30 sáng. 335 00:28:56,299 --> 00:28:57,823 Anh ấy là giao liên của anh. 336 00:28:57,866 --> 00:29:01,435 Anh không được phép lượn phố mà thiếu anh ta. 337 00:29:01,478 --> 00:29:04,786 Ngôi sao 5 peso đó chả có quyền 338 00:29:04,830 --> 00:29:07,702 hơn bất kỳ vị khách nào khác đến thành phố này. 339 00:29:07,746 --> 00:29:10,574 Đặc vụ Smith, giờ anh đang ở Vương quốc Anh. 340 00:29:11,619 --> 00:29:14,100 Quy tắc là tất cả. 341 00:29:14,143 --> 00:29:15,405 Ừ, Kiểm soát. 342 00:29:18,757 --> 00:29:20,889 OK. 7 và 38. 343 00:29:22,978 --> 00:29:24,458 Cỡ mũ của tôi. 344 00:29:36,035 --> 00:29:39,038 Ừ? Ai nói anh dừng lại? 345 00:29:41,997 --> 00:29:43,956 Anh nợ em nhiều hơn thế, đồ lười biếng. 346 00:29:46,219 --> 00:29:47,611 Luôn nói chuyện ngọt ngào. 347 00:29:58,405 --> 00:29:59,798 Anh không nên bỏ rơi em. 348 00:30:01,060 --> 00:30:02,844 Anh có những gì không nên có được. 349 00:30:08,981 --> 00:30:10,460 Anh cần sự giúp đỡ của em, Angel. 350 00:30:15,639 --> 00:30:16,684 Em biết. 351 00:30:17,903 --> 00:30:20,775 Biết điều đó khi em nhìn thấy anh. Biết điều đó khi anh tẻm. 352 00:30:22,429 --> 00:30:24,605 Biết đó là lý do duy nhất giờ anh ở đây. 353 00:30:35,485 --> 00:30:36,530 Angel... 354 00:30:46,627 --> 00:30:48,411 Angel... 355 00:30:48,455 --> 00:30:50,022 Nhóc bên ngoài tôn thờ em. 356 00:30:51,458 --> 00:30:53,634 Em ra hiệu cho y và y sẽ cắt anh thành chục mảnh 357 00:30:53,677 --> 00:30:55,244 và ném anh xuống sông Thames. 358 00:30:57,159 --> 00:30:59,031 Đừng làm gì anh làm với em thế này. 359 00:31:00,380 --> 00:31:03,209 Thề nếu gặp lại anh, em sẽ tẻm lại anh. 360 00:31:09,650 --> 00:31:10,869 Thế nhé? 361 00:31:13,741 --> 00:31:16,309 Anh đã chơi quá nhiều bạn cũ, bao gồm cả em. 362 00:31:20,443 --> 00:31:21,880 Giờ anh có thể đi. 363 00:31:34,109 --> 00:31:37,939 Alex Tyree, ông ở phòng 207. Thang máy bên trái. 364 00:31:37,983 --> 00:31:40,463 - Cảm ơn. - Cần taxi không? 365 00:31:40,507 --> 00:31:43,510 Ngược với tin nhắn? 366 00:31:43,553 --> 00:31:45,207 Luke sẽ lấy hành lý cho ông. 367 00:31:48,558 --> 00:31:49,690 Cảm ơn anh, Luke. 368 00:31:49,733 --> 00:31:50,865 Hân hạnh, ông. 369 00:31:50,909 --> 00:31:52,345 Để nó lên giường. 370 00:31:57,785 --> 00:31:59,352 Cô gọi đây là tháng Tư? 371 00:31:59,395 --> 00:32:02,050 Lẽ ra nên nghe Carmen và mặc áo khoác ấm hơn. 372 00:32:03,008 --> 00:32:04,574 Thế cô ở khách sạn? 373 00:32:05,532 --> 00:32:07,229 Dào, tôi sống ở Langley 3 năm. 374 00:32:07,273 --> 00:32:09,405 Tôi không giữ nhà ở Anh nữa. 375 00:32:09,449 --> 00:32:11,755 Người lạ trong thành phố của mình, hả? 376 00:32:14,019 --> 00:32:16,064 Geddes muốn ta làm việc với trợ lý của mình 377 00:32:16,108 --> 00:32:17,936 nhưng họ sẽ không ở đây cho đến sáng. 378 00:32:19,807 --> 00:32:21,940 Đây là đi dạo thể dục của ta, nhỉ? 379 00:32:22,941 --> 00:32:24,116 Đó là hơi xa. 380 00:32:24,159 --> 00:32:26,248 Nguồn tình báo tiềm năng. 381 00:32:26,292 --> 00:32:28,207 - Taxi. - Ah. 382 00:32:30,992 --> 00:32:33,560 Tên cô ấy là Angel, cựu IRA, 383 00:32:33,603 --> 00:32:36,215 và cô ấy có nguyên nhân thật để nghiến răng khi nói đến McBride. 384 00:32:36,258 --> 00:32:38,565 Hy vọng cô ấy cảm thấy muốn nói chuyện. 385 00:33:27,005 --> 00:33:29,920 Cô có hội vui đấy, Smith. 386 00:33:29,964 --> 00:33:33,141 Những người muốn ở lại của ta, anh biết nó như nào. 387 00:33:33,185 --> 00:33:34,969 Không, tôi không. Không thực sự. 388 00:33:35,839 --> 00:33:37,667 Tôi là nhiều thứ cho nhiều người, 389 00:33:37,711 --> 00:33:40,670 và hôm nay, tôi nhận được cuộc gọi. 390 00:33:42,803 --> 00:33:43,891 Ừ-hứ. 391 00:33:57,035 --> 00:33:59,298 Lâu rồi không gặp, cô lồn Anh à. 392 00:33:59,341 --> 00:34:02,736 Dù sao thì cô có khỏe không, đĩ Ailen bẩn thỉu. 393 00:34:02,779 --> 00:34:04,433 Tôi đã ổn cho đến khi cô đến 394 00:34:04,477 --> 00:34:06,914 bốc mùi lên không gian nhậu nhẹt của tôi. 395 00:34:06,957 --> 00:34:08,437 Tôi có thể xin cô đồ uống? 396 00:34:09,264 --> 00:34:11,919 Hoặc nhìn gương chiếu của cô, cô biết, 397 00:34:11,962 --> 00:34:13,225 làm bar trống rồi? 398 00:34:14,922 --> 00:34:16,489 Cô đưa bồ của cô tới đây. 399 00:34:17,403 --> 00:34:19,361 Anh từ bang nào Mỹ, nhỉ? 400 00:34:19,405 --> 00:34:20,667 Texas, cô. 401 00:34:21,494 --> 00:34:23,104 Bang Texas lớn. 402 00:34:23,148 --> 00:34:26,629 Dào, anh nên mua ít quần áo địa phương. 403 00:34:26,673 --> 00:34:28,718 Anh nổi bật như vũ công trong quần bó. 404 00:34:30,155 --> 00:34:32,026 Tôi biết cô muốn gì, Smith. 405 00:34:32,070 --> 00:34:34,681 Hừm. Tin xấu lan nhanh. 406 00:34:36,030 --> 00:34:37,553 Ra khỏi đây. 407 00:34:37,597 --> 00:34:39,294 Cho bọn tôi chút riêng tư, lũ khỉ củ buồi. 408 00:34:39,338 --> 00:34:42,558 Ta cần trò chuyện riêng tư. 409 00:35:04,232 --> 00:35:06,669 Đừng vặn vẹo tôi, Angel. 410 00:35:07,670 --> 00:35:09,107 Cô biết tôi tốt hơn thế. 411 00:35:12,066 --> 00:35:14,503 Ngồi xuống. Ngồi xuống. 412 00:35:16,201 --> 00:35:17,811 Y ở đây trong phố, chắc chắn. 413 00:35:18,855 --> 00:35:20,901 Thiếu tôi giúp cô sẽ không tìm thấy y. 414 00:35:22,990 --> 00:35:26,559 Tại sao tôi phải tin cô nói gì về anh ấy? 415 00:35:26,602 --> 00:35:28,648 Cô hầu như không vụ lợi. 416 00:35:28,691 --> 00:35:30,040 Tôi biết cô ngụ ý gì, 417 00:35:30,084 --> 00:35:31,999 nhưng giữa McBride và tôi đã chết 418 00:35:32,042 --> 00:35:33,696 khi y lấy đi con mắt chết tiệt của tôi. 419 00:35:33,740 --> 00:35:37,700 Hừm. Vì tôi nghe nói y đã cứu cô sau cuộc tấn công 420 00:35:37,744 --> 00:35:38,832 nơi cô bị mất con mắt của mình. 421 00:35:39,528 --> 00:35:41,226 Cô nghe lầm rồi. 422 00:35:41,269 --> 00:35:45,273 Cô mong tôi tin cô thù McBride 423 00:35:45,317 --> 00:35:48,189 đủ động lực để bôi nhọ danh tiếng của mình? 424 00:35:51,540 --> 00:35:53,020 - Tôi cần tiền. - Ah. 425 00:35:53,063 --> 00:35:54,326 Tiền mặt. 426 00:35:54,369 --> 00:35:56,197 Thằng đó nguy hiểm đéo chịu được. 427 00:35:56,241 --> 00:36:00,027 Thêm nữa, tôi muốn 3 người sẽ được thả ra. 428 00:36:00,810 --> 00:36:03,248 Không tạm tha, nhưng được thả. 429 00:36:03,291 --> 00:36:06,164 Những giai này cần lý lịch sạch để có quốc tịch. 430 00:36:07,252 --> 00:36:09,167 Khó khăn hơn rất nhiều kể từ 11/9. 