1
00:00:01,001 --> 00:00:04,546
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
2
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
Rip: Korean Beauty's Victims
(Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών)
3
00:00:16,433 --> 00:00:20,520
ΠΡΙΝ ΑΠΟ 3 ΩΡΕΣ
4
00:00:29,988 --> 00:00:31,031
Τσανμί.
5
00:00:31,114 --> 00:00:31,990
Οκ Τσανμί!
6
00:00:33,366 --> 00:00:34,284
Τι;
7
00:00:34,951 --> 00:00:36,077
Σετζίν!
8
00:00:51,259 --> 00:00:52,135
Αυτή...
9
00:00:52,635 --> 00:00:54,596
Πού τη βρήκες αυτή;
10
00:00:55,096 --> 00:00:56,848
Ήξερα ότι ήσουν αδερφή του Γουονσόκ.
11
00:00:57,974 --> 00:01:01,269
Δεν ήθελα να σου πω
ότι το ήξερα προτού μου το πεις.
12
00:01:02,145 --> 00:01:04,189
Ο αδερφός μου σου είπε για μένα;
13
00:01:05,231 --> 00:01:06,107
Ναι.
14
00:01:06,566 --> 00:01:08,109
Μου έδειξε κι αυτήν τη φωτογραφία.
15
00:01:09,652 --> 00:01:12,572
Πρέπει να σε εμπιστευόταν πολύ.
16
00:01:13,907 --> 00:01:14,741
Αλλά...
17
00:01:15,241 --> 00:01:16,659
τι κάνεις εδώ τόσο νωρίς;
18
00:01:17,577 --> 00:01:19,704
Ξέρω πότε θα φύγω για ΗΠΑ επιτέλους.
19
00:01:20,246 --> 00:01:22,874
-Φεύγω σε δέκα μέρες.
-Πολύ σύντομα.
20
00:01:24,501 --> 00:01:25,668
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
21
00:01:25,752 --> 00:01:29,047
Γι' αυτό ήθελα να σου πω όλα όσα ξέρω.
22
00:01:31,716 --> 00:01:33,843
Εγώ ήμουν αυτός...
23
00:01:34,761 --> 00:01:35,887
που άφησε το σημείωμα.
24
00:01:37,597 --> 00:01:38,431
Τι;
25
00:01:40,183 --> 00:01:41,643
Εσύ ήσουν;
26
00:01:41,726 --> 00:01:43,478
Ήθελα να σου πω την αλήθεια.
27
00:01:44,062 --> 00:01:45,688
Αλλά έμαθες για το Πιάνο Καφέ
28
00:01:45,772 --> 00:01:47,232
και πήγες εκεί μόνη σου.
29
00:01:48,233 --> 00:01:50,235
Πώς ήξερες ότι μετακόμισα στη Σεούλ;
30
00:01:51,903 --> 00:01:53,738
Ήταν τρεις ή τέσσερις μέρες στο εξάμηνο.
31
00:01:53,822 --> 00:01:56,616
Οκ Τσανμί! Γρήγορα.
32
00:01:56,699 --> 00:01:57,826
Εντάξει, έρχομαι.
33
00:01:57,909 --> 00:02:00,286
Αφού τα παράτησα,
πήγα να πάρω κάτι χαρτιά.
34
00:02:00,954 --> 00:02:02,122
Τότε σε είδα.
35
00:02:05,125 --> 00:02:06,084
Οκ Τσανμί;
36
00:02:07,043 --> 00:02:09,212
Μετά, τριγυρνούσα συχνά
έξω από το σχολείο.
37
00:02:09,295 --> 00:02:11,756
Σε είδα να πηγαίνεις
με το μηχανάκι στο σχολείο.
38
00:02:12,423 --> 00:02:15,343
Σκέφτηκα πολύ πώς να σε προσεγγίσω
για να συστηθώ.
39
00:02:16,219 --> 00:02:17,303
Μετά σκέφτηκα
40
00:02:17,387 --> 00:02:20,682
"Ποιος ο λόγος να συστηθώ τώρα;"
και τα παράτησα.
41
00:02:20,849 --> 00:02:21,766
Αλλά μετά...
42
00:02:22,350 --> 00:02:23,309
Αλλά μετά;
43
00:02:23,810 --> 00:02:24,894
Υπάρχει...
44
00:02:26,187 --> 00:02:28,857
Πρέπει να σου πω κάτι πρώτα.
45
00:02:30,733 --> 00:02:34,112
Το βίντεο της πτώσης του Γουονσόκ
που παίχτηκε στην αίθουσα...
46
00:02:35,280 --> 00:02:36,447
Εγώ το έπαιξα.
47
00:02:37,657 --> 00:02:38,491
Τι;
48
00:02:44,205 --> 00:02:47,417
Πού βρήκες αυτό το βίντεο;
49
00:02:47,500 --> 00:02:49,627
Το τράβηξα με το κινητό μου.
50
00:02:51,880 --> 00:02:55,592
23 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ, ΠΕΡΥΣΙ
51
00:03:33,755 --> 00:03:35,006
Γουονσόκ.
52
00:03:38,843 --> 00:03:39,969
Φοβήθηκα πολύ.
53
00:03:41,596 --> 00:03:43,556
Ήμουν τόσο σοκαρισμένος
και στεναχωρημένος,
54
00:03:44,265 --> 00:03:45,975
που το έσκασα.
55
00:03:48,436 --> 00:03:53,066
Γιατί δεν είπες στην αστυνομία
για το βίντεο από την αρχή;
56
00:03:53,149 --> 00:03:54,484
Και ότι τον δολοφόνησαν;
57
00:03:54,567 --> 00:03:56,694
Κι εγώ νόμιζα ότι ήταν αυτοκτονία.
58
00:03:59,155 --> 00:04:01,407
Δεν άντεχα στη σκέψη
ότι ο Γουονσόκ είχε αυτοκτονήσει.
59
00:04:01,908 --> 00:04:04,369
Γι' αυτό παράτησα το σχολείο,
πήρα καινούργιο κινητό
60
00:04:04,452 --> 00:04:05,787
με καινούργιο αριθμό.
61
00:04:05,870 --> 00:04:07,747
Μετά, έκοψα κάθε επικοινωνία.
62
00:04:10,500 --> 00:04:12,085
Ειλικρινά, δεν μπόρεσα να δω
63
00:04:13,169 --> 00:04:14,712
το βίντεο στο κινητό ξανά.
64
00:04:20,176 --> 00:04:23,012
Θα φύγω και δεν θα ξαναγυρίσω ποτέ.
65
00:04:23,638 --> 00:04:25,765
Ήθελα να το λύσω προτού φύγω.
66
00:04:27,892 --> 00:04:29,852
Μετά από πολλές στιγμές αγωνίας,
67
00:04:33,314 --> 00:04:36,609
έβγαλα το κινητό μου
και ξαναείδα το βίντεο.
68
00:04:41,072 --> 00:04:43,408
Ήταν σκέτο βασανιστήριο
να το ξαναβλέπω, αλλά...
69
00:04:50,540 --> 00:04:52,792
Είδα ότι κάποιος έσπρωξε
τον Γουονσόκ από το παράθυρο
70
00:04:52,875 --> 00:04:54,043
και έπαθα μεγαλύτερο σοκ.
71
00:04:55,837 --> 00:04:58,798
Τότε αποφάσισα να σ' το πω αμέσως.
72
00:04:58,881 --> 00:05:02,260
Αποφάσισα να το αποκαλύψω
στους μαθητές και στους καθηγητές.
73
00:05:02,677 --> 00:05:04,512
Γι' αυτό το έπαιξα στο αμφιθέατρο.
74
00:05:05,471 --> 00:05:06,347
Ο Παρκ Γουονσόκ!
75
00:05:12,186 --> 00:05:14,105
Αν η αστυνομία βρει πρώτη τον δολοφόνο,
76
00:05:14,897 --> 00:05:16,649
δεν θα πάρουμε εκδίκηση.
77
00:05:17,817 --> 00:05:19,360
Αυτό ακριβώς σκέφτομαι.
78
00:05:19,944 --> 00:05:21,279
Να τον βρούμε πρώτοι τότε.
79
00:05:22,864 --> 00:05:23,865
Σετζίν.
80
00:05:25,825 --> 00:05:27,618
Έχεις ήδη έναν ύποπτο κατά νου, έτσι;
81
00:05:32,165 --> 00:05:33,958
Ποιος λες να το έκανε;
82
00:05:40,298 --> 00:05:41,507
Ο Τζι Σουχόν.
83
00:05:43,801 --> 00:05:46,304
Ο Τζι... Ο Τζι Σουχόν;
84
00:05:55,146 --> 00:05:57,190
Πήγαν όλα καλά χθες το βράδυ;
85
00:05:57,273 --> 00:05:58,232
Μια χαρά.
86
00:05:59,484 --> 00:06:00,777
Εντάξει.
87
00:06:09,077 --> 00:06:11,913
Το κάθαρμα θα πάει στο νοσοκομείο
να απολογηθεί.
88
00:06:11,996 --> 00:06:14,207
Όμως, θα του άξιζε να πεθάνει.
89
00:06:17,043 --> 00:06:18,086
Μπράβο.
90
00:06:34,310 --> 00:06:35,269
Σουχόν!
91
00:06:36,687 --> 00:06:37,563
Τζεμπούμ, γεια.
92
00:06:39,148 --> 00:06:42,110
Τι συμβαίνει; Τι έπαθες χθες βράδυ;
93
00:06:42,610 --> 00:06:43,528
Λυπάμαι πολύ.
94
00:06:44,070 --> 00:06:47,240
Προέκυψε κάτι επείγον. Λυπάμαι πολύ.
95
00:06:47,365 --> 00:06:50,827
Έπρεπε να μου στείλεις μήνυμα
ή να σηκώσεις το τηλέφωνό σου.
96
00:06:50,910 --> 00:06:52,036
Ήταν πολύ εκνευριστικό.
97
00:06:52,120 --> 00:06:53,871
Σου έστειλα μήνυμα ότι δεν θα έρθω.
98
00:06:53,955 --> 00:06:56,207
Αλήθεια; Δεν έλαβα μήνυμα.
99
00:06:59,001 --> 00:07:01,462
-Ναι, κοίτα, κανένα μήνυμα.
-Τι σπαστικό.
100
00:07:02,547 --> 00:07:04,549
Έκλεισα το κινητό
και το μήνυμα δεν στάλθηκε.
101
00:07:04,632 --> 00:07:06,717
Παραλίγο να τσακωθούμε από μια παρεξήγηση.
102
00:07:06,801 --> 00:07:08,052
Λυπάμαι πολύ, αλήθεια.
