1 00:00:00,000 --> 00:00:16,800 অনুবাদক: রাজু তালুকদার Facebook.com/tmraju11 2 00:00:18,265 --> 00:00:22,853 [তিন ঘন্টা আগে] 3 00:00:31,904 --> 00:00:33,906 ছান-মি! ওকে ছান-মি! 4 00:00:35,157 --> 00:00:36,158 ওহ? 5 00:00:36,909 --> 00:00:38,119 কিম সেও-জুন! 6 00:00:53,092 --> 00:00:54,176 এটা তো... 7 00:00:54,635 --> 00:00:56,637 এটা কীভাবে পেলে? 8 00:00:57,054 --> 00:00:59,807 সত্যি বলতে, জানতাম তুমি উন-সেওকের ছোট বোন। 9 00:00:59,890 --> 00:01:03,185 আসলে তোমাকে বলতে চাইনি যে এটা আগে থেকেই জানতাম। 10 00:01:04,020 --> 00:01:06,313 আমার ভাই কি তোমাকে আমার ব্যাপারে বলেছিল? 11 00:01:07,106 --> 00:01:08,274 হ্যাঁ। 12 00:01:08,357 --> 00:01:09,859 এই ছবিটাও আমার সাথে শেয়ার করেছিল। 13 00:01:09,942 --> 00:01:10,985 আহ... 14 00:01:11,360 --> 00:01:14,530 মনে হচ্ছে তোমাকে অনেক বিশ্বাস করতো। 15 00:01:15,781 --> 00:01:16,824 কিন্তু... 16 00:01:17,158 --> 00:01:18,534 এত সকালে এখানে কী করছ? 17 00:01:18,617 --> 00:01:21,704 ওহ... আমেরিকার উদ্দেশ্যে রওনা হবার দিন নির্ধারিত হয়েছে। 18 00:01:22,038 --> 00:01:23,164 আর দশদিন পরেই আমার ফ্লাইট। 19 00:01:23,247 --> 00:01:24,874 তাহলে তো বেশি সময় বাকি নেই। 20 00:01:26,417 --> 00:01:27,710 আমাদের হাতে বেশি সময় নেই। 21 00:01:27,793 --> 00:01:31,172 তাই ভাবলাম যা জানি তা তোমাকে বলা উচিত। 22 00:01:33,632 --> 00:01:35,801 আমিই আসলে... 23 00:01:36,635 --> 00:01:37,970 তোমার লকারে নোটটা রেখেছিলাম। 24 00:01:39,346 --> 00:01:40,514 কী? 25 00:01:41,932 --> 00:01:43,601 এটা... তুমি ছিলে? 26 00:01:43,684 --> 00:01:45,561 তোমাকে সত্যটা বলতে চেয়েছিলাম। 27 00:01:45,853 --> 00:01:47,772 কিন্তু তুমি নিজেই পিয়ানো ক্যাফের সম্পর্কে খুঁজে বের করেছিলে... 28 00:01:47,855 --> 00:01:49,231 এবং সেখানে গিয়েছিলে। 29 00:01:50,107 --> 00:01:52,651 কীভাবে জানলে সিউলে স্থানান্তর হয়েছি? 30 00:01:53,736 --> 00:01:55,821 সেমিস্টার শুরু হবার তিন-চার দিন বাকি ছিল। 31 00:01:55,905 --> 00:01:59,784 - ওই, ছান-মি, ছান-মি! জলদি কর। - ওহ, ঠিক আছে, আসছি। 32 00:01:59,867 --> 00:02:01,035 স্কুল ছেড়ে দেওয়ার পর, 33 00:02:01,118 --> 00:02:02,328 কিছু কাগজপত্র নিতে স্কুলে এসেছিলাম। 34 00:02:02,870 --> 00:02:04,205 তখনই তোমাকে দেখেছিলাম। 35 00:02:06,999 --> 00:02:08,000 ওকে ছান-মি? 36 00:02:08,918 --> 00:02:11,253 তারপর থেকে, স্কুলের সামনে অনেক ঘোরাঘুরি করেছি। 37 00:02:11,337 --> 00:02:13,839 তোমাকে স্কুটার চালিয়ে স্কুলে যেতে দেখেছি। 