431 00:36:12,387 --> 00:36:14,607 Anh có thể đánh giá cao điều đó, nhỉ, Ranger? 432 00:36:16,609 --> 00:36:17,871 Cô không có gì cả. 433 00:36:19,264 --> 00:36:21,222 Tôi có thể xin visa nhập cảnh. 434 00:36:23,920 --> 00:36:28,925 Và sắp xếp chỗ ở, hải quan và nhập cư 435 00:36:28,969 --> 00:36:31,189 trong giảm nhẹ tình cảnh, cô thấy. 436 00:36:32,625 --> 00:36:33,974 Cô có lời của tôi. 437 00:36:37,891 --> 00:36:41,024 Anh sẽ tìm thấy McBride khi anh tìm thấy Oleg. 438 00:36:41,851 --> 00:36:45,159 Thuê ngày trước. Phòng 27. 439 00:36:45,203 --> 00:36:46,204 Ừ. 440 00:36:50,817 --> 00:36:51,905 Chúa. 441 00:36:57,606 --> 00:37:01,044 Cô chắc chắn đưa tôi đến những nơi đẹp nhất, Smith. 442 00:37:01,088 --> 00:37:02,785 Chỉ cần đảm bảo anh bám theo tôi. 443 00:37:02,829 --> 00:37:03,873 À. 444 00:37:06,833 --> 00:37:09,270 McBride phát hiện ra tôi ở trong phố, 445 00:37:09,314 --> 00:37:13,970 y sẽ tiễn ta ngay, nên ta có giờ chứ không phải ngày. 446 00:37:14,014 --> 00:37:17,496 Và thời gian là điều cốt yếu. 447 00:37:20,281 --> 00:37:21,326 Đó là gì? 448 00:37:23,415 --> 00:37:26,156 Họ bảo tôi bỏ 0,45 của tôi ở nhà. 449 00:37:26,200 --> 00:37:28,811 Anh chỉ là người quan sát, Tyre. 450 00:37:28,855 --> 00:37:30,465 Nghiên cứu cho thấy nó nguy hiểm hơn 451 00:37:30,509 --> 00:37:32,598 khi thực thi pháp luật trang bị vũ khí. 452 00:37:32,641 --> 00:37:34,600 Không nguy hiểm, sẽ không cần. 453 00:37:41,563 --> 00:37:44,740 Cô nghĩ lời nhẹ nhàng của tay bạn Ailen đã lo cho ta? 454 00:37:45,437 --> 00:37:47,830 Đó luôn là khả năng. Kiểm tra lối đó. 455 00:38:24,476 --> 00:38:25,912 Ổ chuột phết. 456 00:38:30,960 --> 00:38:32,222 Bóng đá. 457 00:39:02,905 --> 00:39:05,386 CSI Smith đây. Bọn tôi cần hỗ trợ. 458 00:39:05,430 --> 00:39:07,345 223 Phố Xanh, Hackney. 459 00:39:07,388 --> 00:39:09,303 Ta có nghi phạm có vũ trang. 460 00:39:09,347 --> 00:39:10,522 Tiểu liên. 461 00:39:10,565 --> 00:39:12,785 Y có súng. Bọn tôi bị bắn. 462 00:39:23,273 --> 00:39:25,953 Mày nên giết tao khi mày có cơ hội, đồ khốn. 463 00:39:43,381 --> 00:39:45,557 Dừng lại! Dừng lại! Mày đứng mẹ nó im đê. 464 00:39:45,600 --> 00:39:48,647 Đừng có dám. A! 465 00:39:51,737 --> 00:39:53,956 Lịt mề! Anh OK? 466 00:39:54,000 --> 00:39:55,349 Đi. Đi. 467 00:40:03,183 --> 00:40:04,837 Chờ đã! Đứng im! 468 00:40:12,714 --> 00:40:14,803 - Anh ổn chứ, bạn? - Tyree, ngừng bắn! Thường dân! 469 00:40:21,157 --> 00:40:22,811 Công an! Bỏ súng xuống! Ngay! 470 00:40:22,855 --> 00:40:24,900 Không! Đây là việc của MCA. 471 00:40:24,944 --> 00:40:27,816 Bọn tôi làm nhiệm vụ. Kiểm tra ID của tôi. Kiểm tra nó. 472 00:40:40,829 --> 00:40:44,137 Phòng kỹ thuật kiểm tra 473 00:40:44,180 --> 00:40:46,748 điện thoại di động cô thu được, Smith. 474 00:40:46,792 --> 00:40:49,403 Của Oleg Jakovenko, 475 00:40:49,447 --> 00:40:54,452 Chỉ huy thứ hai của McBride, một mục tiêu có giá. 476 00:40:54,495 --> 00:40:56,889 Đáng tiếc là anh để y trượt đi. 477 00:40:58,499 --> 00:41:02,372 Nếu Jakovenko ở London, thì McBride ở gần đây. 478 00:41:02,416 --> 00:41:05,419 Cho tôi quyền truy cập dữ liệu, để tôi tìm y, Kiểm soát. 479 00:41:07,073 --> 00:41:11,338 Máy quay an ninh 480 00:41:11,381 --> 00:41:14,994 ghi lại người đội mũ cao bồi 481 00:41:15,037 --> 00:41:20,521 bắn nghi phạm bỏ chạy trong khu đông dân. 482 00:41:20,565 --> 00:41:25,657 Dùng phong tục kỳ lạ của Tây Texas, 483 00:41:26,484 --> 00:41:29,530 ờ, anh có cho là khá liều lĩnh? 484 00:41:31,271 --> 00:41:33,360 Lần cuối cùng tôi nhìn thấy y, 485 00:41:33,403 --> 00:41:36,276 y đã giết bạn của tôi và đối tác, sếp. 486 00:41:39,192 --> 00:41:41,455 Anh không quên kẻ làm điều đó với anh. 487 00:41:44,850 --> 00:41:48,897 Cho tôi thứ gì mà tôi có thể báo cục. 488 00:41:48,941 --> 00:41:52,118 Sở đang thúc họ. 489 00:41:52,161 --> 00:41:56,601 Không ai thích đỡ đòn câu hỏi từ người Etonians 490 00:41:56,644 --> 00:41:59,647 không có khái niệm lĩnh vực tình báo. 491 00:42:00,518 --> 00:42:03,956 Họ đã nói về vật tế thần có thể. 492 00:42:05,392 --> 00:42:07,699 Tôi không nên cho họ một cái? 493 00:42:07,742 --> 00:42:09,309 Ranger Tyree là đầu mối duy nhất 494 00:42:09,352 --> 00:42:11,833 đã thấy Declan McBride mặt đối mặt. 495 00:42:11,877 --> 00:42:14,096 Ta là Tình báo Anh. 496 00:42:14,140 --> 00:42:16,577 Ta có đáng kể đầu mối, nhỉ? 497 00:42:16,621 --> 00:42:17,970 Dùng chúng. 498 00:42:18,013 --> 00:42:20,973 Thuyết phục tôi các vị là đội phù hợp 499 00:42:21,016 --> 00:42:22,452 cho nhiệm vụ này. 500 00:42:22,496 --> 00:42:24,759 Tôi cần bằng chứng cụ thể 501 00:42:24,803 --> 00:42:27,545 McBride đang hoạt động trên đất Anh. 502 00:42:27,588 --> 00:42:29,808 Thu thập bằng chứng. 503 00:42:31,461 --> 00:42:32,550 Cảm ơn, sếp. 504 00:42:33,986 --> 00:42:38,120 Và tôi cần báo cáo bằng văn bản, Ranger Tyree, 505 00:42:38,164 --> 00:42:40,122 về hành động hôm qua. 506 00:42:43,735 --> 00:42:46,172 Tôi đã không chắc những gì tôi nghĩ về anh, sếp. 507 00:42:46,215 --> 00:42:49,567 Tôi chỉ là nhân viên hành động như anh. 508 00:42:50,872 --> 00:42:52,439 Có lẽ. 509 00:42:52,482 --> 00:42:56,312 Tôi chắc ta sẽ hợp tác rất, rất tốt, Ranger. 