1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,625 --> 00:00:45,254 En 1896, le capitaine des Texas Rangers William "Bill" McDonald arriva à Dallas 4 00:00:45,421 --> 00:00:46,839 pour étouffer une émeute. 5 00:00:47,006 --> 00:00:51,010 En voyant McDonald seul, le maire demanda où se trouvaient les renforts. 6 00:00:51,177 --> 00:00:53,846 McDonald répondit : "Bah quoi ? Je vous suffis pas ?" 7 00:00:54,013 --> 00:00:56,182 "Une émeute... 8 00:00:56,348 --> 00:00:58,976 "un Ranger..." 9 00:03:14,111 --> 00:03:16,113 Tu gâches un excellent whisky. 10 00:03:17,781 --> 00:03:20,200 Ça faisait plusieurs jours que je t'avais pas vu. 11 00:03:21,118 --> 00:03:23,120 Comment tu m'as trouvé, Ranger ? 12 00:03:23,287 --> 00:03:25,831 Le chien a flairé ton odeur au ranch. 13 00:03:25,998 --> 00:03:28,417 Moi, je t'ai reniflé à des kilomètres à la ronde. 14 00:03:28,959 --> 00:03:31,420 Et j'ai offensé qui, cette fois ? 15 00:03:31,670 --> 00:03:35,257 T'as enfreint les clauses de ta liberté conditionnelle. 16 00:03:35,424 --> 00:03:37,051 Ça risque pas ! 17 00:03:38,010 --> 00:03:41,847 Agression sous la menace d'une arme à feu dans l'espace public. 18 00:03:42,556 --> 00:03:47,728 Et t'as chapardé un canasson, un fusil, du whisky à ton employeur. 19 00:03:47,895 --> 00:03:49,313 Je continue ou ça suffit ? 20 00:03:49,563 --> 00:03:52,316 - Ce fusil est à moi. - À quoi ça peut te servir, 21 00:03:52,566 --> 00:03:55,319 un fusil longue portée à 10 000 dollars, Tom ? 22 00:03:56,487 --> 00:03:58,155 En selle, mon vieux. 23 00:03:58,322 --> 00:03:59,740 T'es foutu. 24 00:03:59,990 --> 00:04:02,785 Si tu tentes de t'enfuir, je te supprime. 25 00:04:03,327 --> 00:04:06,121 Je chasse pour nourrir ma famille, Ranger. 26 00:04:06,372 --> 00:04:08,582 Dommage que la chasse soit pas ouverte. 27 00:04:10,376 --> 00:04:13,879 T'es comme moi, Tom, une raclure du comté de Terlingua. 28 00:04:14,338 --> 00:04:16,298 Te fais pas passer pour autre chose. 29 00:04:16,548 --> 00:04:18,509 Tyree, t'es à l'écoute ? Où t'es, l'ami ? 30 00:04:18,676 --> 00:04:23,013 À 25 bornes au sud de Manse Point, dans les plaines d'Alkali. 31 00:04:23,555 --> 00:04:26,809 J'ai pincé Tom, qui avait fauché un cheval, un fusil 32 00:04:27,059 --> 00:04:28,477 et tabassé Joe Hansons. 33 00:04:29,103 --> 00:04:31,730 - T'as besoin de moi, Elmer ? - Code 10-65. 34 00:04:31,897 --> 00:04:36,652 L'agence de la Mutual Bank de Mount Verde a subi un hold-up il y a une demi-heure. 35 00:04:36,819 --> 00:04:39,571 Quatre hommes armés jusqu'aux dents au volant d'un 4x4, 36 00:04:39,822 --> 00:04:42,324 un tout-terrain, ont saccagé les lieux. 37 00:04:42,783 --> 00:04:44,493 On a un code 10-99 en cours. 38 00:04:44,660 --> 00:04:47,454 Trois agents sont morts, et le fils de Ben Copper 39 00:04:47,705 --> 00:04:50,958 est aux urgences. Ils doivent venir dans ta direction, Alex. 40 00:04:51,208 --> 00:04:53,043 Surveille tes arrières, mon pote. 41 00:05:06,098 --> 00:05:10,144 T-22, suspects armés d'automatiques. Aucun renfort disponible. 42 00:05:10,310 --> 00:05:11,270 T-24 ! 43 00:05:11,520 --> 00:05:14,023 On a le 10-80 en visu. Ici Abadie et Shane. 44 00:05:14,273 --> 00:05:15,566 Tout près d'El Paso. 45 00:05:15,816 --> 00:05:17,901 - On lui file le train ! - T-22, je confirme. 46 00:05:18,152 --> 00:05:20,487 Quatre suspects armés d'AK-47. 47 00:05:20,946 --> 00:05:22,948 Ils prennent à gauche sur la route 245. 48 00:05:24,742 --> 00:05:25,743 Ils y vont fort ! 49 00:05:26,285 --> 00:05:27,119 Fais gaffe ! 50 00:05:27,828 --> 00:05:29,246 Il plane, l'enfoiré ! 51 00:05:29,496 --> 00:05:30,914 Fonce, ils vont nous semer ! 52 00:05:46,805 --> 00:05:49,725 T-22, hélico en approche. Arrivée prévue dans 17 minutes. 53 00:05:49,975 --> 00:05:51,810 Grouille ! Pied au plancher, allez ! 54 00:06:06,241 --> 00:06:08,160 T-24... On les a perdus. 55 00:06:08,827 --> 00:06:11,038 Ils partent au sud, direction Terlingua. 56 00:06:11,622 --> 00:06:12,372 Chier ! 57 00:06:24,635 --> 00:06:27,638 T-22 a perdu la trace des suspects. Dernier visuel, 58 00:06:27,888 --> 00:06:30,057 direction le sud, sur la route de Terlingua. 59 00:06:34,770 --> 00:06:37,106 Un suspect est sorti du véhicule. On va au contact. 60 00:06:37,564 --> 00:06:41,610 "Je regardai et parut un cheval pâle. Celle qui le montait se nommait la mort. 61 00:06:41,777 --> 00:06:43,487 "Accompagnée des morts." 62 00:06:44,029 --> 00:06:44,822 Il est armé ! Baisse-toi ! 63 00:06:52,621 --> 00:06:56,834 T-22, ici T-24. Répondez. Avez-vous appréhendé les suspects ? 64 00:06:57,709 --> 00:06:59,086 Shane, si tu m'entends, 65 00:06:59,628 --> 00:07:01,046 réponds-moi. 66 00:07:12,141 --> 00:07:15,644 Ils auront passé la frontière avant que l'hélico de la police décolle. 67 00:07:15,894 --> 00:07:17,521 Ils en ont, de la chance. 68 00:07:18,230 --> 00:07:22,234 Un vieux croûton impitoyable comme toi qui s'en prend à un Tonkawa pure souche. 69 00:07:22,901 --> 00:07:24,111 Sois mes yeux. 70 00:07:25,195 --> 00:07:28,240 La police mexicaine n'a aucune patrouille dans le coin. 71 00:07:28,490 --> 00:07:31,702 Ces voyous sont extrêmement dangereux, partenaire. 72 00:07:31,869 --> 00:07:33,704 Fais bien gaffe, Tyree. 73 00:07:36,415 --> 00:07:38,041 Tu vas leur tirer dans les pneus ? 74 00:07:38,709 --> 00:07:40,544 Ils sont à 800 mètres, Ranger ! 75 00:07:43,338 --> 00:07:45,966 T'es un bon tireur, mais là, c'est pas possible. 76 00:07:54,183 --> 00:07:56,602 Deux mètres trop haut. Tu rigoles, Alex ? 77 00:08:11,617 --> 00:08:13,452 Bordel ! Voilà un tir de précision ! 78 00:08:14,161 --> 00:08:16,371 C'était quoi ? Il s'est passé quoi, putain ? 79 00:08:16,538 --> 00:08:18,373 Aucune idée, le moteur a calé. 80 00:08:18,540 --> 00:08:20,876 C'est peut-être l'admission ? Tu vois, chef ! 81 00:08:21,126 --> 00:08:23,879 Ce moteur vaut que dalle. C'est pas ma faute. 82 00:08:32,971 --> 00:08:35,182 Le bloc moteur est en miettes. Il est mort. 83 00:08:36,350 --> 00:08:37,976 Fallait une grosse munition. 84 00:08:38,143 --> 00:08:39,561 Tu veux faire quoi ? 85 00:08:40,354 --> 00:08:43,190 On se charge. Prenez tout ce que vous pourrez. 86 00:08:51,323 --> 00:08:54,076 Économisez vos balles ! Vous l'aurez pas, d'aussi loin. 87 00:08:54,326 --> 00:08:55,869 Ils nous canardent ou quoi ? 88 00:08:57,913 --> 00:08:59,539 Juanito ! Pourquoi tu tires ? 89 00:08:59,706 --> 00:09:02,542 Si on lui tire dessus, il va répliquer, trouduc ! 90 00:09:06,129 --> 00:09:07,798 Je vais te laisser, Tom. 91 00:09:08,674 --> 00:09:10,676 Surveille nos montures. 92 00:09:11,426 --> 00:09:15,430 Mais garde à l'esprit que je tiens plus à ce cheval qu'à toi. 93 00:09:31,905 --> 00:09:35,158 Moi, je tire. Toi, tu cours. Et tu me couvriras quand je courrai. 94 00:09:35,325 --> 00:09:36,159 C'est parti ! 95 00:10:06,231 --> 00:10:07,649 Fait chier ! 96 00:10:15,782 --> 00:10:18,201 Merde ! Putain de merde ! 97 00:10:43,977 --> 00:10:45,395 T'approche pas ! 98 00:10:48,982 --> 00:10:49,983 Alex... 99 00:10:50,150 --> 00:10:52,819 Baisse ta saleté de fusil ou je lui éclate la cervelle ! 100 00:10:53,278 --> 00:10:55,489 C'est un criminel recherché, ducon. 101 00:10:55,655 --> 00:10:57,407 Je m'en tape, s'il y passe. 102 00:10:57,866 --> 00:10:59,743 Merci de ton aide, mon frère. 103 00:10:59,910 --> 00:11:01,328 T'as compris ou pas ? 104 00:11:01,578 --> 00:11:03,413 Jette ta saloperie de fusil ! 105 00:11:04,664 --> 00:11:05,874 T'as gagné. 106 00:11:11,588 --> 00:11:12,964 Et ton pistolet, enfoiré ! 107 00:11:22,099 --> 00:11:24,601 J'aurais pu te descendre, garde bien ça à l'esprit. 108 00:11:34,403 --> 00:11:36,238 Mais quel con ! 109 00:11:37,989 --> 00:11:38,824 Dans le mille ! 110 00:11:39,074 --> 00:11:40,534 On voit pas ça tous les jours. 111 00:11:41,159 --> 00:11:43,412 Le type à la radio a parlé de quatre hommes. 112 00:11:43,578 --> 00:11:45,205 Tu vas pas te faire le dernier ? 113 00:11:45,914 --> 00:11:46,957 Bah... 114 00:11:47,124 --> 00:11:49,292 le dernier ira pas loin, tout seul. 115 00:11:49,459 --> 00:11:51,294 Tu vas me relâcher, hein, Ranger ? 116 00:11:51,920 --> 00:11:53,922 Tu vas finir au placard, Tom. 117 00:12:11,189 --> 00:12:12,190 Allez... 118 00:12:22,993 --> 00:12:24,202 Bon sang... 119 00:13:03,116 --> 00:13:05,327 Je lui avais pourtant conseillé de toquer. 120 00:13:05,869 --> 00:13:08,663 Il s'inquiétait parce que vous ne décrochiez pas. 121 00:13:08,830 --> 00:13:12,459 Cet homme est l'agent spécial Derby, du FBI. 122 00:13:14,085 --> 00:13:15,712 Renseignements britanniques. 123 00:13:16,254 --> 00:13:19,049 Je suppose que vous êtes le Ranger Alex Tyree. 124 00:13:19,299 --> 00:13:22,135 Le major Edwards nous a dit qu'on vous trouverait ici. 125 00:13:24,137 --> 00:13:26,556 On aimerait entrer pour discuter, si possible. 126 00:13:35,232 --> 00:13:36,066 Ça va aller ? 127 00:13:37,817 --> 00:13:39,236 Deux petites minutes. 128 00:13:44,199 --> 00:13:46,451 Les renseignements britanniques ? 129 00:13:46,993 --> 00:13:49,996 Nous avons obtenu l'accord de votre hiérarchie. 130 00:13:50,872 --> 00:13:54,709 L'agent spécial Derby a pour mission de m'éviter toute mauvaise rencontre. 131 00:13:55,293 --> 00:13:58,296 Il a du pot que je l'aie pas descendu à travers la porte. 132 00:13:59,005 --> 00:14:00,632 Vous avez beaucoup d'ennemis ? 