1 00:00:01,001 --> 00:00:04,546 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 2 00:00:07,000 --> 00:00:12,000 Rip: Korean Beauty's Victims (Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών) 3 00:00:16,433 --> 00:00:20,520 ΠΡΙΝ ΑΠΟ 3 ΩΡΕΣ 4 00:00:29,988 --> 00:00:31,031 Τσανμί. 5 00:00:31,114 --> 00:00:31,990 Οκ Τσανμί! 6 00:00:33,366 --> 00:00:34,284 Τι; 7 00:00:34,951 --> 00:00:36,077 Σετζίν! 8 00:00:51,259 --> 00:00:52,135 Αυτή... 9 00:00:52,635 --> 00:00:54,596 Πού τη βρήκες αυτή; 10 00:00:55,096 --> 00:00:56,848 Ήξερα ότι ήσουν αδερφή του Γουονσόκ. 11 00:00:57,974 --> 00:01:01,269 Δεν ήθελα να σου πω ότι το ήξερα προτού μου το πεις. 12 00:01:02,145 --> 00:01:04,189 Ο αδερφός μου σου είπε για μένα; 13 00:01:05,231 --> 00:01:06,107 Ναι. 14 00:01:06,566 --> 00:01:08,109 Μου έδειξε κι αυτήν τη φωτογραφία. 15 00:01:09,652 --> 00:01:12,572 Πρέπει να σε εμπιστευόταν πολύ. 16 00:01:13,907 --> 00:01:14,741 Αλλά... 17 00:01:15,241 --> 00:01:16,659 τι κάνεις εδώ τόσο νωρίς; 18 00:01:17,577 --> 00:01:19,704 Ξέρω πότε θα φύγω για ΗΠΑ επιτέλους. 19 00:01:20,246 --> 00:01:22,874 -Φεύγω σε δέκα μέρες. -Πολύ σύντομα. 20 00:01:24,501 --> 00:01:25,668 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 21 00:01:25,752 --> 00:01:29,047 Γι' αυτό ήθελα να σου πω όλα όσα ξέρω. 22 00:01:31,716 --> 00:01:33,843 Εγώ ήμουν αυτός... 23 00:01:34,761 --> 00:01:35,887 που άφησε το σημείωμα. 24 00:01:37,597 --> 00:01:38,431 Τι; 25 00:01:40,183 --> 00:01:41,643 Εσύ ήσουν; 26 00:01:41,726 --> 00:01:43,478 Ήθελα να σου πω την αλήθεια. 27 00:01:44,062 --> 00:01:45,688 Αλλά έμαθες για το Πιάνο Καφέ 28 00:01:45,772 --> 00:01:47,232 και πήγες εκεί μόνη σου. 29 00:01:48,233 --> 00:01:50,235 Πώς ήξερες ότι μετακόμισα στη Σεούλ; 30 00:01:51,903 --> 00:01:53,738 Ήταν τρεις ή τέσσερις μέρες στο εξάμηνο. 31 00:01:53,822 --> 00:01:56,616 Οκ Τσανμί! Γρήγορα. 32 00:01:56,699 --> 00:01:57,826 Εντάξει, έρχομαι. 33 00:01:57,909 --> 00:02:00,286 Αφού τα παράτησα, πήγα να πάρω κάτι χαρτιά. 34 00:02:00,954 --> 00:02:02,122 Τότε σε είδα. 35 00:02:05,125 --> 00:02:06,084 Οκ Τσανμί; 36 00:02:07,043 --> 00:02:09,212 Μετά, τριγυρνούσα συχνά έξω από το σχολείο. 37 00:02:09,295 --> 00:02:11,756 Σε είδα να πηγαίνεις με το μηχανάκι στο σχολείο. 38 00:02:12,423 --> 00:02:15,343 Σκέφτηκα πολύ πώς να σε προσεγγίσω για να συστηθώ. 39 00:02:16,219 --> 00:02:17,303 Μετά σκέφτηκα 40 00:02:17,387 --> 00:02:20,682 "Ποιος ο λόγος να συστηθώ τώρα;" και τα παράτησα. 41 00:02:20,849 --> 00:02:21,766 Αλλά μετά... 42 00:02:22,350 --> 00:02:23,309 Αλλά μετά; 43 00:02:23,810 --> 00:02:24,894 Υπάρχει... 44 00:02:26,187 --> 00:02:28,857 Πρέπει να σου πω κάτι πρώτα. 45 00:02:30,733 --> 00:02:34,112 Το βίντεο της πτώσης του Γουονσόκ που παίχτηκε στην αίθουσα... 46 00:02:35,280 --> 00:02:36,447 Εγώ το έπαιξα. 47 00:02:37,657 --> 00:02:38,491 Τι; 48 00:02:44,205 --> 00:02:47,417 Πού βρήκες αυτό το βίντεο; 49 00:02:47,500 --> 00:02:49,627 Το τράβηξα με το κινητό μου. 50 00:02:51,880 --> 00:02:55,592 23 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ, ΠΕΡΥΣΙ 51 00:03:33,755 --> 00:03:35,006 Γουονσόκ. 52 00:03:38,843 --> 00:03:39,969 Φοβήθηκα πολύ. 53 00:03:41,596 --> 00:03:43,556 Ήμουν τόσο σοκαρισμένος και στεναχωρημένος, 54 00:03:44,265 --> 00:03:45,975 που το έσκασα. 55 00:03:48,436 --> 00:03:53,066 Γιατί δεν είπες στην αστυνομία για το βίντεο από την αρχή; 56 00:03:53,149 --> 00:03:54,484 Και ότι τον δολοφόνησαν; 57 00:03:54,567 --> 00:03:56,694 Κι εγώ νόμιζα ότι ήταν αυτοκτονία. 58 00:03:59,155 --> 00:04:01,407 Δεν άντεχα στη σκέψη ότι ο Γουονσόκ είχε αυτοκτονήσει. 59 00:04:01,908 --> 00:04:04,369 Γι' αυτό παράτησα το σχολείο, πήρα καινούργιο κινητό 60 00:04:04,452 --> 00:04:05,787 με καινούργιο αριθμό. 61 00:04:05,870 --> 00:04:07,747 Μετά, έκοψα κάθε επικοινωνία. 62 00:04:10,500 --> 00:04:12,085 Ειλικρινά, δεν μπόρεσα να δω 63 00:04:13,169 --> 00:04:14,712 το βίντεο στο κινητό ξανά. 64 00:04:20,176 --> 00:04:23,012 Θα φύγω και δεν θα ξαναγυρίσω ποτέ. 65 00:04:23,638 --> 00:04:25,765 Ήθελα να το λύσω προτού φύγω. 66 00:04:27,892 --> 00:04:29,852 Μετά από πολλές στιγμές αγωνίας, 67 00:04:33,314 --> 00:04:36,609 έβγαλα το κινητό μου και ξαναείδα το βίντεο. 68 00:04:41,072 --> 00:04:43,408 Ήταν σκέτο βασανιστήριο να το ξαναβλέπω, αλλά... 69 00:04:50,540 --> 00:04:52,792 Είδα ότι κάποιος έσπρωξε τον Γουονσόκ από το παράθυρο 70 00:04:52,875 --> 00:04:54,043 και έπαθα μεγαλύτερο σοκ. 71 00:04:55,837 --> 00:04:58,798 Τότε αποφάσισα να σ' το πω αμέσως. 72 00:04:58,881 --> 00:05:02,260 Αποφάσισα να το αποκαλύψω στους μαθητές και στους καθηγητές. 73 00:05:02,677 --> 00:05:04,512 Γι' αυτό το έπαιξα στο αμφιθέατρο. 74 00:05:05,471 --> 00:05:06,347 Ο Παρκ Γουονσόκ! 75 00:05:12,186 --> 00:05:14,105 Αν η αστυνομία βρει πρώτη τον δολοφόνο, 76 00:05:14,897 --> 00:05:16,649 δεν θα πάρουμε εκδίκηση. 77 00:05:17,817 --> 00:05:19,360 Αυτό ακριβώς σκέφτομαι. 78 00:05:19,944 --> 00:05:21,279 Να τον βρούμε πρώτοι τότε. 79 00:05:22,864 --> 00:05:23,865 Σετζίν. 80 00:05:25,825 --> 00:05:27,618 Έχεις ήδη έναν ύποπτο κατά νου, έτσι; 81 00:05:32,165 --> 00:05:33,958 Ποιος λες να το έκανε; 82 00:05:40,298 --> 00:05:41,507 Ο Τζι Σουχόν. 83 00:05:43,801 --> 00:05:46,304 Ο Τζι... Ο Τζι Σουχόν; 84 00:05:55,146 --> 00:05:57,190 Πήγαν όλα καλά χθες το βράδυ; 85 00:05:57,273 --> 00:05:58,232 Μια χαρά. 86 00:05:59,484 --> 00:06:00,777 Εντάξει. 87 00:06:09,077 --> 00:06:11,913 Το κάθαρμα θα πάει στο νοσοκομείο να απολογηθεί. 88 00:06:11,996 --> 00:06:14,207 Όμως, θα του άξιζε να πεθάνει. 89 00:06:17,043 --> 00:06:18,086 Μπράβο. 90 00:06:34,310 --> 00:06:35,269 Σουχόν! 91 00:06:36,687 --> 00:06:37,563 Τζεμπούμ, γεια. 92 00:06:39,148 --> 00:06:42,110 Τι συμβαίνει; Τι έπαθες χθες βράδυ; 93 00:06:42,610 --> 00:06:43,528 Λυπάμαι πολύ. 94 00:06:44,070 --> 00:06:47,240 Προέκυψε κάτι επείγον. Λυπάμαι πολύ. 95 00:06:47,365 --> 00:06:50,827 Έπρεπε να μου στείλεις μήνυμα ή να σηκώσεις το τηλέφωνό σου. 96 00:06:50,910 --> 00:06:52,036 Ήταν πολύ εκνευριστικό. 97 00:06:52,120 --> 00:06:53,871 Σου έστειλα μήνυμα ότι δεν θα έρθω. 98 00:06:53,955 --> 00:06:56,207 Αλήθεια; Δεν έλαβα μήνυμα. 99 00:06:59,001 --> 00:07:01,462 -Ναι, κοίτα, κανένα μήνυμα. -Τι σπαστικό. 100 00:07:02,547 --> 00:07:04,549 Έκλεισα το κινητό και το μήνυμα δεν στάλθηκε. 