510 00:42:56,356 --> 00:42:57,575 Ừ-hứ. 511 00:43:36,439 --> 00:43:37,658 Đếm nó. 512 00:43:37,702 --> 00:43:38,790 Tôi tin anh. 513 00:43:38,833 --> 00:43:40,400 Đừng bao giờ tin kẻ khủng bố. 514 00:43:40,443 --> 00:43:43,316 Chỉ là... tôi cần tiền, rất cần. 515 00:43:43,359 --> 00:43:46,449 Mọi đàn ông đều tuyệt vọng cách này hay cách khác. 516 00:43:47,842 --> 00:43:50,758 Trong thời lộn xộn, SAS của Anh, 517 00:43:50,802 --> 00:43:52,499 chúng đã có chương trình Nemesis 518 00:43:52,542 --> 00:43:55,502 đưa tù Cộng hòa vào rừng 519 00:43:56,155 --> 00:43:57,243 và thủ tiêu họ, 520 00:43:58,592 --> 00:43:59,854 Không còn thấy lại nữa. 521 00:44:01,421 --> 00:44:04,598 Tôi sẽ đưa anh nhiều gia đình Anh hơn nữa bọn tôi biết. 522 00:44:37,239 --> 00:44:38,676 Uống cùng tôi, Ranger? 523 00:44:40,373 --> 00:44:42,375 Bụng tôi đòi ăn sáng, 524 00:44:43,463 --> 00:44:44,856 nhưng uống cũng được. 525 00:44:54,387 --> 00:44:56,781 Cô có gia đình ở Anh? 526 00:44:58,565 --> 00:45:00,175 Về trời cả rùi. 527 00:45:03,526 --> 00:45:05,659 Ông Smith, ông ấy Mỹ? 528 00:45:07,443 --> 00:45:10,446 Ồ. Ông Smith là bố tôi. 529 00:45:11,447 --> 00:45:15,234 Thường ở khách sạn, vậy nhẫn cưới gây khó. 530 00:45:15,277 --> 00:45:17,410 - Ah. - Tôi không thích nói nhỏ. 531 00:45:18,541 --> 00:45:22,720 Ừ. Khó cười về những gì bọn tôi đã làm. 532 00:45:25,940 --> 00:45:28,421 Vợ cũ của tôi luôn muốn có con. 533 00:45:29,683 --> 00:45:32,860 Tôi chưa bao giờ ở nhà đủ lâu để đi đến thỏa thuận. 534 00:45:34,644 --> 00:45:36,385 Khi tôi đã sẵn sàng, 535 00:45:37,691 --> 00:45:39,084 cô ấy đã bỏ tôi rồi. 536 00:45:40,215 --> 00:45:42,914 Ừ, tôi sẽ không có quan hệ trong công việc này. 537 00:45:42,957 --> 00:45:43,957 Mm. 538 00:45:45,351 --> 00:45:49,529 Bố tôi không để lại lời nhắn khi ông ấy chết. 539 00:45:50,573 --> 00:45:51,618 Thật không công bằng. 540 00:45:54,577 --> 00:45:58,320 Bước tiếp theo của anh sẽ là gì nếu ta ở Texas? 541 00:45:58,364 --> 00:45:59,408 Săn y 542 00:46:00,366 --> 00:46:01,497 không dừng. 543 00:46:03,412 --> 00:46:05,937 Tôi đã nói bên kỹ thuật 544 00:46:05,980 --> 00:46:09,549 đưa dữ liệu từ điện thoại của Oleg. 545 00:46:11,377 --> 00:46:13,118 Ta có thể theo dõi một số. 546 00:46:14,554 --> 00:46:17,165 Sáng kiến, Smith. Tôi thích nó. 547 00:46:18,471 --> 00:46:19,907 Thế nhé. 548 00:46:29,917 --> 00:46:31,919 Cám ơn lòng hiếu khách của cô. 549 00:47:16,442 --> 00:47:18,402 Chúng sẽ có thêm quân tiếp viện. Ta phải đi! 550 00:47:20,925 --> 00:47:22,883 Ra phố và đừng nhìn lại. Đi. 551 00:47:55,960 --> 00:47:57,048 Nào, ta có anh. 552 00:47:57,091 --> 00:47:58,310 Con ả đã bắn tao. 553 00:47:58,353 --> 00:47:59,485 Lên mẹ nó đi. 554 00:48:11,845 --> 00:48:16,415 Nó sẽ sót. 555 00:48:16,458 --> 00:48:18,112 - OK. - Ư. 556 00:48:18,156 --> 00:48:19,809 - Cô gan phết. - Ừ. 557 00:48:20,723 --> 00:48:23,422 - Ta xong. - Chúng nhắm vào ta. 558 00:48:24,075 --> 00:48:25,772 Thế có nghĩa là ta đã bị chúng để ý. 559 00:48:25,815 --> 00:48:28,296 Dào, nếu y thông minh, 560 00:48:28,340 --> 00:48:32,257 y sẽ hủy bỏ mọi kế hoạch đã lên và dỡ trại. 561 00:48:32,300 --> 00:48:33,562 Thế ta đã mất y. 562 00:48:35,129 --> 00:48:37,827 Cô cần nghỉ tay này. 563 00:48:37,871 --> 00:48:39,568 Cơ thể cô sẽ bị sốc. 564 00:48:41,962 --> 00:48:45,923 Cô sẽ buồn ngủ, nhưng ổn. Tôi ở đây. 565 00:48:49,056 --> 00:48:50,579 OK, hơi ấn tí. 566 00:48:50,623 --> 00:48:52,886 Ah. 567 00:48:55,845 --> 00:48:56,890 Hừm. 568 00:49:00,328 --> 00:49:01,939 Hôm nay cô đã làm tốt. 569 00:49:03,723 --> 00:49:06,813 Bắt y khi y muốn giết cô. 570 00:49:08,293 --> 00:49:10,948 Ừ, cô đã cứu mạng tôi. 571 00:49:12,384 --> 00:49:16,127 Ờ, đám đó có lý do để chạy. 572 00:49:16,170 --> 00:49:20,087 Có lẽ đã nhận ra mình dính nhiều rắc rối với Kiểm tra. 573 00:49:20,131 --> 00:49:22,089 Thế cần can đảm. 574 00:49:22,133 --> 00:49:24,222 Với khẩu súng nho nhỏ đó nữa. 575 00:49:24,265 --> 00:49:26,311 Đừng giễu súng nhỏ của tôi. 576 00:49:26,354 --> 00:49:28,661 Tôi sẽ kiếm đồ ăn cho ta, 577 00:49:28,704 --> 00:49:31,446 qua cơn sốc, cô sẽ thèm ăn. 578 00:49:32,447 --> 00:49:34,319 Cảm ơn, Ranger. 579 00:49:35,711 --> 00:49:36,756 Alex. 580 00:49:37,626 --> 00:49:39,411 Cảm ơn, Alex. 581 00:49:39,454 --> 00:49:40,847 Không muốn cô theo tôi 582 00:49:40,890 --> 00:49:42,675 với súng lục đó của cô. 583 00:49:51,292 --> 00:49:52,772 A. Của anh đây. 584 00:49:57,603 --> 00:49:59,692 Đây. Uống sẽ làm cho anh khỏe tốt hơn. 585 00:50:01,737 --> 00:50:03,565 Của anh đây. 586 00:50:03,609 --> 00:50:05,654 Reggie, đưa nó cho ông ta. 587 00:50:05,698 --> 00:50:07,308 Giai ngoan. 588 00:50:19,625 --> 00:50:22,280 Tôi có những kỷ niệm đẹp thời ta bên nhau, Declan, 589 00:50:22,323 --> 00:50:24,282 nhưng tôi không thể nói tôi vui khi gặp anh 590 00:50:24,325 --> 00:50:25,805 trong những trường hợp này. 591 00:50:25,848 --> 00:50:27,067 Ta cần nói chuyện. 592 00:50:29,504 --> 00:50:30,636 Trước mặt con trai? 593 00:50:30,679 --> 00:50:32,551 À, đừng lo cho nó. 594 00:50:32,594 --> 00:50:35,249 Chàng trai đặc biệt, có đầu óc ngọt ngào của ta. 595 00:50:35,293 --> 00:50:37,077 Chúa đã chọn để chạm vào tâm trí của nó. 596 00:50:39,123 --> 00:50:40,863 Declan... 597 00:50:40,907 --> 00:50:43,736 Giờ anh làm gì, anh làm vì thích hỗn loạn. 598 00:50:44,345 --> 00:50:45,738 Đó không phải là thứ anh có được. 599 00:50:45,781 --> 00:50:47,740 Ta là một phần của thứ lớn hơn ta. 600 00:50:47,783 --> 00:50:51,918 Ân sủng nhất định trong cuộc thập tự chinh vì những thứ đã mất. 601 00:50:51,961 --> 00:50:53,876 Tôi đã xong với thứ bị mất, bác sĩ. 602 00:50:56,401 --> 00:50:59,273 Reggie, cho ta một bài, nhỉ? 603 00:50:59,317 --> 00:51:01,797 "Sương Sương." Giai ngoan. 