133 00:14:03,093 --> 00:14:05,220 J'envoie des crapules en taule. 134 00:14:05,387 --> 00:14:07,806 Ils ont tendance à le prendre de travers. 135 00:14:08,890 --> 00:14:12,686 Je sais bien qu'ici, vous gérez les choses différemment. 136 00:14:13,144 --> 00:14:16,565 Ça peut paraître abscons, depuis un bureau londonien, mais... 137 00:14:17,274 --> 00:14:22,362 nous connaissons le talent inégalé des Texas Rangers pour enquêter. 138 00:14:22,529 --> 00:14:23,947 Vos méthodes fonctionnent. 139 00:14:25,407 --> 00:14:28,827 On n'est pas des cow-boys sans foi ni loi, agent Smith. 140 00:14:30,036 --> 00:14:32,247 On suit le règlement à la lettre. 141 00:14:32,414 --> 00:14:34,416 Exactement comme à Londres. 142 00:14:35,208 --> 00:14:39,337 Je suis là parce que le major Edwards vous cite comme le meilleur des Rangers. 143 00:14:39,963 --> 00:14:43,216 Je viens vous demander de récupérer un détenu au Mexique. 144 00:14:44,050 --> 00:14:47,470 Les Federales refusent une extradition britannique ou américaine. 145 00:14:47,637 --> 00:14:49,764 Mais officieusement, ils vous ont choisi. 146 00:14:50,390 --> 00:14:52,142 Vous irez en tant que particulier. 147 00:14:52,309 --> 00:14:54,311 Si ça tourne mal, notre collaboration 148 00:14:54,561 --> 00:14:56,771 n'aura tout simplement jamais existé. 149 00:14:57,480 --> 00:14:59,608 Ça a été un plaisir, agent Smith. 150 00:14:59,774 --> 00:15:00,859 Excusez-moi ? 151 00:15:01,026 --> 00:15:03,153 Vous vous trompez de couillon, ma chère. 152 00:15:03,320 --> 00:15:05,155 J'ai moi-même passé la frontière. 153 00:15:05,405 --> 00:15:09,451 Les Federales ont bien ri, quand j'ai dit que j'effectuais une extradition. 154 00:15:10,869 --> 00:15:12,662 Je vais être en retard au boulot. 155 00:15:12,829 --> 00:15:14,623 Carmen fermera derrière vous. 156 00:15:14,789 --> 00:15:15,915 Ce fameux détenu 157 00:15:16,583 --> 00:15:18,710 est le braqueur qui a tué trois policiers 158 00:15:18,960 --> 00:15:20,795 dans le comté d'Esperanza. 159 00:15:23,131 --> 00:15:24,341 Ça vous tient à cœur ? 160 00:15:24,507 --> 00:15:26,843 Ce type s'appelle Declan McBride. 161 00:15:27,093 --> 00:15:28,428 Ancien membre de l'IRA, 162 00:15:28,595 --> 00:15:33,516 recherché pour une série d'attentats en territoire britannique, entre autres. 163 00:15:33,683 --> 00:15:34,684 Un fou dangereux. 164 00:15:35,560 --> 00:15:36,978 Et il a le bras long. 165 00:15:37,145 --> 00:15:38,772 Si on n'agit pas rapidement, 166 00:15:39,356 --> 00:15:42,233 il trouvera un moyen de négocier sa sortie de prison. 167 00:15:42,484 --> 00:15:45,236 Et pourquoi un Irlandais braque les banques du Texas ? 168 00:15:45,403 --> 00:15:48,782 C'est un mercenaire. Il prend une petite commission sur le butin. 169 00:15:49,032 --> 00:15:52,243 Et finance ainsi les pires des organisations criminelles. 170 00:15:53,203 --> 00:15:54,746 Grâce à son ancienne compagne, 171 00:15:54,913 --> 00:15:58,333 on a découvert qu'il prévoyait une opération en Grande-Bretagne. 172 00:15:59,709 --> 00:16:02,921 Je vous demande votre aide au nom de mon pays. 173 00:16:09,886 --> 00:16:11,888 Bienvenue au Mexique 174 00:16:24,401 --> 00:16:26,027 L'agent anglais 175 00:16:26,277 --> 00:16:30,490 a porté atteinte à mon intelligence en tentant de me menacer, Alex. 176 00:16:31,199 --> 00:16:34,703 J'ai hésité à refuser l'extradition, mais je l'ai fait pour toi. 177 00:16:35,620 --> 00:16:37,539 Je me souviens que tu m'as aidé 178 00:16:37,789 --> 00:16:39,958 à résoudre un problème des plus délicats. 179 00:16:40,875 --> 00:16:43,753 Ce petit geste a eu des conséquences importantes. 180 00:16:43,920 --> 00:16:45,755 Voilà que j'ai une dette envers toi. 181 00:16:45,922 --> 00:16:47,549 Aujourd'hui, on est quittes. 182 00:16:48,383 --> 00:16:51,052 L'extradition s'est transformée en expulsion. 183 00:16:51,511 --> 00:16:54,389 Et toute la paperasse est déjà remplie. 184 00:16:54,556 --> 00:16:55,390 Je vois. 185 00:16:55,640 --> 00:16:57,726 Transférez l'étranger. Tout de suite ! 186 00:17:03,106 --> 00:17:06,443 Merci pour ce chaleureux accueil. Le Mexique, c'est charmant. 187 00:17:06,985 --> 00:17:08,194 Me remercie pas. 188 00:17:34,596 --> 00:17:37,223 Je peux vous récompenser, si vous me déposez ici. 189 00:17:37,682 --> 00:17:39,517 Économise ton souffle, mon gars. 190 00:17:54,616 --> 00:17:56,326 Désolé, pour les policiers tués. 191 00:17:56,576 --> 00:18:00,330 Je regrette toujours. Mais j'ai agi dans l'intérêt du plus grand nombre. 192 00:18:01,206 --> 00:18:03,833 On va rouler longtemps hors des sentiers battus ? 193 00:18:04,000 --> 00:18:06,252 Dans moins de 15 bornes, on changera d'État. 194 00:18:06,419 --> 00:18:07,420 Après 20 minutes, 195 00:18:07,670 --> 00:18:09,297 on arrivera à Nuevo Laredo. 196 00:18:09,964 --> 00:18:13,593 Vous savez qui a gagné la première révolte contre un empire colonial ? 197 00:18:15,720 --> 00:18:17,555 Ce salaud de George Washington. 198 00:18:18,097 --> 00:18:21,309 La justice, c'est une affaire de point de vue, Ranger. 199 00:18:21,768 --> 00:18:24,771 Certains enjeux dépassent nos petites personnes. 200 00:18:25,021 --> 00:18:27,607 Tu jacasses plus que mon ex-femme. 201 00:18:27,774 --> 00:18:29,192 C'est dommage, Ranger. 202 00:18:29,859 --> 00:18:31,486 J'aurais aimé me mesurer à vous. 203 00:19:25,915 --> 00:19:28,084 Content de vous revoir, patron. Pas de bobo ? 204 00:19:28,251 --> 00:19:30,169 - Seulement à mon orgueil. - Vous voyez ? 205 00:19:30,420 --> 00:19:32,422 Ce braquage, c'était pas une bonne idée. 206 00:19:32,589 --> 00:19:34,382 La prochaine fois, je t'écouterai. 207 00:19:34,632 --> 00:19:35,842 Va te faire ce flic. 208 00:19:43,933 --> 00:19:45,351 C'est le signal, Oleg. 209 00:19:45,935 --> 00:19:47,145 Il connaît votre visage. 210 00:19:47,312 --> 00:19:48,855 Faut choisir ses combats. 211 00:21:10,979 --> 00:21:14,732 Voir ces deux visages, ça réchauffe mon cœur. 212 00:21:14,899 --> 00:21:17,527 Ça me rappelle des combats passés. 213 00:21:17,694 --> 00:21:22,532 Nous avons traversé des périodes sombres en toute amitié. 214 00:21:24,659 --> 00:21:26,285 Ce qui vaut bien mieux... 215 00:21:26,744 --> 00:21:30,957 que de traverser des périodes paisibles sans personne. 216 00:21:33,209 --> 00:21:34,210 Yuri. 217 00:21:34,377 --> 00:21:35,378 Declan. 218 00:21:35,878 --> 00:21:36,713 Tu restes ! 219 00:21:37,171 --> 00:21:38,589 J'ai de quoi te nourrir. 220 00:21:39,090 --> 00:21:41,300 Et de la vodka ukrainienne à boire. 221 00:21:41,467 --> 00:21:43,761 Mes paysans sont de bons ravitailleurs. 222 00:21:44,721 --> 00:21:46,139 Viens, je t'en prie. 223 00:21:46,597 --> 00:21:49,559 Nous porterons un toast aux camarades disparus. 224 00:21:54,313 --> 00:21:56,399 Il est malavisé de refuser 225 00:21:56,649 --> 00:21:59,068 la générosité des Cosaques. 226 00:21:59,902 --> 00:22:02,113 Ils risqueraient de changer d'avis... 227 00:22:02,363 --> 00:22:06,117 L'invitation me touche. Mais jamais en service, mon frère tatar. 228 00:22:06,951 --> 00:22:08,369 Donc t'es là pour affaires. 229 00:22:18,629 --> 00:22:20,048 Alors voilà, messieurs. 230 00:22:22,008 --> 00:22:25,887 Souvenir de la guerre froide. Un canon long de 155 millimètres. 231 00:22:26,804 --> 00:22:30,433 Il peut tirer des projectiles de 50 kilos 232 00:22:30,683 --> 00:22:32,643 jusqu'à 20 kilomètres, les bons jours. 233 00:22:32,894 --> 00:22:34,145 Et les mauvais jours ? 234 00:22:34,312 --> 00:22:35,438 Les mauvais jours, 235 00:22:35,688 --> 00:22:38,691 ce canon sera le cauchemar qui mettra fin à ton existence 236 00:22:38,858 --> 00:22:40,735 avant même d'entendre l'explosion. 237 00:22:41,652 --> 00:22:43,112 Fais-le livrer à cet endroit. 238 00:22:44,447 --> 00:22:45,865 Je prendrai le relais. 239 00:22:51,579 --> 00:22:52,789 Tu sais... 240 00:22:55,374 --> 00:22:56,584 Ça m'inquiète. 241 00:22:57,210 --> 00:23:00,213 Tu risques de perturber pas mal de monde, avec ce joujou. 242 00:23:01,756 --> 00:23:03,508 Je t'aime bien, Declan. 243 00:23:03,758 --> 00:23:05,593 Tu es comme un frère. 244 00:23:06,719 --> 00:23:11,682 Mais, quand cette opération sera terminée, nos relations s'arrêteront aussi. 245 00:23:20,024 --> 00:23:22,443 Je m'attendais à vous trouver en piteux état. 246 00:23:27,073 --> 00:23:29,200 Vous manquez pas de cran, jeune femme. 247 00:23:29,367 --> 00:23:31,119 Vous avez de quoi être furieux. 248 00:23:31,285 --> 00:23:32,995 C'était sûrement un guet-apens. 249 00:23:33,246 --> 00:23:37,333 Mais vous avez fait votre travail et, Dieu soit loué, vous avez survécu. 250 00:23:37,583 --> 00:23:39,585 Dieu soit loué, j'ai survécu. 251 00:23:40,044 --> 00:23:42,213 Le Ranger Daniels était un mec bien. 252 00:23:42,880 --> 00:23:44,298 C'était un mari. 253 00:23:45,133 --> 00:23:46,342 Un père. 254 00:23:47,051 --> 00:23:49,679 Et un homme de loi modèle. 255 00:23:50,555 --> 00:23:52,181 C'était aussi mon ami. 256 00:23:54,225 --> 00:23:55,226 Je suis navrée. 257 00:23:55,393 --> 00:23:56,602 Navrée ? 258 00:23:58,312 --> 00:23:59,939 Ça va pas suffire, ça. 259 00:24:00,398 --> 00:24:04,026 Travaillons ensemble, Tyree. Aidez-moi à traduire McBride en justice. 260 00:24:04,652 --> 00:24:06,863 Vous l'avez vu de près, vous lui avez parlé. 261 00:24:07,113 --> 00:24:08,823 Vous le connaissez mieux que nous. 262 00:24:08,990 --> 00:24:10,366 Ça, j'en doute. 