101 00:07:04,632 --> 00:07:06,717 Παραλίγο να τσακωθούμε από μια παρεξήγηση. 102 00:07:06,801 --> 00:07:08,052 Λυπάμαι πολύ, αλήθεια. 103 00:07:08,136 --> 00:07:10,763 Δεν πειράζει. Δεν έφταιγες εσύ. Συμβαίνουν αυτά καμιά φορά. 104 00:07:11,472 --> 00:07:12,390 Φίλε. 105 00:07:12,473 --> 00:07:13,766 Λυπάμαι πολύ. 106 00:07:13,850 --> 00:07:15,852 Δεν πειράζει. Θα πάμε άλλη φορά. 107 00:07:16,602 --> 00:07:17,895 Λυπάμαι πολύ. 108 00:07:17,979 --> 00:07:20,565 -Πάμε να φάμε. -Είσαι σίγουρος ότι θες να φας μαζί μου; 109 00:07:20,648 --> 00:07:22,066 Έλα, φίλε. 110 00:07:22,150 --> 00:07:23,359 Αυτήν τη φορά, 111 00:07:24,277 --> 00:07:25,611 είναι ο Τζι Σουχόν. 112 00:07:27,989 --> 00:07:29,073 Οσούνγκ. 113 00:07:29,157 --> 00:07:32,118 ΤΗΝ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΗ ΜΕΡΑ 114 00:07:32,201 --> 00:07:33,327 Γκι Οσούνγκ! 115 00:07:45,381 --> 00:07:46,591 Τι έπαθες; 116 00:07:47,467 --> 00:07:49,051 Έχει κάτι παράξενο αυτή η φωτογραφία; 117 00:07:49,135 --> 00:07:50,052 Τζεμπούμ. 118 00:07:50,136 --> 00:07:51,971 Δεν ξέρεις ότι όλη η αστυνομία ασχολείται 119 00:07:52,054 --> 00:07:53,389 με την υπόθεση του Παρκ Γουονσόκ; 120 00:07:55,308 --> 00:07:57,435 Και τι έγινε που ήξερα τον Γουονσόκ; 121 00:07:57,518 --> 00:07:59,228 Πειράζει που βγάζαμε φωτογραφίες; 122 00:08:01,022 --> 00:08:02,190 Ας πούμε 123 00:08:02,273 --> 00:08:04,901 ότι τη φέρνεις στο σχολείο και τη βλέπουν τα άλλα παιδιά. 124 00:08:04,984 --> 00:08:06,611 Και τραβάει την προσοχή της αστυνομίας. 125 00:08:07,111 --> 00:08:08,571 Τότε, μπορεί να σε ρωτήσουν 126 00:08:08,654 --> 00:08:11,491 πώς και ήσασταν τόσο κοντά ενώ πηγαίνατε σε διαφορετική τάξη. 127 00:08:13,075 --> 00:08:14,118 Τι θα πεις; 128 00:08:16,496 --> 00:08:17,955 Αν τους πεις ότι δεν θυμάσαι, 129 00:08:18,039 --> 00:08:19,624 λες να το αφήσουν εκεί; 130 00:08:19,707 --> 00:08:20,833 Θα αρχίσουν να ρωτάνε 131 00:08:20,917 --> 00:08:22,793 τους απόφοιτους, τους πάντες γύρω σου. 132 00:08:24,587 --> 00:08:26,672 Δεν θα σε ωφελήσει αν αρχίσουν να ρωτάνε. 133 00:08:28,174 --> 00:08:29,050 Τζεμπούμ. 134 00:08:29,675 --> 00:08:31,010 Έχε μου εμπιστοσύνη. Να θυμάσαι. 135 00:08:33,012 --> 00:08:34,722 Δεν ήξερες τον Παρκ Γουονσόκ. 136 00:09:03,501 --> 00:09:05,169 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 137 00:09:21,936 --> 00:09:24,272 ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ ΙΝΟ ΜΟΤΟΡΣ 138 00:09:34,949 --> 00:09:38,452 Μου θυμίζει το περιστατικό στον σκοτεινό θάλαμο στο Γιονγκτάν. 139 00:09:39,996 --> 00:09:42,290 Τον έδεσαν στην καρέκλα με ταινία και τον χτύπησαν. 140 00:09:47,211 --> 00:09:51,173 Η ΕΚΔΙΚΗΣΗ ΤΩΝ ΑΛΛΩΝ 141 00:09:55,678 --> 00:09:58,681 "Ο κόκκινος ήλιος είναι στην κορυφή του δυτικού βουνού". 142 00:09:59,348 --> 00:10:01,392 Είναι απόγευμα και ο ήλιος δύει. 143 00:10:01,767 --> 00:10:03,561 Η εικόνα της καθοδικής κίνησης του ήλιου 144 00:10:03,644 --> 00:10:05,187 ενισχύει την ατμόσφαιρα πένθους. 145 00:10:05,980 --> 00:10:09,275 Έτσι, τα ηλιοβασιλέματα συχνά χρησιμοποιούνται ως εικόνα 146 00:10:09,358 --> 00:10:12,403 για την κάθοδο, την εξαφάνιση, την καταστροφή ή τον θάνατο. 147 00:10:12,987 --> 00:10:15,698 Δείτε την επόμενη πρόταση. 148 00:10:19,577 --> 00:10:22,997 Υπάρχει λόγος που πιστεύεις ότι το έκανε ο Σουχόν; 149 00:10:28,127 --> 00:10:29,003 Τον είδα. 150 00:10:32,465 --> 00:10:33,591 Είδες... 151 00:10:35,134 --> 00:10:36,135 τον Σουχόν; 152 00:10:53,110 --> 00:10:55,154 Το σίγουρο είναι ότι ο ομιλητής 153 00:10:55,237 --> 00:10:56,781 που κοιτάζει το ελάφι είναι λυπημένος. 154 00:10:57,740 --> 00:11:01,952 Και μπορούμε να πούμε ότι ο ομιλητής προβάλλει τη θλίψη του στο ελάφι. 155 00:11:02,036 --> 00:11:04,830 Γι' αυτό κάποιοι λένε ότι σ' αυτό το σημείο 156 00:11:04,914 --> 00:11:07,792 η θλίψη του ομιλητή αρχίζει να εξαπλώνεται σε όλο τον κόσμο. 157 00:11:07,875 --> 00:11:09,293 Στην πρώτη και δεύτερη παράγραφο... 158 00:11:13,631 --> 00:11:16,634 -Τι στο καλό; Είναι απίστευτο. -Τι λέει; 159 00:11:16,717 --> 00:11:18,469 Για την Οκ Τσανμί. Είναι τρελό. 160 00:11:19,095 --> 00:11:20,054 Τι στο... 161 00:11:20,137 --> 00:11:21,764 Η Τσανμί κι ο Γουονσόκ είναι αδέρφια. 162 00:11:21,847 --> 00:11:22,682 Τι; 163 00:11:22,765 --> 00:11:25,351 Κάποιος το άκουσε από έναν αστυνομικό. 164 00:11:25,434 --> 00:11:26,519 Είναι αδέρφια. 165 00:11:26,602 --> 00:11:28,187 Έχει θράσος. 166 00:11:28,270 --> 00:11:31,315 Το κρατάει μυστικό; Γιατί; 167 00:11:38,406 --> 00:11:39,490 Ήταν ο Τζι Σουχόν. 168 00:11:40,783 --> 00:11:41,784 Τον είδα. 169 00:11:43,202 --> 00:11:46,163 Είδα ξεκάθαρα τα κόκκινα κορδόνια του. 170 00:11:48,165 --> 00:11:49,166 Να σου πω. 171 00:11:49,875 --> 00:11:51,168 Είσαι η αδερφή του Γουονσόκ; 172 00:11:51,752 --> 00:11:53,379 Είσαι όντως... 173 00:11:55,172 --> 00:11:56,090 Κέρδισες. 174 00:11:57,049 --> 00:11:58,592 Σοβαρά τώρα; 175 00:11:58,676 --> 00:12:01,595 Κι εσύ λες σε όλους ότι εγώ κι ο Οσούνγκ είμαστε αδέρφια; 176 00:12:01,679 --> 00:12:03,764 Σου είπα ήδη ότι δεν ήμουν εγώ. 177 00:12:04,348 --> 00:12:05,182 Ξέχνα το. 178 00:12:05,266 --> 00:12:06,100 Τι να ξεχάσω; 179 00:12:06,183 --> 00:12:07,560 Ακόμα δεν άρχισα. 180 00:12:09,061 --> 00:12:09,937 Γιατί το έκρυψες; 181 00:12:11,188 --> 00:12:13,524 Για να σκαλίσεις τον θάνατο του Γουονσόκ; 182 00:12:14,150 --> 00:12:16,485 Σου άρεσε που παρίστανες την ντετέκτιβ; 183 00:12:16,569 --> 00:12:19,029 Πρέπει να είχε πολλή πλάκα να αναστατώνεις το σχολείο. 184 00:12:19,113 --> 00:12:20,114 Τζιχιούν. 185 00:12:24,034 --> 00:12:26,871 Πρόσεχε τι λες. Ένας συμμαθητής μας πέθανε. 186 00:12:26,954 --> 00:12:28,497 Κατάλαβα. 187 00:12:28,581 --> 00:12:30,750 Παίρνεις το μέρος της αδερφής του πρώην σου; 188 00:12:30,833 --> 00:12:32,752 Αγκαλιαστείτε και κλάψτε. 189 00:12:32,835 --> 00:12:33,669 Σκάσε. 190 00:12:33,753 --> 00:12:34,628 Αυτό ήταν ύπουλο. 191 00:12:35,254 --> 00:12:37,381 Φύγε προτού σε δείρω και σε κάνω να κλάψεις... 192 00:12:39,633 --> 00:12:41,218 Μη! Άσε με! 193 00:12:44,889 --> 00:12:45,806 -Παλιο... -Άσε με! 194 00:12:47,767 --> 00:12:49,393 -Μη! -Σταματήστε τις! 195 00:12:51,479 --> 00:12:52,730 -Τι συμβαίνει; -Αφήστε με! 196 00:13:07,453 --> 00:13:09,455 -Να σε πάρει! -Κάντε κάτι! 197 00:13:09,538 --> 00:13:11,290 Τσανμί! Μην το κάνεις αυτό! 198 00:13:11,373 --> 00:13:12,208 Ρε την άτιμη... 