103
00:07:08,136 --> 00:07:10,763
Δεν πειράζει. Δεν έφταιγες εσύ.
Συμβαίνουν αυτά καμιά φορά.
104
00:07:11,472 --> 00:07:12,390
Φίλε.
105
00:07:12,473 --> 00:07:13,766
Λυπάμαι πολύ.
106
00:07:13,850 --> 00:07:15,852
Δεν πειράζει. Θα πάμε άλλη φορά.
107
00:07:16,602 --> 00:07:17,895
Λυπάμαι πολύ.
108
00:07:17,979 --> 00:07:20,565
-Πάμε να φάμε.
-Είσαι σίγουρος ότι θες να φας μαζί μου;
109
00:07:20,648 --> 00:07:22,066
Έλα, φίλε.
110
00:07:22,150 --> 00:07:23,359
Αυτήν τη φορά,
111
00:07:24,277 --> 00:07:25,611
είναι ο Τζι Σουχόν.
112
00:07:27,989 --> 00:07:29,073
Οσούνγκ.
113
00:07:29,157 --> 00:07:32,118
ΤΗΝ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΗ ΜΕΡΑ
114
00:07:32,201 --> 00:07:33,327
Γκι Οσούνγκ!
115
00:07:45,381 --> 00:07:46,591
Τι έπαθες;
116
00:07:47,467 --> 00:07:49,051
Έχει κάτι παράξενο αυτή η φωτογραφία;
117
00:07:49,135 --> 00:07:50,052
Τζεμπούμ.
118
00:07:50,136 --> 00:07:51,971
Δεν ξέρεις ότι όλη η αστυνομία ασχολείται
119
00:07:52,054 --> 00:07:53,389
με την υπόθεση του Παρκ Γουονσόκ;
120
00:07:55,308 --> 00:07:57,435
Και τι έγινε που ήξερα τον Γουονσόκ;
121
00:07:57,518 --> 00:07:59,228
Πειράζει που βγάζαμε φωτογραφίες;
122
00:08:01,022 --> 00:08:02,190
Ας πούμε
123
00:08:02,273 --> 00:08:04,901
ότι τη φέρνεις στο σχολείο
και τη βλέπουν τα άλλα παιδιά.
124
00:08:04,984 --> 00:08:06,611
Και τραβάει την προσοχή της αστυνομίας.
125
00:08:07,111 --> 00:08:08,571
Τότε, μπορεί να σε ρωτήσουν
126
00:08:08,654 --> 00:08:11,491
πώς και ήσασταν τόσο κοντά
ενώ πηγαίνατε σε διαφορετική τάξη.
127
00:08:13,075 --> 00:08:14,118
Τι θα πεις;
128
00:08:16,496 --> 00:08:17,955
Αν τους πεις ότι δεν θυμάσαι,
129
00:08:18,039 --> 00:08:19,624
λες να το αφήσουν εκεί;
130
00:08:19,707 --> 00:08:20,833
Θα αρχίσουν να ρωτάνε
131
00:08:20,917 --> 00:08:22,793
τους απόφοιτους, τους πάντες γύρω σου.
132
00:08:24,587 --> 00:08:26,672
Δεν θα σε ωφελήσει αν αρχίσουν να ρωτάνε.
133
00:08:28,174 --> 00:08:29,050
Τζεμπούμ.
134
00:08:29,675 --> 00:08:31,010
Έχε μου εμπιστοσύνη. Να θυμάσαι.
135
00:08:33,012 --> 00:08:34,722
Δεν ήξερες τον Παρκ Γουονσόκ.
136
00:09:03,501 --> 00:09:05,169
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
137
00:09:21,936 --> 00:09:24,272
ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ ΙΝΟ ΜΟΤΟΡΣ
138
00:09:34,949 --> 00:09:38,452
Μου θυμίζει το περιστατικό
στον σκοτεινό θάλαμο στο Γιονγκτάν.
139
00:09:39,996 --> 00:09:42,290
Τον έδεσαν στην καρέκλα με ταινία
και τον χτύπησαν.
140
00:09:47,211 --> 00:09:51,173
Η ΕΚΔΙΚΗΣΗ ΤΩΝ ΑΛΛΩΝ
141
00:09:55,678 --> 00:09:58,681
"Ο κόκκινος ήλιος είναι στην κορυφή
του δυτικού βουνού".
142
00:09:59,348 --> 00:10:01,392
Είναι απόγευμα και ο ήλιος δύει.
143
00:10:01,767 --> 00:10:03,561
Η εικόνα της καθοδικής κίνησης του ήλιου
144
00:10:03,644 --> 00:10:05,187
ενισχύει την ατμόσφαιρα πένθους.
145
00:10:05,980 --> 00:10:09,275
Έτσι, τα ηλιοβασιλέματα
συχνά χρησιμοποιούνται ως εικόνα
146
00:10:09,358 --> 00:10:12,403
για την κάθοδο, την εξαφάνιση,
την καταστροφή ή τον θάνατο.
147
00:10:12,987 --> 00:10:15,698
Δείτε την επόμενη πρόταση.
148
00:10:19,577 --> 00:10:22,997
Υπάρχει λόγος που πιστεύεις
ότι το έκανε ο Σουχόν;
149
00:10:28,127 --> 00:10:29,003
Τον είδα.
150
00:10:32,465 --> 00:10:33,591
Είδες...
151
00:10:35,134 --> 00:10:36,135
τον Σουχόν;
152
00:10:53,110 --> 00:10:55,154
Το σίγουρο είναι ότι ο ομιλητής
153
00:10:55,237 --> 00:10:56,781
που κοιτάζει το ελάφι είναι λυπημένος.
154
00:10:57,740 --> 00:11:01,952
Και μπορούμε να πούμε ότι ο ομιλητής
προβάλλει τη θλίψη του στο ελάφι.
155
00:11:02,036 --> 00:11:04,830
Γι' αυτό κάποιοι λένε
ότι σ' αυτό το σημείο
156
00:11:04,914 --> 00:11:07,792
η θλίψη του ομιλητή αρχίζει
να εξαπλώνεται σε όλο τον κόσμο.
157
00:11:07,875 --> 00:11:09,293
Στην πρώτη και δεύτερη παράγραφο...
158
00:11:13,631 --> 00:11:16,634
-Τι στο καλό; Είναι απίστευτο.
-Τι λέει;
159
00:11:16,717 --> 00:11:18,469
Για την Οκ Τσανμί. Είναι τρελό.
160
00:11:19,095 --> 00:11:20,054
Τι στο...
161
00:11:20,137 --> 00:11:21,764
Η Τσανμί κι ο Γουονσόκ είναι αδέρφια.
162
00:11:21,847 --> 00:11:22,682
Τι;
163
00:11:22,765 --> 00:11:25,351
Κάποιος το άκουσε από έναν αστυνομικό.
164
00:11:25,434 --> 00:11:26,519
Είναι αδέρφια.
165
00:11:26,602 --> 00:11:28,187
Έχει θράσος.
166
00:11:28,270 --> 00:11:31,315
Το κρατάει μυστικό; Γιατί;
167
00:11:38,406 --> 00:11:39,490
Ήταν ο Τζι Σουχόν.
168
00:11:40,783 --> 00:11:41,784
Τον είδα.
169
00:11:43,202 --> 00:11:46,163
Είδα ξεκάθαρα τα κόκκινα κορδόνια του.
170
00:11:48,165 --> 00:11:49,166
Να σου πω.
171
00:11:49,875 --> 00:11:51,168
Είσαι η αδερφή του Γουονσόκ;
172
00:11:51,752 --> 00:11:53,379
Είσαι όντως...
173
00:11:55,172 --> 00:11:56,090
Κέρδισες.
174
00:11:57,049 --> 00:11:58,592
Σοβαρά τώρα;
175
00:11:58,676 --> 00:12:01,595
Κι εσύ λες σε όλους
ότι εγώ κι ο Οσούνγκ είμαστε αδέρφια;
176
00:12:01,679 --> 00:12:03,764
Σου είπα ήδη ότι δεν ήμουν εγώ.
177
00:12:04,348 --> 00:12:05,182
Ξέχνα το.
178
00:12:05,266 --> 00:12:06,100
Τι να ξεχάσω;
179
00:12:06,183 --> 00:12:07,560
Ακόμα δεν άρχισα.
180
00:12:09,061 --> 00:12:09,937
Γιατί το έκρυψες;
181
00:12:11,188 --> 00:12:13,524
Για να σκαλίσεις τον θάνατο του Γουονσόκ;
182
00:12:14,150 --> 00:12:16,485
Σου άρεσε που παρίστανες την ντετέκτιβ;
183
00:12:16,569 --> 00:12:19,029
Πρέπει να είχε πολλή πλάκα
να αναστατώνεις το σχολείο.
184
00:12:19,113 --> 00:12:20,114
Τζιχιούν.
185
00:12:24,034 --> 00:12:26,871
Πρόσεχε τι λες.
Ένας συμμαθητής μας πέθανε.
186
00:12:26,954 --> 00:12:28,497
Κατάλαβα.
187
00:12:28,581 --> 00:12:30,750
Παίρνεις το μέρος
της αδερφής του πρώην σου;
188
00:12:30,833 --> 00:12:32,752
Αγκαλιαστείτε και κλάψτε.
189
00:12:32,835 --> 00:12:33,669
Σκάσε.
190
00:12:33,753 --> 00:12:34,628
Αυτό ήταν ύπουλο.
191
00:12:35,254 --> 00:12:37,381
Φύγε προτού σε δείρω
και σε κάνω να κλάψεις...
192
00:12:39,633 --> 00:12:41,218
Μη! Άσε με!
193
00:12:44,889 --> 00:12:45,806
-Παλιο...
-Άσε με!
194
00:12:47,767 --> 00:12:49,393
-Μη!
-Σταματήστε τις!
195
00:12:51,479 --> 00:12:52,730
-Τι συμβαίνει;
-Αφήστε με!
196
00:13:07,453 --> 00:13:09,455
-Να σε πάρει!
-Κάντε κάτι!
197
00:13:09,538 --> 00:13:11,290
Τσανμί! Μην το κάνεις αυτό!
198
00:13:11,373 --> 00:13:12,208
Ρε την άτιμη...
199
00:13:12,291 --> 00:13:13,292
Σταμάτα.
200
00:13:14,502 --> 00:13:15,795
Ηρέμησε.
201
00:13:22,843 --> 00:13:25,179
Κύριε Γκου, τι συμβαίνει
σ' αυτό το σχολείο;
202
00:13:26,096 --> 00:13:27,723
Τι έπαθε το πρόσωπο της κόρης μου;
203
00:13:27,807 --> 00:13:29,141
Λυπάμαι πολύ, κυρία.