263 00:24:10,616 --> 00:24:12,702 Vous vous doutiez qu'ils le sauveraient. 264 00:24:14,579 --> 00:24:17,957 Va falloir vous trouver un autre pantin, ma bonne dame. 265 00:24:18,207 --> 00:24:20,376 Si je me lance à la poursuite de McBride, 266 00:24:20,543 --> 00:24:22,879 c'est moi qui impose les règles. 267 00:24:23,045 --> 00:24:25,631 Avec mes hommes et mes conditions. 268 00:24:25,798 --> 00:24:26,966 Rasseyez-vous. 269 00:24:27,216 --> 00:24:29,218 S'il vous plaît, Ranger Tyree. 270 00:24:30,052 --> 00:24:30,678 Merci. 271 00:24:30,845 --> 00:24:33,681 Donnez-moi une bonne raison de vous aider. 272 00:24:33,848 --> 00:24:34,682 Une raison ? 273 00:24:34,932 --> 00:24:36,559 J'en ai une multitude. 274 00:24:37,226 --> 00:24:40,104 L'assassinat de soldats américains en 1993, en Somalie. 275 00:24:40,897 --> 00:24:43,524 Les attentats à la bombe dans vos ambassades en 98. 276 00:24:43,774 --> 00:24:46,277 L'enlèvement de 16 touristes occidentaux au Yémen. 277 00:24:46,819 --> 00:24:48,237 - Le Yémen. - Le tout réalisé 278 00:24:48,487 --> 00:24:51,949 et minutieusement organisé par un certain Aden Kashmiri. 279 00:24:52,658 --> 00:24:56,370 Nous pensons que Kashmiri s'est offert les services de McBride 280 00:24:56,537 --> 00:24:58,080 pour une somme astronomique. 281 00:24:58,331 --> 00:25:02,251 Il va commettre ou fomenter un attentat terroriste à Londres. 282 00:25:03,419 --> 00:25:05,755 Le fait que Mc Bride bosse pour Kashmiri 283 00:25:05,922 --> 00:25:08,925 en fait le mercenaire terroriste le plus menaçant qui soit. 284 00:25:09,508 --> 00:25:10,509 Continuez. 285 00:25:11,177 --> 00:25:12,803 Aidez-moi à le pister. 286 00:25:12,970 --> 00:25:14,805 Faites ce pour quoi vous êtes doué. 287 00:25:19,685 --> 00:25:22,188 Il me faudrait l'aval de ma hiérarchie. 288 00:25:23,272 --> 00:25:27,235 Mais rien ne se concrétise jamais, par ici, alors... 289 00:25:32,073 --> 00:25:34,283 Vous en avez déjà parlé au major, je me trompe ? 290 00:25:39,372 --> 00:25:40,373 Je vois... 291 00:25:53,135 --> 00:25:55,137 Vous me faites penser à mon père. 292 00:25:56,555 --> 00:25:58,766 Il était inspecteur de police, à Londres. 293 00:25:59,433 --> 00:26:01,060 On était dans l'East End. 294 00:26:01,227 --> 00:26:03,229 C'était un quartier chaud, à l'époque. 295 00:26:04,313 --> 00:26:06,941 Il est mort en service quand j'avais 17 ans. 296 00:26:10,278 --> 00:26:12,029 Désolé de l'apprendre. 297 00:26:12,196 --> 00:26:15,199 C'est là que j'ai décidé d'entrer dans les forces de l'ordre. 298 00:26:16,617 --> 00:26:19,078 J'ai changé de cursus pour la criminologie. 299 00:26:19,245 --> 00:26:22,331 J'ai été recrutée dès la fin de mes études par le MI6. 300 00:26:23,082 --> 00:26:24,709 Vous vous en êtes bien sortie. 301 00:26:25,626 --> 00:26:27,128 Il serait fier de vous. 302 00:26:27,295 --> 00:26:29,922 Ne sous-estimez pas McBride, Ranger. 303 00:26:30,673 --> 00:26:34,927 Declan est un meurtrier sociopathe, doté d'un QI de génie. 304 00:26:35,386 --> 00:26:37,388 Je l'ai déjà mal jugé une fois. 305 00:26:38,264 --> 00:26:39,682 Ça se reproduira pas. 306 00:26:40,224 --> 00:26:41,642 Je veux bien vous croire. 307 00:26:44,687 --> 00:26:46,105 Je me demandais... 308 00:26:46,272 --> 00:26:49,775 Vous envisagez de faire un effort pour passer un peu plus inaperçu ? 309 00:26:56,741 --> 00:26:58,951 Je pourrais ranger mon chapeau, à Londres. 310 00:27:22,099 --> 00:27:26,437 Contrôleur supérieur Geddes. Appelez-moi Contrôleur Geddes ou seulement Geddes. 311 00:27:26,604 --> 00:27:28,105 Pas de formalités entre nous. 312 00:27:28,606 --> 00:27:29,607 Qui ça, "nous" ? 313 00:27:29,774 --> 00:27:31,275 Nous, c'est mon agence. 314 00:27:31,442 --> 00:27:33,819 Nous assurons la sécurité 315 00:27:34,070 --> 00:27:37,656 de tout l'archipel de la Grande-Bretagne et de son Commonwealth. 316 00:27:37,823 --> 00:27:39,450 Ravi de vous compter parmi nous. 317 00:27:40,868 --> 00:27:42,495 Alex Tyree. 318 00:27:42,745 --> 00:27:44,622 Pas mal, ce chapeau. Très discret. 319 00:27:45,664 --> 00:27:47,291 Je vous ferai livrer le même. 320 00:27:47,792 --> 00:27:50,628 Si vous deviez évaluer la menace sur une échelle de 1 à 10, 321 00:27:50,795 --> 00:27:53,464 à combien se situerait Declan McBride ? 322 00:27:54,048 --> 00:27:56,467 J'évalue pas. Moi, je les pince et je les défère. 323 00:27:57,051 --> 00:27:58,886 Vous utilisez vraiment ces mots-là ? 324 00:28:00,429 --> 00:28:03,140 Cette enflure a réussi à me filer entre les doigts. 325 00:28:03,307 --> 00:28:05,309 Je le raterai pas, la prochaine fois. 326 00:28:05,476 --> 00:28:08,896 Vous êtes le seul agent encore vivant à l'avoir côtoyé d'aussi près. 327 00:28:09,063 --> 00:28:10,940 Vous lui avez parlé et avez survécu. 328 00:28:11,107 --> 00:28:13,859 Ça fait de vous un atout provisoire pour nous, Ranger. 329 00:28:14,026 --> 00:28:20,574 Mc Bride est à Londres, et notre mission est de nous assurer qu'il ne parte pas. 330 00:28:20,825 --> 00:28:22,243 Est-ce bien clair ? 331 00:28:22,410 --> 00:28:24,412 Oui, j'ai saisi l'idée, chef. 332 00:28:24,578 --> 00:28:26,205 Si vous lui faites 333 00:28:26,455 --> 00:28:30,042 quoi que ce soit qui puisse donner une mauvaise image de l'agence, 334 00:28:30,209 --> 00:28:33,629 votre statut d'atout sera révoqué et vous serez seul, fiston. 335 00:28:34,213 --> 00:28:36,966 Est-ce que c'est bien clair, oui ou merde ? 336 00:28:37,133 --> 00:28:38,342 Je suis pas votre fiston. 337 00:28:38,592 --> 00:28:40,678 Et moi, je suis pas votre papounet. 338 00:28:40,928 --> 00:28:42,763 Alors répondez-moi, cow-boy. 339 00:28:43,013 --> 00:28:45,933 Nous avons compris, Contrôleur. Merci de nous avoir reçus. 340 00:28:46,100 --> 00:28:50,104 Nous ferons tout notre possible pour respecter le souhait de l'agence 341 00:28:50,563 --> 00:28:52,648 en restant aussi discrets que possible. 342 00:28:52,815 --> 00:28:54,024 Il y aura un inspecteur 343 00:28:54,275 --> 00:28:57,570 dans le hall de l'immeuble à 7h30. Ce sera votre agent de liaison. 344 00:28:57,736 --> 00:29:01,240 Vous n'avez pas l'autorisation de vous déplacer en ville sans lui. 345 00:29:01,407 --> 00:29:03,200 Votre insigne à cinq pesos 346 00:29:03,451 --> 00:29:07,580 ne vous accorde aucun droit particulier par rapport aux autres étrangers en ville. 347 00:29:07,746 --> 00:29:09,039 Agent Smith ? 348 00:29:09,290 --> 00:29:10,916 Vous êtes rentrée au bercail. 349 00:29:11,584 --> 00:29:13,919 Tout repose sur le protocole, ici. 350 00:29:14,170 --> 00:29:15,838 Compris, Contrôleur. 351 00:29:18,757 --> 00:29:21,177 Parfait. Prenez-moi un 59. 352 00:29:23,262 --> 00:29:24,805 C'est mon tour de tête. 353 00:29:37,359 --> 00:29:38,903 Qui t'a autorisé à arrêter ? 354 00:29:41,947 --> 00:29:44,366 Tu me dois bien plus que ça, petit branleur. 355 00:29:46,368 --> 00:29:47,995 T'as toujours trouvé les mots. 356 00:29:58,464 --> 00:30:00,090 Fallait pas me laisser en carafe. 357 00:30:01,133 --> 00:30:02,968 T'as bien plus que ce que tu mérites. 358 00:30:09,016 --> 00:30:10,643 Faut que tu m'aides, Angel. 359 00:30:15,606 --> 00:30:16,815 Je sais. 360 00:30:17,858 --> 00:30:21,070 Je l'ai compris quand je t'ai revu et quand on a fait l'amour. 361 00:30:22,488 --> 00:30:24,698 Je sais que t'es venu rien que pour ça. 362 00:30:35,501 --> 00:30:36,710 Angel. 363 00:30:47,346 --> 00:30:48,347 Angel. 364 00:30:48,514 --> 00:30:50,349 Le gamin des voisins me kiffe. 365 00:30:51,433 --> 00:30:55,062 Je dis un mot et il te taille en pièces et te disperse dans la Tamise. 366 00:30:57,189 --> 00:30:59,191 Fallait pas me faire ça, à moi. 367 00:31:00,192 --> 00:31:03,028 J'ai juré que si je te revoyais, je te baiserais la gueule. 368 00:31:09,618 --> 00:31:11,036 Voilà où on en est. 369 00:31:13,747 --> 00:31:16,584 T'as trahi trop de vieux amis, moi y compris. 370 00:31:20,462 --> 00:31:22,089 Tu peux dégager, maintenant. 371 00:31:34,143 --> 00:31:36,228 Alex Tyree, vous avez la chambre 207. 372 00:31:36,478 --> 00:31:38,522 - Les ascenseurs sont à ma gauche. - Merci. 373 00:31:38,689 --> 00:31:40,357 On va se dégourdir les jambes ? 374 00:31:40,524 --> 00:31:42,943 C'est ça ou un massage ? 375 00:31:43,569 --> 00:31:45,404 Luke va monter vos bagages. 376 00:31:48,407 --> 00:31:50,743 - Merci, Luke. - Avec plaisir, monsieur. 377 00:31:50,909 --> 00:31:52,536 Balancez-la sur le plumard. 378 00:31:57,750 --> 00:31:59,293 Avril ressemble à ça, ici ? 379 00:31:59,460 --> 00:32:02,087 Carmen avait raison, fallait une veste bien garnie. 380 00:32:02,963 --> 00:32:04,798 Vous dormez aussi à l'hôtel ? 381 00:32:05,424 --> 00:32:09,178 Trois ans que j'habite à Langley. Je n'ai plus de logement au Royaume-Uni. 382 00:32:09,345 --> 00:32:11,972 Déracinée dans votre propre ville ? 383 00:32:13,974 --> 00:32:17,978 Geddes nous a collé un baby-sitter, mais il sera pas là avant demain matin. 384 00:32:19,688 --> 00:32:22,107 On fait pas une promenade de santé, si ? 385 00:32:22,983 --> 00:32:26,987 C'est très optimiste, mais on a un indic potentiel. Taxi ! 386 00:32:30,949 --> 00:32:33,410 Elle s'appelle Angel, une ancienne de l'IRA. 387 00:32:33,577 --> 00:32:36,080 Et elle a une sacrée dent contre McBride. 388 00:32:36,246 --> 00:32:38,666 J'espère qu'elle aura envie de balancer. 389 00:33:04,274 --> 00:33:05,901 Toi, là-bas ! Viens voir ! 390 00:33:27,172 --> 00:33:29,758 Vous savez vous entourer, Smith. 