604 00:51:01,841 --> 00:51:03,669 Tôi tưởng ông nói nó không nói. 605 00:51:03,712 --> 00:51:07,586 Nó không nói, nhưng nó hát. 606 00:51:07,629 --> 00:51:13,548 ♪ Xuống thung lũng sáng Phục sinh ♪ 607 00:51:13,592 --> 00:51:18,249 ♪ Tôi cưỡi ngựa đến hội chợ thành phố 608 00:51:19,076 --> 00:51:24,472 ♪ Có hàng quân những người hành quân ♪ 609 00:51:24,516 --> 00:51:29,738 ♪ Trong phi đội đi ngang qua tôi 610 00:51:30,522 --> 00:51:33,351 ♪ Không có kèn nào kêu vo vo 611 00:51:33,394 --> 00:51:36,180 ♪ Không trống trận 612 00:51:36,223 --> 00:51:41,228 ♪ Hình xăm của nó có âm thanh lớn không 613 00:51:41,272 --> 00:51:47,104 ♪ Nhưng Chuông Angelus Liffey vang lên ♪ 614 00:51:47,147 --> 00:51:52,065 ♪ Vang lên trong sương mờ 615 00:51:52,109 --> 00:51:55,286 Giai ngoan, giai ngoan. Làm tốt lắm. 616 00:51:58,811 --> 00:52:00,247 Angel đang nói. 617 00:52:01,596 --> 00:52:05,383 3 người của ta, nằm nhà tù Belmarsh 618 00:52:05,426 --> 00:52:08,081 đã có minh oan cho bản án của họ. 619 00:52:08,125 --> 00:52:09,430 Lời đồn trên phố... 620 00:52:11,084 --> 00:52:13,042 áp lực ngoại giao từ bên trên. 621 00:52:13,695 --> 00:52:15,349 Nếu ông muốn nói gì, 622 00:52:16,220 --> 00:52:17,569 thì nói đi. 623 00:52:18,613 --> 00:52:20,180 Giờ anh làm một mình, Declan, 624 00:52:20,224 --> 00:52:23,357 mọi người đang quay chống lại anh, kể cả cô ấy. 625 00:52:24,358 --> 00:52:25,490 Kể cả Angel của anh. 626 00:52:25,533 --> 00:52:26,839 Ông không biết gì cả. 627 00:52:26,882 --> 00:52:28,710 Những gì tôi đã làm cho bạn của anh đằng kia 628 00:52:28,754 --> 00:52:30,669 là sự trả nợ của tôi cho món nợ mà tôi nợ anh. 629 00:52:32,671 --> 00:52:34,151 Khi anh rời khỏi đây đêm nay, 630 00:52:36,849 --> 00:52:38,111 đừng bao giờ quay lại. 631 00:52:54,867 --> 00:52:55,911 Trúng rùi. 632 00:53:02,962 --> 00:53:04,137 Ồ. 633 00:53:04,181 --> 00:53:05,921 Tôi mua cho ta ít thức ăn, 634 00:53:05,965 --> 00:53:07,532 nếu cô có thể gọi nó như vậy. 635 00:53:07,575 --> 00:53:08,620 Nghe. 636 00:53:09,664 --> 00:53:12,014 Tôi nhờ bạn đào sâu hơn một chút 637 00:53:12,058 --> 00:53:14,234 ... về Oleg Jakovenko. - Ồ, ừ? 638 00:53:14,278 --> 00:53:16,889 Án 40 năm khổ sai 639 00:53:16,932 --> 00:53:20,240 trong nhà tù Lukianivska do tội ác chiến tranh. 640 00:53:20,284 --> 00:53:21,981 Đây, cô nên ăn cái này. 641 00:53:22,024 --> 00:53:23,287 Tôi không ăn lợn. 642 00:53:23,330 --> 00:53:25,637 Y trốn cùng McBride và hai tù nữa, 643 00:53:25,680 --> 00:53:27,378 và khi trốn, 644 00:53:27,421 --> 00:53:29,945 Oleg giết 2 lính canh gác McBride. 645 00:53:31,338 --> 00:53:34,167 Ừ, nghe có vẻ quyến rũ phết. 646 00:53:34,211 --> 00:53:35,560 Ồ, ừ. 647 00:53:35,603 --> 00:53:39,390 Interpol cảnh báo cho Bắc Ireland, Lybia, Iran, 648 00:53:39,433 --> 00:53:41,696 Chechnya, Bosnia, Rwanda. 649 00:53:41,740 --> 00:53:45,222 Ý tôi là, danh sách như lính lượn quanh thế giới. 650 00:53:46,048 --> 00:53:48,355 Nghe này, McBride lên kế hoạch gì đó. 651 00:53:48,399 --> 00:53:50,531 Nhưng tại sao y lại lộ mặt để giết anh? 652 00:53:51,532 --> 00:53:53,230 Dào, y chả chuyên nghiệp lắm đâu. 653 00:53:54,231 --> 00:53:57,103 Tôi bắt y vào, ghì đầu xuống lưng ghế, 654 00:53:57,146 --> 00:53:59,497 như mọi tên trộm ngựa nào khác. 655 00:54:00,628 --> 00:54:02,630 Tôi quên là anh đã nói. 656 00:54:04,719 --> 00:54:06,982 Tôi có người hướng dẫn đã từng nói bọn tôi, 657 00:54:07,026 --> 00:54:09,420 có hai loại trong trò chơi này. 658 00:54:10,421 --> 00:54:13,685 Những người chạy trốn, và những người săn bắt. 659 00:54:15,077 --> 00:54:18,080 Và, y, McBride là kẻ chạy, thế thôi. 660 00:54:18,124 --> 00:54:19,560 Hừm. 661 00:54:19,604 --> 00:54:23,695 Địa chỉ trên điện thoại Ukraine có thể là không có gì. 662 00:54:25,653 --> 00:54:26,698 Muốn đi xem? 663 00:54:32,878 --> 00:54:35,794 Có gì đó sai sai? 664 00:54:48,763 --> 00:54:51,462 Tôi nghĩ có lẽ đây là nhà an toàn của McBride. 665 00:54:52,463 --> 00:54:53,899 Ta phá đủ chúng, 666 00:54:53,942 --> 00:54:56,989 nghĩ nó sẽ đưa ta có thành tích tốt với Kiểm soát? 667 00:55:08,479 --> 00:55:11,569 Tắt điện thoại. Tắt mẹ nó điện thoại đi. 668 00:55:11,612 --> 00:55:12,918 - Mày là đéo ai vậy? - A. 669 00:55:14,006 --> 00:55:15,853 - Tắt máy đi. - Mày làm đéo gì vậy? 670 00:55:15,877 --> 00:55:18,271 - Đứng dậy. - Mày là sao... Ôi! 671 00:55:18,315 --> 00:55:21,361 Anya, mày gọi cho ai? 672 00:55:21,405 --> 00:55:23,363 Tiên răng đéo gì. Mày nghĩ ai? 673 00:55:23,407 --> 00:55:26,323 - Y ở trên lầu. - Làm sao anh biết? 674 00:55:26,366 --> 00:55:29,978 Dào, y viết "Băng Nga, Phòng 212" ngay đây. 675 00:55:30,022 --> 00:55:32,981 - Nghiêm túc? - Tao đéo viết nó nhé. 676 00:55:33,025 --> 00:55:34,809 Ngồi mẹ nó xuống. Ngồi im. 677 00:55:34,853 --> 00:55:35,941 Lịt mề. 678 00:55:40,293 --> 00:55:41,381 Có, cô. 679 00:55:42,948 --> 00:55:44,689 Cảm giác qua rùi hả. 680 00:55:44,732 --> 00:55:46,386 Cô muốn gọi hỗ trợ? 681 00:55:46,430 --> 00:55:47,692 Làm ơn. 682 00:55:47,735 --> 00:55:49,258 Đừng chạm vào vũ khí nhé. 683 00:56:03,664 --> 00:56:05,579 Y viết đúng là "Băng Nga"? 684 00:56:05,623 --> 00:56:08,147 Không. Tôi chỉ muốn xem phản ứng của y. 685 00:56:09,714 --> 00:56:12,543 Đây là phòng duy nhất có người ở. 686 00:56:15,415 --> 00:56:17,461 Chiến đấu cho tự do là nhiều thứ, 687 00:56:18,462 --> 00:56:20,072 nhưng quyến rũ thì không. 