204
00:13:30,267 --> 00:13:33,062
Δεν ήταν καβγάς. Προφανώς, τη χτύπησαν.
205
00:13:33,145 --> 00:13:35,564
Ναι, αυτό λένε και οι άλλοι μαθητές.
206
00:13:35,648 --> 00:13:36,732
Να τη διώξετε.
207
00:13:36,816 --> 00:13:38,484
Αν δεν το κάνετε, θα γίνει χαμός.
208
00:13:39,151 --> 00:13:39,985
Άκουσα
209
00:13:40,069 --> 00:13:43,489
ότι ο πατέρας του Οσούνγκ
είναι της οικογενείας.
210
00:13:43,572 --> 00:13:45,324
Το έμαθα πρόσφατα.
211
00:13:45,407 --> 00:13:48,035
Ο πατέρας της είναι
ο αρχηγός της αστυνομίας...
212
00:13:48,118 --> 00:13:50,871
Γι' αυτό δεν θα το αφήσω έτσι.
213
00:13:51,664 --> 00:13:52,623
Διώξτε την.
214
00:14:01,465 --> 00:14:02,800
Είσαι καλά;
215
00:14:02,883 --> 00:14:05,427
-Τρώω πολύ.
-Πότε θα γνωρίσω τον άντρα σου;
216
00:14:06,679 --> 00:14:09,348
Δώσ' του λίγο χρόνο.
Θα τον δεις όταν έρθει η ώρα.
217
00:14:09,890 --> 00:14:12,977
Όπως και να το δω, είσαι σίγουρα τρελή.
218
00:14:13,060 --> 00:14:15,896
Συμφωνώ. Είμαι λίγο ό,τι να 'ναι.
219
00:14:21,694 --> 00:14:23,237
Τι είπε ο καθηγητής;
220
00:14:23,320 --> 00:14:25,948
Μου είπε να μείνω σπίτι λίγες μέρες
και να μην μπλέξω.
221
00:14:26,323 --> 00:14:28,659
Θα κάνει ό,τι μπορεί
για να μη φάω αποβολή δια παντός.
222
00:14:28,742 --> 00:14:30,870
Θεέ μου, είναι άγιος άνθρωπος.
223
00:14:30,953 --> 00:14:34,456
Είναι λίγο νυφίτσα, αλλά καλός άνθρωπος.
224
00:14:34,540 --> 00:14:36,667
Κάποιος τόσο άσχημος
ας είναι τουλάχιστον καλός.
225
00:14:46,844 --> 00:14:48,095
Λογικό.
226
00:14:48,178 --> 00:14:50,431
Μου φάνηκε παράξενο
που σ' ένοιαζε τόσο ο Γουονσόκ.
227
00:14:51,181 --> 00:14:53,893
Όπως και να 'χει, πρέπει να πέρασες πολλά.
228
00:14:54,935 --> 00:14:55,978
Όχι ιδιαίτερα.
229
00:14:56,604 --> 00:14:58,522
Σε πειράζει που μιλάμε γι' αυτόν;
230
00:15:00,274 --> 00:15:01,483
Όχι βέβαια.
231
00:15:01,567 --> 00:15:03,861
Γι' αυτό δεν είπα κάτι,
ήθελα ν' ακούω γι' αυτόν.
232
00:15:03,944 --> 00:15:08,115
Ο Γουονσόκ ήταν καλό παιδί
μέχρι τη Β' λυκείου.
233
00:15:08,198 --> 00:15:09,617
Κι εγώ το άκουσα αυτό.
234
00:15:09,700 --> 00:15:12,328
Ότι ήταν δυνατός,
αλλά δεν εκφόβιζε κανέναν.
235
00:15:12,411 --> 00:15:14,371
Προστάτευε τους μαθητές από τους νταήδες.
236
00:15:15,164 --> 00:15:18,959
Στη Γ' λυκείου, έκανε στροφή
180 μοιρών, σαν ψυχοπαθής.
237
00:15:19,376 --> 00:15:22,421
Άρχισε να δέρνει κόσμο
και να κάνει παρέα με άλλους νταήδες.
238
00:15:22,504 --> 00:15:23,964
Αν δεν γινόταν το δικό του,
239
00:15:24,048 --> 00:15:25,591
δημιουργούσε χάος.
240
00:15:26,675 --> 00:15:29,011
Απ' όσο ξέρω, όμως,
241
00:15:29,803 --> 00:15:31,013
ήταν λόγω του Οσούνγκ.
242
00:15:31,597 --> 00:15:32,473
Του Γκι Οσούνγκ;
243
00:15:32,598 --> 00:15:35,017
Δηλαδή, ο Γκι Οσούνγκ τον έκανε έτσι;
244
00:15:35,601 --> 00:15:38,270
Ο Οσούνγκ είναι πρόεδρος της τάξης
και παριστάνει τον σπασίκλα.
245
00:15:38,354 --> 00:15:39,480
Ο Γουονσόκ ήταν ο αρχηγός.
246
00:15:39,563 --> 00:15:41,857
Ο Γουονσόκ ήταν καλύτερος μαχητής.
247
00:15:42,232 --> 00:15:43,525
Δεν θα δεχόταν διαταγές.
248
00:15:43,609 --> 00:15:45,861
Σας λέω, έκανε ό,τι του έλεγε ο Οσούνγκ.
249
00:15:47,488 --> 00:15:50,074
Δεν το έχω πει σε κανέναν,
250
00:15:50,157 --> 00:15:53,619
αλλά ο Οσούνγκ χειραγωγούσε τον Γουονσόκ.
251
00:15:54,620 --> 00:15:55,955
Ήταν την εποχή
252
00:15:58,165 --> 00:16:00,000
που άρχισα να βγαίνω με τον σύζυγο.
253
00:16:03,045 --> 00:16:05,965
Ήμασταν μαζί, τα δυο μας.
254
00:16:11,679 --> 00:16:12,846
Γκι Οσούνγκ.
255
00:16:15,599 --> 00:16:17,226
Τι ήθελες να μου πεις;
256
00:16:17,935 --> 00:16:19,144
Γουονσόκ.
257
00:16:19,228 --> 00:16:21,689
Νόμιζες ότι αστειευόμουν;
Γιατί δεν έκανες αυτό που σου είπα;
258
00:16:23,482 --> 00:16:24,692
Σου είπα να σταματήσεις τη Σομί
259
00:16:24,775 --> 00:16:26,986
απ' το να λέει ψέματα ότι την γκάστρωσα.
260
00:16:27,653 --> 00:16:30,614
Πώς να την εμποδίσω να μιλήσει;
261
00:16:30,698 --> 00:16:32,408
Από τότε που τη χώρισα,
262
00:16:32,491 --> 00:16:36,203
προσπαθεί να με καταστρέψει
λέγοντας ότι είναι έγκυος.
263
00:16:36,286 --> 00:16:38,706
Δεν με νοιάζει πώς θα το κάνεις.
Κάν' τη να το βουλώσει.
264
00:16:40,249 --> 00:16:41,500
Τελευταία προειδοποίηση.
265
00:16:47,798 --> 00:16:51,051
-Καλά. Αλλά τελευταία φορά.
-Αναλόγως τι θα κάνεις.
266
00:16:56,348 --> 00:16:59,268
ΠΙΑΝΟ ΚΑΦΕ
267
00:16:59,601 --> 00:17:00,853
Ναι, σωστά.
268
00:17:01,395 --> 00:17:03,480
Άρα ισχύει ότι ο Οσούνγκ
τον εκβίαζε με κάτι.
269
00:17:04,106 --> 00:17:06,066
Αυτήν την αίσθηση είχα.
270
00:17:06,442 --> 00:17:08,610
-Τι ήξερε για τον Γουονσόκ;
-Τι;
271
00:17:09,403 --> 00:17:12,448
Ούτε εγώ ξέρω.
272
00:17:13,824 --> 00:17:16,201
Τι χρησιμοποίησε εναντίον του αδερφού μου
273
00:17:16,285 --> 00:17:17,828
για να τον κάνει ό,τι θέλει;
274
00:17:18,078 --> 00:17:20,748
Γιατί ο αδερφός μου έκανε
όλα αυτά τα κακά πράγματα;
275
00:17:20,831 --> 00:17:23,292
Αυτό είναι που με μπερδεύει.
276
00:17:23,417 --> 00:17:25,836
Αργότερα, προς το τέλος
του δεύτερου εξαμήνου,
277
00:17:25,919 --> 00:17:28,964
ο Γουονσόκ είχε το πάνω χέρι.
278
00:17:29,798 --> 00:17:32,384
Οι ρόλοι αντιστράφηκαν τελείως.
279
00:17:36,013 --> 00:17:39,058
Η φωτογραφία αριστερά
είναι από τον φόνο στο συνεργείο
280
00:17:39,141 --> 00:17:40,434
που αναφέρθηκε σήμερα το πρωί.
281
00:17:40,934 --> 00:17:43,062
Στα δεξιά είναι η υπόθεση βιαιοπραγίας
282
00:17:43,145 --> 00:17:45,814
που έλαβε χώρα στις 17 Μαρτίου
στο λύκειο Γιονγκτάν.
283
00:17:46,273 --> 00:17:48,275
Το κοινό στοιχείο αυτών των δύο υποθέσεων
284
00:17:48,358 --> 00:17:51,987
είναι ότι τα θύματα ήταν δράστες
σε υποθέσεις σχολικής βίας.
285
00:17:52,071 --> 00:17:55,616
Επίσης, τα θύματα ήταν δεμένα
στις καρέκλες με ταινία.
286
00:17:57,242 --> 00:17:59,745
Δεν έχουμε λάβει ακόμα τα αποτελέσματα,
287
00:18:00,662 --> 00:18:03,791
αλλά υπάρχει πιθανότητα
να είναι η ίδια ταινία.
288
00:18:03,874 --> 00:18:05,959
Στη μία περίπτωση, το θύμα πέθανε.
289
00:18:07,211 --> 00:18:09,880
Στην άλλη, το θύμα τραυματίστηκε σοβαρά.
290
00:18:10,881 --> 00:18:13,842
Στην περίπτωση επίθεσης, τα δάχτυλα
των ποδιών του θύματος ήταν λιωμένα.
291
00:18:14,593 --> 00:18:16,970
Η αιτία θανάτου στο συνεργείο
292
00:18:17,054 --> 00:18:20,015
εικάζεται ότι είναι ασφυξία
από στραγγαλισμό.