391 00:33:29,925 --> 00:33:33,053 Certains veulent s'attirer nos faveurs. Vous connaissez ça. 392 00:33:33,220 --> 00:33:35,055 À vrai dire, non. Pas vraiment. 393 00:33:35,723 --> 00:33:37,725 Je sais me rendre utile à mes contacts. 394 00:33:37,891 --> 00:33:40,894 Aujourd'hui, je vais réclamer un service qu'on me doit. 395 00:33:56,952 --> 00:33:59,163 Ça faisait un bail, salope d'Anglaise. 396 00:33:59,621 --> 00:34:02,624 Comment tu vas, d'ailleurs, pauvre catin irlandaise ? 397 00:34:02,791 --> 00:34:06,754 Ça allait, jusqu'à votre arrivée. Vous me pourrissez mon coin de biture. 398 00:34:07,004 --> 00:34:08,839 Je peux boire un pot avec toi ? 399 00:34:09,423 --> 00:34:13,635 À moins que contempler ton reflet t'ait déjà poussée à vidanger le bar ! 400 00:34:14,887 --> 00:34:18,432 T'as emmené une copine ? Vous venez d'où, aux States ? 401 00:34:19,391 --> 00:34:20,809 Du Texas, madame. 402 00:34:21,435 --> 00:34:22,936 Le formidable État du Texas. 403 00:34:24,188 --> 00:34:28,567 Vous devriez acheter des vêtements d'ici. Ça dénote, parmi ces branleurs en jogging. 404 00:34:30,569 --> 00:34:32,404 Je sais ce que tu me veux, Smith. 405 00:34:33,155 --> 00:34:35,032 Les mauvaises nouvelles vont vite. 406 00:34:36,033 --> 00:34:39,161 Foutez le camp. On veut parler tranquilles, bande de singes. 407 00:34:39,620 --> 00:34:42,831 On essaie d'avoir une conversation personnelle. 408 00:35:04,186 --> 00:35:06,605 T'avise pas de me la faire à l'envers, Angel. 409 00:35:07,689 --> 00:35:09,525 Tu me connais trop bien pour ça. 410 00:35:11,944 --> 00:35:14,780 Approche, viens t'asseoir. 411 00:35:16,323 --> 00:35:18,158 Il est dans le coin, c'est vrai. 412 00:35:18,784 --> 00:35:21,203 Mais tu risques pas de le trouver sans mon aide. 413 00:35:22,955 --> 00:35:26,458 Pourquoi je croirais ton baratin à propos de lui ? 414 00:35:26,708 --> 00:35:29,127 - T'es loin d'être impartiale. - Je te vois venir. 415 00:35:30,045 --> 00:35:33,674 Mais entre McBride et moi, c'est fini depuis qu'il m'a pris mon œil. 416 00:35:34,716 --> 00:35:35,926 D'après ce qu'on m'a dit, 417 00:35:36,176 --> 00:35:38,679 il t'a sauvée après l'attentat qui t'a coûté un œil. 418 00:35:39,513 --> 00:35:41,139 On t'a raconté n'importe quoi. 419 00:35:41,306 --> 00:35:42,933 Tu voudrais me faire croire 420 00:35:43,183 --> 00:35:46,770 que ton animosité envers McBride est une raison suffisante 421 00:35:47,020 --> 00:35:48,647 pour souiller ta réputation ? 422 00:35:51,525 --> 00:35:52,526 Je veux du blé. 423 00:35:52,985 --> 00:35:54,152 Du liquide, même. 424 00:35:54,403 --> 00:35:55,988 Ce type est un fou dangereux. 425 00:35:56,238 --> 00:36:00,617 Alors, en plus du pognon, je réclame la libération de trois détenus. 426 00:36:00,784 --> 00:36:03,120 Pas en conditionnelle, totalement libres. 427 00:36:03,370 --> 00:36:06,373 Il faut un casier vierge pour récupérer ses droits civiques. 428 00:36:07,207 --> 00:36:09,626 C'est plus compliqué, depuis le 11 septembre. 429 00:36:12,421 --> 00:36:14,464 Vous ne me contredirez pas, Ranger ? 430 00:36:16,633 --> 00:36:17,885 T'as rien à m'offrir. 431 00:36:19,219 --> 00:36:21,096 Je peux leur négocier un visa. 432 00:36:23,849 --> 00:36:26,685 Et leur obtenir... la clémence 433 00:36:27,352 --> 00:36:29,563 des douanes et de l'immigration, 434 00:36:29,813 --> 00:36:31,815 au vu des circonstances atténuantes. 435 00:36:32,649 --> 00:36:34,484 Je vous donne ma parole. 436 00:36:37,863 --> 00:36:41,617 Vous trouverez McBride quand vous aurez mis la main sur Oleg. 437 00:36:41,783 --> 00:36:44,995 Il est descendu dans un hôtel avant-hier. Chambre 27. 438 00:36:50,876 --> 00:36:52,085 Franchement... 439 00:36:57,716 --> 00:37:00,928 Vous me faites vraiment visiter les plus beaux coins, Smith ! 440 00:37:01,094 --> 00:37:03,513 Assurez-vous de bien rester derrière moi. 441 00:37:06,808 --> 00:37:09,102 Si McBride découvre que je suis dans le coin, 442 00:37:09,269 --> 00:37:11,355 il va nous filer entre les doigts. 443 00:37:11,521 --> 00:37:13,774 On a quelques heures, pas quelques jours. 444 00:37:13,941 --> 00:37:17,569 Dans ce cas, il ne faut pas perdre de temps. 445 00:37:20,322 --> 00:37:21,740 Qu'est-ce que c'est que ça ? 446 00:37:23,575 --> 00:37:25,994 Vous m'avez dit de laisser mon .45 à l'hôtel. 447 00:37:26,161 --> 00:37:28,372 Vous êtes ici en simple observateur, Tyree. 448 00:37:28,956 --> 00:37:32,459 Le danger augmente quand les forces de l'ordre sont armées. 449 00:37:32,626 --> 00:37:35,253 Si y avait pas de danger, on n'en aurait pas besoin. 450 00:37:41,593 --> 00:37:44,805 Je crains que cette charmante Irlandaise nous ait piégés. 451 00:37:45,389 --> 00:37:48,225 Ça, faut jamais l'exclure. Allez voir par là-bas. 452 00:38:24,469 --> 00:38:26,304 Quel trou à rats... 453 00:38:30,809 --> 00:38:32,644 Un poster de footballeur... 454 00:38:54,833 --> 00:38:56,043 Sortie à 10h maximum 455 00:38:57,461 --> 00:38:58,295 Ne pas fumer 456 00:39:02,883 --> 00:39:04,217 Ici le lieutenant Smith ! 457 00:39:04,468 --> 00:39:06,803 Appelle renforts. 2233 Green Street, Hackney. 458 00:39:07,471 --> 00:39:10,348 Nous avons un suspect équipé d'une arme automatique. 459 00:39:10,599 --> 00:39:12,809 Il a fait usage de son arme sur nous. 460 00:39:22,819 --> 00:39:24,988 Fallait me tuer l'autre fois, pauvre con ! 461 00:39:25,238 --> 00:39:27,949 Comment va ton équipier, Ranger ? Ça roule pour lui ? 462 00:39:43,757 --> 00:39:45,425 Stop ! Plus un geste, putain ! 463 00:39:45,675 --> 00:39:47,427 T'as pas intérêt, connard ! 464 00:39:51,431 --> 00:39:52,265 Merde ! 465 00:39:53,433 --> 00:39:55,185 - Ça va ? - Foncez ! 466 00:40:03,151 --> 00:40:04,653 Arrêtez-vous ! Pas un geste ! 467 00:40:12,744 --> 00:40:14,371 - Ça va ? - Tyree, y a un civil ! 468 00:40:21,211 --> 00:40:22,254 Police, désarmez ! 469 00:40:22,504 --> 00:40:23,171 Exécution ! 470 00:40:23,338 --> 00:40:25,674 On est en intervention officielle pour la NCA ! 471 00:40:25,924 --> 00:40:27,926 Regardez mes papiers. Allez-y ! 472 00:40:40,814 --> 00:40:42,649 Le département technique a effectué 473 00:40:42,899 --> 00:40:46,570 une analyse numérique du portable que vous avez saisi, Smith. 474 00:40:46,820 --> 00:40:49,239 Il appartient à Oleg Jakovenko. 475 00:40:49,906 --> 00:40:53,910 C'est le bras droit de McBride, une belle prise, à défaut du chef. 476 00:40:54,452 --> 00:40:56,705 Dommage que vous l'ayez laissé s'enfuir. 477 00:40:58,456 --> 00:41:02,169 Si Jakovenko se trouve à Londres, McBride est dans les parages. 478 00:41:02,335 --> 00:41:03,628 Montrez-moi les données. 479 00:41:04,087 --> 00:41:05,505 Laissez-moi le trouver. 480 00:41:07,090 --> 00:41:11,845 Un des policiers de terrain a déjà déclaré dans sa déposition officielle 481 00:41:12,095 --> 00:41:14,848 qu'un personnage coiffé d'un chapeau de cow-boy 482 00:41:15,015 --> 00:41:18,268 avait ouvert le feu sur un suspect en fuite 483 00:41:18,518 --> 00:41:20,145 à travers une foule. 484 00:41:20,562 --> 00:41:25,775 Même si on laissait une marge de manœuvre à certaines mauvaises manies texanes, 485 00:41:26,359 --> 00:41:29,362 ne diriez-vous pas qu'il s'agit d'inconscience manifeste ? 486 00:41:31,239 --> 00:41:33,158 La dernière fois que je l'ai vu, 487 00:41:33,617 --> 00:41:36,453 il a abattu mon équipier et ami, chef. 488 00:41:39,247 --> 00:41:41,666 Ça ne s'oublie pas, ces choses-là. 489 00:41:44,836 --> 00:41:46,671 Je veux des éléments à transmettre 490 00:41:46,922 --> 00:41:48,715 aux responsables de l'agence. 491 00:41:48,965 --> 00:41:51,927 Ils ont la commission parlementaire sur le dos. 492 00:41:52,093 --> 00:41:54,262 Personne n'aime devoir slalomer 493 00:41:54,512 --> 00:41:58,808 entre les questions d'intellos nantis sans connaissance aucune du terrain. 494 00:42:00,477 --> 00:42:04,314 Au passage, ils envisagent déjà de nommer un bouc émissaire. 495 00:42:05,357 --> 00:42:07,901 Une raison de ne pas leur en livrer un ? 496 00:42:08,151 --> 00:42:10,195 Le Ranger Tyree est le seul à avoir vu 497 00:42:10,445 --> 00:42:11,655 McBride en personne. 498 00:42:11,821 --> 00:42:13,907 On est les renseignements britanniques. 499 00:42:14,157 --> 00:42:16,409 On a des moyens hors du commun, je me trompe ? 500 00:42:16,660 --> 00:42:17,827 Faites-en bon usage. 501 00:42:17,994 --> 00:42:22,249 Convainquez-moi que vous êtes le bon duo pour cette opération. 502 00:42:22,707 --> 00:42:23,917 Je veux du concret, 503 00:42:24,167 --> 00:42:27,337 des preuves que McBride prépare un coup sur notre territoire. 504 00:42:27,837 --> 00:42:30,048 Apportez-moi des éléments en béton. 505 00:42:31,508 --> 00:42:32,342 Merci, patron. 506 00:42:33,551 --> 00:42:34,386 Autre chose, 507 00:42:34,636 --> 00:42:39,266 il me faudra un rapport écrit, Ranger Tyree, sur les événements d'hier. 508 00:42:43,770 --> 00:42:45,981 J'avais du mal à vous cerner, chef. 509 00:42:46,564 --> 00:42:49,401 Je ne suis qu'une petite main, comme vous. 510 00:42:50,860 --> 00:42:52,070 Possible... 511 00:42:52,487 --> 00:42:56,491 Je ne doute pas que nous allons nous entendre à merveille, Ranger. 512 00:43:15,927 --> 00:43:18,013 Accès interdit 513 00:43:36,489 --> 00:43:37,490 Compte. 514 00:43:37,657 --> 00:43:38,658 J'ai confiance. 515 00:43:38,825 --> 00:43:40,910 Faut jamais se fier à un terroriste. 