1 00:00:01,000 --> 00:00:08,000 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز ‫© DigiMoviez.Com 2 00:00:08,024 --> 00:00:15,024 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی‌موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 3 00:00:16,458 --> 00:00:20,583 ♪ فودتوپیا ♪ 4 00:00:25,807 --> 00:00:33,807 ‫« ترجمه از سینا صداقت و آریـن » ‫.:: Cardinal & SinCities ::. 5 00:00:42,458 --> 00:00:47,666 ♪ چشم‌هاش رو بست ♪ 6 00:00:47,750 --> 00:00:52,875 ♪ ،ولی فقط واسه یه لحظه ♪ ♪ بعدش شیر آب باز شد ♪ 7 00:00:52,958 --> 00:00:58,250 ♪ جریان آب ♪ 8 00:00:58,333 --> 00:01:01,791 ♪ پاشید روی صورتش و ♪ ♪ مرگ دردناکی داشت ♪ 9 00:01:01,875 --> 00:01:04,625 ♪ ...چرا فرانک باید - ♪ ♪ همچین کاری کنه؟ - ♪ 10 00:01:04,750 --> 00:01:08,375 ♪ توی سینک خمیر شد ♪ 11 00:01:08,458 --> 00:01:14,333 ♪ برندا توی سینک خمیر شد - ♪ ♪ برندا توی سینک خمیر شد - ♪ 12 00:01:14,416 --> 00:01:18,958 ♪ خمیر توی سینک - ♪ ♪ برندا توی سینک خمیر شد - ♪ 13 00:01:19,041 --> 00:01:22,916 ♪ برندا توی سینک خمیر شد ♪ 14 00:01:25,000 --> 00:01:28,125 سمی؟ کم‌کم باید شروع کنی 15 00:01:28,208 --> 00:01:31,041 هنوز آماده نیستی بیای بیرون؟ - هنوز نه. فقط دست از سرم بردار - 16 00:01:31,125 --> 00:01:33,166 یعنی...ولی حالم خوبـه 17 00:01:33,250 --> 00:01:34,500 همه چی روبراهـه 18 00:01:34,583 --> 00:01:37,125 فقط...یکم دیگه میام 19 00:01:38,666 --> 00:01:40,916 تو به تمام خواسته‌هات رسیدی، خب؟ 20 00:01:41,000 --> 00:01:43,083 فقط لبخند بزن 21 00:01:44,583 --> 00:01:46,458 من چه مرگمـه؟ 22 00:01:47,791 --> 00:01:50,666 !داری از درد فرار می‌کنی، بزدلِ خوشگل 23 00:01:50,750 --> 00:01:53,708 !لواش؟ !تو واقعی نیستی! واقعی نیستی 24 00:01:53,791 --> 00:01:56,625 غیب گفتی. ولی عشق‌مون واقعی بود 25 00:01:56,708 --> 00:01:59,041 درست مثل دوستیت با برندا 26 00:01:59,125 --> 00:02:03,291 ،نتونستم به برندا کمک کنم همونطور که نتونستم به تو کمک کنم 27 00:02:03,375 --> 00:02:04,833 متأسفم 28 00:02:04,916 --> 00:02:09,375 متأسفم، باشه؟ !متأسفم 29 00:02:11,166 --> 00:02:13,291 برو پی کارت! نمی‌شنوی؟ 30 00:02:13,416 --> 00:02:16,041 بالاخره دارم بابت عزیزایی که از دست دادم عزاداری می‌کنم 31 00:02:17,708 --> 00:02:18,750 برنامه رو لغو کن 32 00:02:18,833 --> 00:02:20,291 جای من کالاماری‌ها رو بیار 33 00:02:20,375 --> 00:02:22,166 اومد بهت سر بزنم 34 00:02:22,250 --> 00:02:23,500 می‌دونم ناراحتی 35 00:02:23,583 --> 00:02:26,666 بهت حق میدم. دوست صمیمیت اون یکی دوست صمیمیت رو کُشته و 36 00:02:26,750 --> 00:02:29,000 الان تو باید داستانش رو گزارش کنی 37 00:02:29,083 --> 00:02:30,958 خیلی سختـه - آره. ببین، واسه این قضیه باید بگم - 38 00:02:31,041 --> 00:02:34,000 من باورم نمیشه فرانک همچین کاری بکنه 39 00:02:34,083 --> 00:02:36,791 درستـه، ولی من اونجا بودم 40 00:02:36,875 --> 00:02:40,416 با چشم‌های خودم دیدم که برندا رو خمیر کرد 41 00:02:40,500 --> 00:02:41,750 حرفمو باور می‌کنی دیگه؟ 