293
00:18:20,891 --> 00:18:23,685
Θα εξακριβώσουμε αν υπάρχει σχέση
294
00:18:23,769 --> 00:18:25,646
μεταξύ των υποθέσεων καθώς ερευνούμε.
295
00:18:26,271 --> 00:18:28,690
Είναι υπόθεση φόνου,
άρα των Βίαιων Εγκλημάτων.
296
00:18:30,818 --> 00:18:33,028
Αλλά βλέπω κάποια σχέση
μεταξύ των υποθέσεων,
297
00:18:33,112 --> 00:18:34,696
έτσι θέλω και την ομάδα της Σοτζούνγκ.
298
00:18:35,280 --> 00:18:36,448
Μάλιστα.
299
00:18:39,076 --> 00:18:41,328
ΛΑΔΙ ΜΗΧΑΝΗΣ, ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ ΤΡΟΧΩΝ
300
00:18:41,411 --> 00:18:43,789
Δεν θυμάμαι τίποτα,
δεν έβλεπα το πρόσωπό του.
301
00:18:43,872 --> 00:18:46,542
Δεν ήμουν στα καλά μου, αφού με πλάκωνε.
302
00:18:46,625 --> 00:18:47,793
ΑΝΘΕΚΤΙΚΑ ΕΛΑΣΤΙΚΑ
303
00:18:47,876 --> 00:18:51,213
Πάντως, είχε μια ιδιαίτερη μυρωδιά.
304
00:18:51,296 --> 00:18:52,965
Μπορείς να μας το εξηγήσεις;
305
00:18:53,048 --> 00:18:56,802
Μύριζε λάδι και οινόπνευμα.
306
00:18:56,885 --> 00:18:59,138
Τι είδους λάδι;
Σαν το λάδι που μυρίζεις εδώ;
307
00:18:59,721 --> 00:19:01,265
Ή σαν αυτό στα ψητοπωλεία;
308
00:19:02,099 --> 00:19:04,393
Βενζίνη, βιομηχανικό λιπαντικό,
λάδι μηχανής,
309
00:19:04,476 --> 00:19:05,936
-από κοτόπουλο...
-Εργοστασιακό.
310
00:19:07,354 --> 00:19:08,522
Σαν λάδι μηχανής.
311
00:19:08,605 --> 00:19:09,940
Ή από μηχάνημα εργοστασίου.
312
00:19:10,357 --> 00:19:12,568
Και το οινόπνευμα;
Σίγουρα δεν ήταν αλκοόλ;
313
00:19:13,652 --> 00:19:15,779
Ήταν σαν το οινόπνευμα
που μυρίζεις στα νοσοκομεία.
314
00:19:15,863 --> 00:19:17,197
Οινόπνευμα εντριβής...
315
00:19:19,825 --> 00:19:23,453
Μπορείς να περιγράψεις τη στιγμή
που συνάντησες τον δράστη
316
00:19:23,537 --> 00:19:24,454
στον σκοτεινό θάλαμο;
317
00:19:24,538 --> 00:19:26,248
Δεν μπορείς να την πεις ούτε στιγμή.
318
00:19:26,331 --> 00:19:28,208
Ντρέπομαι λίγο.
319
00:19:29,293 --> 00:19:32,171
Έχασα τις αισθήσεις μου με μία μπουνιά.
320
00:19:32,254 --> 00:19:33,088
Τέλος πάντων,
321
00:19:33,255 --> 00:19:35,924
έχει φοβερή γροθιά.
322
00:19:36,049 --> 00:19:37,509
Ίσως είναι επαγγελματίας.
323
00:19:37,593 --> 00:19:39,219
Εννοείς επαγγελματίας πυγμάχος;
324
00:19:39,303 --> 00:19:40,345
Όχι.
325
00:19:41,763 --> 00:19:43,724
Όχι αθλητής.
Μάλλον επαγγελματίας γκάνγκστερ.
326
00:19:44,725 --> 00:19:47,186
Η φωνή του; Πέρα από
το ότι ήταν παραμορφωμένη.
327
00:19:47,269 --> 00:19:48,562
Πέρα απ' αυτό, δεν μπορώ...
328
00:19:48,812 --> 00:19:51,231
Είχε προφορά ή μιλούσε σαν γκάνγκστερ;
329
00:19:53,650 --> 00:19:55,694
Δεν ακουγόταν σαν γκάνγκστερ.
330
00:19:56,486 --> 00:20:00,157
Λάδι, οινόπνευμα,
αστραπιαία γροθιά, χωρίς προφορά.
331
00:20:00,991 --> 00:20:03,327
Δεν είναι σαν μυστήριο
από αστυνομικό μυθιστόρημα;
332
00:20:07,581 --> 00:20:09,708
Η επίθεση στον σκοτεινό θάλαμο;
333
00:20:10,626 --> 00:20:12,002
Για τον Σα Τζουνγκγιούνγκ ρωτάτε;
334
00:20:12,085 --> 00:20:14,421
Συνάντησες τον Τζι Σουχόν εκείνο το βράδυ.
335
00:20:15,005 --> 00:20:17,049
-Θυμάσαι τίποτα...
-Μια στιγμή.
336
00:20:17,132 --> 00:20:18,508
Μια στιγμή, αστυνόμε.
337
00:20:18,592 --> 00:20:20,928
Δεν ερευνούσατε
την υπόθεση του αδερφού μου;
338
00:20:21,011 --> 00:20:23,639
Σε ρωτάω επειδή υπάρχει σχέση.
339
00:20:23,805 --> 00:20:24,765
Λέτε ότι
340
00:20:25,682 --> 00:20:27,392
είναι ο ίδιος δράστης;
341
00:20:28,685 --> 00:20:29,645
Όχι.
342
00:20:30,437 --> 00:20:31,772
Δεν εννοούσα αυτό.
343
00:20:31,939 --> 00:20:34,858
Εννοούσα ότι εξετάζουμε
όλες τις πιθανότητες.
344
00:20:35,525 --> 00:20:38,320
Προσπάθησε να θυμηθείς
τι έγινε όταν τον συνάντησες.
345
00:20:38,403 --> 00:20:39,696
Κάθε λεπτομέρεια βοηθάει.
346
00:20:39,780 --> 00:20:41,698
Είναι αυτονόητο ότι η συζήτησή μας
347
00:20:41,782 --> 00:20:43,408
θα μείνει αυστηρά μεταξύ μας.
348
00:20:45,118 --> 00:20:47,246
-Οκ Τσανμί.
-Ο δράστης στην υπόθεση του αδερφού μου
349
00:20:48,288 --> 00:20:49,623
κι αυτός στην υπόθεση του θαλάμου
350
00:20:51,208 --> 00:20:52,918
είναι ο ίδιος;
351
00:20:53,001 --> 00:20:55,045
Αν θες να πιάσεις
τον φονιά του αδερφού σου,
352
00:20:55,128 --> 00:20:58,298
πρέπει να σκεφτείς αν κάτι
δεν πήγαινε καλά με τον Σουχόν τότε.
353
00:21:01,468 --> 00:21:02,636
Ο Σα Τζουνγκγιούνγκ;
354
00:21:03,720 --> 00:21:06,974
Δεν είχα πρόβλημα μαζί του.
Ούτε μ' ενδιέφερε.
355
00:21:07,557 --> 00:21:09,309
Γυμνάζεσαι συχνά εκεί;
356
00:21:09,893 --> 00:21:11,436
-Ορίστε;
-Εκείνο το βράδυ,
357
00:21:12,229 --> 00:21:15,274
γυμναζόσουν στον στίβο Ουνμάτσον
358
00:21:15,357 --> 00:21:18,110
και στην επιστροφή
συνάντησες την Οκ Τσανμί.
359
00:21:18,193 --> 00:21:20,237
Ναι, πάω καμιά φορά.
360
00:21:20,320 --> 00:21:22,739
Νόμιζα ότι συνήθως γυμνάζεσαι εδώ.
361
00:21:22,823 --> 00:21:25,951
Αλλά εκείνο το βράδυ
πήγες στον στίβο Ουνμάτσον;
362
00:21:26,034 --> 00:21:28,870
Δεν είπα ότι ήταν η μόνη φορά
που πήγα στο Ουνμάτσον.
363
00:21:28,954 --> 00:21:30,580
Γυμνάζομαι κι εκεί πού και πού.
364
00:21:32,624 --> 00:21:34,751
Πότε άρχισες πολεμικές τέχνες;
365
00:21:35,877 --> 00:21:36,962
Από την Γ' γυμνασίου.
366
00:21:37,212 --> 00:21:38,255
Θεέ μου.
367
00:21:38,338 --> 00:21:39,506
Πρέπει να είσαι πολύ καλός.
368
00:21:39,589 --> 00:21:42,342
Με δυνατή γροθιά. Θα γίνεις επαγγελματίας;
369
00:21:43,468 --> 00:21:44,553
Είναι απλώς ένα χόμπι.
370
00:21:45,137 --> 00:21:47,806
Ρωτάω μόνο επειδή είμαι περίεργη.
371
00:21:48,682 --> 00:21:52,519
Είναι δυνατόν να ρίξεις κάποιον
νοκάουτ με μία μπουνιά;
372
00:21:52,602 --> 00:21:53,937
Αν χτυπήσεις σημείο πίεσης,
373
00:21:54,021 --> 00:21:55,022
είναι πιθανό.
374
00:21:55,105 --> 00:21:56,565
Στο σαγόνι ή στους κροτάφους;
375
00:21:56,648 --> 00:21:58,317
Ναι, μάλλον.
376
00:21:59,359 --> 00:22:01,445
Το έχεις καταφέρει ποτέ εσύ;
377
00:22:02,738 --> 00:22:03,989
Όχι.
378
00:22:09,786 --> 00:22:11,204
Στις 17 Μαρτίου,
379
00:22:12,289 --> 00:22:16,126
τη νύχτα που ο Σα δέχτηκε επίθεση
στον σκοτεινό θάλαμο,
380
00:22:16,209 --> 00:22:18,462
υπήρχαν μάρτυρες
μπροστά στο μαθητικό κέντρο.
381
00:22:19,254 --> 00:22:20,547
Ένα αγόρι κι ένα κορίτσι.
382
00:22:21,089 --> 00:22:24,551
Κατέθεσαν ότι κάποιος με μάσκα
πήδηξε πάνω από έναν τοίχο.
383
00:22:25,844 --> 00:22:27,512
Αν πηδούσες τον τοίχο,
384
00:22:27,596 --> 00:22:30,891
θα βρισκόσουν στο στενό
όπου πέτυχες την Οκ Τσανμί.