516 00:43:41,161 --> 00:43:43,121 En fait, j'ai besoin de blé, c'est tout. 517 00:43:44,539 --> 00:43:47,167 On est tous aux abois, d'une façon ou d'une autre. 518 00:43:48,126 --> 00:43:52,297 Pendant les Troubles, les SAS britanniques menaient des opérations spéciales. 519 00:43:52,464 --> 00:43:55,300 Ils emmenaient des unionistes irlandais dans les bois 520 00:43:56,176 --> 00:43:57,594 pour les faire disparaître. 521 00:43:58,470 --> 00:44:00,096 On ne les revoyait jamais. 522 00:44:01,389 --> 00:44:05,018 Je serai plus magnanime avec ta famille que les Britanniques avec nous. 523 00:44:37,258 --> 00:44:39,094 On boit un verre, Ranger ? 524 00:44:40,387 --> 00:44:42,806 Mon ventre a plutôt envie de petit-déjeuner. 525 00:44:43,556 --> 00:44:45,183 Mais bon, va pour un scotch ! 526 00:44:54,317 --> 00:44:56,945 Il vous reste de la famille, dans ce pays ? 527 00:44:58,488 --> 00:45:00,323 Éparpillée aux quatre vents. 528 00:45:03,451 --> 00:45:05,870 Et monsieur Smith, c'est un Américain ? 529 00:45:08,915 --> 00:45:10,625 Monsieur Smith, c'était mon père. 530 00:45:11,251 --> 00:45:15,088 Comme je loge souvent dans des hôtels, l'alliance agit comme un répulsif. 531 00:45:15,255 --> 00:45:16,172 Je vois. 532 00:45:16,423 --> 00:45:18,258 J'aime pas trop papoter. 533 00:45:20,301 --> 00:45:23,138 Pas évident d'avoir une vie privée à côté de ce métier. 534 00:45:25,932 --> 00:45:28,768 Mon ex-femme a toujours voulu des enfants. 535 00:45:29,686 --> 00:45:33,106 Mais je restais jamais assez à la maison pour conclure. 536 00:45:34,607 --> 00:45:36,609 Une fois que j'ai été prêt... 537 00:45:37,777 --> 00:45:39,195 elle m'avait déjà largué. 538 00:45:40,155 --> 00:45:42,991 J'éviterais de me maquer en exerçant ce boulot. 539 00:45:45,368 --> 00:45:49,789 Mon père a laissé un vide incommensurable quand il est mort. 540 00:45:50,498 --> 00:45:51,916 C'est trop injuste. 541 00:45:54,627 --> 00:45:56,045 Vous feriez quoi, vous ? 542 00:45:56,713 --> 00:45:58,131 Si on était au Texas. 543 00:45:58,590 --> 00:45:59,799 Je le traquerais. 544 00:46:00,341 --> 00:46:01,759 Sans lui laisser de répit. 545 00:46:03,386 --> 00:46:05,805 J'ai convaincu le département technique 546 00:46:05,972 --> 00:46:09,809 de nous montrer le relevé des données issues du téléphone d'Oleg. 547 00:46:11,311 --> 00:46:12,937 On a pu remonter un numéro. 548 00:46:14,522 --> 00:46:17,650 Vous faites preuve d'initiative, Smith. Ça me plaît. 549 00:46:18,526 --> 00:46:20,153 Trinquons à ça ! 550 00:46:29,954 --> 00:46:31,956 Merci pour votre charmant accueil. 551 00:47:16,417 --> 00:47:18,086 Il doit pas être seul, on s'en va ! 552 00:47:20,964 --> 00:47:22,257 On sort sans se retourner. 553 00:47:22,507 --> 00:47:23,716 Allez ! 554 00:47:55,999 --> 00:47:57,417 Dépêche, qu'on se barre ! 555 00:47:57,667 --> 00:47:58,668 La meuf m'a touché ! 556 00:47:58,918 --> 00:48:00,128 Monte, putain ! 557 00:48:11,806 --> 00:48:13,433 Ça va picoter. 558 00:48:16,477 --> 00:48:17,478 Voilà. 559 00:48:18,146 --> 00:48:19,564 Vous êtes une dure à cuire. 560 00:48:20,815 --> 00:48:23,234 - C'est bon. - Ils nous ont pris pour cible. 561 00:48:24,068 --> 00:48:25,653 Donc on a capté leur attention. 562 00:48:25,820 --> 00:48:26,821 Ouais... 563 00:48:27,447 --> 00:48:31,659 S'il est futé, il va annuler ses projets et aller voir ailleurs. 564 00:48:32,327 --> 00:48:33,953 Mais on le perdrait. 565 00:48:35,079 --> 00:48:37,707 Il va falloir reposer ce bras. 566 00:48:37,874 --> 00:48:40,585 Votre organisme est entré en état de choc. 567 00:48:41,878 --> 00:48:43,504 Vous allez somnoler. 568 00:48:43,921 --> 00:48:45,757 Mais vous craignez rien, je suis là. 569 00:48:49,052 --> 00:48:50,470 Allez, j'appuie un peu. 570 00:49:00,355 --> 00:49:02,190 Vous avez assuré, aujourd'hui. 571 00:49:03,775 --> 00:49:06,986 Vous leur avez tenu tête alors qu'ils vous mettaient en joue. 572 00:49:08,237 --> 00:49:09,447 Et puis... 573 00:49:09,614 --> 00:49:11,240 vous m'avez sauvé la peau. 574 00:49:12,492 --> 00:49:14,744 Ça leur a donné une raison de s'enfuir. 575 00:49:16,204 --> 00:49:19,999 Vous risquez d'avoir des pépins avec le Contrôleur. 576 00:49:20,166 --> 00:49:21,584 Fallait des tripes. 577 00:49:22,210 --> 00:49:24,045 Surtout avec un si petit pistolet. 578 00:49:24,504 --> 00:49:26,214 On se moque pas de mon pistolet. 579 00:49:26,381 --> 00:49:28,549 Je vais nous trouver de quoi manger. 580 00:49:28,716 --> 00:49:31,552 Quand l'état de choc se dissipe, on a un appétit d'ogre. 581 00:49:32,470 --> 00:49:34,472 Merci, Ranger. 582 00:49:35,682 --> 00:49:36,891 Alex. 583 00:49:37,600 --> 00:49:39,018 Merci, Alex. 584 00:49:39,477 --> 00:49:42,480 Je voudrais pas me retrouver face à votre petit pistolet. 585 00:49:51,739 --> 00:49:52,949 Voilà. 586 00:49:57,578 --> 00:49:59,789 Tiens, ça va te requinquer, ça. 587 00:50:01,582 --> 00:50:03,000 Voilà qui est mieux. 588 00:50:03,584 --> 00:50:06,003 Reggie, va apporter ça au monsieur. 589 00:50:06,587 --> 00:50:07,797 C'est bien, mon grand. 590 00:50:19,642 --> 00:50:22,186 J'ai de bons souvenirs avec toi, Declan. 591 00:50:22,353 --> 00:50:25,606 Mais ça ne me réjouit pas, de te voir dans de telles circonstances. 592 00:50:25,773 --> 00:50:26,899 Il faut qu'on parle. 593 00:50:29,485 --> 00:50:30,695 Devant le petit ? 594 00:50:31,154 --> 00:50:32,363 T'en fais pas pour lui. 595 00:50:32,613 --> 00:50:34,824 Notre petit garçon à l'esprit différent. 596 00:50:35,324 --> 00:50:37,326 Le Seigneur l'a fait sortir du lot. 597 00:50:39,162 --> 00:50:40,371 Declan... 598 00:50:40,913 --> 00:50:43,541 Tu n'agis désormais que par amour du chaos. 599 00:50:44,250 --> 00:50:45,543 Tu n'étais pas comme ça. 600 00:50:45,710 --> 00:50:47,712 Tu étais membre d'un grand tout. 601 00:50:48,171 --> 00:50:51,716 Il y a une certaine noblesse dans les croisades pour une cause perdue. 602 00:50:52,300 --> 00:50:54,302 J'ai eu ma dose de causes perdues, Doc. 603 00:50:56,387 --> 00:50:57,597 Reggie... 604 00:50:58,431 --> 00:51:01,601 Tu veux bien nous chanter The Foggy Dew ? Merci, mon grand. 605 00:51:01,851 --> 00:51:03,561 Je croyais qu'il parlait pas. 606 00:51:03,728 --> 00:51:05,146 Il ne parle pas. 607 00:51:06,355 --> 00:51:07,565 Par contre, il chante. 608 00:51:07,732 --> 00:51:13,446 Un matin de Pâques au pied de la vallée encaissée 609 00:51:13,613 --> 00:51:18,910 Tandis que je me rendais vers Dublin 610 00:51:19,076 --> 00:51:25,750 Là, des lignes armées d'hommes qui marchaient en escadron 611 00:51:26,834 --> 00:51:29,837 Me dépassèrent 612 00:51:30,463 --> 00:51:33,257 Aucune voix ne fredonnait 613 00:51:33,424 --> 00:51:41,432 Aucun tambour de guerre ne résonnait 614 00:51:41,682 --> 00:51:46,896 Mais la cloche de l'Angelus au-dessus de la Liffey 615 00:51:47,146 --> 00:51:51,859 Carillonnait jusque dans la rosée brumeuse 616 00:51:52,026 --> 00:51:52,860 C'est bien ! 617 00:51:53,110 --> 00:51:54,946 Bravo, mon grand. C'est bien. 618 00:51:58,783 --> 00:52:00,076 Angel a bavé. 619 00:52:01,619 --> 00:52:05,289 Trois de ses hommes, détenus à la prison de Belmarsh, 620 00:52:05,456 --> 00:52:07,667 ont vu leur sentence révoquée. 621 00:52:08,501 --> 00:52:09,919 D'après ce qu'on raconte... 622 00:52:11,087 --> 00:52:13,422 une pression diplomatique de l'étranger. 623 00:52:13,881 --> 00:52:15,508 Si t'as un truc à me dire, 624 00:52:16,175 --> 00:52:17,385 crache le morceau. 625 00:52:18,636 --> 00:52:22,390 Tu te retrouves tout seul. Tout le monde s'est retourné contre toi. 626 00:52:22,557 --> 00:52:23,766 Même elle. 627 00:52:24,308 --> 00:52:25,309 Même ton ange. 628 00:52:25,560 --> 00:52:26,686 Tu sais rien de rien ! 629 00:52:26,853 --> 00:52:30,481 Ce que j'ai fait pour ton camarade sert à rembourser ma dette envers toi. 630 00:52:32,733 --> 00:52:34,735 Débarrasse-moi le plancher ce soir. 631 00:52:36,821 --> 00:52:38,447 Et je veux plus jamais te revoir. 632 00:52:54,839 --> 00:52:55,840 Bingo ! 633 00:53:04,056 --> 00:53:05,057 J'ai à manger. 634 00:53:05,975 --> 00:53:07,435 Enfin, façon de parler. 635 00:53:07,602 --> 00:53:08,603 Écoutez... 636 00:53:09,604 --> 00:53:13,149 J'ai demandé à un ami de se renseigner sur Oleg Jakovenko. 637 00:53:13,316 --> 00:53:14,150 Ah ouais ? 638 00:53:14,317 --> 00:53:16,777 Il a été condamné à 40 ans de travaux forcés 639 00:53:16,944 --> 00:53:20,114 dans la prison de Lukyanivska pour plusieurs crimes de guerre. 640 00:53:20,281 --> 00:53:21,866 Tenez, il faut que vous mangiez. 641 00:53:22,033 --> 00:53:23,117 Pas de porc. 642 00:53:23,367 --> 00:53:25,828 Il s'est évadé avec McBride et deux autres détenus. 643 00:53:26,078 --> 00:53:29,749 Pendant leur évasion, Oleg a tué les deux gardiens affectés à McBride. 644 00:53:31,334 --> 00:53:34,754 Ah ouais, c'est vraiment un nounours adorable. 645 00:53:35,421 --> 00:53:39,258 Il fait l'objet d'une notice d'Interpol en Irlande du Nord, en Libye, en Iran, 646 00:53:39,425 --> 00:53:41,469 en Tchétchénie, en Bosnie et au Rwanda. 647 00:53:41,636 --> 00:53:45,473 Devant cette liste, on croirait lire la tournée mondiale d'un mercenaire. 648 00:53:46,057 --> 00:53:48,267 Écoutez... McBride prévoit un coup. 649 00:53:48,893 --> 00:53:50,895 Pourquoi se dévoiler pour vous tuer ? 