688 00:56:33,215 --> 00:56:36,393 Dân Ireland theo đuôi ta. 689 00:56:38,177 --> 00:56:40,832 Đèo mẹ. Thoát hiểm? 690 00:56:40,875 --> 00:56:42,964 Không, y đã nghĩ về cái đó. 691 00:56:43,008 --> 00:56:44,052 Thế? 692 00:56:45,097 --> 00:56:46,577 Ta có lợi thế. 693 00:56:47,447 --> 00:56:48,448 Như nào? 694 00:56:52,147 --> 00:56:54,062 Y nghĩ y đã tuột bọn ta. 695 00:56:54,106 --> 00:56:55,455 Trên mẹ tôi, tôi đã bắt anh ta. 696 00:56:55,499 --> 00:56:57,544 Tôi không hé răng một lời. Tôi hứa. 697 00:56:57,588 --> 00:56:58,937 Làm ơn, chúng đến ném bowling ở đây. 698 00:56:58,980 --> 00:57:00,480 Tôi không có cơ hội nào để nói. 699 00:57:00,504 --> 00:57:02,027 Chúng lấy điện thoại của tôi đập tôi và thế thôi. 700 00:57:02,070 --> 00:57:05,291 Ôi, Chúa! 701 00:58:04,568 --> 00:58:06,091 Mày thôi bắn người của tao đi chứ? 702 00:58:08,093 --> 00:58:10,182 Giờ khó tìm các tay súng. 703 00:58:11,400 --> 00:58:13,881 Nhưng sau vụ này, tao sẽ làm gì? 704 00:58:13,925 --> 00:58:15,753 Giơ tay lên! 705 00:58:23,761 --> 00:58:26,328 Tao biết mày chưa chết khi tao bỏ mày trong sa mạc. 706 00:58:27,591 --> 00:58:29,854 Tôi nói y sai lầm là không kết liễu mày. 707 00:58:31,159 --> 00:58:33,684 Mày đưa tao khăn ăn, Ranger? 708 00:58:36,382 --> 00:58:37,557 Mắt tao bị bụi. 709 00:58:53,007 --> 00:58:55,357 Sao mày lại mặc bộ này, Oleg? 710 00:58:56,881 --> 00:59:00,537 Thì như canxi trong xương của tao, Ranger. 711 00:59:05,846 --> 00:59:07,848 Mày có thể giúp tao bắt nó. 712 00:59:10,808 --> 00:59:13,767 Khi mày ở Texas, ta nói, 713 00:59:14,899 --> 00:59:17,945 ai nói trước người đó đi đầu tiên. 714 00:59:18,685 --> 00:59:22,080 Anh ấy đợi đã lâu để thấy thành phố này bốc cháy. 715 01:01:54,754 --> 01:01:56,887 - Dừng lại! - Đặc vụ chính phủ. 716 01:01:56,930 --> 01:01:59,585 Tôi có đặc vụ chính phủ ở đây. 717 01:01:59,628 --> 01:02:01,195 Anh ổn, từ từ các cậu. 718 01:02:02,457 --> 01:02:04,155 Một kẻ tình nghi. 719 01:02:04,198 --> 01:02:06,766 Tôi có nghi phạm bị thương mặc áo cài bom. 720 01:02:06,810 --> 01:02:08,289 Ta cần đội gỡ bom tới đây ngay! 721 01:02:08,333 --> 01:02:09,682 Đi bắt chúng đi, các cậu. 722 01:02:31,530 --> 01:02:33,097 Một cái kết đáng xấu hổ. 723 01:02:33,140 --> 01:02:34,751 A, ta nhìn rất hợp nhau. 724 01:02:35,752 --> 01:02:38,624 Ừ, có lẽ không có kết quả 725 01:02:38,667 --> 01:02:41,932 mà cơ quan hy vọng. 726 01:02:41,975 --> 01:02:45,544 Có thể 1 trong 2 vị cho tôi lý do tại sao tôi không trừng phạt 727 01:02:45,587 --> 01:02:48,068 đến mức tối đa thẩm quyền của tôi? 728 01:02:48,112 --> 01:02:52,246 Ta loại trừ hoàn toàn trách nhiệm vì sự bất cẩn, Kiểm soát. 729 01:02:52,290 --> 01:02:55,162 Lời giải thích sẽ được tôi báo cáo chi tiết. 730 01:02:55,206 --> 01:02:56,250 Ừ-hứ. 731 01:02:57,121 --> 01:03:00,777 Cô đã có một sự nghiệp hứa hẹn cho đến giờ, Đặc vụ Smith. 732 01:03:01,865 --> 01:03:06,217 Chuyên viên theo quy chế và hoạt động ngoại giao. 733 01:03:06,260 --> 01:03:11,048 Thành thật mà nói, tôi bị sốc bởi hành vi liều lĩnh của cô. 734 01:03:11,613 --> 01:03:13,485 Có thể nói, 735 01:03:13,528 --> 01:03:17,358 bằng chứng ta có đã dẫn ta đến một nhà khoa học hạt nhân 736 01:03:17,402 --> 01:03:19,926 với chứng nghiện thuốc giảm đau. 737 01:03:20,840 --> 01:03:24,322 Có vẻ như y đã bán một số lượng 738 01:03:24,365 --> 01:03:29,283 uranium 235 đồng vị cao cho McBride. 739 01:03:29,327 --> 01:03:31,068 Y đang làm bom bẩn? 740 01:03:31,851 --> 01:03:34,375 Ta đang điều mọi đặc vụ tham gia. 741 01:03:34,419 --> 01:03:38,597 Intel cho biết McBride sẽ sẵn sàng tấn công vào tuần tới. 742 01:03:39,206 --> 01:03:40,686 Ta cần phải làm việc sau đó. 743 01:03:40,729 --> 01:03:45,517 11 EOD thấy cô bắn thẳng tay. 744 01:03:45,560 --> 01:03:49,086 Y mặc áo tự sát mà không nổ được. 745 01:03:49,129 --> 01:03:51,436 Vận may ủng hộ sự táo bạo. 746 01:03:52,132 --> 01:03:54,961 Bỏ quyền miễn trừ và đến đó. 747 01:03:56,006 --> 01:03:57,094 Nhanh. 748 01:04:04,884 --> 01:04:07,017 Thông tin về gia đình tù nhân. 749 01:04:07,060 --> 01:04:08,714 Nói cho tôi biết về tổng thể. 750 01:04:08,757 --> 01:04:10,324 Tách lớp dẫn xuất PD4, 751 01:04:10,368 --> 01:04:12,370 bao bọc kíp nổ bên trong máy gia tốc. 752 01:04:13,371 --> 01:04:14,720 Máy cắt nước áp lực cao? 753 01:04:15,721 --> 01:04:19,029 Có một tinh thể hợp chất RDX trên kíp nổ, 754 01:04:19,072 --> 01:04:21,118 biện pháp bảo vệ chống phá bom. 755 01:04:21,161 --> 01:04:23,816 Tôi chưa thấy gì tiên tiến kể từ trường EOD. 756 01:04:27,124 --> 01:04:28,603 Mở cửa an ninh. 757 01:04:29,735 --> 01:04:31,563 Tôi muốn nói chuyện với tù nhân. 758 01:04:37,047 --> 01:04:39,614 Gã này nghe thấy ta qua cái này? 759 01:04:39,658 --> 01:04:41,181 Tôi có thể bật hai chiều cho anh. 760 01:04:45,577 --> 01:04:48,710 McBride đã nói mày việc tự nổ tung. 761 01:04:48,754 --> 01:04:50,669 Gia đình mày nghĩ gì về việc đó? 762 01:04:50,712 --> 01:04:53,498 “Mỗi linh hồn sẽ nếm trải mùi vị của cái chết.” 763 01:04:53,541 --> 01:04:55,892 “Nhưng chỉ trong ngày phán xét 764 01:04:55,935 --> 01:04:57,894 mi sẽ được thanh toán đầy đủ." 765 01:04:59,156 --> 01:05:00,766 Mày biết câu đó? 766 01:05:00,809 --> 01:05:01,854 Tao biết. 767 01:05:03,638 --> 01:05:05,336 Chúng chỉ là lời nói với mày. 768 01:05:06,293 --> 01:05:08,469 Gor. Gor. 769 01:05:09,209 --> 01:05:11,298 Làm sao để bọn tao tìm thấy Declan McBride? 770 01:05:11,908 --> 01:05:13,213 Mày có nhiệm vụ của mày. 771 01:05:14,693 --> 01:05:16,869 Còn tao là để bảo vệ gia đình tao. 772 01:05:18,001 --> 01:05:21,178 Bảo hộ công dân đầy đủ. 773 01:05:22,048 --> 01:05:24,398 Họ sẽ ở nơi an toàn vào sáng mai. 774 01:05:24,442 --> 01:05:25,573 Mày có lời của tao. 775 01:05:30,274 --> 01:05:31,492 Nó sẽ khai. 776 01:05:32,841 --> 01:05:33,973 Tao yêu họ. 777 01:05:35,844 --> 01:05:37,063 Hắn đã đi rồi. 778 01:05:38,499 --> 01:05:39,805 Cái gì? 779 01:05:39,848 --> 01:05:42,112 Hắn nói về việc tìm giếng trời bằng kính, 780 01:05:43,896 --> 01:05:45,985 1 cửa sổ từ một tòa nhà cao tầng. 781 01:05:46,029 --> 01:05:48,466 Khi nào? Ở đâu? 782 01:05:48,509 --> 01:05:50,207 Nhìn ra sông. 783 01:05:51,948 --> 01:05:53,166 Chiếc đồng hồ cổ. 784 01:05:54,428 --> 01:05:56,039 Nơi mi không mua hy vọng. 785 01:05:56,996 --> 01:05:58,171 Đến những gì có thể. 786 01:06:00,304 --> 01:06:02,567 Hôm nay chưa phải là cái kết của lịch sử. 787 01:06:04,830 --> 01:06:06,005 Không... 