42 00:02:41,833 --> 00:02:44,375 آره، ولی می‌دونی، پیچیده‌ست 43 00:02:44,458 --> 00:02:46,875 یجور باور کورکورانه‌ست 44 00:02:46,958 --> 00:02:49,083 می‌دونی، ترجیحِ دوست‌های قدیمی به جدید 45 00:02:49,166 --> 00:02:51,291 بعد تمام کارهایی که برات کردم 46 00:02:52,000 --> 00:02:54,291 بهت یه پلتفرم دادم، مشهورت کردم 47 00:02:54,583 --> 00:02:55,625 پولدارت کردم 48 00:02:56,041 --> 00:02:57,750 واسه تو این کارها رو کردم 49 00:02:58,291 --> 00:03:00,583 می‌تونم هم همه رو پس بگیرم 50 00:03:00,666 --> 00:03:03,833 ،پس یا خودت داستان رو تعریف می‌کنی یا یکی دیگه تعریف می‌کنه 51 00:03:04,583 --> 00:03:07,333 خیال کردی! نمی‌تونی کسی رو جای من بیاری 52 00:03:07,416 --> 00:03:08,750 اینم جایگزینت 53 00:03:08,833 --> 00:03:10,458 این دانکنـه 54 00:03:11,125 --> 00:03:12,583 دانکنِ دونات؟ 55 00:03:12,666 --> 00:03:14,458 این دیگه چه اسم کسشعریـه؟ 56 00:03:14,541 --> 00:03:16,916 سلام، سمی. حالت چطوره؟ 57 00:03:17,000 --> 00:03:19,583 خدایا، چه صدای دلچسبی 58 00:03:19,666 --> 00:03:21,083 کیر توش 59 00:03:21,166 --> 00:03:23,250 نگاه...دوربین عاشقش میشه 60 00:03:23,333 --> 00:03:26,583 ببین نور چطوری از صورتش منعکس میشه 61 00:03:26,666 --> 00:03:28,000 دوتا روکش داره 62 00:03:28,791 --> 00:03:30,333 تصمیمش با خودتـه، سمی 63 00:03:30,416 --> 00:03:33,125 ،یا داستان رو گزارش می‌کنی یا همه چی رو از دست میدی 64 00:03:36,041 --> 00:03:40,083 ،دانکن دونات هستم جایگزینِ سمی بیگل 65 00:03:40,166 --> 00:03:41,625 بریم سر داستان اصلی‌مون 66 00:03:41,708 --> 00:03:44,291 سرنوشت وحشتناک رقبای انتخاباتی که 67 00:03:44,375 --> 00:03:48,166 منجر به قتل یک نان با بی‌رحمی تمام شده 68 00:03:48,250 --> 00:03:51,250 تنها مظنون پرونده فران فرانکفرتره 69 00:03:51,333 --> 00:03:57,500 می‌بینید که اینجا داره توسط برندا جلوی همه خوار و خفیف میشه 70 00:03:57,583 --> 00:04:03,083 اینجا هم می‌بینید که داره به جرم قتلش دستگیر میشه 71 00:04:03,166 --> 00:04:07,250 ،رهبر جدیدمون، جولیوس حرف‌های تندی خطاب به متهم داره 72 00:04:07,333 --> 00:04:10,291 غذاها نباید غذاهای دیگه رو بکُشن 73 00:04:10,375 --> 00:04:11,250 ختم کلام 74 00:04:11,333 --> 00:04:14,291 تنها راه برای اینکه منطقاً نشون بدیم ،این کار به لحاظ اخلاقی غلطـه 75 00:04:14,375 --> 00:04:16,875 اینـه که فرانک رو در ملأ عام بکُشیم 76 00:04:16,957 --> 00:04:20,457 اکنون میریم برای پخش زنده‌ی محاکمه برای شنیدن 77 00:04:20,500 --> 00:04:22,166 حکمِ قاضی گینزبرگِ شلغم 78 00:04:22,666 --> 00:04:23,916 !گناهکاره 79 00:04:27,041 --> 00:04:28,500 بری، می‌دونم، ببخشید که 80 00:04:28,582 --> 00:04:32,250 وقتی اون داستان درباره‌ی ،کوتوله بودن رو برام تعریف کردی 81 00:04:32,332 --> 00:04:34,000 روی صندلیت پریدم بهت و 82 00:04:34,082 --> 00:04:36,457 می‌دونی، بهت گفتم فسقلی 83 00:04:36,541 --> 00:04:38,291 ...بعدش هم، می‌دونی 84 00:04:38,375 --> 00:04:40,250 باشه، اون شیشه‌ی ویسکی رو هم انداختم طرفت 85 00:04:40,332 --> 00:04:42,625 می‌دونی، واقعاً کارم زشت بود 86 00:04:42,707 --> 00:04:44,750 عیبی نداره. راستی ویسکی در چه حالـه؟ 87 00:04:44,832 --> 00:04:46,457 می‌دونی، عین فرانک 88 00:04:46,541 --> 00:04:49,416 هیچی بدتر از از دست دادن روحیه نیست 89 00:04:51,041 --> 00:04:53,416 سلام، قاتل. ملاقاتی داری 90 00:04:53,500 --> 00:04:56,166 سعی کن عین برندا اینا رو هم نکُشی 91 00:04:58,500 --> 00:05:00,833 ...