650 00:53:51,520 --> 00:53:53,522 C'est pas un cerveau, non plus. 651 00:53:54,065 --> 00:53:57,068 Je le ramènerai au poste allongé sur une selle, la tête en bas. 652 00:53:57,234 --> 00:53:59,654 Comme le dernier des voleurs de chevaux. 653 00:54:00,613 --> 00:54:03,032 Ça me frappe que vous parliez vraiment comme ça. 654 00:54:04,700 --> 00:54:06,786 J'avais un formateur qui nous disait 655 00:54:07,286 --> 00:54:09,705 qu'il y a deux sortes de joueurs dans la partie. 656 00:54:10,414 --> 00:54:11,958 Les fugitifs... 657 00:54:12,124 --> 00:54:13,960 et ceux qui leur courent après. 658 00:54:15,127 --> 00:54:17,964 Et ce foutu McBride est en cavale, ni plus ni moins. 659 00:54:19,674 --> 00:54:24,095 L'adresse dans le portable de l'Ukrainien, c'est peut-être une impasse... 660 00:54:25,596 --> 00:54:27,014 On va s'en assurer ? 661 00:54:32,812 --> 00:54:35,231 Je vois pas comment ça pourrait mal tourner... 662 00:54:48,744 --> 00:54:51,580 Ça pourrait être la cachette de McBride. 663 00:54:52,498 --> 00:54:56,127 Si on en coffre un maximum, on sortira du collimateur du Contrôleur ? 664 00:55:08,514 --> 00:55:09,724 Raccroche. 665 00:55:09,890 --> 00:55:12,184 - Raccroche, putain. - Pour qui tu te prends ? 666 00:55:14,270 --> 00:55:16,897 - Pose ça et lève-toi. - Tu te crois où ? 667 00:55:18,315 --> 00:55:20,943 Et maintenant, je t'écoute. À qui tu parlais ? 668 00:55:21,402 --> 00:55:23,237 À la petite souris ! À ton avis ? 669 00:55:23,404 --> 00:55:26,157 - Il est là-haut. - Comment vous le savez ? 670 00:55:26,323 --> 00:55:29,702 Le fait qu'il ait écrit : "Gangster russe, chambre 212". 671 00:55:29,869 --> 00:55:30,703 Sans rire ? 672 00:55:30,953 --> 00:55:32,788 J'ai jamais écrit ça, putain ! 673 00:55:33,039 --> 00:55:34,665 Tu t'assieds et tu bouges pas ! 674 00:55:34,832 --> 00:55:36,250 Sans déconner... 675 00:55:40,296 --> 00:55:41,714 Respect, madame. 676 00:55:42,923 --> 00:55:44,633 J'ai un sentiment de déjà-vu. 677 00:55:44,800 --> 00:55:46,218 On appelle du renfort ? 678 00:55:46,385 --> 00:55:47,595 S'il vous plaît... 679 00:55:47,762 --> 00:55:49,388 Ne dégainez pas d'armes à feu. 680 00:56:03,652 --> 00:56:05,488 Il avait écrit "Gangster russe" ? 681 00:56:05,654 --> 00:56:08,282 Non, je voulais seulement jauger sa réaction. 682 00:56:09,742 --> 00:56:12,745 Mais c'est la seule chambre occupée. 683 00:56:15,414 --> 00:56:18,250 Se battre pour la liberté, ça a plein de bons côtés. 684 00:56:18,417 --> 00:56:20,419 Mais le glamour n'en fait pas partie. 685 00:56:33,182 --> 00:56:34,600 L'Irlandais nous a collé 686 00:56:34,850 --> 00:56:36,852 une boîte de conserve en guise de traîne. 687 00:56:38,229 --> 00:56:39,230 Merde ! 688 00:56:39,855 --> 00:56:41,190 Escalier anti-incendie ? 689 00:56:41,357 --> 00:56:42,900 Il a dû prévoir le coup. 690 00:56:43,067 --> 00:56:44,276 Alors... 691 00:56:45,152 --> 00:56:46,779 On a un avantage. 692 00:56:47,404 --> 00:56:48,614 Lequel ? 693 00:56:52,118 --> 00:56:53,953 Il croit nous prendre par surprise. 694 00:56:54,120 --> 00:56:56,247 Sur ma mère, j'ai tenu bon, j'ai rien dit ! 695 00:56:56,497 --> 00:56:57,498 Promis ! 696 00:56:57,665 --> 00:57:00,251 Pitié, ils sont entrés comme des boulets de canon. 697 00:57:00,417 --> 00:57:01,836 Ils m'ont pris mon portable. 698 00:57:02,503 --> 00:57:03,337 Putain ! 699 00:57:03,587 --> 00:57:04,421 Merde... 700 00:58:04,565 --> 00:58:06,275 T'as fini de buter mes gars ? 701 00:58:08,110 --> 00:58:10,321 J'ai du mal à trouver des porte-flingues. 702 00:58:11,322 --> 00:58:13,741 T'as tué ceux-là. Je fais comment, moi ? 703 00:58:13,991 --> 00:58:15,993 Les mains en l'air, connard ! 704 00:58:23,792 --> 00:58:26,629 Je savais que t'étais pas encore mort, dans le désert. 705 00:58:27,463 --> 00:58:30,299 Je lui ai dit que c'était une connerie, de pas t'achever. 706 00:58:31,884 --> 00:58:34,094 Tu peux me passer un essuie-tout, Ranger ? 707 00:58:36,347 --> 00:58:37,973 J'ai un truc dans l'œil ! 708 00:58:53,697 --> 00:58:55,699 Pourquoi t'es dans cette bande, Oleg ? 709 00:58:56,867 --> 00:59:01,205 La discrétion, chez moi, c'est comme le calcium de mes os, Ranger. 710 00:59:05,876 --> 00:59:08,087 Tu pourrais m'aider à le coffrer. 711 00:59:10,714 --> 00:59:11,548 Au Texas, 712 00:59:12,883 --> 00:59:14,093 on a un proverbe. 713 00:59:14,927 --> 00:59:17,763 "Le premier qui parle est le premier à sortir." 714 00:59:18,597 --> 00:59:21,892 Il a attendu longtemps de voir cette ville à feu et à sang. 715 01:01:52,418 --> 01:01:53,627 Bon Dieu... 716 01:01:54,711 --> 01:01:56,713 - Arrêtez-vous ! - Forces de l'ordre. 717 01:01:57,214 --> 01:01:59,383 Je porte un agent de vos forces de l'ordre. 718 01:01:59,550 --> 01:02:01,552 Ne tirez pas. On se calme, les gars. 719 01:02:02,428 --> 01:02:04,012 - Un suspect. - Dégagez la voie. 720 01:02:04,179 --> 01:02:06,515 Un suspect blessé avec une ceinture explosive. 721 01:02:06,682 --> 01:02:08,142 Envoyez les démineurs ! Vite ! 722 01:02:08,308 --> 01:02:09,852 Occupez-vous-en, messieurs. 723 01:02:28,495 --> 01:02:30,747 Un cow-boy héroïque dans une fusillade à Londres 724 01:02:31,498 --> 01:02:32,916 Ce résultat me fait honte. 725 01:02:33,167 --> 01:02:35,002 On est photogéniques, vous et moi. 726 01:02:35,752 --> 01:02:41,758 Ce n'est peut-être pas le genre d'image que l'agence désire diffuser. 727 01:02:42,259 --> 01:02:44,386 L'un de vous peut-il me donner une raison 728 01:02:44,636 --> 01:02:47,890 de ne pas vous punir aussi sévèrement que mon grade me le permet ? 729 01:02:48,140 --> 01:02:52,144 Nous assumons l'entière responsabilité de ce manque de discrétion, Contrôleur. 730 01:02:52,311 --> 01:02:54,980 Je ferai une explication détaillée dans mon rapport. 731 01:02:57,065 --> 01:03:00,903 Vous avez eu une carrière prometteuse jusqu'à ce jour, agent Smith. 732 01:03:01,820 --> 01:03:04,072 Experte ès protocoles diplomatiques, 733 01:03:04,573 --> 01:03:06,116 spécialiste de la procédure. 734 01:03:06,283 --> 01:03:07,576 Pour être honnête, 735 01:03:07,826 --> 01:03:10,871 ça me fait un choc, de vous découvrir aussi imprudente. 736 01:03:11,580 --> 01:03:12,998 Cela étant dit, 737 01:03:13,540 --> 01:03:17,753 nous avons obtenu des éléments probants menant à un spécialiste du nucléaire 738 01:03:18,003 --> 01:03:20,005 atteint d'addiction aux antalgiques. 739 01:03:20,797 --> 01:03:24,218 Il semblerait qu'il ait vendu une quantité astronomique 740 01:03:24,384 --> 01:03:29,097 d'uranium enrichi en isotopes 235 à McBride. 741 01:03:29,348 --> 01:03:30,891 Il fabrique une bombe sale ? 742 01:03:31,767 --> 01:03:34,186 Nous mettons tous nos agents sur le terrain. 743 01:03:34,436 --> 01:03:38,398 Selon nos renseignements, McBride sera prêt à frapper la semaine prochaine. 744 01:03:39,233 --> 01:03:40,484 Alors au travail. 745 01:03:41,485 --> 01:03:45,322 Le contre-terrorisme détient l'un de vos tireurs à l'isolement. 746 01:03:45,572 --> 01:03:48,992 Il portait une ceinture explosive qui ne s'est pas déclenchée. 747 01:03:49,159 --> 01:03:51,245 La chance sourit aux audacieux. 748 01:03:52,079 --> 01:03:55,165 Remplissez une décharge et filez le rencontrer. 749 01:03:56,041 --> 01:03:57,251 Et que ça saute. 750 01:04:04,841 --> 01:04:06,969 Le dossier sur la famille du détenu. 751 01:04:07,135 --> 01:04:08,804 Parlez-moi du dispositif. 752 01:04:09,054 --> 01:04:12,474 Dérivé de C-4 explosif, détonateur enveloppé dans l'accélérateur. 753 01:04:13,308 --> 01:04:15,143 Machine de découpe au jet d'eau ? 754 01:04:15,686 --> 01:04:18,897 Il y a un composé explosif cristallin RDX sur le détonateur. 755 01:04:19,064 --> 01:04:21,066 Ça empêche toute manipulation. 756 01:04:21,233 --> 01:04:22,568 J'ai rien vu d'aussi poussé 757 01:04:22,818 --> 01:04:24,444 depuis l'école de déminage. 758 01:04:27,114 --> 01:04:28,782 Ouvrez la porte sécurisée. 759 01:04:29,700 --> 01:04:31,410 Je veux parler au prisonnier. 760 01:04:37,082 --> 01:04:38,500 Il nous entend, 761 01:04:38,750 --> 01:04:39,501 derrière ? 762 01:04:39,668 --> 01:04:41,003 Je peux ouvrir le micro. 763 01:04:45,507 --> 01:04:47,134 McBride t'a convaincu 764 01:04:47,384 --> 01:04:50,512 de te faire exploser. Que dirait ta famille de tout ça ? 765 01:04:50,679 --> 01:04:53,307 "Chaque âme goûtera à la mort." 766 01:04:53,473 --> 01:04:57,686 "Mais c'est au Jour de la Résurrection que vous recevrez votre rétribution." 767 01:04:59,146 --> 01:05:00,647 Vous connaissez les versets ? 768 01:05:00,814 --> 01:05:02,024 Tout à fait. 769 01:05:03,567 --> 01:05:05,193 Ce ne sont que des mots pour vous. 770 01:05:06,278 --> 01:05:07,279 Gor ? 771 01:05:07,863 --> 01:05:08,697 Gor ? 772 01:05:09,156 --> 01:05:11,116 Comment trouver Declan McBride ? 773 01:05:11,867 --> 01:05:13,702 Vous avez une mission. 774 01:05:14,661 --> 01:05:16,663 La mienne est de protéger ma famille. 775 01:05:17,998 --> 01:05:21,001 Une totale protection diplomatique. 776 01:05:22,044 --> 01:05:24,212 Ils seront en lieu sûr d'ici demain matin. 777 01:05:24,463 --> 01:05:25,881 Vous avez ma parole. 778 01:05:30,177 --> 01:05:31,386 Il va le faire. 779 01:05:32,888 --> 01:05:34,097 Personne... 780 01:05:35,682 --> 01:05:36,892 n'aime personne. 781 01:05:38,518 --> 01:05:39,603 Pardon ? 782 01:05:39,853 --> 01:05:42,481 Il parlait de trouver une fenêtre de toit. 783 01:05:43,899 --> 01:05:45,734 Une fenêtre d'un étage élevé. 784 01:05:45,901 --> 01:05:46,568 Quand ? 