38 00:02:14,298 --> 00:02:17,259 অনেক ভেবেছি, তোমার কাছে নিজের পরিচয় দেওয়া উচিত কিনা। 39 00:02:18,135 --> 00:02:22,765 তখন মনে হলো, এখন নিজের পরিচয় দিয়ে কী-বা লাভ? 40 00:02:22,848 --> 00:02:23,766 কিন্তু তারপর... 41 00:02:24,100 --> 00:02:25,226 তারপর? 42 00:02:25,559 --> 00:02:26,977 আহ, আসলে... 43 00:02:28,187 --> 00:02:31,023 তোমাকে কিছু বলতে চাই। 44 00:02:32,566 --> 00:02:36,112 অডিটোরিয়ামে উন-সেওকের পড়ে যাওয়ার যে ভিডিওটা চালানো হয়েছিল... 45 00:02:37,154 --> 00:02:38,572 ওটা আসলে আমিই চালিয়েছিলাম। 46 00:02:39,532 --> 00:02:40,574 কী? 47 00:02:46,038 --> 00:02:49,250 কীভাবে... ভিডিওটা কোথায় পেয়েছিলে? 48 00:02:49,333 --> 00:02:51,794 আমার মোবাইল দিয়ে এটা রেকর্ড করেছিলাম। 49 00:02:53,671 --> 00:02:57,591 [২৩শে ডিসেম্বর, গত বছর] 50 00:02:57,675 --> 00:02:58,968 [স্টাডি ক্যাফে] 51 00:03:35,754 --> 00:03:37,047 উন-সেওক... 52 00:03:40,634 --> 00:03:42,011 আমি অনেক ভয় পেয়ে গিয়েছিলাম। 53 00:03:43,220 --> 00:03:45,181 অনেক ভয় পেয়েছিলাম, আর ভয়ে ভেঙে পড়েছিলাম। 54 00:03:45,264 --> 00:03:48,017 তাই, ব্যস পালিয়ে যাই। 55 00:03:50,311 --> 00:03:51,562 ভিডিওটার বিষয়ে... 56 00:03:51,854 --> 00:03:55,024 পুলিশকে প্রথমেই জানাওনি কেন? 57 00:03:55,107 --> 00:03:56,525 তাদেরকে বলোনি কেন এটা মার্ডার ছিল, আত্মহত্যা নয়? 58 00:03:56,609 --> 00:03:58,694 আমিও ভেবেছিলাম এটা আত্মহত্যা ছিল। 59 00:04:00,988 --> 00:04:03,449 ভাবতেও পারিনি যে উন-সেওক আত্মহত্যা করবে। 60 00:04:03,866 --> 00:04:05,367 অতঃপর আমি স্কুল ছেড়ে দেই, 61 00:04:05,451 --> 00:04:07,578 নতুন একটা ফোন কিনি, আর নতুন নাম্বার নেই। 62 00:04:07,661 --> 00:04:10,039 তারপর থেকে, পরিচিত কারো সাথে যোগাযোগ করা বন্ধ করে দেই। 63 00:04:12,458 --> 00:04:14,210 সত্যি বলতে, ফোনের সেই ভিডিওটা... 64 00:04:15,085 --> 00:04:16,879 দেখার জন্য সাহস যোগাতে পারিনি। 65 00:04:22,384 --> 00:04:25,596 একবার চলে গেলে আর হয়তো ফিরে আসব না। 66 00:04:25,679 --> 00:04:27,848 তাই, যাবার আগে সব সমাধা করতে চেয়েছিলাম। 67 00:04:29,808 --> 00:04:32,061 অনেক দ্বিধা ও মানসিক যন্ত্রণার পর, 68 00:04:35,147 --> 00:04:39,068 রেখে দেওয়া সেই ফোনটা বের করে ভিডিওটা আবার দেখলাম। 69 00:04:39,151 --> 00:04:40,694 [ওয়াইজে টেলিকম] 70 00:04:42,863 --> 00:04:45,616 ভিডিওটা আবার দেখা সত্যি বেদনাদায়ক ছিল, 71 00:04:52,373 --> 00:04:54,458 কিন্তু দেখলাম কেউ একজন উন-সেওককে জানালার বাইরে ধাক্কা দিল, 72 00:04:54,558 --> 00:04:56,085 এটা দেখে অনেক হতবাক হয়ে গিয়েছিলাম... 73 00:04:57,878 --> 00:05:00,839 তখনই ভাবলাম তোমাকে এটা জানানো উচিত। 