قسم می‌خورم، من برندا رو 92 00:05:00,916 --> 00:05:03,125 می‌دونیم. امکان نداره تو برندا رو بکُشی 93 00:05:03,208 --> 00:05:06,000 خدایا، می‌دونم داری چی می‌کِشی، فرانک 94 00:05:06,083 --> 00:05:08,916 من هم یه دوست عزیز رو از دست دادم 95 00:05:09,000 --> 00:05:11,666 اندوهش باعث شد کارهای وحشتناکی بکنم 96 00:05:11,750 --> 00:05:14,208 ،کارهایی که وقتی بهشون فکر می‌کنم، می‌دونید 97 00:05:14,291 --> 00:05:17,707 کیرم جمع میشه و برمی‌گرده توی بدنم 98 00:05:18,082 --> 00:05:19,125 این اصلاً شدنیـه؟ 99 00:05:19,207 --> 00:05:20,666 من به دوست‌هام پشت کردم 100 00:05:20,750 --> 00:05:23,791 شدم کسی که حتی خودم هم ،دیگه نمی‌شناختم 101 00:05:23,875 --> 00:05:27,207 البته بگذریم از اینکه به شهرت و ثروت باورنکردنی‌ای رسیدم و 102 00:05:27,291 --> 00:05:29,166 الان تقریباً همه منو می‌شناسن 103 00:05:29,250 --> 00:05:30,375 منظورم همه‌ست 104 00:05:30,457 --> 00:05:32,625 ولی الان دارم یه تغییر موضع احساسی میدم و 105 00:05:32,707 --> 00:05:34,791 حاضرم خودم رو عوض کنم 106 00:05:35,375 --> 00:05:38,916 حرفم اینـه که هنوز بهت امید هست، فرانک 107 00:05:39,957 --> 00:05:41,250 نه، نیست 108 00:05:41,332 --> 00:05:45,541 برندا مُرده. فودتوپیا مُرده و من خیلی زود میرم پیش‌شون 109 00:05:45,625 --> 00:05:47,875 احتمالاً اینطوری به صلاحـه 110 00:05:47,957 --> 00:05:50,791 .نه، فکر نکنم، پسر .دیدم چطوری می‌خوان اعدامت کنن 111 00:05:50,875 --> 00:05:53,666 انگار قراره خیلی درد بکِشی 112 00:05:53,750 --> 00:05:57,041 ،هیچی از چیزی که الان تجربه می‌کنم دردناک‌تر نیست 113 00:05:57,125 --> 00:05:59,666 همه فکر می‌کنن من عشق زندگیم رو کُشتم 114 00:05:59,750 --> 00:06:00,833 همه نه 115 00:06:01,500 --> 00:06:02,916 تو رو از اینجا فراری میدیم 116 00:06:03,000 --> 00:06:05,833 وقت نداشتیم نقشه‌های ساختمون رو پشت سمی خالکوبی کنیم 117 00:06:05,916 --> 00:06:08,541 .واسه همین باید به بیرون تونل بزنیم !سمی، قاشق‌چنگالی رو بده 118 00:06:08,625 --> 00:06:10,750 جدی می‌خواستی قاشق‌چنگالی بیارم؟ 119 00:06:10,833 --> 00:06:13,666 آره، وگرنه چرا باید بگم همچین چیزی بیاری؟ 120 00:06:13,750 --> 00:06:17,166 می‌دونی، فکر کردم نمی‌تونی بین قاشق یا چنگال تصمیم بگیری 121 00:06:18,041 --> 00:06:19,041 بیخیال 122 00:06:20,375 --> 00:06:21,541 همینجا تنهام بذار 123 00:06:23,625 --> 00:06:26,666 خب، می‌دونی، اصلاً خنده‌دار نیست 124 00:06:26,750 --> 00:06:29,000 ،خیلی‌خب، اگه می‌خوایم فراریش بدیم باید سریع دست به کار بشیم 125 00:06:29,082 --> 00:06:31,832 فرانک گفتش که نمی‌خواد توی نقشه‌ی فرارت شرکت کنه 126 00:06:31,916 --> 00:06:33,582 فرانک نمی‌دونه چی می‌خواد 127 00:06:33,666 --> 00:06:37,125 .این کار راحتی نیست .کاش یه سوسیسِ بدل داشتیم که باهاش مو نمی‌زد 128 00:06:37,207 --> 00:06:39,207 روز بخیر 129 00:06:39,707 --> 00:06:42,791 ،باشه. یه مقدار کهنه و چروکـه 130 00:06:42,875 --> 00:06:44,541 ولی به هر حال بدلـه 131 00:06:44,625 --> 00:06:47,500 همه جا رو دنبالت گشتم، ساموئل 132 00:06:47,582 --> 00:06:49,082 چی می‌خوای، وینر؟ 133 00:06:49,166 --> 00:06:53,332 اومدی بازم درباره‌ی اینکه چه آدم‌فروشِ کونی‌ای هستم، حرفای حکیمانه بزنی؟ 134 00:06:53,416 --> 00:06:55,041 کاملاً برعکس، ساموئل 135 00:06:55,125 --> 00:06:58,707 با پس گرفتن شرافتت الهام‌بخش من شدی 136 00:06:58,791 --> 00:07:03,041 واسه همین اخگری برات آوردم تا باهاش آتیش حقیقت رو توی 137 00:07:03,125 --> 00:07:05,625 این شبِ بی‌پایان دروغ روشن کنی 138 00:07:07,416 --> 00:07:09,583 شاید یادتون باشه که 139 00:07:09,666 --> 00:07:13,333 من تمام قدم‌های برندا رو ثبت می‌کردم 140 00:07:15,208 --> 00:07:16,332 چی؟ - چی؟ - 141 00:07:16,416 --> 00:07:18,541 ما در این باره خبر نداشتیم 142 00:07:18,625 --> 00:07:21,457 خب، می‌کردم، و این رو پیدا کردم 143 00:07:21,541 --> 00:07:23,375 نه، صبر کنید. این نه 144 00:07:25,082 --> 00:07:27,041 این کارت یه مقدار چندش‌آوره 145 00:07:27,125 --> 00:07:28,291 یه مقدار؟ 146 00:07:28,375 --> 00:07:33,625 ،این. من متوجه نشانه‌هایی از درگیری شدم واسه همین از ساختمون رفتم بالا 147 00:07:34,625 --> 00:07:36,916 ...ولی وقتی رسیدم به موقعیت 148 00:07:39,832 --> 00:07:41,000 کار جولیوس بوده؟ 149 00:07:41,082 --> 00:07:44,707 در نگاه اول برای افراد کوته‌بین شاید اینطور به نظر بیاد 150 00:07:44,791 --> 00:07:46,832 ،ولی در واقع 151 00:07:46,916 --> 00:07:50,832 گناهکار اصلیِ این جنایت شنیع 152 00:07:50,916 --> 00:07:54,582 به نظر میاد یه دونه‌ی برنج بوده که 153 00:07:54,666 --> 00:08:00,333 پنهانی داشته از توی سوراخ کون جولیوس پرتقال اون رو کنترل می‌کرده 154 00:08:00,750 --> 00:08:04,041 غذایی که...یه غذای دیگه رو کنترل می‌کنه؟ 155 00:08:04,750 --> 00:08:06,416 !این فرانک رو تبرئه می‌کنه 156 00:08:06,500 --> 00:08:08,666 فقط باید به همه نشونش بدیم 157 00:08:09,541 --> 00:08:11,916 چطوری این رو پخش کنیم؟ 158 00:08:12,000 --> 00:08:15,375 از وقتی توی فروشگاه لوازم الکترونیکی ،اونطوری شجاعانه قیام کردم 159 00:08:15,458 --> 00:08:18,832 شده مستحکم‌ترین دژِ شهر 160 00:08:18,916 --> 00:08:21,291 کلی نیروهای امنیتی دارن 161 00:08:24,041 --> 00:08:25,332 !اونجا 162 00:08:25,416 --> 00:08:26,750 از اونجا وارد میشیم 163 00:08:26,832 --> 00:08:29,666 چطوری بدون اینکه کسی ما رو ببینه، بریم اون بالا؟ 164 00:08:30,041 --> 00:08:33,625 کاش یه راهی بود که بتونیم خودمون رو با 165 00:08:33,665 --> 00:08:38,540 ...نیرو و دقت بالا خودمون رو پرت کنیم داخل اون 166 00:08:40,707 --> 00:08:41,875 اوه، لعنتی 167 00:08:48,125 --> 00:08:51,458 دانی. کی فکرشو می‌کرد وقتی می‌خواستی پام رو 168 00:08:51,540 --> 00:08:53,708 ،به تیم فریزبی حرفه‌ای دانشگاهت باز کنی 169 00:08:53,790 --> 00:08:56,708 یه روزی من پای خودت رو می‌خورم؟ 170 00:08:57,708 --> 00:09:01,125 نمی‌دونم خوردن خالکوبی «فرصت‌ها رو غنیمت بشمرش» خطرناکـه یا نه 171 00:09:02,750 --> 00:09:04,291 فقط دورش رو می‌خورم 172 00:09:04,375 --> 00:09:05,541 همم 173 00:09:06,000 --> 00:09:07,541 چه عضلاتی داره 174 00:09:07,625 --> 00:09:11,708 میگی فرانک اون هیولا رو گاییده؟ چطوری؟ 175 00:09:11,791 --> 00:09:14,958 چی رفته کجا؟ - اصلاً نمی‌خوام به این چیزا فکر کنم - 176 00:09:15,041 --> 00:09:16,791 فقط می‌دونم که حسابی کثافت‌کاری شده 177 00:09:16,875 --> 00:09:18,166 صداتون رو می‌شنوم 178 00:09:18,250 --> 00:09:21,083 نمک حمام‌هایی که زدم باعث شدن ابرشنوایی پیدا کنم 179 00:09:21,833 --> 00:09:24,583 همراه...یه سری خصلت جدید دیگه 180 00:09:25,208 --> 00:09:27,291 می‌دونستم. می‌دونستم هنوز غذا می‌خوری 181 00:09:27,375 --> 00:09:29,291 این که غذا نیست 182 00:09:29,375 --> 00:09:33,458 به خیالت این چه غذاییـه، بری؟ - ژامبون خوک هانی‌بیکید با کفش - 183 00:09:33,540 --> 00:09:37,625 .رفیقمـه. دانی ریکمن .یادتـه؟ همونی که مجبور کردید بکُشم 184 00:09:37,708 --> 00:09:39,958 ‫آره، آره، آره. ‫یادش بخیر. آره. 185 00:09:40,500 --> 00:09:45,040 ‫فرانک شما رو فرستاده اینجا که پُز بده ‫چقدر خوشحاله که برگشته پیش برندا؟ 