788 01:06:06,049 --> 01:06:07,746 Ồ, mày. 789 01:06:07,789 --> 01:06:09,704 Rơle RDX đã kích hoạt. 790 01:06:11,228 --> 01:06:13,360 Cô có 30" để ra khỏi đó, Smith. 791 01:06:13,404 --> 01:06:14,535 Gor... 792 01:06:14,579 --> 01:06:16,450 Chỉ cho họ ở đâu để tìm gia đình tôi. 793 01:06:16,494 --> 01:06:17,712 Gor, mày có thể ngắt nó? 794 01:06:19,192 --> 01:06:20,759 Gor, mày có thể ngắt nó? 795 01:06:21,586 --> 01:06:23,980 Ngắt nó! Gor! 796 01:06:27,026 --> 01:06:28,767 - Smith, ra khỏi đó. - Gor! 797 01:06:28,810 --> 01:06:31,161 Đặc vụ cần ra khỏi khoang bom ngay. 798 01:06:45,610 --> 01:06:46,872 Hoài của trời. 799 01:06:46,915 --> 01:06:48,743 Không theo cách y nghĩ. 800 01:06:48,787 --> 01:06:51,050 Ảo tưởng về sự vĩ đại. 801 01:06:51,094 --> 01:06:53,009 Tâm thần phân liệt Vô tổ chức. 802 01:06:53,052 --> 01:06:56,969 Ở Texas, ta nói là không đủ bông gòn trên bụi cây 803 01:06:57,013 --> 01:06:59,319 để đủ nấu rượu gin... 804 01:06:59,363 --> 01:07:00,973 nếu cô biết tôi đang nói gì. 805 01:07:01,800 --> 01:07:04,716 Ờ, hắn nghĩ y là một trong những anh hùng của mình. 806 01:07:04,759 --> 01:07:07,762 Micheal Collins. George Washington. 807 01:07:07,806 --> 01:07:10,765 Đấu tranh chống thực dân Anh. Muốn nổi tiếng. 808 01:07:11,462 --> 01:07:14,334 Nó không được nhiều nếu mi chết hoặc ngồi tù. 809 01:07:14,378 --> 01:07:16,684 Quá trình suy nghĩ đừng làm việc như vậy. 810 01:07:17,642 --> 01:07:21,994 Sát thủ của McKinley đã mua súng ổ quay có báng ngọc 811 01:07:22,038 --> 01:07:26,694 nhìn sẽ rất đẹp trong bảo tàng bên ảnh của y. 812 01:07:27,956 --> 01:07:29,175 Nó không phải là tuần tới. 813 01:07:30,133 --> 01:07:31,743 Đó là trong 2 ngày. 814 01:07:31,786 --> 01:07:33,310 Ngày 24 tháng 4. 815 01:07:33,353 --> 01:07:35,529 Cuộc nổi dậy Thứ Hai Phục Sinh chống Anh, 816 01:07:35,573 --> 01:07:38,315 Ngày 24 tháng 4 năm 1916 817 01:07:38,358 --> 01:07:41,840 Đồng hồ cổ. Big Ben gần Nhà Quốc hội. 818 01:07:41,883 --> 01:07:43,668 Y sẽ ném bom bẩn. 819 01:07:43,711 --> 01:07:44,799 Không tệ. 820 01:07:46,105 --> 01:07:49,761 Nhưng cô đã đến đó do nhận xét của tôi về Michael Collins, nhỉ? 821 01:07:50,588 --> 01:07:51,632 Thật? 822 01:07:58,248 --> 01:08:02,861 Năm 1954, Pháp chịu một thất bại toàn diện 823 01:08:02,904 --> 01:08:05,298 họ đã rút mọi lực lượng ở thuộc địa 824 01:08:05,342 --> 01:08:07,126 và thoát khỏi xung đột ở Đông Dương. 825 01:08:07,996 --> 01:08:09,868 Để làm ngạc nhiên người Pháp, 826 01:08:09,911 --> 01:08:12,672 người Việt đã tấn công từ trên núi xuống đồn của Pháp, 827 01:08:12,697 --> 01:08:15,917 tháo pháo của họ và chở bằng xe đạp 828 01:08:15,961 --> 01:08:18,137 do phụ nữ cõng lên núi. 829 01:08:18,181 --> 01:08:20,226 Trước mặt tôi, ông Kashmiri, 830 01:08:20,270 --> 01:08:23,099 là lựu pháo 152 ly 831 01:08:23,142 --> 01:08:25,797 nhập lậu từng bộ phận một vào trong nước 832 01:08:25,840 --> 01:08:27,146 lắp ráp lại 833 01:08:27,190 --> 01:08:29,366 và ngắm trực tiếp vào Nhà Quốc hội. 834 01:08:30,497 --> 01:08:33,326 anh đã hoàn thành nhiệm vụ của mình thật đặc biệt, anh McBride. 835 01:08:35,023 --> 01:08:37,330 Giờ ta phải yêu cầu anh tiến lên. 836 01:08:37,374 --> 01:08:38,462 Làm đi? 837 01:08:39,071 --> 01:08:42,161 Đây là âm mưu khủng bố lớn nhất từ 11/9 838 01:08:42,205 --> 01:08:43,525 và anh yêu cầu tôi lùi lại 839 01:08:43,554 --> 01:08:44,946 trước khi thi hành lệnh? 840 01:08:44,990 --> 01:08:47,514 Mối đe dọa lớn hơn là hành động. 841 01:08:47,558 --> 01:08:50,300 Cho đến khi nó được chứng minh là ta có thể làm những gì ta hứa, 842 01:08:51,736 --> 01:08:53,999 ta có thể thương lượng các yêu cầu của mình. 843 01:08:54,042 --> 01:08:55,174 Yêu cầu? 844 01:08:56,784 --> 01:08:58,873 Anh chỉ là chính trị gia củ buồi. 845 01:08:58,917 --> 01:09:01,006 Ta là Aden Kashmiri! 846 01:09:01,049 --> 01:09:02,573 Lãnh đạo tinh thần của anh! 847 01:09:02,616 --> 01:09:06,925 Anh sẽ làm theo lệnh của ta và dừng lại, McBride. 848 01:09:06,968 --> 01:09:08,361 Dừng lại! 849 01:09:08,405 --> 01:09:11,538 Dòng máu của nhà tiên tri chạy trong ta. Đừng làm thế! 850 01:09:37,347 --> 01:09:38,739 Tao nghĩ mày sẽ bỏ cuộc. 851 01:09:40,524 --> 01:09:43,657 Giết lũ Tin lành dưới danh nghĩa của đức tin Công giáo. 852 01:09:45,790 --> 01:09:47,357 Phật tử ở Tàu Khựa. 853 01:09:48,009 --> 01:09:49,881 Người theo đạo Hindu nhân danh Đức Phật. 854 01:09:49,924 --> 01:09:51,511 Tao đã giết lũ theo Thiên chúa nhân danh đạo Hồi, 855 01:09:51,535 --> 01:09:52,971 và giờ chúng yêu cầu tao dừng lại. 856 01:09:59,282 --> 01:10:02,285 Tôn giáo bỏ mẹ. Chết tiệt, cả bọn luôn. 857 01:10:11,250 --> 01:10:12,295 Tao sẽ uống vì điều đó. 858 01:10:17,169 --> 01:10:18,431 Ranger sẽ đến. 859 01:10:27,832 --> 01:10:29,442 Thời gian để kết thúc chuyện cũ. 860 01:10:30,008 --> 01:10:31,052 Đi nào. 861 01:10:46,503 --> 01:10:48,026 Đơn vị cơ động với FLIR 862 01:10:48,069 --> 01:10:50,376 phát hiện ra một bom có tiền chất radium. 863 01:10:50,420 --> 01:10:53,988 Cần ít nhất 45kg đồng vị 864 01:10:54,032 --> 01:10:55,392 để gây ra vụ nổ ác liệt. 865 01:10:55,425 --> 01:10:56,556 Cảm ơn, sếp. 866 01:10:56,600 --> 01:10:58,602 Tôi đã phục vụ ở Kyrgyzstan và Syria, Ranger. 867 01:10:59,429 --> 01:11:01,909 Anh không thấy nó. Anh không ngửi thấy nó. 868 01:11:01,953 --> 01:11:03,215 Anh không nghe thấy nó. 869 01:11:03,259 --> 01:11:05,173 Nó giết hết mà không có cảnh báo. 870 01:11:05,217 --> 01:11:06,827 Tôi không cử người của tôi vào đó. 871 01:11:06,871 --> 01:11:08,762 - Nhưng tôi cần phải vào. - dào, cô có thể làm như cô muốn, 872 01:11:08,786 --> 01:11:10,546 nhưng cô phải đợi cho đến khi sơ tán toàn khu. 873 01:11:10,570 --> 01:11:11,658 Sơ tán? 874 01:11:11,702 --> 01:11:13,486 Tôi đã đặt bán kính sơ tán 2 dặm, 875 01:11:13,530 --> 01:11:16,489 và khi xong, tôi bắn nhà bằng tên lửa nổ JDAM. 876 01:11:16,533 --> 01:11:19,187 Tôi cần thời gian. Ta cần gã này còn sống. 877 01:11:19,231 --> 01:11:21,886 Y là liên kết duy nhất của ta tới Aden Kashmiri. 