74 00:05:00,923 --> 00:05:04,343 এছাড়া এটা অন্যান্য ছাত্রছাত্রী এবং শিক্ষকদেরও জানানো উচিত। 75 00:05:04,426 --> 00:05:05,886 সেজন্যই অডিটোরিয়ামে ভিডিওটা চালিয়েছিলাম। 76 00:05:05,970 --> 00:05:08,430 এটা পার্ক উন-সেওক! 77 00:05:14,144 --> 00:05:16,021 আমাদের আগেই পুলিশ খুনিটাকে খুঁজে পেলে, 78 00:05:16,647 --> 00:05:18,816 আমরা প্রতিশোধ নিতে পারব না। 79 00:05:19,692 --> 00:05:21,360 আমিও এটাই ভাবছি। 80 00:05:21,735 --> 00:05:23,946 চলো তাদের আগেই খুনিটাকে খুঁজে বের করি। 81 00:05:24,822 --> 00:05:25,864 সেও-জুন। 82 00:05:27,741 --> 00:05:29,576 তোমার ধারণায় অলরেডি সন্দেহভাজন কেউ আছে, তাই না? 83 00:05:34,081 --> 00:05:36,041 কে এটা করেছে বলে মনে করো? 84 00:05:42,172 --> 00:05:43,465 জি সু-হেওন। 85 00:05:45,843 --> 00:05:48,470 জি সু-হেওন? 86 00:05:56,979 --> 00:05:59,189 গতরাতে কি সব ঠিকঠাক ছিল? 87 00:05:59,273 --> 00:06:00,232 হুম৷ ঠিকঠাকই ছিল। 88 00:06:01,483 --> 00:06:02,818 ঠিক আছে। 89 00:06:03,902 --> 00:06:05,029 আহ! 90 00:06:10,951 --> 00:06:12,161 হারামিটা... 91 00:06:12,244 --> 00:06:13,912 ক্ষমা চাইতে আজ হাসপাতালে যাবে। 92 00:06:13,996 --> 00:06:16,290 হারামিটা আসলেই মারা যাবার যোগ্য। 93 00:06:18,917 --> 00:06:20,127 ভালো কাজ করেছ। 94 00:06:36,060 --> 00:06:37,186 ওই, সু-হেওন! 95 00:06:38,020 --> 00:06:39,813 হ্যাহ? হেই, জ্যে-বুম। 96 00:06:41,065 --> 00:06:44,068 ওই, কী খবর? গতরাতে কী হয়েছিল? 97 00:06:44,151 --> 00:06:45,527 সত্যি স্যরি রে। 98 00:06:45,986 --> 00:06:49,198 জরুরি একটা কাজ ছিল। সত্যিই, অনেক দুঃখিত। 99 00:06:49,281 --> 00:06:52,701 ওই, অন্তত একটা কল বা মেসেজ দেওয়া উচিত ছিল তোর। 100 00:06:52,785 --> 00:06:54,078 জানিস অনেক হতাশ হয়েছিলাম। 101 00:06:54,161 --> 00:06:55,058 খেলা দেখতে যেতে পারব না লিখে... 102 00:06:55,158 --> 00:06:55,913 মেসেজ দিয়েছিলাম তো। 103 00:06:55,996 --> 00:06:58,248 সত্যি? কোনো মেসেজ পাইনি তো। 104 00:07:01,001 --> 00:07:02,461 দেখ, কোনো মেসেজ আসেনি। 105 00:07:02,544 --> 00:07:03,504 আহ, বিরক্তিকর। 106 00:07:04,258 --> 00:07:05,255 মেসেজ চেক না করেই... 107 00:07:05,308 --> 00:07:06,382 ফোন বন্ধ করে ফেলেছিলাম। 108 00:07:06,465 --> 00:07:08,717 দেখ, সাধারণ একটা ভুলের কারণে দু'জনের ভুল বোঝাবুঝি হচ্ছিল। 109 00:07:08,801 --> 00:07:10,052 সত্যি স্যরি রে, সিরিয়াসলি বলছি। 110 00:07:10,135 --> 00:07:12,763 ঠিক আছে। তোর কোনো দোষ নেই। মাঝে মাঝে এমন ঘটে থাকে। 