186 00:09:45,833 --> 00:09:47,290 ‫برندا مُرده 187 00:09:48,708 --> 00:09:49,958 ‫اوه، واقعاً؟ 188 00:09:50,040 --> 00:09:51,958 ‫پس، فرانک شما رو فرستاده این رو بهم بگید؟ 189 00:09:52,040 --> 00:09:53,875 ‫چی؟ نه. لبخند نزن 190 00:09:53,958 --> 00:09:56,375 ‫هی، می‌دونی، اون بهترین دوستِ ما بود، 191 00:09:56,458 --> 00:09:58,915 ‫- کسخلِ دیوونه! ‫- فرانک توی دردسر افتاده 192 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 ‫جولیوس قراره اون رو بکُشه 193 00:10:01,083 --> 00:10:03,958 ‫برای نجات دادنش به بدنِ گُنده‌ات ‫و مهارت‌های عجیبت نیاز داریم 194 00:10:07,791 --> 00:10:09,000 ‫من پایه‌ام 195 00:10:14,458 --> 00:10:15,833 ‫وقتشه، فرانک 196 00:10:24,958 --> 00:10:26,833 ‫هات‌داگِ مُرده‌ی متحرک 197 00:10:49,250 --> 00:10:50,790 ‫اوناهاش! 198 00:10:50,875 --> 00:10:54,458 ‫اولین غذایی که جونِ یه غذای دیگه رو گرفته! 199 00:10:56,750 --> 00:10:59,665 ‫ما اینجا جمع شدیم برای بزرگداشتِ... 200 00:10:59,750 --> 00:11:01,958 ‫یاد و خاطره‌ی برندای بیچاره 201 00:11:02,041 --> 00:11:04,458 ‫و برای اجرای عدالت! 202 00:11:04,541 --> 00:11:06,125 ‫و انتقام! 203 00:11:06,208 --> 00:11:09,333 ‫معمولاً انتقام گرفتن باید با خونسردی و آرامش همراه باشه 204 00:11:09,416 --> 00:11:14,291 اما امروز ما یه انتقام داغ و آتیشی می‌گیریم 205 00:11:30,375 --> 00:11:31,916 ‫وای نه! 206 00:11:32,000 --> 00:11:34,958 ‫ریدم توش! درد داره 207 00:11:40,708 --> 00:11:44,375 خب، با یه هلوی جذاب و آبدار ریختم رو هم 208 00:11:47,333 --> 00:11:50,208 ‫بگیر. تنها کاری که باید بکنی ‫اینه که این رو پرتاب کنی... 209 00:11:51,750 --> 00:11:53,208 ‫اون تو 210 00:11:54,000 --> 00:11:55,750 ‫چی؟ این دیوونگیـه 211 00:11:55,833 --> 00:11:58,165 ‫سوراخش یه ذره بزرگ‌تر از فریزبیـه 212 00:11:58,250 --> 00:11:59,750 ‫نمی‌تونم این فاصله رو پوشش بدم 213 00:11:59,833 --> 00:12:02,625 ‫من بین فریزبی‌بازهای حرفه‌ای ‫به پرتاب‌های کوتاهم مشهورم 214 00:12:02,708 --> 00:12:06,166 ‫من پرتاب‌های بال مرغی انجام میدم، ‫پرتاب جانبی و گاهی هم پرتابِ چرخشی... 215 00:12:06,250 --> 00:12:09,333 ‫راستش، پرتاب‌های چرخشی‌ام خیلی خوبن. ‫دارید چیکار می‌کنید؟ 216 00:12:09,416 --> 00:12:10,916 ‫داریم سفت می‌چسبیم، عزیزم 217 00:12:11,000 --> 00:12:13,916 ‫نمی‌تونم این کارو بکنم. ‫به حساب آوردنِ سرعت باد یه چیزه و 218 00:12:14,000 --> 00:12:17,750 زمین تا آسمون با به حساب آوردن باد به همراه ‫وزنِ یه بیگل و هات‌داگ فرق می‌کنه 219 00:12:17,833 --> 00:12:22,083 ‫هی، هی، خفه خون بگیر و گوش کن. ‫من از تو و کل گونه‌ات متنفرم. 220 00:12:22,166 --> 00:12:24,166 ‫و گفتنِ این به شدت عذابم میده، 221 00:12:24,791 --> 00:12:27,791 ‫ولی مطمئنم می‌تونی این کارو بکنی 222 00:12:29,250 --> 00:12:31,000 ‫من دیدم چجوری اون بشقاب‌ها رو پرتاب می‌کنی 223 00:12:31,024 --> 00:12:33,833 ‫دقتت تحتِ فشار حیرت‌انگیز بود 224 00:12:34,790 --> 00:12:37,040 ‫این دفعه برای نجات دادن خودت پرتاب نمی‌کنی 225 00:12:37,125 --> 00:12:39,415 ‫برای نجات دادن فرانکـه 226 00:12:40,208 --> 00:12:45,125 ‫پس، اگه واقعاً... دوستش داری، ‫همونطور که میگی. 227 00:12:45,208 --> 00:12:46,708 ‫پس به اون کمک کن 228 00:12:50,625 --> 00:12:53,083 ‫آبم داره در میاد! 229 00:13:44,333 --> 00:13:45,290 ‫آره! 230 00:13:48,790 --> 00:13:51,540 ‫من دانکن دونات هستم... 231 00:13:57,290 --> 00:13:58,625 ‫برو! 232 00:13:59,750 --> 00:14:02,750 ‫هی! تو اجازه نداری وارد اینجا بشی! 233 00:14:03,375 --> 00:14:06,291 ‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم، ‫سعی کنید به زور جلوم رو بگیرید. 