199 00:13:12,291 --> 00:13:13,292 Σταμάτα. 200 00:13:14,502 --> 00:13:15,795 Ηρέμησε. 201 00:13:22,843 --> 00:13:25,179 Κύριε Γκου, τι συμβαίνει σ' αυτό το σχολείο; 202 00:13:26,096 --> 00:13:27,723 Τι έπαθε το πρόσωπο της κόρης μου; 203 00:13:27,807 --> 00:13:29,141 Λυπάμαι πολύ, κυρία. 204 00:13:30,267 --> 00:13:33,062 Δεν ήταν καβγάς. Προφανώς, τη χτύπησαν. 205 00:13:33,145 --> 00:13:35,564 Ναι, αυτό λένε και οι άλλοι μαθητές. 206 00:13:35,648 --> 00:13:36,732 Να τη διώξετε. 207 00:13:36,816 --> 00:13:38,484 Αν δεν το κάνετε, θα γίνει χαμός. 208 00:13:39,151 --> 00:13:39,985 Άκουσα 209 00:13:40,069 --> 00:13:43,489 ότι ο πατέρας του Οσούνγκ είναι της οικογενείας. 210 00:13:43,572 --> 00:13:45,324 Το έμαθα πρόσφατα. 211 00:13:45,407 --> 00:13:48,035 Ο πατέρας της είναι ο αρχηγός της αστυνομίας... 212 00:13:48,118 --> 00:13:50,871 Γι' αυτό δεν θα το αφήσω έτσι. 213 00:13:51,664 --> 00:13:52,623 Διώξτε την. 214 00:14:01,465 --> 00:14:02,800 Είσαι καλά; 215 00:14:02,883 --> 00:14:05,427 -Τρώω πολύ. -Πότε θα γνωρίσω τον άντρα σου; 216 00:14:06,679 --> 00:14:09,348 Δώσ' του λίγο χρόνο. Θα τον δεις όταν έρθει η ώρα. 217 00:14:09,890 --> 00:14:12,977 Όπως και να το δω, είσαι σίγουρα τρελή. 218 00:14:13,060 --> 00:14:15,896 Συμφωνώ. Είμαι λίγο ό,τι να 'ναι. 219 00:14:21,694 --> 00:14:23,237 Τι είπε ο καθηγητής; 220 00:14:23,320 --> 00:14:25,948 Μου είπε να μείνω σπίτι λίγες μέρες και να μην μπλέξω. 221 00:14:26,323 --> 00:14:28,659 Θα κάνει ό,τι μπορεί για να μη φάω αποβολή δια παντός. 222 00:14:28,742 --> 00:14:30,870 Θεέ μου, είναι άγιος άνθρωπος. 223 00:14:30,953 --> 00:14:34,456 Είναι λίγο νυφίτσα, αλλά καλός άνθρωπος. 224 00:14:34,540 --> 00:14:36,667 Κάποιος τόσο άσχημος ας είναι τουλάχιστον καλός. 225 00:14:46,844 --> 00:14:48,095 Λογικό. 226 00:14:48,178 --> 00:14:50,431 Μου φάνηκε παράξενο που σ' ένοιαζε τόσο ο Γουονσόκ. 227 00:14:51,181 --> 00:14:53,893 Όπως και να 'χει, πρέπει να πέρασες πολλά. 228 00:14:54,935 --> 00:14:55,978 Όχι ιδιαίτερα. 229 00:14:56,604 --> 00:14:58,522 Σε πειράζει που μιλάμε γι' αυτόν; 230 00:15:00,274 --> 00:15:01,483 Όχι βέβαια. 231 00:15:01,567 --> 00:15:03,861 Γι' αυτό δεν είπα κάτι, ήθελα ν' ακούω γι' αυτόν. 232 00:15:03,944 --> 00:15:08,115 Ο Γουονσόκ ήταν καλό παιδί μέχρι τη Β' λυκείου. 233 00:15:08,198 --> 00:15:09,617 Κι εγώ το άκουσα αυτό. 234 00:15:09,700 --> 00:15:12,328 Ότι ήταν δυνατός, αλλά δεν εκφόβιζε κανέναν. 235 00:15:12,411 --> 00:15:14,371 Προστάτευε τους μαθητές από τους νταήδες. 236 00:15:15,164 --> 00:15:18,959 Στη Γ' λυκείου, έκανε στροφή 180 μοιρών, σαν ψυχοπαθής. 237 00:15:19,376 --> 00:15:22,421 Άρχισε να δέρνει κόσμο και να κάνει παρέα με άλλους νταήδες. 238 00:15:22,504 --> 00:15:23,964 Αν δεν γινόταν το δικό του, 239 00:15:24,048 --> 00:15:25,591 δημιουργούσε χάος. 240 00:15:26,675 --> 00:15:29,011 Απ' όσο ξέρω, όμως, 241 00:15:29,803 --> 00:15:31,013 ήταν λόγω του Οσούνγκ. 242 00:15:31,597 --> 00:15:32,473 Του Γκι Οσούνγκ; 243 00:15:32,598 --> 00:15:35,017 Δηλαδή, ο Γκι Οσούνγκ τον έκανε έτσι; 244 00:15:35,601 --> 00:15:38,270 Ο Οσούνγκ είναι πρόεδρος της τάξης και παριστάνει τον σπασίκλα. 245 00:15:38,354 --> 00:15:39,480 Ο Γουονσόκ ήταν ο αρχηγός. 246 00:15:39,563 --> 00:15:41,857 Ο Γουονσόκ ήταν καλύτερος μαχητής. 247 00:15:42,232 --> 00:15:43,525 Δεν θα δεχόταν διαταγές. 248 00:15:43,609 --> 00:15:45,861 Σας λέω, έκανε ό,τι του έλεγε ο Οσούνγκ. 249 00:15:47,488 --> 00:15:50,074 Δεν το έχω πει σε κανέναν, 250 00:15:50,157 --> 00:15:53,619 αλλά ο Οσούνγκ χειραγωγούσε τον Γουονσόκ. 251 00:15:54,620 --> 00:15:55,955 Ήταν την εποχή 252 00:15:58,165 --> 00:16:00,000 που άρχισα να βγαίνω με τον σύζυγο. 253 00:16:03,045 --> 00:16:05,965 Ήμασταν μαζί, τα δυο μας. 254 00:16:11,679 --> 00:16:12,846 Γκι Οσούνγκ. 255 00:16:15,599 --> 00:16:17,226 Τι ήθελες να μου πεις; 256 00:16:17,935 --> 00:16:19,144 Γουονσόκ. 257 00:16:19,228 --> 00:16:21,689 Νόμιζες ότι αστειευόμουν; Γιατί δεν έκανες αυτό που σου είπα; 258 00:16:23,482 --> 00:16:24,692 Σου είπα να σταματήσεις τη Σομί 259 00:16:24,775 --> 00:16:26,986 απ' το να λέει ψέματα ότι την γκάστρωσα. 260 00:16:27,653 --> 00:16:30,614 Πώς να την εμποδίσω να μιλήσει; 261 00:16:30,698 --> 00:16:32,408 Από τότε που τη χώρισα, 262 00:16:32,491 --> 00:16:36,203 προσπαθεί να με καταστρέψει λέγοντας ότι είναι έγκυος. 263 00:16:36,286 --> 00:16:38,706 Δεν με νοιάζει πώς θα το κάνεις. Κάν' τη να το βουλώσει. 264 00:16:40,249 --> 00:16:41,500 Τελευταία προειδοποίηση. 265 00:16:47,798 --> 00:16:51,051 -Καλά. Αλλά τελευταία φορά. -Αναλόγως τι θα κάνεις. 266 00:16:56,348 --> 00:16:59,268 ΠΙΑΝΟ ΚΑΦΕ 267 00:16:59,601 --> 00:17:00,853 Ναι, σωστά. 268 00:17:01,395 --> 00:17:03,480 Άρα ισχύει ότι ο Οσούνγκ τον εκβίαζε με κάτι. 269 00:17:04,106 --> 00:17:06,066 Αυτήν την αίσθηση είχα. 270 00:17:06,442 --> 00:17:08,610 -Τι ήξερε για τον Γουονσόκ; -Τι; 271 00:17:09,403 --> 00:17:12,448 Ούτε εγώ ξέρω. 272 00:17:13,824 --> 00:17:16,201 Τι χρησιμοποίησε εναντίον του αδερφού μου 273 00:17:16,285 --> 00:17:17,828 για να τον κάνει ό,τι θέλει; 274 00:17:18,078 --> 00:17:20,748 Γιατί ο αδερφός μου έκανε όλα αυτά τα κακά πράγματα; 275 00:17:20,831 --> 00:17:23,292 Αυτό είναι που με μπερδεύει. 276 00:17:23,417 --> 00:17:25,836 Αργότερα, προς το τέλος του δεύτερου εξαμήνου, 277 00:17:25,919 --> 00:17:28,964 ο Γουονσόκ είχε το πάνω χέρι. 278 00:17:29,798 --> 00:17:32,384 Οι ρόλοι αντιστράφηκαν τελείως. 279 00:17:36,013 --> 00:17:39,058 Η φωτογραφία αριστερά είναι από τον φόνο στο συνεργείο 280 00:17:39,141 --> 00:17:40,434 που αναφέρθηκε σήμερα το πρωί. 281 00:17:40,934 --> 00:17:43,062 Στα δεξιά είναι η υπόθεση βιαιοπραγίας 282 00:17:43,145 --> 00:17:45,814 που έλαβε χώρα στις 17 Μαρτίου στο λύκειο Γιονγκτάν. 283 00:17:46,273 --> 00:17:48,275 Το κοινό στοιχείο αυτών των δύο υποθέσεων 284 00:17:48,358 --> 00:17:51,987 είναι ότι τα θύματα ήταν δράστες σε υποθέσεις σχολικής βίας. 285 00:17:52,071 --> 00:17:55,616 Επίσης, τα θύματα ήταν δεμένα στις καρέκλες με ταινία. 286 00:17:57,242 --> 00:17:59,745 Δεν έχουμε λάβει ακόμα τα αποτελέσματα, 287 00:18:00,662 --> 00:18:03,791 αλλά υπάρχει πιθανότητα να είναι η ίδια ταινία. 288 00:18:03,874 --> 00:18:05,959 Στη μία περίπτωση, το θύμα πέθανε. 