385
00:22:32,309 --> 00:22:34,895
Είδες κανέναν άλλον στο σοκάκι;
386
00:22:36,063 --> 00:22:37,481
Κάποιον ύποπτο;
387
00:22:37,564 --> 00:22:40,233
Μόνο την Τσανμί είδα.
388
00:22:43,945 --> 00:22:46,365
Φοράς συχνά αυτά τα κορδόνια
μ' αυτά τα παπούτσια;
389
00:22:47,157 --> 00:22:48,075
Ωραία είναι.
390
00:22:49,117 --> 00:22:50,243
Τα άλλαξα πρόσφατα.
391
00:22:51,995 --> 00:22:53,413
Επειδή είμαι προληπτικός.
392
00:22:53,497 --> 00:22:55,290
Για τι πράγμα;
393
00:22:56,500 --> 00:23:00,003
Προτιμώ να μη μιλήσω γι' αυτό,
εκτός κι αν έχει σχέση με την έρευνα.
394
00:23:00,670 --> 00:23:01,505
Μάλιστα.
395
00:23:02,089 --> 00:23:02,923
Συγγνώμη.
396
00:23:03,757 --> 00:23:04,758
Ζητώ συγγνώμη.
397
00:23:58,270 --> 00:24:00,105
Μαμά, εγώ είμαι.
398
00:24:04,568 --> 00:24:05,694
Καλά είμαι.
399
00:24:07,487 --> 00:24:09,739
Συγγνώμη. Μην ανησυχείς.
400
00:24:12,367 --> 00:24:13,452
Αλλά, μαμά...
401
00:24:15,078 --> 00:24:17,456
δεν ξέρω πού βρίσκομαι.
402
00:24:42,772 --> 00:24:44,316
Τα παιδιά άρχισαν να τρώνε.
403
00:24:51,406 --> 00:24:54,242
Οσούνγκ, τι έκανες
όσο έδερναν την Τζιχιούν;
404
00:24:54,910 --> 00:24:56,286
Γιατί κατηγορείς τον Οσούνγκ;
405
00:24:56,369 --> 00:24:58,246
Πιστεύεις ότι θα άφηνε να συμβεί αυτό;
406
00:24:58,455 --> 00:24:59,623
Δεν ήταν εκεί κοντά.
407
00:25:00,207 --> 00:25:02,209
Όπως και να 'χει,
δεν θα την αφήσω να τη σκαπουλάρει
408
00:25:02,292 --> 00:25:03,376
με μια απλή αποβολή.
409
00:25:03,460 --> 00:25:04,836
Θα ασκήσω ποινική δίωξη.
410
00:25:04,920 --> 00:25:07,088
Να είσαι αυστηρός με το σχολείο.
411
00:25:07,172 --> 00:25:08,340
Και βέβαια θα είμαι.
412
00:25:08,924 --> 00:25:11,760
Συμβαίνουν πολλά τελευταία στο Γιονγκτάν,
γι' αυτό να προσέχετε.
413
00:25:12,260 --> 00:25:14,262
Μάλιστα, ο δράστης της υπόθεσης
του σκοτεινού θαλάμου
414
00:25:14,346 --> 00:25:15,972
είναι μαθητής του σχολείου σας.
415
00:25:16,056 --> 00:25:18,934
Δεν είναι καλύτερα να μη πιάσουμε
τον δράστη του σκοτεινού θαλάμου;
416
00:25:19,434 --> 00:25:22,103
Ο Σα Τζουνγκγιούνγκ πήρε αυτό
που του άξιζε. Αποδόθηκε δικαιοσύνη.
417
00:25:22,187 --> 00:25:23,271
Τι εννοείς;
418
00:25:23,355 --> 00:25:25,190
Η αστυνομία επιβάλλει δικαιοσύνη.
419
00:25:25,524 --> 00:25:27,817
Δεν τον πιάσαμε κι αυτός διέπραξε φόνο.
420
00:25:30,820 --> 00:25:31,947
Πέθανε κανείς;
421
00:25:35,825 --> 00:25:38,411
Μην το πείτε σε κανέναν στο σχολείο.
422
00:25:38,995 --> 00:25:40,789
Τα παιδιά ξέρουν να μην το κάνουν αυτό.
423
00:25:42,290 --> 00:25:44,543
Και πάλι, όμως, να προσέχετε τι λέτε.
424
00:25:45,418 --> 00:25:46,878
Κάποιος πρέπει να προσέχει πολύ.
425
00:26:01,434 --> 00:26:02,435
Να σου πω.
426
00:26:03,478 --> 00:26:04,646
Δεν θα πας από κει;
427
00:26:05,605 --> 00:26:08,149
Γιατί να κάνω παράκαμψη;
Όλοι το ξέρουν πια.
428
00:26:09,150 --> 00:26:10,402
Από δω είναι πιο γρήγορα.
429
00:26:11,278 --> 00:26:15,115
Η Οκ Τσανμί κατέστρεψε τη φήμη μου.
430
00:26:15,699 --> 00:26:19,077
-Θα φροντίσεις να αποβληθεί;
-Δεν μπορώ να την αφήσω να φύγει.
431
00:26:20,537 --> 00:26:21,788
Θα την κάνω να κάτσει φρόνιμα.
432
00:26:22,831 --> 00:26:25,125
Να τρέμει από φόβο, όποτε με βλέπει.
433
00:26:25,208 --> 00:26:26,710
Θα της δώσω ένα μάθημα.
434
00:26:28,378 --> 00:26:29,963
Θα έχεις πολλή δουλειά.
435
00:26:30,046 --> 00:26:32,257
Όσο το σκέφτομαι, τόσο θυμώνω.
436
00:26:32,340 --> 00:26:35,135
Η Οκ Τσανμί κι ο Παρκ Γουονσόκ
είναι αδέρφια.
437
00:26:35,802 --> 00:26:38,555
Μάλλον μας κατασκόπευε,
λες και ήμασταν όλοι ύποπτοι.
438
00:26:40,265 --> 00:26:42,559
Δεν μπορώ να τη συγχωρήσω.
Θα τη σκοτώσω...
439
00:26:43,393 --> 00:26:44,644
Για όνομα του Θεού.
440
00:26:44,728 --> 00:26:48,398
Τζιχιούν. Μη διανοηθείς
να πεις στα τσιράκια σου να τη δείρουν.
441
00:26:48,481 --> 00:26:50,567
Αν κάτι πάει στραβά,
θα μπει στο μητρώο σου.
442
00:26:50,650 --> 00:26:52,694
-Και μετά, ξέχνα το πανεπιστήμιο.
-Δεν είμαι πρωτάρα.
443
00:26:52,777 --> 00:26:53,820
Μην κάνεις τίποτα.
444
00:26:54,321 --> 00:26:55,488
Θα το χειριστώ εγώ.
445
00:26:57,282 --> 00:26:58,366
Όπως νομίζεις.
446
00:26:58,450 --> 00:26:59,701
Μας έπεισες.
447
00:27:29,397 --> 00:27:33,943
Ο Οσούνγκ χειραγωγούσε τον Γουονσόκ.
Αυτός τον έβαλε να τα κάνει όλα.
448
00:27:34,194 --> 00:27:35,111
Δουλεύεις σκληρά.
449
00:27:38,198 --> 00:27:41,034
Το σχολείο μού δίνει υποτροφία.
450
00:27:41,493 --> 00:27:44,704
Πρέπει, τουλάχιστον, να προσποιούμαι
ότι δουλεύω σκληρά. Δεν έχεις μάθημα;
451
00:27:45,705 --> 00:27:49,042
Υπάρχει κάτι πιο σημαντικό.
Θα σε ρωτήσει η επιτροπή κατά της βίας.
452
00:27:51,544 --> 00:27:53,463
-Θέλεις να σου πω συγγνώμη;
-Όχι.
453
00:27:53,546 --> 00:27:54,589
Εγώ θα ζητήσω συγγνώμη.
454
00:27:55,840 --> 00:27:58,051
Συγγνώμη, ξέρω ότι η Τζιχιούν
σού φέρθηκε απαίσια.
455
00:27:59,678 --> 00:28:00,804
Δεν είναι σίγουρο,
456
00:28:01,304 --> 00:28:04,766
αλλά αν σε διώξουν ή αν πάρεις αποβολή,
τα πράγματα θα δυσκολέψουν.
457
00:28:06,851 --> 00:28:07,977
Ο πατέρας μου...
458
00:28:08,061 --> 00:28:10,563
Ο πατέρας της Τζιχιούν,
είναι ο αρχηγός της αστυνομίας.
459
00:28:11,564 --> 00:28:14,401
Αν θυμώσει και αντιδράσει υπερβολικά,
θα μπλέξεις άσχημα.
460
00:28:15,902 --> 00:28:17,362
Γι' αυτό το λέω.
461
00:28:17,445 --> 00:28:19,739
Θα κάνω ό,τι μπορώ για να μη σε διώξουν.
462
00:28:23,785 --> 00:28:25,161
Γιατί να το κάνεις αυτό;
463
00:28:27,372 --> 00:28:29,416
Νιώθω υποχρεωμένος στον Γουονσόκ
464
00:28:30,166 --> 00:28:31,710
για πράγματα που μετανιώνω.
465
00:28:32,752 --> 00:28:35,004
Αν και δεν ξέρω
αν αυτό αρκεί για να επανορθώσω.
466
00:28:35,922 --> 00:28:37,966
Ελπίζω να δεις ότι είμαι ειλικρινής.
467
00:28:39,426 --> 00:28:40,427
Καλή προπόνηση.
468
00:28:45,890 --> 00:28:46,891
Και κάτι ακόμα.
469
00:28:47,434 --> 00:28:51,020
Θα σε βοηθήσω να βρεις τον φονιά
του Γουονσόκ. Θα κάνω ό,τι μπορώ.
470
00:29:54,626 --> 00:29:56,336
ΓΚΙ ΟΣΟΥΝΓΚ
ΟΣΟΥΝΓΚ, ΓΕΙΑ
471
00:30:13,061 --> 00:30:15,063
Τζι Σουχόν, κάθαρμα. Έλα εδώ.
472
00:30:15,730 --> 00:30:18,066
Τι στο... Έλα εδώ, κάθαρμα.
473
00:30:18,191 --> 00:30:19,984
Οι φίλοι μου ήρθαν να σε δουν.
474
00:30:27,575 --> 00:30:31,246
Είναι δυνατόν να ρίξεις κάποιον
νοκάουτ με μία γροθιά;
475
00:30:31,329 --> 00:30:33,248
Το έχεις καταφέρει ποτέ εσύ;
476
00:30:36,251 --> 00:30:38,294
Κάθαρμα!
477
00:30:38,920 --> 00:30:40,922
-Σήκω.