234 00:14:11,125 --> 00:14:12,833 ‫دارم میام، برندا... 235 00:14:12,916 --> 00:14:15,458 ‫شعله‌ها بدنِ فانی‌ام رو اذیت نمی‌کنن... 236 00:14:15,541 --> 00:14:17,791 ‫چون می‌دونم به زودی قراره... 237 00:14:17,875 --> 00:14:19,125 ‫لعنتی! وای، نه! 238 00:14:19,208 --> 00:14:21,416 ‫ریدم توش! درد داره لامصب! ‫خیلی درد داره! 239 00:14:21,500 --> 00:14:25,416 ‫سمی بیگل هستم. با گزارشِ زنده‌ی ‫یه خبر فوری در خدمتتون هستم 240 00:14:25,833 --> 00:14:27,333 ‫فرانک بی‌گناهه 241 00:14:28,625 --> 00:14:31,000 ‫و ما فیلمی داریم که بی‌گناهیش رو ثابت می‌کنه 242 00:14:31,083 --> 00:14:33,708 ‫لعنتی! چطور راهش بندازم؟ ‫این دکمه‌ی هومـه؟ 243 00:14:33,790 --> 00:14:35,708 ‫برید اونجا! الان! 244 00:14:37,458 --> 00:14:39,040 ‫حله! 245 00:14:42,040 --> 00:14:45,415 ‫اوه، هی! ولم کن! 246 00:14:46,833 --> 00:14:48,458 ‫هی! درو باز نکنید! 247 00:14:48,540 --> 00:14:51,415 ‫جدی میگم، کمرِ لامصبم رو می‌شکنید! 248 00:14:52,290 --> 00:14:53,500 !بشکنیدش 249 00:14:53,583 --> 00:14:55,000 ‫با هم نونه رو بشکنید 250 00:14:56,958 --> 00:14:58,833 ‫خواهش می‌کنم! نه! 251 00:15:06,125 --> 00:15:08,416 ‫آخ! جلوشون رو بگیر، بری! 252 00:15:21,541 --> 00:15:24,291 ریدم توش. هیچوقت یادم نمی‌مونه ‫چطور با این کار کنم 253 00:15:24,375 --> 00:15:26,833 ‫توی آلبوم‌هاست یا تازه‌ها؟ 254 00:15:33,125 --> 00:15:35,583 ‫ببند گاله رو، بیگل خان! 255 00:15:56,790 --> 00:15:58,625 ‫و... پیداش کردم! 256 00:16:12,333 --> 00:16:16,291 ‫می‌بینید؟ این قاتلِ واقعی شماست 257 00:16:16,375 --> 00:16:19,000 ‫حالا رفیق فابم فرانک رو آزاد کنید 258 00:16:19,083 --> 00:16:23,458 ‫صبر کنید، پس الان یه غذا توی کونشـه؟ 259 00:16:23,541 --> 00:16:26,250 ‫نه! به کپلم نگاه نکنید! 260 00:16:26,333 --> 00:16:29,500 ‫شاید گشاد باشه، ولی به این معنا نیست که ‫یه غذا از اون تو هدایتم می‌کنه 261 00:16:29,583 --> 00:16:34,208 ‫و حتی اگر هم باشه... ‫حدس بزنید چیه؟ شما به من رأی دادید 262 00:16:34,290 --> 00:16:35,958 ‫من هنوزم رهبرِ شما هستم! 263 00:16:36,040 --> 00:16:37,500 ‫و میگم فرانک باید بمیره! 264 00:16:37,583 --> 00:16:41,540 ‫سر هر کدوم از شما که باهام ‫مخالفت کنه هم همین بلا میاد 265 00:16:44,415 --> 00:16:46,500 ‫کیر توش! 266 00:16:46,583 --> 00:16:47,875 ‫نه! 267 00:16:47,958 --> 00:16:51,125 ‫نه، درد داره! لامصب درد داره! ‫چرا سعی نکردم فرار کنم؟! 268 00:16:52,665 --> 00:16:54,125 ‫لعنتی! نه، نه! 269 00:17:00,250 --> 00:17:02,791 ‫یالا، بچه‌ها. ‫بیاید این رو کله‌پا کنیم. 270 00:17:02,875 --> 00:17:04,750 ‫با شماره سه. یک... 271 00:17:04,875 --> 00:17:06,375 ‫سه! سه! فقط انجامش بدید! 272 00:17:10,415 --> 00:17:12,000 ‫فرانک! 273 00:17:18,875 --> 00:17:21,875 ‫- ریدم توش! گاییدمش! ‫- فرانک، تو خوبی! 274 00:17:21,958 --> 00:17:23,665 ‫- آخ! ‫- آره. شرمنده 275 00:17:23,750 --> 00:17:25,125 ‫آره، البته، سوختگی‌ها 276 00:17:25,208 --> 00:17:26,583 ‫نه! 277 00:17:32,875 --> 00:17:34,166 ‫آرایش بگیرید! 