289 00:18:07,211 --> 00:18:09,880 Στην άλλη, το θύμα τραυματίστηκε σοβαρά. 290 00:18:10,881 --> 00:18:13,842 Στην περίπτωση επίθεσης, τα δάχτυλα των ποδιών του θύματος ήταν λιωμένα. 291 00:18:14,593 --> 00:18:16,970 Η αιτία θανάτου στο συνεργείο 292 00:18:17,054 --> 00:18:20,015 εικάζεται ότι είναι ασφυξία από στραγγαλισμό. 293 00:18:20,891 --> 00:18:23,685 Θα εξακριβώσουμε αν υπάρχει σχέση 294 00:18:23,769 --> 00:18:25,646 μεταξύ των υποθέσεων καθώς ερευνούμε. 295 00:18:26,271 --> 00:18:28,690 Είναι υπόθεση φόνου, άρα των Βίαιων Εγκλημάτων. 296 00:18:30,818 --> 00:18:33,028 Αλλά βλέπω κάποια σχέση μεταξύ των υποθέσεων, 297 00:18:33,112 --> 00:18:34,696 έτσι θέλω και την ομάδα της Σοτζούνγκ. 298 00:18:35,280 --> 00:18:36,448 Μάλιστα. 299 00:18:39,076 --> 00:18:41,328 ΛΑΔΙ ΜΗΧΑΝΗΣ, ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ ΤΡΟΧΩΝ 300 00:18:41,411 --> 00:18:43,789 Δεν θυμάμαι τίποτα, δεν έβλεπα το πρόσωπό του. 301 00:18:43,872 --> 00:18:46,542 Δεν ήμουν στα καλά μου, αφού με πλάκωνε. 302 00:18:46,625 --> 00:18:47,793 ΑΝΘΕΚΤΙΚΑ ΕΛΑΣΤΙΚΑ 303 00:18:47,876 --> 00:18:51,213 Πάντως, είχε μια ιδιαίτερη μυρωδιά. 304 00:18:51,296 --> 00:18:52,965 Μπορείς να μας το εξηγήσεις; 305 00:18:53,048 --> 00:18:56,802 Μύριζε λάδι και οινόπνευμα. 306 00:18:56,885 --> 00:18:59,138 Τι είδους λάδι; Σαν το λάδι που μυρίζεις εδώ; 307 00:18:59,721 --> 00:19:01,265 Ή σαν αυτό στα ψητοπωλεία; 308 00:19:02,099 --> 00:19:04,393 Βενζίνη, βιομηχανικό λιπαντικό, λάδι μηχανής, 309 00:19:04,476 --> 00:19:05,936 -από κοτόπουλο... -Εργοστασιακό. 310 00:19:07,354 --> 00:19:08,522 Σαν λάδι μηχανής. 311 00:19:08,605 --> 00:19:09,940 Ή από μηχάνημα εργοστασίου. 312 00:19:10,357 --> 00:19:12,568 Και το οινόπνευμα; Σίγουρα δεν ήταν αλκοόλ; 313 00:19:13,652 --> 00:19:15,779 Ήταν σαν το οινόπνευμα που μυρίζεις στα νοσοκομεία. 314 00:19:15,863 --> 00:19:17,197 Οινόπνευμα εντριβής... 315 00:19:19,825 --> 00:19:23,453 Μπορείς να περιγράψεις τη στιγμή που συνάντησες τον δράστη 316 00:19:23,537 --> 00:19:24,454 στον σκοτεινό θάλαμο; 317 00:19:24,538 --> 00:19:26,248 Δεν μπορείς να την πεις ούτε στιγμή. 318 00:19:26,331 --> 00:19:28,208 Ντρέπομαι λίγο. 319 00:19:29,293 --> 00:19:32,171 Έχασα τις αισθήσεις μου με μία μπουνιά. 320 00:19:32,254 --> 00:19:33,088 Τέλος πάντων, 321 00:19:33,255 --> 00:19:35,924 έχει φοβερή γροθιά. 322 00:19:36,049 --> 00:19:37,509 Ίσως είναι επαγγελματίας. 323 00:19:37,593 --> 00:19:39,219 Εννοείς επαγγελματίας πυγμάχος; 324 00:19:39,303 --> 00:19:40,345 Όχι. 325 00:19:41,763 --> 00:19:43,724 Όχι αθλητής. Μάλλον επαγγελματίας γκάνγκστερ. 326 00:19:44,725 --> 00:19:47,186 Η φωνή του; Πέρα από το ότι ήταν παραμορφωμένη. 327 00:19:47,269 --> 00:19:48,562 Πέρα απ' αυτό, δεν μπορώ... 328 00:19:48,812 --> 00:19:51,231 Είχε προφορά ή μιλούσε σαν γκάνγκστερ; 329 00:19:53,650 --> 00:19:55,694 Δεν ακουγόταν σαν γκάνγκστερ. 330 00:19:56,486 --> 00:20:00,157 Λάδι, οινόπνευμα, αστραπιαία γροθιά, χωρίς προφορά. 331 00:20:00,991 --> 00:20:03,327 Δεν είναι σαν μυστήριο από αστυνομικό μυθιστόρημα; 332 00:20:07,581 --> 00:20:09,708 Η επίθεση στον σκοτεινό θάλαμο; 333 00:20:10,626 --> 00:20:12,002 Για τον Σα Τζουνγκγιούνγκ ρωτάτε; 334 00:20:12,085 --> 00:20:14,421 Συνάντησες τον Τζι Σουχόν εκείνο το βράδυ. 335 00:20:15,005 --> 00:20:17,049 -Θυμάσαι τίποτα... -Μια στιγμή. 336 00:20:17,132 --> 00:20:18,508 Μια στιγμή, αστυνόμε. 337 00:20:18,592 --> 00:20:20,928 Δεν ερευνούσατε την υπόθεση του αδερφού μου; 338 00:20:21,011 --> 00:20:23,639 Σε ρωτάω επειδή υπάρχει σχέση. 339 00:20:23,805 --> 00:20:24,765 Λέτε ότι 340 00:20:25,682 --> 00:20:27,392 είναι ο ίδιος δράστης; 341 00:20:28,685 --> 00:20:29,645 Όχι. 342 00:20:30,437 --> 00:20:31,772 Δεν εννοούσα αυτό. 343 00:20:31,939 --> 00:20:34,858 Εννοούσα ότι εξετάζουμε όλες τις πιθανότητες. 344 00:20:35,525 --> 00:20:38,320 Προσπάθησε να θυμηθείς τι έγινε όταν τον συνάντησες. 345 00:20:38,403 --> 00:20:39,696 Κάθε λεπτομέρεια βοηθάει. 346 00:20:39,780 --> 00:20:41,698 Είναι αυτονόητο ότι η συζήτησή μας 347 00:20:41,782 --> 00:20:43,408 θα μείνει αυστηρά μεταξύ μας. 348 00:20:45,118 --> 00:20:47,246 -Οκ Τσανμί. -Ο δράστης στην υπόθεση του αδερφού μου 349 00:20:48,288 --> 00:20:49,623 κι αυτός στην υπόθεση του θαλάμου 350 00:20:51,208 --> 00:20:52,918 είναι ο ίδιος; 351 00:20:53,001 --> 00:20:55,045 Αν θες να πιάσεις τον φονιά του αδερφού σου, 352 00:20:55,128 --> 00:20:58,298 πρέπει να σκεφτείς αν κάτι δεν πήγαινε καλά με τον Σουχόν τότε. 353 00:21:01,468 --> 00:21:02,636 Ο Σα Τζουνγκγιούνγκ; 354 00:21:03,720 --> 00:21:06,974 Δεν είχα πρόβλημα μαζί του. Ούτε μ' ενδιέφερε. 355 00:21:07,557 --> 00:21:09,309 Γυμνάζεσαι συχνά εκεί; 356 00:21:09,893 --> 00:21:11,436 -Ορίστε; -Εκείνο το βράδυ, 357 00:21:12,229 --> 00:21:15,274 γυμναζόσουν στον στίβο Ουνμάτσον 358 00:21:15,357 --> 00:21:18,110 και στην επιστροφή συνάντησες την Οκ Τσανμί. 359 00:21:18,193 --> 00:21:20,237 Ναι, πάω καμιά φορά. 360 00:21:20,320 --> 00:21:22,739 Νόμιζα ότι συνήθως γυμνάζεσαι εδώ. 361 00:21:22,823 --> 00:21:25,951 Αλλά εκείνο το βράδυ πήγες στον στίβο Ουνμάτσον; 362 00:21:26,034 --> 00:21:28,870 Δεν είπα ότι ήταν η μόνη φορά που πήγα στο Ουνμάτσον. 363 00:21:28,954 --> 00:21:30,580 Γυμνάζομαι κι εκεί πού και πού. 364 00:21:32,624 --> 00:21:34,751 Πότε άρχισες πολεμικές τέχνες; 365 00:21:35,877 --> 00:21:36,962 Από την Γ' γυμνασίου. 366 00:21:37,212 --> 00:21:38,255 Θεέ μου. 367 00:21:38,338 --> 00:21:39,506 Πρέπει να είσαι πολύ καλός. 368 00:21:39,589 --> 00:21:42,342 Με δυνατή γροθιά. Θα γίνεις επαγγελματίας; 369 00:21:43,468 --> 00:21:44,553 Είναι απλώς ένα χόμπι. 370 00:21:45,137 --> 00:21:47,806 Ρωτάω μόνο επειδή είμαι περίεργη. 371 00:21:48,682 --> 00:21:52,519 Είναι δυνατόν να ρίξεις κάποιον νοκάουτ με μία μπουνιά; 372 00:21:52,602 --> 00:21:53,937 Αν χτυπήσεις σημείο πίεσης, 373 00:21:54,021 --> 00:21:55,022 είναι πιθανό. 374 00:21:55,105 --> 00:21:56,565 Στο σαγόνι ή στους κροτάφους; 375 00:21:56,648 --> 00:21:58,317 Ναι, μάλλον. 376 00:21:59,359 --> 00:22:01,445 Το έχεις καταφέρει ποτέ εσύ; 377 00:22:02,738 --> 00:22:03,989 Όχι. 378 00:22:09,786 --> 00:22:11,204 Στις 17 Μαρτίου, 379 00:22:12,289 --> 00:22:16,126 τη νύχτα που ο Σα δέχτηκε επίθεση στον σκοτεινό θάλαμο, 380 00:22:16,209 --> 00:22:18,462 υπήρχαν μάρτυρες μπροστά στο μαθητικό κέντρο. 