785 01:05:47,694 --> 01:05:48,362 Où ça ? 786 01:05:48,528 --> 01:05:50,155 Surplombant le fleuve. 787 01:05:51,907 --> 01:05:53,533 La tour de l'horloge ancienne. 788 01:05:54,451 --> 01:05:56,286 L'espoir, ça ne s'achète pas. 789 01:05:56,995 --> 01:05:58,622 Advienne que pourra. 790 01:06:00,165 --> 01:06:02,376 Nous ne sommes pas à la fin de l'histoire. 791 01:06:05,045 --> 01:06:05,837 Non... 792 01:06:06,588 --> 01:06:07,422 Bon sang. 793 01:06:07,673 --> 01:06:09,549 Le relais RDX vient d'être enclenché. 794 01:06:11,134 --> 01:06:12,552 Sortez d'ici 30 secondes. 795 01:06:12,803 --> 01:06:13,845 - Smith ! - Gor... 796 01:06:14,471 --> 01:06:16,306 Dites-leur où se trouve ma famille. 797 01:06:16,556 --> 01:06:17,516 Ça peut se couper ? 798 01:06:19,226 --> 01:06:21,395 - Gor, vous pouvez la désarmer ? - C'est Oleg. 799 01:06:21,645 --> 01:06:22,479 Coupez-la ! 800 01:06:23,146 --> 01:06:23,772 Gor ! 801 01:06:27,025 --> 01:06:28,110 Smith, barrez-vous ! 802 01:06:28,777 --> 01:06:31,405 - L'agent doit sortir du sas de déminage ! - Putain ! 803 01:06:34,157 --> 01:06:35,158 Merde ! 804 01:06:45,502 --> 01:06:46,712 Un beau gâchis. 805 01:06:46,962 --> 01:06:48,588 Il aurait pas dit ça comme ça. 806 01:06:49,047 --> 01:06:52,843 Complexe de supériorité, schizophrénie hébéphrénique... 807 01:06:53,343 --> 01:06:56,763 Au Texas, on dirait qu'il a pas assez de boules de coton dans le bosquet 808 01:06:56,930 --> 01:06:59,433 pour remplir la remorque à conduire à l'égreneuse ! 809 01:06:59,599 --> 01:07:00,809 On se comprend, hein ! 810 01:07:01,727 --> 01:07:04,563 Il se prend pour un de ses héros. 811 01:07:04,813 --> 01:07:09,234 Michael Collins, George Washington, aux prises avec les Britanniques. 812 01:07:09,776 --> 01:07:11,194 Il veut la gloire. 813 01:07:11,361 --> 01:07:14,489 Ça apporte pas grand-chose, quand on est mort ou en prison. 814 01:07:14,656 --> 01:07:16,867 Mais c'est pas leur façon de penser. 815 01:07:17,534 --> 01:07:18,952 L'assassin de McKinley 816 01:07:19,202 --> 01:07:23,123 avait acheté un revolver à la crosse incrustée de nacre 817 01:07:23,290 --> 01:07:26,543 pour que ça fasse bien au musée, à côté de son portrait. 818 01:07:27,919 --> 01:07:31,131 C'est pas la semaine prochaine, c'est dans deux jours. 819 01:07:31,757 --> 01:07:33,175 Le 24 avril. 820 01:07:33,425 --> 01:07:38,180 L'Insurrection du lundi de Pâques contre les Britanniques, le 24 avril 1916. 821 01:07:38,346 --> 01:07:40,557 "La tour de l'horloge ancienne", Big Ben ! 822 01:07:41,224 --> 01:07:43,018 Il va larguer sa bombe au Parlement. 823 01:07:43,769 --> 01:07:44,978 Bien vu. 824 01:07:46,062 --> 01:07:50,275 Je parie que votre déduction ne découle que de ma remarque sur Michael Collins. 825 01:07:50,442 --> 01:07:51,443 Vous rigolez ? 826 01:07:58,283 --> 01:07:59,284 En 1954, 827 01:07:59,951 --> 01:08:02,704 les forces françaises ont essuyé une telle débâcle 828 01:08:02,871 --> 01:08:05,165 qu'elles se sont retirées de leurs colonies, 829 01:08:05,332 --> 01:08:07,334 et ont déserté le conflit en Indochine. 830 01:08:08,001 --> 01:08:09,419 Pour les prendre par surprise, 831 01:08:09,586 --> 01:08:12,506 les Viets ont attaqué les Français depuis les reliefs, 832 01:08:12,672 --> 01:08:14,299 avec leur artillerie démantelée 833 01:08:14,466 --> 01:08:18,011 et des bicyclettes portées à dos de femme dans les hauteurs. 834 01:08:18,178 --> 01:08:20,138 Devant moi, M. Kashmiri, 835 01:08:20,305 --> 01:08:22,974 je vois un obusier Howitzer d'un calibre de 152 mm, 836 01:08:23,141 --> 01:08:25,644 importé ici clandestinement pièce par pièce, 837 01:08:25,811 --> 01:08:29,648 puis réassemblé et braqué sur les bâtiments du Parlement. 838 01:08:30,315 --> 01:08:33,151 Vous avez accompli la mission avec brio, frère McBride. 839 01:08:35,028 --> 01:08:37,197 Je dois vous demander de vous effacer. 840 01:08:37,364 --> 01:08:38,824 De m'effacer ? 841 01:08:39,074 --> 01:08:41,952 C'est le plus gros projet terroriste depuis le 11 septembre. 842 01:08:42,202 --> 01:08:44,746 Et je devrais me retirer avant le clou du spectacle ? 843 01:08:44,913 --> 01:08:47,332 La menace prime sur l'exécution de l'acte. 844 01:08:47,874 --> 01:08:50,502 À défaut de prouver que nos menaces ne sont pas vaines, 845 01:08:51,753 --> 01:08:53,839 nous pouvons négocier nos conditions. 846 01:08:54,005 --> 01:08:55,006 Des conditions ? 847 01:08:56,800 --> 01:08:58,802 Vous êtes qu'un politicien merdique. 848 01:08:59,302 --> 01:09:02,389 Je suis Aden Kashmiri, votre chef spirituel ! 849 01:09:02,931 --> 01:09:06,268 Vous allez obéir à mes ordres et disparaître, McBride ! 850 01:09:06,768 --> 01:09:08,186 Arrêtez tout ! 851 01:09:08,436 --> 01:09:10,730 Le sang du prophète s'écoule en moi. 852 01:09:10,981 --> 01:09:12,816 Ne faites pas ça, McBride ! 853 01:09:37,340 --> 01:09:38,550 Vous abandonnez pas ? 854 01:09:40,552 --> 01:09:43,972 J'ai tué des protestants pour défendre la foi catholique. 855 01:09:45,557 --> 01:09:47,183 Des bouddhistes pour la Chine. 856 01:09:47,851 --> 01:09:49,686 Des hindous au nom de Bouddha. 857 01:09:49,936 --> 01:09:53,565 J'ai tué des chrétiens pour l'islam et il me demande de tout arrêter ? 858 01:09:59,279 --> 01:10:02,115 Je maudis les religions. Qu'ils aillent tous au diable. 859 01:10:11,291 --> 01:10:12,918 On trinque à ça ! 860 01:10:17,047 --> 01:10:18,256 Le Ranger va venir. 861 01:10:27,807 --> 01:10:29,809 On va terminer ce qu'on a commencé. 862 01:10:29,976 --> 01:10:31,227 Alors c'est parti. 863 01:10:46,368 --> 01:10:50,205 Un hélico à spectroscopie infrarouge a découvert un gros gisement d'uranium. 864 01:10:50,372 --> 01:10:54,918 Il faudrait au minimum 25 kilos d'isotopes pour obtenir un tel niveau de radiations. 865 01:10:55,085 --> 01:10:55,919 Merci, fiston. 866 01:10:56,503 --> 01:10:59,255 J'ai fait des missions en Syrie et au Kurdistan, Ranger. 867 01:10:59,422 --> 01:11:03,051 C'est une arme invisible, inodore et silencieuse. 868 01:11:03,218 --> 01:11:06,638 Ça tue sans distinction et sans prévenir. Je n'envoie personne. 869 01:11:06,888 --> 01:11:08,056 Moi, je dois entrer. 870 01:11:08,306 --> 01:11:10,350 Si vous voulez, mais après l'évacuation. 871 01:11:10,600 --> 01:11:13,269 - Une évacuation ? - Je fais évacuer à 5 km à la ronde. 872 01:11:13,520 --> 01:11:16,356 Ensuite, je lancerai sur cet immeuble un missile JDAM. 873 01:11:16,523 --> 01:11:18,984 Laissez-moi du temps. Il nous le faut vivant. 874 01:11:19,484 --> 01:11:21,903 C'est notre seul lien avec Aden Kashmiri. 875 01:11:22,696 --> 01:11:25,281 Un missile JDAM réduirait le quartier à néant. 876 01:11:25,532 --> 01:11:28,535 Postez deux lance-roquettes dans l'immeuble d'en face 877 01:11:28,702 --> 01:11:30,370 et attendez mon signal. 878 01:11:32,831 --> 01:11:35,709 Je vous accorde une demi-heure puis on rase l'immeuble. 879 01:11:35,875 --> 01:11:38,294 Que vous en soyez sortis ou non. On s'est compris ? 880 01:11:42,298 --> 01:11:43,758 Faut qu'on ouvre l'œil. 881 01:11:43,925 --> 01:11:46,136 McBride ne doit pas déclencher son joujou. 882 01:11:47,178 --> 01:11:49,180 Il est fait comme un rat. 883 01:11:49,347 --> 01:11:52,183 La cage lui tombera dessus avant qu'il puisse dire ouf. 884 01:12:22,505 --> 01:12:24,340 Je vais m'occuper de celui-ci. 885 01:12:25,592 --> 01:12:28,011 Je monte, je vous attends là-haut. 886 01:12:50,158 --> 01:12:52,160 Quelqu'un est entré dans l'immeuble. 887 01:12:56,498 --> 01:12:59,125 Un grand échalas avec un chapeau ridicule. 888 01:13:01,795 --> 01:13:03,421 Oleg va lui régler son compte. 889 01:13:05,882 --> 01:13:07,092 Du balai ! 890 01:13:12,764 --> 01:13:13,973 Ranger ! 891 01:13:17,811 --> 01:13:19,020 On prend de l'âge. 892 01:13:19,813 --> 01:13:22,440 Et nos associés sont toujours plus jeunes. 893 01:13:23,066 --> 01:13:26,903 Je bois de la vodka dès le matin pour m'apaiser de ma longue vie. 894 01:13:30,573 --> 01:13:32,450 Ce sont des salves de mitraillette ? 895 01:13:32,617 --> 01:13:34,536 Il me faut du temps. Soyez conciliant. 896 01:13:34,702 --> 01:13:36,121 Il vous reste 25 minutes. 897 01:13:47,715 --> 01:13:50,927 Le fusil automatique n'a pas d'équivalent humain, Ranger. 898 01:13:55,890 --> 01:13:57,725 On n'a jamais fini notre valse. 899 01:13:58,476 --> 01:14:00,311 C'est du n'importe quoi. 900 01:14:01,187 --> 01:14:02,605 Regarde-nous un peu ! 901 01:14:03,356 --> 01:14:04,357 Possible. 902 01:14:04,607 --> 01:14:06,025 Mais tu m'as piqué un œil. 903 01:14:06,192 --> 01:14:07,068 À chaque fois, 904 01:14:07,318 --> 01:14:08,945 c'est toi qui dérouilles le plus. 905 01:14:10,321 --> 01:14:11,948 La chance du débutant ! 906 01:14:12,115 --> 01:14:13,741 Trois fois d'affilée ? 907 01:14:14,576 --> 01:14:16,035 Jette l'éponge, fiston. 908 01:14:16,202 --> 01:14:19,372 J'ai dû me prendre trop de coups sur le ciboulot, Ranger. Mais... 909 01:14:21,124 --> 01:14:22,750 pour arriver jusqu'à lui, 910 01:14:23,001 --> 01:14:24,836 il faudra me passer sur le corps. 911 01:16:24,622 --> 01:16:26,040 Reste à terre, Oleg. 912 01:16:26,833 --> 01:16:28,209 Ça va pas être possible. 913 01:16:28,751 --> 01:16:30,753 On n'est pas obligés d'en arriver là. 914 01:16:49,772 --> 01:16:50,982 Putain ! 915 01:16:52,150 --> 01:16:53,568 Sans déconner ! 916 01:16:53,735 --> 01:16:55,903 Vous vous êtes pris un train ou quoi ? 