-Αλήτη.
478
00:30:42,465 --> 00:30:43,675
Έλα.
479
00:30:43,800 --> 00:30:45,969
Δεν έχεις τα κότσια, ρε;
480
00:30:46,553 --> 00:30:47,428
Λιώσ' τον.
481
00:30:48,304 --> 00:30:49,389
Να πάρει.
482
00:30:50,056 --> 00:30:52,684
Αδερφέ, αρκετά.
483
00:30:52,767 --> 00:30:54,519
Τα παιδιά θα το έχουν αναφέρει ήδη.
484
00:30:54,602 --> 00:30:56,020
Είναι ένα σκουπίδι.
485
00:30:56,104 --> 00:30:57,313
Δεν ξέρει να ρίξει μπουνιά;
486
00:30:57,397 --> 00:31:01,025
Τι πρόβλημα έχει; Εκείνη τη μέρα,
στο γυμναστήριο, ήταν στην τσίτα;
487
00:31:02,277 --> 00:31:03,736
Νόμιζα ότι ήταν καλός.
488
00:31:03,820 --> 00:31:05,405
Μάλλον όχι, έτσι;
489
00:31:15,373 --> 00:31:19,627
ΜΟΚ ΤΖΟΝΓΚΧΙΟΝ
ΓΥΝΑΙΚΟΛΟΓΙΚΟ
490
00:31:19,711 --> 00:31:22,547
Ήρθε εδώ πριν από τέσσερις μέρες.
491
00:31:22,630 --> 00:31:24,340
ΓΥΝΑΙΚΟΛΟΓΟΣ
ΜΟΚ ΤΖΟΝΓΚΧΙΟΝ
492
00:31:24,424 --> 00:31:25,842
Περί τίνος πρόκειται;
493
00:31:27,010 --> 00:31:28,344
Αφορά έναν φόνο.
494
00:31:29,304 --> 00:31:30,179
Ορίστε;
495
00:31:32,974 --> 00:31:35,476
-Σκότωσε κι άλλον;
-Όχι.
496
00:31:35,560 --> 00:31:36,936
Δολοφονήθηκε.
497
00:31:37,604 --> 00:31:38,438
Τι;
498
00:31:40,023 --> 00:31:41,399
Είναι νεκρός;
499
00:31:42,150 --> 00:31:45,862
Ξέρω ότι είναι τραυματικό
να ανακαλείτε την υπόθεση της κόρης σας,
500
00:31:45,945 --> 00:31:47,822
αλλά μπορώ να σας κάνω μερικές ερωτήσεις;
501
00:31:49,198 --> 00:31:50,074
Φυσικά.
502
00:31:50,325 --> 00:31:52,452
Όταν ήρθε ο Τζου Χιουκγκούν
πριν από τέσσερις μέρες,
503
00:31:52,952 --> 00:31:54,329
τι σας είπε;
504
00:31:54,412 --> 00:31:56,372
Να αποσύρω την αγωγή.
505
00:31:57,540 --> 00:31:59,626
Μαχαίρωσε την κόρη μου
και εξέτισε την ποινή του,
506
00:31:59,709 --> 00:32:01,210
αλλά ήταν μόλις 18 ετών.
507
00:32:02,962 --> 00:32:06,382
Θα επανερχόταν στην κοινωνία και
θα ζούσε σαν να μην είχε συμβεί τίποτα.
508
00:32:07,383 --> 00:32:09,427
Μόλις 18 ετών.
509
00:32:11,596 --> 00:32:12,555
Οπότε...
510
00:32:13,848 --> 00:32:14,807
ως μητέρα...
511
00:32:16,392 --> 00:32:17,518
έπρεπε να κάνω κάτι
512
00:32:18,394 --> 00:32:21,022
για να μην ξεχάσει ποτέ
ότι μαχαίρωσε την κόρη μου.
513
00:32:21,105 --> 00:32:22,649
Έτσι, κατέθεσα αγωγή εναντίον του
514
00:32:23,441 --> 00:32:24,984
για να το τραβήξω όσο γινόταν.
515
00:32:25,944 --> 00:32:27,445
Ήρθε να μου πει να τα παρατήσω.
516
00:32:28,571 --> 00:32:30,657
Είπε ότι θα το πλήρωνα,
αν δεν τα παρατούσα.
517
00:32:34,285 --> 00:32:36,412
Έγινε τίποτα άλλο;
518
00:32:36,496 --> 00:32:37,372
Αυτό ήταν όλο.
519
00:32:38,790 --> 00:32:39,916
Πρέπει να είναι δύσκολο.
520
00:32:41,876 --> 00:32:42,835
ΤΖΙΝ ΣΟΤΖΟΥΝΓΚ
521
00:32:42,919 --> 00:32:46,547
Αν θυμηθείτε κάτι άλλο, ενημερώστε μας.
522
00:32:57,850 --> 00:33:00,645
Γιατί δεν το καταγγείλατε,
523
00:33:01,646 --> 00:33:03,690
αφού σας απείλησε να αποσύρετε τη μήνυση;
524
00:33:35,555 --> 00:33:36,764
Μη συλλάβετε τον ήρωά μας!
525
00:33:36,848 --> 00:33:39,350
-Φύγετε!
-Δεν μπορείτε να φύγετε;
526
00:33:49,527 --> 00:33:50,361
Με συγχωρείτε.
527
00:33:53,448 --> 00:33:54,532
Ναι;
528
00:33:55,408 --> 00:33:56,367
Η τσάντα σας.
529
00:33:56,451 --> 00:33:58,828
Θεέ μου. Ευχαριστώ.
530
00:34:39,202 --> 00:34:40,369
Περάστε.
531
00:34:51,255 --> 00:34:52,757
Έδωσες ψευδώνυμο για το ραντεβού;
532
00:34:53,341 --> 00:34:54,217
Ναι.
533
00:34:55,343 --> 00:34:59,097
Θα αναλάβω εγώ τα ιατρικά αρχεία.
Δεν θα ξαναϊδωθούμε.
534
00:35:01,641 --> 00:35:02,600
Ήρθε η αστυνομία;
535
00:35:04,310 --> 00:35:05,311
Έγινε κάτι;
536
00:35:05,394 --> 00:35:06,312
Δεν το έμαθες;
537
00:35:07,438 --> 00:35:08,272
Τι εννοείτε;
538
00:35:09,023 --> 00:35:10,399
Μάλλον γι' αυτό ήρθες.
539
00:35:12,568 --> 00:35:14,195
Ο Τζου Χιουκγκούν
540
00:35:14,278 --> 00:35:15,363
είναι νεκρός.
541
00:35:16,030 --> 00:35:16,864
Ορίστε;
542
00:35:33,005 --> 00:35:34,173
Σουχόν...
543
00:35:36,968 --> 00:35:38,678
ΤΖΙ ΣΟΥΧΟΝ
544
00:35:47,687 --> 00:35:50,314
-Γεια σας.
-Ήρθες; Να προσέχεις.
545
00:35:57,780 --> 00:36:00,449
Ο ΥΠΟΠΤΟΣ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΚΕ ΕΞΩ
ΑΠΟ ΤΟΝ ΤΟΠΟ ΤΟΥ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΣ
546
00:36:04,537 --> 00:36:06,330
3. ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΘΥΜΑΤΟΣ
ΤΖΟΥ ΧΙΟΥΚΓΚΟΥΝ
547
00:36:12,295 --> 00:36:13,254
Γεια.
548
00:36:19,218 --> 00:36:21,387
Δεν το είδες αυτό, εντάξει;
549
00:36:21,762 --> 00:36:23,764
Ξέχνα ότι το είδες. Κατάλαβες;
550
00:36:24,056 --> 00:36:25,141
Ναι.
551
00:36:25,224 --> 00:36:26,559
Ωραία.
552
00:36:26,642 --> 00:36:27,643
Τι είναι;
553
00:36:28,394 --> 00:36:29,937
Πάλι δεν μπορούμε να τα πούμε σπίτι;
554
00:36:30,021 --> 00:36:31,397
Γι' αυτήν που έδειρε την Τζιχιούν.
555
00:36:32,190 --> 00:36:33,983
Μην τη διώξεις από το σχολείο.
556
00:36:34,066 --> 00:36:35,276
Τι είναι αυτά που λες;
557
00:36:35,359 --> 00:36:37,069
Θα αποβληθεί και θα ασκηθεί δίωξη.
558
00:36:38,112 --> 00:36:40,198
Γιατί λες πράγματα
που ταράζουν την Τζιχιούν;
559
00:36:41,490 --> 00:36:42,325
Μπαμπά.
560
00:36:43,075 --> 00:36:44,410
Νιώθω άσχημα γι' αυτήν.
561
00:36:45,036 --> 00:36:46,412
Ούτε η Τζιχιούν είναι αθώα.
562
00:36:47,747 --> 00:36:50,541
Αν πείσω την Τζιχιούν να τα ξαναβρούν,
563
00:36:50,625 --> 00:36:52,251
θα κάνει καλό και στην Τζιχιούν.
564
00:36:55,421 --> 00:36:57,840
Πιστεύεις ότι μπορείς να την πείσεις;
565
00:36:57,924 --> 00:36:58,758
Ναι.
566
00:36:58,841 --> 00:37:00,843
Κάνε σαν να μην ξέρεις τίποτα
567
00:37:00,927 --> 00:37:02,136
και φέρσου φυσιολογικά.
568
00:37:04,472 --> 00:37:06,641
Θέλεις να λύσουν τα προβλήματά τους
με καλό τρόπο.
569
00:37:08,976 --> 00:37:12,021
ΥΠΟΘΕΣΗ ΦΟΝΟΥ ΙΝΟ ΜΟΤΟΡΣ
570
00:37:12,104 --> 00:37:13,731
-Χαίρετε.
-Μπράβο για σήμερα.
571
00:37:14,023 --> 00:37:14,857
Ευχαριστώ.
572
00:37:15,274 --> 00:37:16,901
-Εμπρός;
-Γεια σου, αγάπη μου.
573
00:37:16,984 --> 00:37:18,611
Μπορείς να σχολάσεις στην ώρα σου σήμερα;
574
00:37:18,694 --> 00:37:21,155
Ναι, θα φύγω στην ώρα μου σήμερα. Εσύ;
575
00:37:21,239 --> 00:37:22,782
Τότε, θα σχολάσω, όταν σχολάσεις κι εσύ.
576
00:37:23,324 --> 00:37:25,076
Τι ώρα θα είσαι στο μπόουλινγκ;
577
00:37:25,159 --> 00:37:27,161
Σε 40 λεπτά περίπου;
578
00:37:27,495 --> 00:37:29,664
Εντάξει, τα λέμε σε 40 λεπτά.