381 00:22:19,254 --> 00:22:20,547 Ένα αγόρι κι ένα κορίτσι. 382 00:22:21,089 --> 00:22:24,551 Κατέθεσαν ότι κάποιος με μάσκα πήδηξε πάνω από έναν τοίχο. 383 00:22:25,844 --> 00:22:27,512 Αν πηδούσες τον τοίχο, 384 00:22:27,596 --> 00:22:30,891 θα βρισκόσουν στο στενό όπου πέτυχες την Οκ Τσανμί. 385 00:22:32,309 --> 00:22:34,895 Είδες κανέναν άλλον στο σοκάκι; 386 00:22:36,063 --> 00:22:37,481 Κάποιον ύποπτο; 387 00:22:37,564 --> 00:22:40,233 Μόνο την Τσανμί είδα. 388 00:22:43,945 --> 00:22:46,365 Φοράς συχνά αυτά τα κορδόνια μ' αυτά τα παπούτσια; 389 00:22:47,157 --> 00:22:48,075 Ωραία είναι. 390 00:22:49,117 --> 00:22:50,243 Τα άλλαξα πρόσφατα. 391 00:22:51,995 --> 00:22:53,413 Επειδή είμαι προληπτικός. 392 00:22:53,497 --> 00:22:55,290 Για τι πράγμα; 393 00:22:56,500 --> 00:23:00,003 Προτιμώ να μη μιλήσω γι' αυτό, εκτός κι αν έχει σχέση με την έρευνα. 394 00:23:00,670 --> 00:23:01,505 Μάλιστα. 395 00:23:02,089 --> 00:23:02,923 Συγγνώμη. 396 00:23:03,757 --> 00:23:04,758 Ζητώ συγγνώμη. 397 00:23:58,270 --> 00:24:00,105 Μαμά, εγώ είμαι. 398 00:24:04,568 --> 00:24:05,694 Καλά είμαι. 399 00:24:07,487 --> 00:24:09,739 Συγγνώμη. Μην ανησυχείς. 400 00:24:12,367 --> 00:24:13,452 Αλλά, μαμά... 401 00:24:15,078 --> 00:24:17,456 δεν ξέρω πού βρίσκομαι. 402 00:24:42,772 --> 00:24:44,316 Τα παιδιά άρχισαν να τρώνε. 403 00:24:51,406 --> 00:24:54,242 Οσούνγκ, τι έκανες όσο έδερναν την Τζιχιούν; 404 00:24:54,910 --> 00:24:56,286 Γιατί κατηγορείς τον Οσούνγκ; 405 00:24:56,369 --> 00:24:58,246 Πιστεύεις ότι θα άφηνε να συμβεί αυτό; 406 00:24:58,455 --> 00:24:59,623 Δεν ήταν εκεί κοντά. 407 00:25:00,207 --> 00:25:02,209 Όπως και να 'χει, δεν θα την αφήσω να τη σκαπουλάρει 408 00:25:02,292 --> 00:25:03,376 με μια απλή αποβολή. 409 00:25:03,460 --> 00:25:04,836 Θα ασκήσω ποινική δίωξη. 410 00:25:04,920 --> 00:25:07,088 Να είσαι αυστηρός με το σχολείο. 411 00:25:07,172 --> 00:25:08,340 Και βέβαια θα είμαι. 412 00:25:08,924 --> 00:25:11,760 Συμβαίνουν πολλά τελευταία στο Γιονγκτάν, γι' αυτό να προσέχετε. 413 00:25:12,260 --> 00:25:14,262 Μάλιστα, ο δράστης της υπόθεσης του σκοτεινού θαλάμου 414 00:25:14,346 --> 00:25:15,972 είναι μαθητής του σχολείου σας. 415 00:25:16,056 --> 00:25:18,934 Δεν είναι καλύτερα να μη πιάσουμε τον δράστη του σκοτεινού θαλάμου; 416 00:25:19,434 --> 00:25:22,103 Ο Σα Τζουνγκγιούνγκ πήρε αυτό που του άξιζε. Αποδόθηκε δικαιοσύνη. 417 00:25:22,187 --> 00:25:23,271 Τι εννοείς; 418 00:25:23,355 --> 00:25:25,190 Η αστυνομία επιβάλλει δικαιοσύνη. 419 00:25:25,524 --> 00:25:27,817 Δεν τον πιάσαμε κι αυτός διέπραξε φόνο. 420 00:25:30,820 --> 00:25:31,947 Πέθανε κανείς; 421 00:25:35,825 --> 00:25:38,411 Μην το πείτε σε κανέναν στο σχολείο. 422 00:25:38,995 --> 00:25:40,789 Τα παιδιά ξέρουν να μην το κάνουν αυτό. 423 00:25:42,290 --> 00:25:44,543 Και πάλι, όμως, να προσέχετε τι λέτε. 424 00:25:45,418 --> 00:25:46,878 Κάποιος πρέπει να προσέχει πολύ. 425 00:26:01,434 --> 00:26:02,435 Να σου πω. 426 00:26:03,478 --> 00:26:04,646 Δεν θα πας από κει; 427 00:26:05,605 --> 00:26:08,149 Γιατί να κάνω παράκαμψη; Όλοι το ξέρουν πια. 428 00:26:09,150 --> 00:26:10,402 Από δω είναι πιο γρήγορα. 429 00:26:11,278 --> 00:26:15,115 Η Οκ Τσανμί κατέστρεψε τη φήμη μου. 430 00:26:15,699 --> 00:26:19,077 -Θα φροντίσεις να αποβληθεί; -Δεν μπορώ να την αφήσω να φύγει. 431 00:26:20,537 --> 00:26:21,788 Θα την κάνω να κάτσει φρόνιμα. 432 00:26:22,831 --> 00:26:25,125 Να τρέμει από φόβο, όποτε με βλέπει. 433 00:26:25,208 --> 00:26:26,710 Θα της δώσω ένα μάθημα. 434 00:26:28,378 --> 00:26:29,963 Θα έχεις πολλή δουλειά. 435 00:26:30,046 --> 00:26:32,257 Όσο το σκέφτομαι, τόσο θυμώνω. 436 00:26:32,340 --> 00:26:35,135 Η Οκ Τσανμί κι ο Παρκ Γουονσόκ είναι αδέρφια. 437 00:26:35,802 --> 00:26:38,555 Μάλλον μας κατασκόπευε, λες και ήμασταν όλοι ύποπτοι. 438 00:26:40,265 --> 00:26:42,559 Δεν μπορώ να τη συγχωρήσω. Θα τη σκοτώσω... 439 00:26:43,393 --> 00:26:44,644 Για όνομα του Θεού. 440 00:26:44,728 --> 00:26:48,398 Τζιχιούν. Μη διανοηθείς να πεις στα τσιράκια σου να τη δείρουν. 441 00:26:48,481 --> 00:26:50,567 Αν κάτι πάει στραβά, θα μπει στο μητρώο σου. 442 00:26:50,650 --> 00:26:52,694 -Και μετά, ξέχνα το πανεπιστήμιο. -Δεν είμαι πρωτάρα. 443 00:26:52,777 --> 00:26:53,820 Μην κάνεις τίποτα. 444 00:26:54,321 --> 00:26:55,488 Θα το χειριστώ εγώ. 445 00:26:57,282 --> 00:26:58,366 Όπως νομίζεις. 446 00:26:58,450 --> 00:26:59,701 Μας έπεισες. 447 00:27:29,397 --> 00:27:33,943 Ο Οσούνγκ χειραγωγούσε τον Γουονσόκ. Αυτός τον έβαλε να τα κάνει όλα. 448 00:27:34,194 --> 00:27:35,111 Δουλεύεις σκληρά. 449 00:27:38,198 --> 00:27:41,034 Το σχολείο μού δίνει υποτροφία. 450 00:27:41,493 --> 00:27:44,704 Πρέπει, τουλάχιστον, να προσποιούμαι ότι δουλεύω σκληρά. Δεν έχεις μάθημα; 451 00:27:45,705 --> 00:27:49,042 Υπάρχει κάτι πιο σημαντικό. Θα σε ρωτήσει η επιτροπή κατά της βίας. 452 00:27:51,544 --> 00:27:53,463 -Θέλεις να σου πω συγγνώμη; -Όχι. 453 00:27:53,546 --> 00:27:54,589 Εγώ θα ζητήσω συγγνώμη. 454 00:27:55,840 --> 00:27:58,051 Συγγνώμη, ξέρω ότι η Τζιχιούν σού φέρθηκε απαίσια. 455 00:27:59,678 --> 00:28:00,804 Δεν είναι σίγουρο, 456 00:28:01,304 --> 00:28:04,766 αλλά αν σε διώξουν ή αν πάρεις αποβολή, τα πράγματα θα δυσκολέψουν. 457 00:28:06,851 --> 00:28:07,977 Ο πατέρας μου... 458 00:28:08,061 --> 00:28:10,563 Ο πατέρας της Τζιχιούν, είναι ο αρχηγός της αστυνομίας. 459 00:28:11,564 --> 00:28:14,401 Αν θυμώσει και αντιδράσει υπερβολικά, θα μπλέξεις άσχημα. 460 00:28:15,902 --> 00:28:17,362 Γι' αυτό το λέω. 461 00:28:17,445 --> 00:28:19,739 Θα κάνω ό,τι μπορώ για να μη σε διώξουν. 462 00:28:23,785 --> 00:28:25,161 Γιατί να το κάνεις αυτό; 463 00:28:27,372 --> 00:28:29,416 Νιώθω υποχρεωμένος στον Γουονσόκ 464 00:28:30,166 --> 00:28:31,710 για πράγματα που μετανιώνω. 465 00:28:32,752 --> 00:28:35,004 Αν και δεν ξέρω αν αυτό αρκεί για να επανορθώσω. 466 00:28:35,922 --> 00:28:37,966 Ελπίζω να δεις ότι είμαι ειλικρινής. 467 00:28:39,426 --> 00:28:40,427 Καλή προπόνηση. 468 00:28:45,890 --> 00:28:46,891 Και κάτι ακόμα. 469 00:28:47,434 --> 00:28:51,020 Θα σε βοηθήσω να βρεις τον φονιά του Γουονσόκ. Θα κάνω ό,τι μπορώ. 470 00:29:54,626 --> 00:29:56,336 ΓΚΙ ΟΣΟΥΝΓΚ ΟΣΟΥΝΓΚ, ΓΕΙΑ 471 00:30:13,061 --> 00:30:15,063 Τζι Σουχόν, κάθαρμα. Έλα εδώ. 472 00:30:15,730 --> 00:30:18,066 Τι στο... Έλα εδώ, κάθαρμα. 