917 01:16:56,070 --> 01:16:58,239 Je suis là en qualité d'observateur. 918 01:16:58,406 --> 01:17:00,241 La quatrième fois aura été la bonne. 919 01:17:00,408 --> 01:17:01,409 Ouais. 920 01:17:02,160 --> 01:17:04,579 Laissez-moi... reprendre mon souffle. 921 01:17:04,746 --> 01:17:07,040 D'accord, prenez un instant, mais... 922 01:17:07,206 --> 01:17:08,833 - Va falloir sortir. - Je sais. 923 01:17:09,417 --> 01:17:11,044 - Je suis prêt. - Vous êtes sûr ? 924 01:17:11,544 --> 01:17:13,546 - Je suis prêt. - Bon, prenez ce fusil. 925 01:17:14,756 --> 01:17:16,424 On a 20 minutes devant nous. 926 01:17:16,591 --> 01:17:18,801 McBride se planque au 7e étage. 927 01:17:21,888 --> 01:17:23,097 D'accord. 928 01:17:26,601 --> 01:17:28,853 Les isotopes ont imprégné l'explosif. 929 01:17:29,020 --> 01:17:31,022 Votre bombe radiologique est prête. 930 01:17:35,860 --> 01:17:39,072 Je ne compte pas sur votre allégeance, après ce coup. 931 01:17:39,864 --> 01:17:42,492 Je comprendrais que vous vouliez tous vous tirer. 932 01:17:42,658 --> 01:17:43,659 On en a parlé. 933 01:17:43,910 --> 01:17:45,161 On restera à vos côtés. 934 01:17:49,499 --> 01:17:51,125 Ce serait une première, ça ! 935 01:17:54,253 --> 01:17:55,088 Les femmes... 936 01:17:56,964 --> 01:17:58,383 La famille... 937 01:17:59,675 --> 01:18:00,885 Même les amis. 938 01:18:03,554 --> 01:18:05,390 J'ai plus que vous dans ma vie. 939 01:18:07,350 --> 01:18:08,559 Eh ben, voilà... 940 01:18:09,477 --> 01:18:10,770 En avant, d'accord ? 941 01:18:27,745 --> 01:18:29,288 Les 11 cibles sont localisées. 942 01:18:30,081 --> 01:18:31,707 Prêts à faire feu à votre signal. 943 01:18:34,335 --> 01:18:36,712 Vous êtes sûrs de pouvoir les neutraliser ? 944 01:18:36,879 --> 01:18:38,589 La bombe sale est pas encore armée. 945 01:18:38,840 --> 01:18:41,426 On peut encore agir, tant que ce n'est pas fait. 946 01:18:41,676 --> 01:18:44,637 Nous sommes au 6e étage, alors visez au plus juste. 947 01:18:45,346 --> 01:18:48,182 - Cramponnez-vous bien, Ranger. - Smith, évacuez ! 948 01:18:49,100 --> 01:18:50,101 Sortez ! 949 01:18:50,685 --> 01:18:52,478 On a deux lance-roquettes AT4 950 01:18:52,728 --> 01:18:54,021 prêts à faire feu. 951 01:18:54,188 --> 01:18:55,481 Les enfoirés ! 952 01:18:56,607 --> 01:18:58,025 Faites feu, messieurs. 953 01:18:58,276 --> 01:18:59,444 Feu ! 954 01:19:18,463 --> 01:19:19,672 Allez, avancez. 955 01:20:19,607 --> 01:20:21,442 Tirez pas, bande de cons ! 956 01:20:22,360 --> 01:20:23,569 Je vais sortir. 957 01:20:24,695 --> 01:20:25,905 J'arrive. 958 01:20:28,282 --> 01:20:29,492 Je balance mon flingue. 959 01:20:30,701 --> 01:20:31,911 On le tient. 960 01:20:43,673 --> 01:20:45,299 Declan McBride, 961 01:20:45,925 --> 01:20:47,426 vous êtes pas facile à trouver. 962 01:20:49,428 --> 01:20:51,138 Si tu mettais les mains en l'air ? 963 01:20:54,934 --> 01:20:56,143 Je m'étais bien préparé. 964 01:20:57,228 --> 01:20:59,730 Tirez et on ira voir Saint-Michel ensemble. 965 01:20:59,981 --> 01:21:02,149 Foutez-vous à genoux tout de suite. 966 01:21:02,733 --> 01:21:04,944 Attention, Ranger. Posez vos armes. 967 01:21:06,028 --> 01:21:07,321 Vous tenez pas à la vie. 968 01:21:07,780 --> 01:21:09,782 Mais elle, j'ai un doute. 969 01:21:10,825 --> 01:21:13,661 Peu importe où je devrai aller pour te retrouver, 970 01:21:14,203 --> 01:21:17,039 peu importe les sacrifices, je te le garantis, 971 01:21:17,540 --> 01:21:20,626 je te lâcherai pas avant que tu sois derrière les barreaux 972 01:21:20,793 --> 01:21:22,420 ou six pieds sous terre. 973 01:21:24,005 --> 01:21:25,423 Si c'est comme ça... 974 01:21:25,673 --> 01:21:27,174 bonne chance, Ranger ! 975 01:21:34,765 --> 01:21:36,976 Nous avons perdu le suspect ! Je répète... 976 01:21:37,226 --> 01:21:38,644 Il a pris la fuite ! 977 01:21:58,497 --> 01:22:00,124 Pas de trace de McBride, Smith. 978 01:22:00,291 --> 01:22:02,710 - Merde ! - Je répète, on a pas la cible en visuel. 979 01:22:03,252 --> 01:22:05,463 McBride nous l'a mise bien profond. 980 01:22:12,803 --> 01:22:17,099 Orwell a dit que les gens dormaient paisiblement dans leur lit, la nuit, 981 01:22:17,350 --> 01:22:20,811 car des hommes durs à cuire, et, en l'espèce, des femmes dures à cuire, 982 01:22:21,270 --> 01:22:25,733 n'ont pas d'états d'âmes à exercer la violence pour les défendre. 983 01:22:25,983 --> 01:22:29,612 Le monde vous doit à tous les deux les plus grands honneurs. 984 01:22:30,446 --> 01:22:33,741 Et je tiens à vous remercier au nom de cette agence. 985 01:22:35,618 --> 01:22:38,829 Agent Smith, vous serez réintégrée à votre unité. 986 01:22:39,372 --> 01:22:44,210 Ranger Tyree, je me permets de supposer que vous nous quitterez dès que possible. 987 01:22:44,877 --> 01:22:47,088 Vous supposez bien, et sans regrets ! 988 01:22:48,047 --> 01:22:49,256 Bon vent à vous. 989 01:22:49,507 --> 01:22:51,509 Je garderai un œil sur mes colis. 990 01:22:51,676 --> 01:22:53,678 Un chapeau de cow-boy de 59 centimètres. 991 01:22:53,928 --> 01:22:55,471 Avec des santiags assorties ? 992 01:22:56,347 --> 01:22:58,182 Le chapeau suffira, Ranger. 993 01:23:03,187 --> 01:23:05,314 Vous n'allez pas rentrer au pays, si ? 994 01:23:05,481 --> 01:23:07,108 Si seulement les choses... 995 01:23:08,234 --> 01:23:09,860 étaient aussi simples. 996 01:23:10,986 --> 01:23:12,196 On a terminé. 997 01:23:12,822 --> 01:23:14,240 Les gentils ont triomphé. 998 01:23:14,990 --> 01:23:16,617 Vous avez eu votre revanche. 999 01:23:19,578 --> 01:23:22,998 Quand le Ranger Daniels a terminé sa formation de policier, 1000 01:23:24,166 --> 01:23:26,794 il a épousé son amour de jeunesse. 1001 01:23:28,963 --> 01:23:30,589 Lors de leur mariage, 1002 01:23:30,756 --> 01:23:33,384 j'ai promis à cette femme de veiller sur son mari. 1003 01:23:35,469 --> 01:23:37,471 Cette promesse a fini dans le sable. 1004 01:23:38,347 --> 01:23:41,767 Sur le bas-côté d'une route du comté de Laredo. 1005 01:23:44,520 --> 01:23:46,147 Je dois me racheter. 1006 01:23:46,313 --> 01:23:47,732 Vous partez à sa recherche ? 1007 01:23:48,524 --> 01:23:50,735 J'ai pas l'impression d'avoir le choix. 1008 01:24:37,823 --> 01:24:39,283 Un drone des stups à Sinaloa, 1009 01:24:39,533 --> 01:24:44,663 au Mexique, a repéré ce qu'ils soupçonnent être une équipe de passeurs de McBride. 1010 01:24:44,830 --> 01:24:48,334 Je suis sur une autre mission, je ne peux pas vous rejoindre. 1011 01:24:48,501 --> 01:24:50,753 Je vous envoie tous les éléments qu'on a. 1012 01:24:50,920 --> 01:24:52,338 Bonne chance, Alex. 1013 01:26:57,838 --> 01:26:59,131 Ranger Tyree... 1014 01:27:00,549 --> 01:27:01,759 Tout ce chemin pour moi ! 1015 01:27:03,802 --> 01:27:05,804 C'est la loi de la jungle qui prévaut ici. 1016 01:27:06,388 --> 01:27:07,806 Prêt à vous y soumettre ? 1017 01:27:08,682 --> 01:27:10,100 Chausse tes bottes. 1018 01:27:14,313 --> 01:27:15,814 Sale enfoiré ! 1019 01:27:19,944 --> 01:27:21,362 Vous allez tous nous buter ? 1020 01:27:22,363 --> 01:27:24,198 Moi, je préférerais éviter. 1021 01:27:25,532 --> 01:27:26,951 Vous me semblez bien seul. 1022 01:27:27,785 --> 01:27:30,204 Je t'ai demandé de chausser tes bottes. 1023 01:27:31,664 --> 01:27:33,791 Ne m'oblige pas à me répéter. 1024 01:27:36,377 --> 01:27:37,378 Bien... 1025 01:27:37,962 --> 01:27:39,505 Il veut saisir la drogue. 1026 01:27:39,755 --> 01:27:42,508 Défendez le cartel et vos familles. 1027 01:27:42,758 --> 01:27:43,592 Mais quel con ! 1028 01:29:17,436 --> 01:29:18,645 Vous avez pas de vie ? 1029 01:29:20,647 --> 01:29:23,859 Il y a deux sortes de joueurs dans la partie, McBride. 1030 01:29:24,985 --> 01:29:26,403 Les fugitifs... 1031 01:29:26,987 --> 01:29:28,697 et ceux qui leur courent après. 1032 01:29:30,449 --> 01:29:32,076 Mort ou vif... 1033 01:29:33,535 --> 01:29:34,745 À toi de voir. 1034 01:29:42,169 --> 01:29:43,587 C'est ce qu'il me semblait. 1035 01:29:44,046 --> 01:29:47,049 Enroule une bande de tissu sur ta jambe pour faire un garrot. 1036 01:29:48,217 --> 01:29:49,843 C'est pas la porte à côté. 1037 01:29:53,013 --> 01:29:55,349 - T'as la situation en main, Ranger ? - Chef. 1038 01:29:56,183 --> 01:29:59,186 Tu trouveras une poignée de passeurs morts un peu plus loin. 1039 01:29:59,937 --> 01:30:01,688 Encore une fois, je t'en dois une. 1040 01:30:02,439 --> 01:30:04,650 Mais certains ne seront pas de cet avis. 1041 01:30:06,360 --> 01:30:09,404 Je trouve qu'un homme devrait toujours fêter un succès. 1042 01:30:10,155 --> 01:30:11,156 Un cigare ? 1043 01:30:11,323 --> 01:30:13,951 J'aime bien ta façon de penser, chef. 1044 01:30:16,912 --> 01:30:17,913 Merci. 1045 01:30:19,790 --> 01:30:22,876 Vaut peut-être mieux enterrer l'Irlandais avec ses mules. 1046 01:30:23,377 --> 01:30:25,003 Je vous entends, chef. 1047 01:30:25,712 --> 01:30:27,923 On risque bien d'en arriver là, Ignacio. 1048 01:30:28,841 --> 01:30:31,051 Je te conseille de pas t'aventurer au Mexique 1049 01:30:31,218 --> 01:30:33,512 pendant... une bonne dizaine d'années. 1050 01:30:53,866 --> 01:30:55,284 Adios, Ranger ! 1051 01:30:56,326 --> 01:31:00,330 Un rien aura suffi à me faire tomber. "Une émeute, une saloperie de Ranger." 1052 01:31:00,497 --> 01:31:02,332 Je fais mon boulot, rien de plus. 1053 01:32:30,170 --> 01:32:32,005 Adaptation Damien Armengol 1054 01:32:32,172 --> 01:32:34,007 Sous-titres Nice Fellow