579
00:37:29,747 --> 00:37:31,832
Εντάξει, τα λέμε τότε. Γεια.
580
00:37:34,335 --> 00:37:36,963
Μοιάζει με τον δράστη,
αλλά, παραδόξως, φοράει σακίδιο.
581
00:37:37,046 --> 00:37:39,799
Χρησιμοποίησε πολλά εργαλεία
για να εκτελέσει το έγκλημα.
582
00:37:39,882 --> 00:37:44,345
Μάσκα, ταινία, γάντια, αφρό ουρεθάνης
για να μπλοκάρει την κάμερα.
583
00:37:44,428 --> 00:37:47,056
Μύριζε λάδι και οινόπνευμα.
584
00:37:48,766 --> 00:37:49,976
Πώς μου διέφυγε αυτό;
585
00:37:50,559 --> 00:37:51,394
Ορίστε;
586
00:37:52,770 --> 00:37:54,897
Η μυρωδιά του λαδιού, του οινοπνεύματος...
587
00:37:57,149 --> 00:37:58,234
Το μπόουλινγκ.
588
00:37:59,193 --> 00:38:01,946
Βάζουν λάδι στις κορίνες
και τις καθαρίζουν με οινόπνευμα.
589
00:38:14,208 --> 00:38:16,085
Σουχόν!
590
00:38:16,877 --> 00:38:18,004
Ήρθε η φίλη σου.
591
00:38:19,672 --> 00:38:20,589
Πέθανε;
592
00:38:22,133 --> 00:38:23,968
Τι; Πώς γίνεται να πέθανε;
593
00:38:24,885 --> 00:38:26,220
Σίγουρα δεν κάνεις λάθος;
594
00:38:26,304 --> 00:38:28,097
Οι μπάτσοι ήταν στη γιατρό.
595
00:38:28,889 --> 00:38:30,099
Να πάρει.
596
00:38:30,266 --> 00:38:31,517
Δεν το έκανα εγώ.
597
00:38:31,600 --> 00:38:33,019
Δεν το έκανα εγώ.
598
00:38:33,394 --> 00:38:35,813
Σουχόν. Κοίτα να συνέλθεις.
599
00:38:36,897 --> 00:38:39,650
Δεν με πειράζει ό,τι κι αν έκανες.
600
00:38:40,526 --> 00:38:42,778
Απλώς πρέπει να αποφασίσουμε
πώς θα το αντιμετωπίσουμε.
601
00:38:42,862 --> 00:38:44,613
Απλώς τον χτύπησα μερικές φορές.
602
00:38:44,697 --> 00:38:45,948
Σκέψου το καλά.
603
00:38:46,032 --> 00:38:48,117
Θες να πεις ότι παρασύρθηκα
και τον σκότωσα;
604
00:38:51,537 --> 00:38:52,705
Να πάρει.
605
00:38:54,332 --> 00:38:55,624
Πώς πέθανε;
606
00:38:56,751 --> 00:38:57,793
Δεν ξέρω.
607
00:39:00,796 --> 00:39:02,590
Όταν έφυγα από το συνεργείο,
608
00:39:02,673 --> 00:39:05,176
ο Τζου Χιουκγκούν φώναζε
και ζητούσε συγχώρεση!
609
00:39:06,052 --> 00:39:07,887
Ήταν ζωντανός!
610
00:39:08,846 --> 00:39:10,848
Τότε, μήπως να παραδοθούμε;
611
00:39:11,640 --> 00:39:13,434
Να πούμε ότι μόνο τον χτύπησες;
612
00:39:15,061 --> 00:39:16,604
Όχι, δεν θα πιάσει.
613
00:39:16,979 --> 00:39:19,023
Καλύτερα από το να σε πουν δολοφόνο.
614
00:39:20,816 --> 00:39:22,318
Δεν μπορώ να πάω φυλακή τώρα.
615
00:39:23,319 --> 00:39:24,779
Όχι τώρα.
616
00:39:31,202 --> 00:39:32,328
Να πάρει!
617
00:39:52,556 --> 00:39:53,474
Γεια σας.
618
00:39:54,517 --> 00:39:57,103
Είμαστε απ' το τμήμα Γιονγκτάν.
619
00:39:57,186 --> 00:39:58,562
Πώς μπορώ να βοηθήσω;
620
00:39:58,646 --> 00:40:00,689
Ο κύριος Τζι Σουχόν δουλεύει εδώ, έτσι;
621
00:40:00,815 --> 00:40:04,318
-Πού φυλάει τα πράγματά του;
-Στο ντουλάπι του,
622
00:40:04,402 --> 00:40:05,528
αφού πρέπει να τα κλειδώνει.
623
00:40:05,611 --> 00:40:06,612
Να ρίξουμε μια ματιά;
624
00:40:08,656 --> 00:40:10,574
Συγγνώμη, τι συμβαίνει;
625
00:40:10,658 --> 00:40:12,827
Είναι μπλεγμένος σε κάτι;
626
00:40:12,910 --> 00:40:14,787
Γιατί ψάχνετε τα πράγματά του;
627
00:40:24,046 --> 00:40:25,423
Τι συμβαίνει;
628
00:40:35,766 --> 00:40:38,394
Δεν χρειάζεστε ένταλμα;
629
00:40:40,396 --> 00:40:41,689
Κύριε Τζι Σουχόν.
630
00:40:42,606 --> 00:40:44,316
Αν δεν μας το ανοίξεις,
631
00:40:44,859 --> 00:40:47,987
θα σε πάμε στο τμήμα και θα το σπάσουμε.
632
00:40:48,070 --> 00:40:49,447
Θα βγάλουμε ένταλμα αργότερα.
633
00:40:50,614 --> 00:40:52,491
Εσύ αποφασίζεις.
634
00:42:13,072 --> 00:42:13,948
Τι;
635
00:42:14,532 --> 00:42:15,950
Στολή και σακίδιο.
636
00:42:16,325 --> 00:42:17,159
Του σχολείου.
637
00:42:18,869 --> 00:42:20,371
Μπορώ να το κλείσω;
638
00:42:23,332 --> 00:42:27,211
Με συγχωρείτε. Τι ακριβώς ψάχνετε;
639
00:42:27,294 --> 00:42:30,464
Αν τον θεωρείτε ύποπτο,
τουλάχιστον εξηγήστε μου τι συμβαίνει!
640
00:42:30,548 --> 00:42:31,966
Τι κακό έκανε ο Σουχόν;
641
00:42:32,049 --> 00:42:37,096
Χιουν. Πάρε το πασπαρτού
και έλεγξε όλα τα ντουλάπια.
642
00:42:37,179 --> 00:42:38,097
Και το μηχανοστάσιο.
643
00:42:38,889 --> 00:42:40,474
Εγώ θα ψάξω στην αίθουσα.
644
00:42:41,183 --> 00:42:42,101
Μάλιστα.
645
00:42:43,811 --> 00:42:44,812
Περίμενε.
646
00:42:45,396 --> 00:42:47,690
Είπατε ότι θα ψάξετε όλα τα ντουλάπια;
647
00:42:47,940 --> 00:42:50,067
Να ψάξω στο μηχανοστάσιο πρώτα;
648
00:42:55,197 --> 00:42:58,242
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΔΥΟ ΜΕΡΕΣ
649
00:43:15,092 --> 00:43:18,721
ΑΡΧΙΦΥΛΑΚΑΣ ΧΙΟΥΝ ΤΖΟΝΓΚΟΥΚ
650
00:43:19,305 --> 00:43:20,723
-Ναι, κυρία Τζιν.
-Γεια.
651
00:43:20,806 --> 00:43:22,474
Πάω στο γυμναστήριο του Τζι Σουχόν.
652
00:43:22,558 --> 00:43:24,351
Μην πεις τίποτα και κράτα τον εκεί.
653
00:43:24,435 --> 00:43:25,644
Εντάξει.
654
00:43:31,150 --> 00:43:32,318
Τι; Πού πήγε ο Τζι Σουχόν;
655
00:43:32,985 --> 00:43:34,028
Πού είναι;
656
00:43:37,406 --> 00:43:40,784
ΕΙΣΟΔΟΣ ΚΤΙΡΙΟΥ
657
00:43:57,509 --> 00:43:58,844
Ναι, αστυνομικέ Χιουν.
658
00:44:00,346 --> 00:44:01,221
Τι;
659
00:44:01,388 --> 00:44:02,890
Έχασες τον Τζι Σουχόν;
660
00:44:04,016 --> 00:44:05,559
Εντάξει, κλείνω.
661
00:45:18,298 --> 00:45:21,093
ΣΤΑΔΙΟ ΓΚΟΓΚΟ
662
00:45:32,396 --> 00:45:33,230
ΤΖΙ ΣΟΥΧΟΝ
663
00:45:34,273 --> 00:45:35,816
Περιμένετε μια στιγμή.
664
00:45:36,316 --> 00:45:38,277
Δεν είναι υπερβολικό αυτό;
665
00:45:38,360 --> 00:45:40,154
Να ανοίγετε έτσι μια κλειδαριά;
666
00:45:40,237 --> 00:45:41,822
-Έχετε ένταλμα;
-Αν υπάρχει κίνδυνος
667
00:45:41,905 --> 00:45:44,283
να καταστραφούν τα στοιχεία,
θα βγάλουμε ένταλμα μετά.
668
00:45:44,366 --> 00:45:47,619
-Κάντε στην άκρη.
-Αρκετά. Φύγε από δω.
669
00:45:47,703 --> 00:45:50,748
Έξω από το γυμναστήριό μου.
Δεν πα να 'σαι μπάτσος. Δίνε του!
670
00:45:53,208 --> 00:45:55,586
Αν αγγίξεις αστυνομικό, θα πάθεις κακό.
671
00:45:55,669 --> 00:45:56,670
Είναι υπόθεση φόνου.
672
00:45:56,754 --> 00:45:57,796
Μην τα βάζεις μαζί μου.
673
00:46:04,428 --> 00:46:05,262
ΤΖΙ ΣΟΥΧΟΝ
674
00:46:52,392 --> 00:46:53,852
Σοβαρά.
675
00:46:53,936 --> 00:46:55,395
Είναι γελοίο.
676
00:46:55,896 --> 00:46:57,773
Νομίζω ότι κάνετε λάθος.
677
00:46:57,856 --> 00:46:59,358
Τι ακριβώς ψάχνετε;
678
00:47:00,067 --> 00:47:01,902
Σουχόν, είπε ότι ερευνά έναν φόνο.
679
00:47:02,694 --> 00:47:04,905
Με έχει τρελάνει.