473 00:30:18,191 --> 00:30:19,984 Οι φίλοι μου ήρθαν να σε δουν. 474 00:30:27,575 --> 00:30:31,246 Είναι δυνατόν να ρίξεις κάποιον νοκάουτ με μία γροθιά; 475 00:30:31,329 --> 00:30:33,248 Το έχεις καταφέρει ποτέ εσύ; 476 00:30:36,251 --> 00:30:38,294 Κάθαρμα! 477 00:30:38,920 --> 00:30:40,922 -Σήκω. -Αλήτη. 478 00:30:42,465 --> 00:30:43,675 Έλα. 479 00:30:43,800 --> 00:30:45,969 Δεν έχεις τα κότσια, ρε; 480 00:30:46,553 --> 00:30:47,428 Λιώσ' τον. 481 00:30:48,304 --> 00:30:49,389 Να πάρει. 482 00:30:50,056 --> 00:30:52,684 Αδερφέ, αρκετά. 483 00:30:52,767 --> 00:30:54,519 Τα παιδιά θα το έχουν αναφέρει ήδη. 484 00:30:54,602 --> 00:30:56,020 Είναι ένα σκουπίδι. 485 00:30:56,104 --> 00:30:57,313 Δεν ξέρει να ρίξει μπουνιά; 486 00:30:57,397 --> 00:31:01,025 Τι πρόβλημα έχει; Εκείνη τη μέρα, στο γυμναστήριο, ήταν στην τσίτα; 487 00:31:02,277 --> 00:31:03,736 Νόμιζα ότι ήταν καλός. 488 00:31:03,820 --> 00:31:05,405 Μάλλον όχι, έτσι; 489 00:31:15,373 --> 00:31:19,627 ΜΟΚ ΤΖΟΝΓΚΧΙΟΝ ΓΥΝΑΙΚΟΛΟΓΙΚΟ 490 00:31:19,711 --> 00:31:22,547 Ήρθε εδώ πριν από τέσσερις μέρες. 491 00:31:22,630 --> 00:31:24,340 ΓΥΝΑΙΚΟΛΟΓΟΣ ΜΟΚ ΤΖΟΝΓΚΧΙΟΝ 492 00:31:24,424 --> 00:31:25,842 Περί τίνος πρόκειται; 493 00:31:27,010 --> 00:31:28,344 Αφορά έναν φόνο. 494 00:31:29,304 --> 00:31:30,179 Ορίστε; 495 00:31:32,974 --> 00:31:35,476 -Σκότωσε κι άλλον; -Όχι. 496 00:31:35,560 --> 00:31:36,936 Δολοφονήθηκε. 497 00:31:37,604 --> 00:31:38,438 Τι; 498 00:31:40,023 --> 00:31:41,399 Είναι νεκρός; 499 00:31:42,150 --> 00:31:45,862 Ξέρω ότι είναι τραυματικό να ανακαλείτε την υπόθεση της κόρης σας, 500 00:31:45,945 --> 00:31:47,822 αλλά μπορώ να σας κάνω μερικές ερωτήσεις; 501 00:31:49,198 --> 00:31:50,074 Φυσικά. 502 00:31:50,325 --> 00:31:52,452 Όταν ήρθε ο Τζου Χιουκγκούν πριν από τέσσερις μέρες, 503 00:31:52,952 --> 00:31:54,329 τι σας είπε; 504 00:31:54,412 --> 00:31:56,372 Να αποσύρω την αγωγή. 505 00:31:57,540 --> 00:31:59,626 Μαχαίρωσε την κόρη μου και εξέτισε την ποινή του, 506 00:31:59,709 --> 00:32:01,210 αλλά ήταν μόλις 18 ετών. 507 00:32:02,962 --> 00:32:06,382 Θα επανερχόταν στην κοινωνία και θα ζούσε σαν να μην είχε συμβεί τίποτα. 508 00:32:07,383 --> 00:32:09,427 Μόλις 18 ετών. 509 00:32:11,596 --> 00:32:12,555 Οπότε... 510 00:32:13,848 --> 00:32:14,807 ως μητέρα... 511 00:32:16,392 --> 00:32:17,518 έπρεπε να κάνω κάτι 512 00:32:18,394 --> 00:32:21,022 για να μην ξεχάσει ποτέ ότι μαχαίρωσε την κόρη μου. 513 00:32:21,105 --> 00:32:22,649 Έτσι, κατέθεσα αγωγή εναντίον του 514 00:32:23,441 --> 00:32:24,984 για να το τραβήξω όσο γινόταν. 515 00:32:25,944 --> 00:32:27,445 Ήρθε να μου πει να τα παρατήσω. 516 00:32:28,571 --> 00:32:30,657 Είπε ότι θα το πλήρωνα, αν δεν τα παρατούσα. 517 00:32:34,285 --> 00:32:36,412 Έγινε τίποτα άλλο; 518 00:32:36,496 --> 00:32:37,372 Αυτό ήταν όλο. 519 00:32:38,790 --> 00:32:39,916 Πρέπει να είναι δύσκολο. 520 00:32:41,876 --> 00:32:42,835 ΤΖΙΝ ΣΟΤΖΟΥΝΓΚ 521 00:32:42,919 --> 00:32:46,547 Αν θυμηθείτε κάτι άλλο, ενημερώστε μας. 522 00:32:57,850 --> 00:33:00,645 Γιατί δεν το καταγγείλατε, 523 00:33:01,646 --> 00:33:03,690 αφού σας απείλησε να αποσύρετε τη μήνυση; 524 00:33:35,555 --> 00:33:36,764 Μη συλλάβετε τον ήρωά μας! 525 00:33:36,848 --> 00:33:39,350 -Φύγετε! -Δεν μπορείτε να φύγετε; 526 00:33:49,527 --> 00:33:50,361 Με συγχωρείτε. 527 00:33:53,448 --> 00:33:54,532 Ναι; 528 00:33:55,408 --> 00:33:56,367 Η τσάντα σας. 529 00:33:56,451 --> 00:33:58,828 Θεέ μου. Ευχαριστώ. 530 00:34:39,202 --> 00:34:40,369 Περάστε. 531 00:34:51,255 --> 00:34:52,757 Έδωσες ψευδώνυμο για το ραντεβού; 532 00:34:53,341 --> 00:34:54,217 Ναι. 533 00:34:55,343 --> 00:34:59,097 Θα αναλάβω εγώ τα ιατρικά αρχεία. Δεν θα ξαναϊδωθούμε. 534 00:35:01,641 --> 00:35:02,600 Ήρθε η αστυνομία; 535 00:35:04,310 --> 00:35:05,311 Έγινε κάτι; 536 00:35:05,394 --> 00:35:06,312 Δεν το έμαθες; 537 00:35:07,438 --> 00:35:08,272 Τι εννοείτε; 538 00:35:09,023 --> 00:35:10,399 Μάλλον γι' αυτό ήρθες. 539 00:35:12,568 --> 00:35:14,195 Ο Τζου Χιουκγκούν 540 00:35:14,278 --> 00:35:15,363 είναι νεκρός. 541 00:35:16,030 --> 00:35:16,864 Ορίστε; 542 00:35:33,005 --> 00:35:34,173 Σουχόν... 543 00:35:36,968 --> 00:35:38,678 ΤΖΙ ΣΟΥΧΟΝ 544 00:35:47,687 --> 00:35:50,314 -Γεια σας. -Ήρθες; Να προσέχεις. 545 00:35:57,780 --> 00:36:00,449 Ο ΥΠΟΠΤΟΣ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΚΕ ΕΞΩ ΑΠΟ ΤΟΝ ΤΟΠΟ ΤΟΥ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΣ 546 00:36:04,537 --> 00:36:06,330 3. ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΘΥΜΑΤΟΣ ΤΖΟΥ ΧΙΟΥΚΓΚΟΥΝ 547 00:36:12,295 --> 00:36:13,254 Γεια. 548 00:36:19,218 --> 00:36:21,387 Δεν το είδες αυτό, εντάξει; 549 00:36:21,762 --> 00:36:23,764 Ξέχνα ότι το είδες. Κατάλαβες; 550 00:36:24,056 --> 00:36:25,141 Ναι. 551 00:36:25,224 --> 00:36:26,559 Ωραία. 552 00:36:26,642 --> 00:36:27,643 Τι είναι; 553 00:36:28,394 --> 00:36:29,937 Πάλι δεν μπορούμε να τα πούμε σπίτι; 554 00:36:30,021 --> 00:36:31,397 Γι' αυτήν που έδειρε την Τζιχιούν. 555 00:36:32,190 --> 00:36:33,983 Μην τη διώξεις από το σχολείο. 556 00:36:34,066 --> 00:36:35,276 Τι είναι αυτά που λες; 557 00:36:35,359 --> 00:36:37,069 Θα αποβληθεί και θα ασκηθεί δίωξη. 558 00:36:38,112 --> 00:36:40,198 Γιατί λες πράγματα που ταράζουν την Τζιχιούν; 559 00:36:41,490 --> 00:36:42,325 Μπαμπά. 560 00:36:43,075 --> 00:36:44,410 Νιώθω άσχημα γι' αυτήν. 561 00:36:45,036 --> 00:36:46,412 Ούτε η Τζιχιούν είναι αθώα. 562 00:36:47,747 --> 00:36:50,541 Αν πείσω την Τζιχιούν να τα ξαναβρούν, 563 00:36:50,625 --> 00:36:52,251 θα κάνει καλό και στην Τζιχιούν. 564 00:36:55,421 --> 00:36:57,840 Πιστεύεις ότι μπορείς να την πείσεις; 565 00:36:57,924 --> 00:36:58,758 Ναι. 566 00:36:58,841 --> 00:37:00,843 Κάνε σαν να μην ξέρεις τίποτα 567 00:37:00,927 --> 00:37:02,136 και φέρσου φυσιολογικά. 568 00:37:04,472 --> 00:37:06,641 Θέλεις να λύσουν τα προβλήματά τους με καλό τρόπο. 569 00:37:08,976 --> 00:37:12,021 ΥΠΟΘΕΣΗ ΦΟΝΟΥ ΙΝΟ ΜΟΤΟΡΣ 570 00:37:12,104 --> 00:37:13,731 -Χαίρετε. -Μπράβο για σήμερα. 571 00:37:14,023 --> 00:37:14,857 Ευχαριστώ. 