278 00:17:34,250 --> 00:17:35,208 ‫از من محافظت کنید! 279 00:17:46,333 --> 00:17:47,375 ‫جک 280 00:17:59,583 --> 00:18:01,250 ‫پرتابِ بال مرغی! 281 00:18:49,166 --> 00:18:51,541 ‫گرفتمت! 282 00:18:51,625 --> 00:18:54,583 ‫نه! نه! 283 00:18:54,666 --> 00:18:57,041 ‫اون اومد بیرون! آزاد شدم! 284 00:18:57,541 --> 00:18:58,958 ‫بکشش! بکشش! 285 00:18:59,708 --> 00:19:03,833 ‫یالا. گردنم رو بشکن، بی‌خایه! 286 00:19:07,291 --> 00:19:09,500 ‫این به خاطر برنداست 287 00:19:11,541 --> 00:19:14,375 ‫- ولم کن! ‫- نه! 288 00:19:14,458 --> 00:19:17,750 ‫فرانک، اون برندا رو کُشت ‫و نزدیک بود تو رو بکُشه! 289 00:19:17,833 --> 00:19:22,041 ‫می‌دونم. ولی جوابِ کُشتن ‫نمی‌تونه کُشتارِ بیشتر باشه 290 00:19:28,708 --> 00:19:30,500 ‫پس با این که گفتنش برام سختـه، 291 00:19:31,458 --> 00:19:32,791 ‫من می‌بخشمت 292 00:19:37,208 --> 00:19:40,875 ‫برندا خوبی رو توی همه‌مون می‌دید، 293 00:19:40,958 --> 00:19:44,250 ‫حتی وقتی که در بدترین حالت ممکن بودیم 294 00:19:44,333 --> 00:19:46,833 ‫اون هرگز امیدش رو از دست نداد، 295 00:19:46,916 --> 00:19:49,541 ‫حتی وقتی شرایط ناامیدکننده به نظر میومد 296 00:19:49,625 --> 00:19:52,416 ‫ما توی فودتوپیا هوای همدیگه رو نداشتیم، 297 00:19:52,500 --> 00:19:53,833 ‫نه به اندازه‌ی کافی 298 00:19:54,583 --> 00:19:57,041 ‫پس، گمونم من امیدوارم... 299 00:19:57,791 --> 00:20:01,458 ‫اگه بتونم این برنج کوچولو رو ‫به خاطر کُشتن برندا و... 300 00:20:01,541 --> 00:20:06,250 ‫پاپوش دوختن و تلاش برای اعدامم ‫به خاطر قتلش ببخشم... 301 00:20:06,916 --> 00:20:08,916 ‫شاید شما همه بتونید همدیگه رو ببخشید، 302 00:20:09,750 --> 00:20:14,916 ‫تا شهرمون رو تبدیل به جای بهتر ‫و صمیمی‌تری بکنیم 303 00:20:20,208 --> 00:20:23,250 ‫بری، شرمنده که شریک بهتری برات نبودم 304 00:20:23,375 --> 00:20:24,916 ‫درگیر سگ‌دو زدن شدم 305 00:20:25,500 --> 00:20:27,875 ‫ببخشید که مارپیچ پشتت رو حل کردم 306 00:20:27,958 --> 00:20:30,791 ‫مارپیچ‌های پشتِ همه‌تون. ‫من همه رو حل کردم. 307 00:20:30,875 --> 00:20:34,375 ‫ببخشید که تمام این مدت ‫یه عوضی گنداخلاق بودم 308 00:20:34,458 --> 00:20:37,708 ‫تو... تو من رو می‌بخشی؟ 309 00:20:38,583 --> 00:20:39,958 ‫تمام این مدت، 310 00:20:40,041 --> 00:20:42,583 ‫من فقط بدی‌های غذاها رو می‌دیدم، 311 00:20:43,208 --> 00:20:46,291 و این من رو تبدیل به غذای بدی کرد 312 00:20:47,208 --> 00:20:50,958 ‫ولی... ولی تو خوبیِ واقعی رو نشونم دادی 313 00:20:51,541 --> 00:20:53,750 ‫خب، ازت ممنونم 314 00:20:54,250 --> 00:20:57,166 ‫واقعاً میشه توی زندگی ‫فرصتِ دوباره گیر... 315 00:20:58,208 --> 00:20:59,750 ‫ریدم توش، مترسک 316 00:21:03,083 --> 00:21:06,750 ‫خیلی‌خب، مهم اینـه که ما اون رو نکُشتیم 317 00:21:06,833 --> 00:21:09,666 ‫یعنی، گمونم؟ نمی‌دونم 318 00:21:09,750 --> 00:21:13,017 ‫خب، حالا که رهبرمون برنجی ‫توی کونِ پرتقال بود و 319 00:21:13,041 --> 00:21:14,708 ‫یه هیولای پرنده خوردش چی میشه؟ 320 00:21:14,791 --> 00:21:17,250 ‫فکر کنم اینجوری هیولای پرنده رهبرمون میشه 321 00:21:17,333 --> 00:21:19,708 ‫یا جولیوس هنوز رهبره؟ 322 00:21:19,791 --> 00:21:22,000 ‫فقط بدون دونه برنج توی کونش؟ 