878 01:11:22,756 --> 01:11:25,455 Tên lửa JDAM sẽ nổ tung toàn bộ tòa nhà. 879 01:11:25,498 --> 01:11:26,978 Cho tôi hai bệ phóng tên lửa 880 01:11:27,021 --> 01:11:28,675 trên tòa nhà bên kia đường, 881 01:11:28,719 --> 01:11:30,024 và đợi lệnh của tôi. 882 01:11:32,853 --> 01:11:34,638 Tôi có thể cho cô 30', Smith, 883 01:11:34,681 --> 01:11:36,877 và sau đó bọn tôi bắn tòa nhà đó cho dù cô có ra ngoài hay không. 884 01:11:36,901 --> 01:11:37,945 Tôi rõ chưa? 885 01:11:42,298 --> 01:11:43,908 Ta cần phải cẩn thận. 886 01:11:43,951 --> 01:11:46,040 Ta không muốn McBride kích hoạt thứ này. 887 01:11:47,215 --> 01:11:49,305 Ta sẽ bắt hắn như bắt thỏ. 888 01:11:49,348 --> 01:11:51,829 Chụp lồng vào y trước khi y biết ai đã bắt y. 889 01:12:22,686 --> 01:12:24,209 Tôi sẽ lo gã này. 890 01:12:25,602 --> 01:12:27,821 Tôi lên lầu, tôi đợi cô. 891 01:12:50,148 --> 01:12:51,715 An ninh tòa nhà bị vi phạm. 892 01:12:56,546 --> 01:12:58,983 Bởi thằng vãi đái đội mũ cao bồi. 893 01:13:01,812 --> 01:13:03,074 Oleg sẽ xử nó. 894 01:13:05,859 --> 01:13:06,947 Đi ra. 895 01:13:12,779 --> 01:13:13,954 Ranger. 896 01:13:17,741 --> 01:13:18,959 Ta già rùi, 897 01:13:19,873 --> 01:13:23,007 và lính xung trận ngày càng trẻ hơn. 898 01:13:23,050 --> 01:13:26,227 Tao uống vodka buổi sáng để xoa dịu nỗi đau cả đời. 899 01:13:30,536 --> 01:13:32,669 Tôi nghe tiếng nổ của tiểu liên, Smith? 900 01:13:32,712 --> 01:13:34,690 Tôi cần thêm thời gian, trung úy, anh phải cho tôi cái đó. 901 01:13:34,714 --> 01:13:36,063 Cô còn 25'. 902 01:13:47,684 --> 01:13:50,774 Đạn tiểu liên không chờ đợi ai, Ranger. 903 01:13:55,909 --> 01:13:57,650 Ta chưa kết thúc điệu nhảy của mình. 904 01:13:58,521 --> 01:14:00,174 Chuyện này thật vớ vẩn. 905 01:14:01,219 --> 01:14:02,350 Nhìn ta nào. 906 01:14:03,482 --> 01:14:06,137 Có lẽ. Nhưng mày đã móc mắt tao. 907 01:14:06,180 --> 01:14:08,792 Mỗi lần gặp nhau, mày nhận được thứ tồi tệ nhất. 908 01:14:10,315 --> 01:14:12,099 Kẻ mở đầu may mắn. Hà. 909 01:14:12,143 --> 01:14:16,103 Đến 3? Ném khăn đi, mày. 910 01:14:16,147 --> 01:14:19,106 Có lẽ tao đã bị đánh vào đầu quá nhiều lần, Ranger. 911 01:14:19,150 --> 01:14:24,329 Nhưng để đến được với anh ấy, mày phải đi qua tao. 912 01:16:24,667 --> 01:16:26,233 Nằm xuống, Oleg. 913 01:16:26,886 --> 01:16:28,409 Không đời nào. 914 01:16:28,453 --> 01:16:30,586 Nó không cần phải như thế này. 915 01:16:49,779 --> 01:16:50,867 Lịt mề. 916 01:16:52,085 --> 01:16:53,652 Đéo gì vậy? 917 01:16:53,696 --> 01:16:56,002 Anh nhìn như bị đâm xe tải. 918 01:16:56,046 --> 01:16:59,179 - Tôi chỉ là người theo dõi, Smith. - Chỉ thế thôi đã như 919 01:16:59,223 --> 01:17:02,095 chết mẹ nó đến 4 lần. 920 01:17:02,139 --> 01:17:04,707 Cứ để tôi thở đã. 921 01:17:04,750 --> 01:17:06,273 OK, ý tôi là, chỉ 1', 922 01:17:06,317 --> 01:17:10,190 ... nhưng ta cần phải đi. - Tôi đi đây. 923 01:17:10,234 --> 01:17:11,539 Anh chắc chứ? 924 01:17:11,583 --> 01:17:13,585 - Đi được. - OK, cầm súng này. 925 01:17:13,629 --> 01:17:16,588 Ta có 20'. 926 01:17:16,632 --> 01:17:18,895 McBride nằm trên tầng 7. 927 01:17:21,854 --> 01:17:22,899 Đúng. 928 01:17:26,598 --> 01:17:28,992 Đồng vị thô hiện đã cài thuốc nổ. 929 01:17:29,035 --> 01:17:30,950 RDD đã sẵn sàng cho nhiệm vụ cuối cùng, sếp. 930 01:17:35,912 --> 01:17:38,871 Ta không mong đợi sự trung thành từ ai trong số các mày khi hoàn thành công việc. 931 01:17:39,916 --> 01:17:42,658 Ta sẽ hiểu nếu mày và lính của mày muốn thoát ra. 932 01:17:42,701 --> 01:17:45,356 Ta đã nói về nó, và bọn tôi sát cánh bên sếp. 933 01:17:49,447 --> 01:17:50,927 Chả còn đéo ai hết. 934 01:17:54,191 --> 01:17:55,279 Không đàn bà, 935 01:17:56,976 --> 01:17:58,064 gia đình, 936 01:17:59,675 --> 01:18:01,067 kể cả bạn bè. 937 01:18:03,156 --> 01:18:05,028 Các mày là những người duy nhất ta có. 938 01:18:07,378 --> 01:18:08,553 Vậy thì, 939 01:18:09,467 --> 01:18:10,947 Đến với nó, nhỉ? 940 01:18:27,833 --> 01:18:29,487 Tất cả 11 mục tiêu trong tầm ngắm, cô. 941 01:18:30,096 --> 01:18:31,619 Sẵn sàng tham chiến theo lệnh của cô. 942 01:18:34,318 --> 01:18:36,886 Anh chắc 100% có thể vô hiệu hóa các mục tiêu? 943 01:18:36,929 --> 01:18:38,757 Chúng không có vũ khí mang uranium. 944 01:18:38,801 --> 01:18:41,629 Ta có thể bắn chúng ngay, nhưng cửa sổ đóng lại nếu chúng có nó. 945 01:18:41,673 --> 01:18:43,153 Bọn tôi ở tầng 6, 946 01:18:43,196 --> 01:18:44,807 cứ giữ tầm bắn vào vùng đã khoanh. 947 01:18:44,850 --> 01:18:46,765 Anh có thể muốn khoan cái này, Ranger. 948 01:18:46,809 --> 01:18:49,812 Smith, cô cần đi ra. Đi ngay. 949 01:18:50,682 --> 01:18:52,684 Ta có 2 khẩu 84 ly phóng lựu 950 01:18:52,728 --> 01:18:54,381 sẵn sàng khai hỏa. 951 01:18:54,425 --> 01:18:55,687 Lịt mề! 952 01:18:56,688 --> 01:18:58,211 Diệt kẻ thù, các anh. 953 01:18:58,255 --> 01:18:59,647 Bắn! 954 01:19:18,536 --> 01:19:19,842 Trúng rồi. 955 01:20:19,597 --> 01:20:23,557 Đừng bắn nữa. Tao ra đây. 956 01:20:24,689 --> 01:20:25,821 Tao ra đây. 957 01:20:28,040 --> 01:20:30,738 Tao buông súng. 958 01:20:30,782 --> 01:20:32,088 Ta đã có y. 959 01:20:43,273 --> 01:20:47,625 Declan McBride, mày là thằng không dễ tìm. 960 01:20:48,974 --> 01:20:51,324 Tại sao mày không cho tao xem tay, mày? 961 01:20:54,937 --> 01:20:57,113 Đây là 2 món tao đã chuẩn bị từ trước. 