680
00:47:04,988 --> 00:47:06,782
Τι σπαστικό.
681
00:47:08,867 --> 00:47:10,744
Να δω το δωμάτιό σου;
682
00:47:12,746 --> 00:47:14,998
Πρώτα πείτε μου τι συμβαίνει.
683
00:47:16,708 --> 00:47:18,126
Τι θέλετε από μένα;
684
00:47:18,794 --> 00:47:20,087
Περί τίνος πρόκειται;
685
00:47:20,671 --> 00:47:22,047
Αν δεν κάνετε καλή δουλειά,
686
00:47:23,006 --> 00:47:24,091
αλλάξτε καριέρα.
687
00:47:25,843 --> 00:47:26,969
Και πάψτε να μ' ενοχλείτε.
688
00:47:57,624 --> 00:48:00,419
ΠΑΡΑΛΗΠΤΗΣ
ΟΡΦΑΝΟΤΡΟΦΕΙΟ ΧΑΝΣΟΥΝΓΚ
689
00:48:01,461 --> 00:48:02,337
Χρειάζεστε τσάντα;
690
00:48:02,421 --> 00:48:03,297
Όχι, ευχαριστώ.
691
00:48:39,291 --> 00:48:40,876
ΤΖΙ ΣΟΥΧΟΝ
692
00:48:43,378 --> 00:48:44,254
Ποιος μπορεί
693
00:48:45,380 --> 00:48:46,715
να πήρε το σακίδιο;
694
00:49:59,746 --> 00:50:00,664
Ήμουν εδώ
695
00:50:02,624 --> 00:50:03,792
χθες βράδυ.
696
00:50:06,086 --> 00:50:07,004
Τζεμπούμ.
697
00:50:07,087 --> 00:50:09,756
Θυμήθηκες τον ιππικό όμιλο που πήγαινες;
698
00:50:10,549 --> 00:50:11,383
Όχι.
699
00:50:12,843 --> 00:50:14,386
Δεν θυμάμαι αυτό το μέρος.
700
00:50:15,887 --> 00:50:20,475
Ξύπνησα και ήμουν μόνος
στους στάβλους μέσα στη νύχτα.
701
00:50:21,727 --> 00:50:24,646
Πήρα τη μητέρα μου και της είπα
ότι ήταν δίπλα μου ένα άλογο
702
00:50:24,730 --> 00:50:25,981
και ήρθε και με πήρε.
703
00:50:28,316 --> 00:50:30,110
Προφανώς, ήρθα με ταξί.
704
00:50:32,612 --> 00:50:35,824
Καθόμουν μόνος σ' έναν στάβλο νυχτιάτικα,
705
00:50:36,908 --> 00:50:38,827
σαν να με είχαν εγκαταλείψει.
706
00:50:40,037 --> 00:50:41,371
Ήταν τρομακτικό.
707
00:50:41,455 --> 00:50:42,539
Φυσικά, φίλε.
708
00:50:43,707 --> 00:50:46,084
Αν θυμηθείς κάτι και θελήσεις να πας,
709
00:50:46,168 --> 00:50:47,252
τηλεφώνησέ μου πρώτα.
710
00:50:48,879 --> 00:50:50,756
Εντάξει, ευχαριστώ.
711
00:50:52,674 --> 00:50:53,759
Αλλά χθες βράδυ,
712
00:50:54,885 --> 00:50:57,387
μέσα στον φόβο μου, θυμήθηκα κάτι.
713
00:51:02,350 --> 00:51:04,186
Δεν τραυματίστηκα σε τροχαίο.
714
00:51:07,397 --> 00:51:11,401
Δεν νοσηλεύτηκα έξι μήνες
εξαιτίας ενός τροχαίου.
715
00:51:12,235 --> 00:51:13,320
Τζεμπούμ.
716
00:51:13,403 --> 00:51:14,279
Προσπάθησα
717
00:51:18,241 --> 00:51:20,410
να αυτοκτονήσω στους στάβλους.
718
00:51:25,582 --> 00:51:26,875
Όλοι μου είπαν ψέματα.
719
00:51:29,503 --> 00:51:31,088
-Έτσι δεν είναι;
-Τζεμπούμ.
720
00:51:32,005 --> 00:51:34,132
-Εγώ...
-Ξέρω ότι απλώς
721
00:51:34,216 --> 00:51:36,009
έκανες ό,τι σου είπε η μητέρα μου.
722
00:51:37,928 --> 00:51:39,179
Είμαι ευγνώμων γι' αυτό.
723
00:51:44,559 --> 00:51:45,393
Όμως, Οσούνγκ,
724
00:51:46,478 --> 00:51:49,272
μπορείς να μου υποσχεθείς
ότι θα είσαι ειλικρινής;
725
00:51:51,525 --> 00:51:52,484
Φυσικά, Τζεμπούμ.
726
00:51:54,653 --> 00:51:58,240
Είμαι πάντα με το μέρος σου
και θα είμαι πάντα ειλικρινής μαζί σου.
727
00:51:59,241 --> 00:52:00,408
Οσούνγκ.
728
00:52:06,289 --> 00:52:07,958
Εγώ σκότωσα
729
00:52:11,211 --> 00:52:12,462
τον Παρκ Γουονσόκ;
730
00:52:43,326 --> 00:52:44,244
Τσανμί.
731
00:52:44,953 --> 00:52:46,329
Μπορούμε να μιλήσουμε;
732
00:52:50,208 --> 00:52:53,336
-Για ποιο πράγμα;
-Δεν έχεις κάτι να μου πεις;
733
00:52:54,546 --> 00:52:55,589
Τι εννοείς;
734
00:52:56,298 --> 00:52:57,382
Εσύ ήθελες να μιλήσουμε.
735
00:52:59,134 --> 00:53:02,053
Ήρθαν οι μπάτσοι
να ψάξουν το ντουλάπι μου.
736
00:53:05,390 --> 00:53:07,267
Δεν θες να μάθεις γιατί ήρθαν να με βρουν;
737
00:53:10,103 --> 00:53:12,189
Λόγω της υπόθεσης του Σα Τζουγνκιούνγκ.
738
00:53:13,398 --> 00:53:14,691
Είσαι ύποπτος.
739
00:53:15,442 --> 00:53:17,110
Ανέκριναν κι εμένα.
740
00:53:17,444 --> 00:53:20,572
Με ρωτούσαν για τη νύχτα
που σε πέτυχα στο στενό.
741
00:53:22,073 --> 00:53:23,366
Γι' αυτό δεν ήρθαν;
742
00:53:25,160 --> 00:53:27,204
-Σωστά.
-Όταν έψαξαν οι μπάτσοι,
743
00:53:28,705 --> 00:53:29,831
έγινε τίποτα;
744
00:53:30,874 --> 00:53:32,459
-Όχι.
-Τότε, όλα καλά.
745
00:53:33,335 --> 00:53:35,212
-Τι ήθελες να μου πεις;
-Σωστά.
746
00:53:36,922 --> 00:53:39,466
Τίποτα. Ήθελα απλώς να ρωτήσω.
747
00:53:40,508 --> 00:53:42,219
-Πήγαινε να ξεκουραστείς.
-Εντάξει.
748
00:53:43,386 --> 00:53:44,221
Κι εσύ.
749
00:54:27,013 --> 00:54:30,141
ΟΡΦΑΝΟΤΡΟΦΕΙΟ ΧΑΝΣΟΥΝΓΚ
750
00:54:37,774 --> 00:54:39,776
Θεέ μου. Τσανμί!
751
00:54:40,819 --> 00:54:43,321
Έχεις καιρό να έρθεις.
Γιατί δεν έρχεσαι μέσα;
752
00:54:44,114 --> 00:54:45,282
Συγγνώμη, κυρία Αν.
753
00:54:45,949 --> 00:54:48,493
-Έχω ραντεβού σε λίγο.
-Γιατί δεν ήρθες νωρίτερα;
754
00:54:49,119 --> 00:54:50,495
Ορίστε το πακέτο που έστειλες.
755
00:54:51,329 --> 00:54:52,497
Ευχαριστώ.
756
00:54:53,748 --> 00:54:54,874
Πώς είστε;
757
00:54:54,958 --> 00:54:57,377
Μια χαρά. Εσύ;
758
00:54:58,461 --> 00:54:59,629
Ναι, κι εγώ μια χαρά.
759
00:56:03,568 --> 00:56:05,153
Έλα στο Μπουσάν, αν θες την τσάντα σου.
760
00:56:13,495 --> 00:56:14,704
Οκ Τσανμί.
761
00:56:35,517 --> 00:56:36,893
ΣΤΑΘΜΟΣ ΜΠΟΥΣΑΝ
762
00:57:33,491 --> 00:57:34,367
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΕΥΦΛΕΚΤΑ
763
00:57:52,927 --> 00:57:53,803
Οκ Τσανμί.
764
00:57:55,638 --> 00:57:56,514
Οκ Τσανμί;
765
00:58:11,529 --> 00:58:12,697
Δεν ήρθες ακόμα;
766
00:58:14,157 --> 00:58:15,033
Οκ Τσανμί.
767
00:58:26,085 --> 00:58:27,670
Τσανμί, τι κάνεις;
768
00:58:28,338 --> 00:58:29,255
Έλα έξω.
769
00:58:29,756 --> 00:58:30,924
Άκουσέ με.
770
00:58:31,007 --> 00:58:32,675
Σταμάτα εκεί. Μην κουνηθείς.
771
00:58:36,763 --> 00:58:38,681
Γιατί το κάνεις αυτό;
772
00:58:39,098 --> 00:58:40,433
Θα σου εξηγήσω. Έλα έξω.
773
00:59:01,496 --> 00:59:02,330
Τσανμί.
774
00:59:03,706 --> 00:59:04,874
Δεν τον σκότωσα εγώ.
775
00:59:06,417 --> 00:59:07,502
Είμαι ειλικρινής.
776
00:59:17,720 --> 00:59:19,180
Δεν είναι αστείο.
777
00:59:24,352 --> 00:59:25,270
Οκ Τσανμί.
778
00:59:26,104 --> 00:59:27,105
Τι κάνεις;
779
00:59:28,439 --> 00:59:30,400
Νομίζω ότι παρεξήγησες.
780
00:59:31,359 --> 00:59:33,403
Μπορείς να πας την τσάντα στην αστυνομία.
781
00:59:34,028 --> 00:59:35,029
Δεν το έκανα εγώ.
782
00:59:35,154 --> 00:59:36,239
Δεν τον σκότωσα.
783
01:00:40,928 --> 01:00:42,930
Υποτιτλισμός: Μίνα Αθανασοπούλου