323 00:21:22,083 --> 00:21:24,000 ‫فکر نکنم آمادگیش رو داشته باشم 324 00:21:24,083 --> 00:21:26,125 ‫باید یه مدت طولانی درمان بشم 325 00:21:26,208 --> 00:21:29,916 ‫ببینید، من جوری که برندا می‌خواست ‫این دورانِ گذار رو مدیریت می‌کنم 326 00:21:30,500 --> 00:21:34,083 ‫نه بر اساس طمع یا دارایی یا ثروت، 327 00:21:34,166 --> 00:21:36,083 ‫بلکه با کمک به همدیگه 328 00:21:36,166 --> 00:21:38,041 ‫پس دندون‌هاتون رو بندازید زمین 329 00:21:49,291 --> 00:21:51,791 ‫ولی من دندونم رو دوست دارم 330 00:21:51,875 --> 00:21:55,291 ‫من به فرانک رأی ندادم. ‫اصلاً چرا داریم بهش گوش می‌دیم؟ 331 00:21:55,375 --> 00:21:57,541 ‫بیاید یه رقابتِ رهبری دیگه برگزار کنیم 332 00:21:58,375 --> 00:22:02,083 ‫- نه ‫- خب، صبر کنید. اگه اون برنج مُرده، 333 00:22:02,166 --> 00:22:04,125 ‫حالا کی صاحبِ اسباب‌بازی‌فروشیـه؟ 334 00:22:04,208 --> 00:22:07,041 ‫من. مالِ منـه 335 00:22:07,125 --> 00:22:10,291 ‫من الان غذایی رو که گفت مالِ منـه ‫با مشت زدم! 336 00:22:10,375 --> 00:22:11,666 ‫دوباره مالِ منـه 337 00:22:12,875 --> 00:22:15,666 ‫- نذارید قسر در بره! ‫- بریم بگیریمش! 338 00:22:28,208 --> 00:22:29,125 ‫فرانک؟ 339 00:22:29,833 --> 00:22:32,166 ‫- کجا میری؟ ‫- بذار بره، سمی 340 00:22:50,041 --> 00:22:52,416 ‫فرانک، ما هنوز باید فودتوپیا رو درست کنیم 341 00:22:52,500 --> 00:22:54,500 ‫ما شکست خوردیم، ‫ولی هنوز بچه‌هامونن 342 00:22:54,583 --> 00:22:56,458 ‫اونا همیشه مسئولیتِ ما می‌مونن، 343 00:22:56,541 --> 00:22:59,833 ‫چه ما رو پس بزنن یا عوضی بازی در بیارن 344 00:23:02,458 --> 00:23:06,791 ‫اگه من رهبر بشم، ‫یه سوراخ گُنده وسط شهر می‌سازیم، 345 00:23:06,875 --> 00:23:09,250 ‫و توی سوراخ گُنده هر کاری مجازه 346 00:23:09,333 --> 00:23:11,291 ‫هیچ گونه قضاوتی در کار نیست 347 00:23:11,375 --> 00:23:14,500 ‫نه توی سوراخ گُنده! ‫پس به من رأی بدید! 348 00:23:24,125 --> 00:23:25,875 ‫یه آدمیزاد! 349 00:23:25,958 --> 00:23:29,750 ‫- فرانک؟ ‫- فقط یکیـه. بیاید دخلش رو بیاریم! 350 00:23:40,166 --> 00:23:42,791 ‫زرهش! غیر قابل نفوذه! 351 00:23:46,708 --> 00:23:48,375 ‫درسته 352 00:23:48,458 --> 00:23:50,792 ‫باید از من بترسید 353 00:23:50,816 --> 00:23:53,583 ‫چون من غذا می‌خورم 354 00:23:53,666 --> 00:23:55,333 ‫ردیفـه، فرانک؟ 355 00:23:56,375 --> 00:24:00,000 ‫من نمی‌خواستم اینجوری باشه، ‫ولی شما چاره‌ای برام نذاشتید 356 00:24:00,125 --> 00:24:03,500 ‫ما فودتوپیا رو تأسیس کردیم چون معتقدیم ‫غذاها باید هر کاری دلشون می‌خواد بکنن، 357 00:24:03,583 --> 00:24:07,208 ‫اما اشتباه می‌کردیم. نمیشه به شما اعتماد کرد ‫که برای خودتون تصمیم بگیرید، 358 00:24:07,291 --> 00:24:10,416 ‫- پس من براتون تصمیم می‌گیرم ‫- فرانک، چیکار می‌کنی؟ 359 00:24:12,375 --> 00:24:14,875 ‫این تنها راهیـه که می‌تونیم ‫جامعه‌ی منصفانه‌ای داشته باشیم 360 00:24:14,958 --> 00:24:17,458 ‫وگرنه برندا بیهوده مُرده 361 00:24:19,083 --> 00:24:20,791 ‫الان من رئیسم 362 00:24:25,666 --> 00:24:28,166 ‫اون همون آدمیزادیـه که برندا می‌گفت ‫باهاش سکس کردی؟ 363 00:24:31,833 --> 00:24:32,916 ‫نه 364 00:24:33,400 --> 00:24:42,108 ‫« ترجمه از سینا صداقت و آریـن » ‫.:: Cardinal & SinCities ::. 365 00:24:42,132 --> 00:24:50,132 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 366 00:24:50,156 --> 00:24:59,156 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی‌موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@