572 00:37:15,274 --> 00:37:16,901 -Εμπρός; -Γεια σου, αγάπη μου. 573 00:37:16,984 --> 00:37:18,611 Μπορείς να σχολάσεις στην ώρα σου σήμερα; 574 00:37:18,694 --> 00:37:21,155 Ναι, θα φύγω στην ώρα μου σήμερα. Εσύ; 575 00:37:21,239 --> 00:37:22,782 Τότε, θα σχολάσω, όταν σχολάσεις κι εσύ. 576 00:37:23,324 --> 00:37:25,076 Τι ώρα θα είσαι στο μπόουλινγκ; 577 00:37:25,159 --> 00:37:27,161 Σε 40 λεπτά περίπου; 578 00:37:27,495 --> 00:37:29,664 Εντάξει, τα λέμε σε 40 λεπτά. 579 00:37:29,747 --> 00:37:31,832 Εντάξει, τα λέμε τότε. Γεια. 580 00:37:34,335 --> 00:37:36,963 Μοιάζει με τον δράστη, αλλά, παραδόξως, φοράει σακίδιο. 581 00:37:37,046 --> 00:37:39,799 Χρησιμοποίησε πολλά εργαλεία για να εκτελέσει το έγκλημα. 582 00:37:39,882 --> 00:37:44,345 Μάσκα, ταινία, γάντια, αφρό ουρεθάνης για να μπλοκάρει την κάμερα. 583 00:37:44,428 --> 00:37:47,056 Μύριζε λάδι και οινόπνευμα. 584 00:37:48,766 --> 00:37:49,976 Πώς μου διέφυγε αυτό; 585 00:37:50,559 --> 00:37:51,394 Ορίστε; 586 00:37:52,770 --> 00:37:54,897 Η μυρωδιά του λαδιού, του οινοπνεύματος... 587 00:37:57,149 --> 00:37:58,234 Το μπόουλινγκ. 588 00:37:59,193 --> 00:38:01,946 Βάζουν λάδι στις κορίνες και τις καθαρίζουν με οινόπνευμα. 589 00:38:14,208 --> 00:38:16,085 Σουχόν! 590 00:38:16,877 --> 00:38:18,004 Ήρθε η φίλη σου. 591 00:38:19,672 --> 00:38:20,589 Πέθανε; 592 00:38:22,133 --> 00:38:23,968 Τι; Πώς γίνεται να πέθανε; 593 00:38:24,885 --> 00:38:26,220 Σίγουρα δεν κάνεις λάθος; 594 00:38:26,304 --> 00:38:28,097 Οι μπάτσοι ήταν στη γιατρό. 595 00:38:28,889 --> 00:38:30,099 Να πάρει. 596 00:38:30,266 --> 00:38:31,517 Δεν το έκανα εγώ. 597 00:38:31,600 --> 00:38:33,019 Δεν το έκανα εγώ. 598 00:38:33,394 --> 00:38:35,813 Σουχόν. Κοίτα να συνέλθεις. 599 00:38:36,897 --> 00:38:39,650 Δεν με πειράζει ό,τι κι αν έκανες. 600 00:38:40,526 --> 00:38:42,778 Απλώς πρέπει να αποφασίσουμε πώς θα το αντιμετωπίσουμε. 601 00:38:42,862 --> 00:38:44,613 Απλώς τον χτύπησα μερικές φορές. 602 00:38:44,697 --> 00:38:45,948 Σκέψου το καλά. 603 00:38:46,032 --> 00:38:48,117 Θες να πεις ότι παρασύρθηκα και τον σκότωσα; 604 00:38:51,537 --> 00:38:52,705 Να πάρει. 605 00:38:54,332 --> 00:38:55,624 Πώς πέθανε; 606 00:38:56,751 --> 00:38:57,793 Δεν ξέρω. 607 00:39:00,796 --> 00:39:02,590 Όταν έφυγα από το συνεργείο, 608 00:39:02,673 --> 00:39:05,176 ο Τζου Χιουκγκούν φώναζε και ζητούσε συγχώρεση! 609 00:39:06,052 --> 00:39:07,887 Ήταν ζωντανός! 610 00:39:08,846 --> 00:39:10,848 Τότε, μήπως να παραδοθούμε; 611 00:39:11,640 --> 00:39:13,434 Να πούμε ότι μόνο τον χτύπησες; 612 00:39:15,061 --> 00:39:16,604 Όχι, δεν θα πιάσει. 613 00:39:16,979 --> 00:39:19,023 Καλύτερα από το να σε πουν δολοφόνο. 614 00:39:20,816 --> 00:39:22,318 Δεν μπορώ να πάω φυλακή τώρα. 615 00:39:23,319 --> 00:39:24,779 Όχι τώρα. 616 00:39:31,202 --> 00:39:32,328 Να πάρει! 617 00:39:52,556 --> 00:39:53,474 Γεια σας. 618 00:39:54,517 --> 00:39:57,103 Είμαστε απ' το τμήμα Γιονγκτάν. 619 00:39:57,186 --> 00:39:58,562 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 620 00:39:58,646 --> 00:40:00,689 Ο κύριος Τζι Σουχόν δουλεύει εδώ, έτσι; 621 00:40:00,815 --> 00:40:04,318 -Πού φυλάει τα πράγματά του; -Στο ντουλάπι του, 622 00:40:04,402 --> 00:40:05,528 αφού πρέπει να τα κλειδώνει. 623 00:40:05,611 --> 00:40:06,612 Να ρίξουμε μια ματιά; 624 00:40:08,656 --> 00:40:10,574 Συγγνώμη, τι συμβαίνει; 625 00:40:10,658 --> 00:40:12,827 Είναι μπλεγμένος σε κάτι; 626 00:40:12,910 --> 00:40:14,787 Γιατί ψάχνετε τα πράγματά του; 627 00:40:24,046 --> 00:40:25,423 Τι συμβαίνει; 628 00:40:35,766 --> 00:40:38,394 Δεν χρειάζεστε ένταλμα; 629 00:40:40,396 --> 00:40:41,689 Κύριε Τζι Σουχόν. 630 00:40:42,606 --> 00:40:44,316 Αν δεν μας το ανοίξεις, 631 00:40:44,859 --> 00:40:47,987 θα σε πάμε στο τμήμα και θα το σπάσουμε. 632 00:40:48,070 --> 00:40:49,447 Θα βγάλουμε ένταλμα αργότερα. 633 00:40:50,614 --> 00:40:52,491 Εσύ αποφασίζεις. 634 00:42:13,072 --> 00:42:13,948 Τι; 635 00:42:14,532 --> 00:42:15,950 Στολή και σακίδιο. 636 00:42:16,325 --> 00:42:17,159 Του σχολείου. 637 00:42:18,869 --> 00:42:20,371 Μπορώ να το κλείσω; 638 00:42:23,332 --> 00:42:27,211 Με συγχωρείτε. Τι ακριβώς ψάχνετε; 639 00:42:27,294 --> 00:42:30,464 Αν τον θεωρείτε ύποπτο, τουλάχιστον εξηγήστε μου τι συμβαίνει! 640 00:42:30,548 --> 00:42:31,966 Τι κακό έκανε ο Σουχόν; 641 00:42:32,049 --> 00:42:37,096 Χιουν. Πάρε το πασπαρτού και έλεγξε όλα τα ντουλάπια. 642 00:42:37,179 --> 00:42:38,097 Και το μηχανοστάσιο. 643 00:42:38,889 --> 00:42:40,474 Εγώ θα ψάξω στην αίθουσα. 644 00:42:41,183 --> 00:42:42,101 Μάλιστα. 645 00:42:43,811 --> 00:42:44,812 Περίμενε. 646 00:42:45,396 --> 00:42:47,690 Είπατε ότι θα ψάξετε όλα τα ντουλάπια; 647 00:42:47,940 --> 00:42:50,067 Να ψάξω στο μηχανοστάσιο πρώτα; 648 00:42:55,197 --> 00:42:58,242 ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΔΥΟ ΜΕΡΕΣ 649 00:43:15,092 --> 00:43:18,721 ΑΡΧΙΦΥΛΑΚΑΣ ΧΙΟΥΝ ΤΖΟΝΓΚΟΥΚ 650 00:43:19,305 --> 00:43:20,723 -Ναι, κυρία Τζιν. -Γεια. 651 00:43:20,806 --> 00:43:22,474 Πάω στο γυμναστήριο του Τζι Σουχόν. 652 00:43:22,558 --> 00:43:24,351 Μην πεις τίποτα και κράτα τον εκεί. 653 00:43:24,435 --> 00:43:25,644 Εντάξει. 654 00:43:31,150 --> 00:43:32,318 Τι; Πού πήγε ο Τζι Σουχόν; 655 00:43:32,985 --> 00:43:34,028 Πού είναι; 656 00:43:37,406 --> 00:43:40,784 ΕΙΣΟΔΟΣ ΚΤΙΡΙΟΥ 657 00:43:57,509 --> 00:43:58,844 Ναι, αστυνομικέ Χιουν. 658 00:44:00,346 --> 00:44:01,221 Τι; 659 00:44:01,388 --> 00:44:02,890 Έχασες τον Τζι Σουχόν; 660 00:44:04,016 --> 00:44:05,559 Εντάξει, κλείνω. 661 00:45:18,298 --> 00:45:21,093 ΣΤΑΔΙΟ ΓΚΟΓΚΟ 662 00:45:32,396 --> 00:45:33,230 ΤΖΙ ΣΟΥΧΟΝ 663 00:45:34,273 --> 00:45:35,816 Περιμένετε μια στιγμή. 664 00:45:36,316 --> 00:45:38,277 Δεν είναι υπερβολικό αυτό; 665 00:45:38,360 --> 00:45:40,154 Να ανοίγετε έτσι μια κλειδαριά; 666 00:45:40,237 --> 00:45:41,822 -Έχετε ένταλμα; -Αν υπάρχει κίνδυνος 667 00:45:41,905 --> 00:45:44,283 να καταστραφούν τα στοιχεία, θα βγάλουμε ένταλμα μετά. 668 00:45:44,366 --> 00:45:47,619 -Κάντε στην άκρη. -Αρκετά. Φύγε από δω. 669 00:45:47,703 --> 00:45:50,748 Έξω από το γυμναστήριό μου. Δεν πα να 'σαι μπάτσος. Δίνε του! 670 00:45:53,208 --> 00:45:55,586 Αν αγγίξεις αστυνομικό, θα πάθεις κακό. 671 00:45:55,669 --> 00:45:56,670 Είναι υπόθεση φόνου. 672 00:45:56,754 --> 00:45:57,796 Μην τα βάζεις μαζί μου. 673 00:46:04,428 --> 00:46:05,262 ΤΖΙ ΣΟΥΧΟΝ 674 00:46:52,392 --> 00:46:53,852 Σοβαρά. 675 00:46:53,936 --> 00:46:55,395 Είναι γελοίο. 