962 01:20:57,156 --> 01:20:59,898 Bắn tao đi. Ta sẽ chào Thánh Michael cùng nhau. 963 01:20:59,942 --> 01:21:02,335 Quỳ mẹ mày xuống ngay. 964 01:21:02,379 --> 01:21:05,121 Cẩn thận, Ranger. Bỏ súng xuống. 965 01:21:06,035 --> 01:21:07,514 Mày có thể tự tử. 966 01:21:07,558 --> 01:21:09,952 Ả? Không chắc lắm. 967 01:21:10,866 --> 01:21:14,086 Cho dù bao xa tao phải theo đuổi mày, 968 01:21:14,130 --> 01:21:15,566 dù có gì xảy ra, 969 01:21:15,609 --> 01:21:20,832 tao đảm bảo sẽ không bỏ cuộc cho đến khi nhốt mày sau song sắt 970 01:21:20,876 --> 01:21:22,312 hoặc 1m8 dưới lòng đất. 971 01:21:24,053 --> 01:21:25,619 Dào ơi, thì... 972 01:21:25,663 --> 01:21:27,360 Chúc mày may mắn, Ranger. 973 01:21:35,716 --> 01:21:38,154 Tôi nhắc lại, hắn bỏ trốn. 974 01:21:58,478 --> 01:22:00,219 McBride mất dấu rồi, Smith. 975 01:22:00,263 --> 01:22:03,092 Nhắc lại. Bọn tôi không nhìn thấy mục tiêu. 976 01:22:03,135 --> 01:22:05,529 McBride là Charlie Foxtrot. 977 01:22:12,753 --> 01:22:17,280 Orwell nói mọi người đêm ngủ yên trên giường 978 01:22:17,323 --> 01:22:20,979 vì đám bạo tàn, và trong trường hợp của ta, cả phụ nữ nữa, 979 01:22:21,023 --> 01:22:25,941 sẵn sàng gây bạo lực thay mặt họ. 980 01:22:25,984 --> 01:22:29,335 Thế giới nợ các vị một phần thưởng lớn, 981 01:22:30,467 --> 01:22:33,949 và tôi muốn cảm ơn các vị thay mặt cơ quan. 982 01:22:35,646 --> 01:22:38,910 Đặc vụ Smith, cô sẽ lại đơn vị của mình. 983 01:22:38,954 --> 01:22:42,131 Ranger Tyree, tôi cho là anh sẽ chia tay bọn tôi 984 01:22:42,174 --> 01:22:44,394 sớm nhất nếu tiện cho anh. 985 01:22:44,437 --> 01:22:46,744 Dào, tôi đang, và tôi sẽ. 986 01:22:48,006 --> 01:22:49,442 Những con đường hạnh phúc. 987 01:22:49,486 --> 01:22:51,618 Tôi sẽ kiểm tra thư của tôi. 988 01:22:51,662 --> 01:22:53,881 7 và 3/8 mũ cao bồi. 989 01:22:53,925 --> 01:22:55,274 Anh muốn ủng đi cùng? 990 01:22:56,319 --> 01:22:57,842 Chỉ mũ thôi, Ranger. 991 01:23:03,195 --> 01:23:05,458 Anh không về nhà, nhỉ, Ranger? 992 01:23:05,502 --> 01:23:06,894 À, những thứ... 993 01:23:08,200 --> 01:23:09,680 không phải là đơn giản. 994 01:23:10,986 --> 01:23:13,858 Đã được thực hiện. Người tốt đã thắng. 995 01:23:14,990 --> 01:23:16,208 Đã trả được nợ của anh. 996 01:23:19,559 --> 01:23:22,780 Khi Ranger Daniels tốt nghiệp học viện, 997 01:23:24,129 --> 01:23:26,523 cưới người yêu thời trung học của mình. 998 01:23:28,916 --> 01:23:33,008 Tại đám cưới, tôi đã hứa với cô ấy là tôi sẽ trông chừng nó. 999 01:23:35,445 --> 01:23:37,316 Lời hứa đó đã kết thúc trong bụi bẩn, 1000 01:23:38,448 --> 01:23:41,538 lề đường ở quận Laredo, nên... 1001 01:23:44,584 --> 01:23:46,238 Tôi phải làm tốt điều đó. 1002 01:23:46,282 --> 01:23:47,544 Anh theo đuổi y? 1003 01:23:48,545 --> 01:23:50,460 Đừng nghĩ là tôi có lựa chọn. 1004 01:24:37,724 --> 01:24:40,205 Drone DEA qua Sinaloa, Mexico 1005 01:24:40,249 --> 01:24:43,078 phát hiện thứ họ nghĩ là đồ buôn lậu 1006 01:24:43,121 --> 01:24:44,818 do McBride chỉ huy. 1007 01:24:44,862 --> 01:24:46,342 Họ điều tôi cho dự án khác, 1008 01:24:46,385 --> 01:24:48,387 hoặc tôi sẽ ở đó với anh. 1009 01:24:48,431 --> 01:24:50,868 tôi sẽ gửi mọi thông tin bọn tôi có. 1010 01:24:50,911 --> 01:24:52,217 Chúc may mắn, Alex. 1011 01:26:57,864 --> 01:26:59,301 Ranger Tyree. 1012 01:27:00,476 --> 01:27:01,956 Mày vượt đường xá xa xôi xuống đây tìm tao? 1013 01:27:03,957 --> 01:27:06,003 Đó là luật rừng ngoài này. 1014 01:27:06,046 --> 01:27:08,005 Mày sẵn sàng dấn thân, Ranger? 1015 01:27:08,658 --> 01:27:09,920 Đi ủng vào. 1016 01:27:19,973 --> 01:27:21,540 Mày sẽ giết hết bọn tao? 1017 01:27:22,324 --> 01:27:24,064 Dào, tao không muốn. 1018 01:27:25,501 --> 01:27:27,851 Mày có vẻ mệt rùi đới. 1019 01:27:27,894 --> 01:27:30,288 Tao nói mày đi ủng vào. 1020 01:27:31,637 --> 01:27:33,422 Đừng bắt tao nhắc lại. 1021 01:27:35,424 --> 01:27:37,034 Tốt thôi. 1022 01:27:42,735 --> 01:27:44,128 Thế thật là ngu. 1023 01:29:10,170 --> 01:29:12,390 Á! 1024 01:29:17,352 --> 01:29:18,831 Mày không có cuộc sống, Ranger? 1025 01:29:20,616 --> 01:29:23,532 Có 2 loại trong trò chơi này, McBride. 1026 01:29:25,011 --> 01:29:28,232 Bọn bỏ trốn, và đám săn bắn. 1027 01:29:30,103 --> 01:29:31,801 Chết hay sống. 1028 01:29:33,542 --> 01:29:34,934 Lựa chọn của mày. 1029 01:29:42,202 --> 01:29:43,769 Tôi đã nghĩ vậy. 1030 01:29:43,813 --> 01:29:48,165 Buộc gì đó quanh chân đó. Dùng nó làm garô. 1031 01:29:48,208 --> 01:29:49,558 Đường dài còn dài. 1032 01:29:52,604 --> 01:29:54,301 Anh đã bắt được thằng này, Ranger? 1033 01:29:54,345 --> 01:29:55,520 Sếp. 1034 01:29:56,260 --> 01:29:59,916 Anh sẽ tìm thấy một đống xác lũ buôn lậu ở đằng kia. 1035 01:29:59,959 --> 01:30:01,874 Một lần nữa, tôi mắc nợ anh. 1036 01:30:02,484 --> 01:30:04,268 Nhiều người sẽ không nghĩ như vậy. 1037 01:30:06,357 --> 01:30:09,578 Tôi tin đàn ông nên ăn mừng khi việc được làm tốt. 1038 01:30:10,187 --> 01:30:11,275 Xì gà? 1039 01:30:11,318 --> 01:30:13,799 Tôi thích lý luận của anh, sếp. 1040 01:30:16,933 --> 01:30:19,762 OK. 1041 01:30:19,805 --> 01:30:21,154 Nó có thể là thu xếp tốt hơn 1042 01:30:21,198 --> 01:30:23,069 để thằng Ireland được chôn cùng với đám la của mình. 1043 01:30:23,113 --> 01:30:24,767 Mày biết, tao ở ngay đây, sếp. 1044 01:30:25,724 --> 01:30:28,335 Có thể chỉ cần đến với điều đó, Ignacio. 1045 01:30:28,379 --> 01:30:31,121 Tôi có thể đề nghị đừng sang Mexico 1046 01:30:31,164 --> 01:30:33,689 trong một... một thập kỷ hoặc lâu hơn. 1047 01:30:53,883 --> 01:30:55,319 Bai, Ranger! 1048 01:30:56,363 --> 01:30:58,453 Và mọi thứ kéo tao xuống? 1049 01:30:58,496 --> 01:31:00,585 Một cuộc nổi loạn, và một Ranger củ buồi. 1050 01:31:00,629 --> 01:31:02,326 Chỉ cần làm việc của tao. 1051 01:31:10,000 --> 01:31:30,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2023 by ivy68 All right reserved