676 00:46:55,896 --> 00:46:57,773 Νομίζω ότι κάνετε λάθος. 677 00:46:57,856 --> 00:46:59,358 Τι ακριβώς ψάχνετε; 678 00:47:00,067 --> 00:47:01,902 Σουχόν, είπε ότι ερευνά έναν φόνο. 679 00:47:02,694 --> 00:47:04,905 Με έχει τρελάνει. 680 00:47:04,988 --> 00:47:06,782 Τι σπαστικό. 681 00:47:08,867 --> 00:47:10,744 Να δω το δωμάτιό σου; 682 00:47:12,746 --> 00:47:14,998 Πρώτα πείτε μου τι συμβαίνει. 683 00:47:16,708 --> 00:47:18,126 Τι θέλετε από μένα; 684 00:47:18,794 --> 00:47:20,087 Περί τίνος πρόκειται; 685 00:47:20,671 --> 00:47:22,047 Αν δεν κάνετε καλή δουλειά, 686 00:47:23,006 --> 00:47:24,091 αλλάξτε καριέρα. 687 00:47:25,843 --> 00:47:26,969 Και πάψτε να μ' ενοχλείτε. 688 00:47:57,624 --> 00:48:00,419 ΠΑΡΑΛΗΠΤΗΣ ΟΡΦΑΝΟΤΡΟΦΕΙΟ ΧΑΝΣΟΥΝΓΚ 689 00:48:01,461 --> 00:48:02,337 Χρειάζεστε τσάντα; 690 00:48:02,421 --> 00:48:03,297 Όχι, ευχαριστώ. 691 00:48:39,291 --> 00:48:40,876 ΤΖΙ ΣΟΥΧΟΝ 692 00:48:43,378 --> 00:48:44,254 Ποιος μπορεί 693 00:48:45,380 --> 00:48:46,715 να πήρε το σακίδιο; 694 00:49:59,746 --> 00:50:00,664 Ήμουν εδώ 695 00:50:02,624 --> 00:50:03,792 χθες βράδυ. 696 00:50:06,086 --> 00:50:07,004 Τζεμπούμ. 697 00:50:07,087 --> 00:50:09,756 Θυμήθηκες τον ιππικό όμιλο που πήγαινες; 698 00:50:10,549 --> 00:50:11,383 Όχι. 699 00:50:12,843 --> 00:50:14,386 Δεν θυμάμαι αυτό το μέρος. 700 00:50:15,887 --> 00:50:20,475 Ξύπνησα και ήμουν μόνος στους στάβλους μέσα στη νύχτα. 701 00:50:21,727 --> 00:50:24,646 Πήρα τη μητέρα μου και της είπα ότι ήταν δίπλα μου ένα άλογο 702 00:50:24,730 --> 00:50:25,981 και ήρθε και με πήρε. 703 00:50:28,316 --> 00:50:30,110 Προφανώς, ήρθα με ταξί. 704 00:50:32,612 --> 00:50:35,824 Καθόμουν μόνος σ' έναν στάβλο νυχτιάτικα, 705 00:50:36,908 --> 00:50:38,827 σαν να με είχαν εγκαταλείψει. 706 00:50:40,037 --> 00:50:41,371 Ήταν τρομακτικό. 707 00:50:41,455 --> 00:50:42,539 Φυσικά, φίλε. 708 00:50:43,707 --> 00:50:46,084 Αν θυμηθείς κάτι και θελήσεις να πας, 709 00:50:46,168 --> 00:50:47,252 τηλεφώνησέ μου πρώτα. 710 00:50:48,879 --> 00:50:50,756 Εντάξει, ευχαριστώ. 711 00:50:52,674 --> 00:50:53,759 Αλλά χθες βράδυ, 712 00:50:54,885 --> 00:50:57,387 μέσα στον φόβο μου, θυμήθηκα κάτι. 713 00:51:02,350 --> 00:51:04,186 Δεν τραυματίστηκα σε τροχαίο. 714 00:51:07,397 --> 00:51:11,401 Δεν νοσηλεύτηκα έξι μήνες εξαιτίας ενός τροχαίου. 715 00:51:12,235 --> 00:51:13,320 Τζεμπούμ. 716 00:51:13,403 --> 00:51:14,279 Προσπάθησα 717 00:51:18,241 --> 00:51:20,410 να αυτοκτονήσω στους στάβλους. 718 00:51:25,582 --> 00:51:26,875 Όλοι μου είπαν ψέματα. 719 00:51:29,503 --> 00:51:31,088 -Έτσι δεν είναι; -Τζεμπούμ. 720 00:51:32,005 --> 00:51:34,132 -Εγώ... -Ξέρω ότι απλώς 721 00:51:34,216 --> 00:51:36,009 έκανες ό,τι σου είπε η μητέρα μου. 722 00:51:37,928 --> 00:51:39,179 Είμαι ευγνώμων γι' αυτό. 723 00:51:44,559 --> 00:51:45,393 Όμως, Οσούνγκ, 724 00:51:46,478 --> 00:51:49,272 μπορείς να μου υποσχεθείς ότι θα είσαι ειλικρινής; 725 00:51:51,525 --> 00:51:52,484 Φυσικά, Τζεμπούμ. 726 00:51:54,653 --> 00:51:58,240 Είμαι πάντα με το μέρος σου και θα είμαι πάντα ειλικρινής μαζί σου. 727 00:51:59,241 --> 00:52:00,408 Οσούνγκ. 728 00:52:06,289 --> 00:52:07,958 Εγώ σκότωσα 729 00:52:11,211 --> 00:52:12,462 τον Παρκ Γουονσόκ; 730 00:52:43,326 --> 00:52:44,244 Τσανμί. 731 00:52:44,953 --> 00:52:46,329 Μπορούμε να μιλήσουμε; 732 00:52:50,208 --> 00:52:53,336 -Για ποιο πράγμα; -Δεν έχεις κάτι να μου πεις; 733 00:52:54,546 --> 00:52:55,589 Τι εννοείς; 734 00:52:56,298 --> 00:52:57,382 Εσύ ήθελες να μιλήσουμε. 735 00:52:59,134 --> 00:53:02,053 Ήρθαν οι μπάτσοι να ψάξουν το ντουλάπι μου. 736 00:53:05,390 --> 00:53:07,267 Δεν θες να μάθεις γιατί ήρθαν να με βρουν; 737 00:53:10,103 --> 00:53:12,189 Λόγω της υπόθεσης του Σα Τζουγνκιούνγκ. 738 00:53:13,398 --> 00:53:14,691 Είσαι ύποπτος. 739 00:53:15,442 --> 00:53:17,110 Ανέκριναν κι εμένα. 740 00:53:17,444 --> 00:53:20,572 Με ρωτούσαν για τη νύχτα που σε πέτυχα στο στενό. 741 00:53:22,073 --> 00:53:23,366 Γι' αυτό δεν ήρθαν; 742 00:53:25,160 --> 00:53:27,204 -Σωστά. -Όταν έψαξαν οι μπάτσοι, 743 00:53:28,705 --> 00:53:29,831 έγινε τίποτα; 744 00:53:30,874 --> 00:53:32,459 -Όχι. -Τότε, όλα καλά. 745 00:53:33,335 --> 00:53:35,212 -Τι ήθελες να μου πεις; -Σωστά. 746 00:53:36,922 --> 00:53:39,466 Τίποτα. Ήθελα απλώς να ρωτήσω. 747 00:53:40,508 --> 00:53:42,219 -Πήγαινε να ξεκουραστείς. -Εντάξει. 748 00:53:43,386 --> 00:53:44,221 Κι εσύ. 749 00:54:27,013 --> 00:54:30,141 ΟΡΦΑΝΟΤΡΟΦΕΙΟ ΧΑΝΣΟΥΝΓΚ 750 00:54:37,774 --> 00:54:39,776 Θεέ μου. Τσανμί! 751 00:54:40,819 --> 00:54:43,321 Έχεις καιρό να έρθεις. Γιατί δεν έρχεσαι μέσα; 752 00:54:44,114 --> 00:54:45,282 Συγγνώμη, κυρία Αν. 753 00:54:45,949 --> 00:54:48,493 -Έχω ραντεβού σε λίγο. -Γιατί δεν ήρθες νωρίτερα; 754 00:54:49,119 --> 00:54:50,495 Ορίστε το πακέτο που έστειλες. 755 00:54:51,329 --> 00:54:52,497 Ευχαριστώ. 756 00:54:53,748 --> 00:54:54,874 Πώς είστε; 757 00:54:54,958 --> 00:54:57,377 Μια χαρά. Εσύ; 758 00:54:58,461 --> 00:54:59,629 Ναι, κι εγώ μια χαρά. 759 00:56:03,568 --> 00:56:05,153 Έλα στο Μπουσάν, αν θες την τσάντα σου. 760 00:56:13,495 --> 00:56:14,704 Οκ Τσανμί. 761 00:56:35,517 --> 00:56:36,893 ΣΤΑΘΜΟΣ ΜΠΟΥΣΑΝ 762 00:57:33,491 --> 00:57:34,367 ΠΡΟΣΟΧΗ: ΕΥΦΛΕΚΤΑ 763 00:57:52,927 --> 00:57:53,803 Οκ Τσανμί. 764 00:57:55,638 --> 00:57:56,514 Οκ Τσανμί; 765 00:58:11,529 --> 00:58:12,697 Δεν ήρθες ακόμα; 766 00:58:14,157 --> 00:58:15,033 Οκ Τσανμί. 767 00:58:26,085 --> 00:58:27,670 Τσανμί, τι κάνεις; 768 00:58:28,338 --> 00:58:29,255 Έλα έξω. 769 00:58:29,756 --> 00:58:30,924 Άκουσέ με. 770 00:58:31,007 --> 00:58:32,675 Σταμάτα εκεί. Μην κουνηθείς. 771 00:58:36,763 --> 00:58:38,681 Γιατί το κάνεις αυτό; 772 00:58:39,098 --> 00:58:40,433 Θα σου εξηγήσω. Έλα έξω. 773 00:59:01,496 --> 00:59:02,330 Τσανμί. 774 00:59:03,706 --> 00:59:04,874 Δεν τον σκότωσα εγώ. 775 00:59:06,417 --> 00:59:07,502 Είμαι ειλικρινής. 776 00:59:17,720 --> 00:59:19,180 Δεν είναι αστείο. 777 00:59:24,352 --> 00:59:25,270 Οκ Τσανμί. 778 00:59:26,104 --> 00:59:27,105 Τι κάνεις; 779 00:59:28,439 --> 00:59:30,400 Νομίζω ότι παρεξήγησες. 780 00:59:31,359 --> 00:59:33,403 Μπορείς να πας την τσάντα στην αστυνομία. 781 00:59:34,028 --> 00:59:35,029 Δεν το έκανα εγώ. 782 00:59:35,154 --> 00:59:36,239 Δεν τον σκότωσα. 783 01:00:40,928 --> 01:00:42,930 Υποτιτλισμός: Μίνα Αθανασοπούλου