111 00:07:14,473 --> 00:07:15,766 সত্যি স্যরি রে, দোস্ত। 112 00:07:15,849 --> 00:07:18,102 আরে ব্যাপার না। পরের বার খেলা দেখতে যাব। 113 00:07:18,560 --> 00:07:21,063 সিরিয়াসলি স্যরি দোস্ত, চল একসাথে লাঞ্চ করি? 114 00:07:21,146 --> 00:07:22,606 সত্যি কি আমার সাথে লাঞ্চ করতে যাবি? 115 00:07:22,689 --> 00:07:23,941 আরে, মজা করিস না। 116 00:07:24,024 --> 00:07:25,317 এখন এটা... 117 00:07:26,235 --> 00:07:27,653 জি সু-হেওন... 118 00:07:29,863 --> 00:07:30,906 ওসুং। 119 00:07:30,989 --> 00:07:33,909 [আগের দিন] 120 00:07:33,992 --> 00:07:35,994 গি ওসুং! 121 00:07:44,420 --> 00:07:45,546 [সাহিত্য] 122 00:07:47,297 --> 00:07:50,801 কী হয়েছে তোর? এই ছবি নিয়ে কী সমস্যা? 123 00:07:50,884 --> 00:07:52,052 জ্যে-বুম। 124 00:07:52,136 --> 00:07:53,804 জানিস না পার্ক উন-সেওকের কেসটা নিয়ে... 125 00:07:53,887 --> 00:07:55,472 গোয়েন্দারা সব জায়গায় ছড়িয়ে-ছিটিয়ে রয়েছে? 126 00:07:57,224 --> 00:07:58,892 অনেক আগে উঠা ছবির জন্য কী-বা হবে শুনি? 127 00:07:58,976 --> 00:08:01,395 পার্ক উন-সেওককে চিনতাম তাতে কী সমস্যা হবে? 128 00:08:02,896 --> 00:08:04,690 ধরে নিলাম ছবিটা... 129 00:08:04,773 --> 00:08:06,608 ভুলে নিয়ে এসেছিস, তবে অন্যান্য ছাত্রছাত্রীরা... 130 00:08:06,692 --> 00:08:08,158 এটা দেখে ফেললে গোয়েন্দাদেরও নজরে আসবে। 131 00:08:09,027 --> 00:08:11,697 তখন গোয়েন্দারা জিজ্ঞাসা করতে পারে যে ভিন্ন গ্রেডে থাকা সত্ত্বেও... 132 00:08:11,780 --> 00:08:13,407 পার্ক উন-সেওকের এত ঘনিষ্ঠ ছিলে কীভাবে। 133 00:08:14,783 --> 00:08:16,118 কীভাবে সেই প্রশ্নের উত্তর দিবি? 134 00:08:18,412 --> 00:08:19,621 যদি বলিস মনে নেই, 135 00:08:19,997 --> 00:08:21,623 কী মনে করিস গোয়েন্দারা সহজেই ছেড়ে দেবে? 136 00:08:21,707 --> 00:08:23,083 তারা পাস করা ছাত্রছাত্রী আর... 137 00:08:23,167 --> 00:08:24,585 ক্লাসের সবার সাথে যোগাযোগ করে সবকিছু খুঁচিয়ে বের করবে। 138 00:08:26,587 --> 00:08:28,839 পুলিশের ঝামেলায় জড়িয়ে পড়লে লাইফটা শেষ হয়ে যাবে। 139 00:08:30,007 --> 00:08:31,091 জ্যে-বুম। 140 00:08:31,508 --> 00:08:33,135 আমাকে ছাড়া অন্য কাউকে বিশ্বাস করবি না। 141 00:08:35,012 --> 00:08:36,763 বলবি উন-সেওককে কখনো চিনতিস না। 142 00:09:36,782 --> 00:09:40,452 এটা ইয়ং-তান হাইস্কুলের ডার্ক রুমের ঘটনাটার কথা মনে করিয়ে দিল। 143 00:09:41,870 --> 00:09:44,248 তাকে টেপ দিয়ে চেয়ারে বেঁধে, তারপর বেদম মারধর করা হয়। 144 00:09:49,127 --> 00:09:53,715 ~ REVENGE OF OTHERS ~ [এপিসোড - ০৬] 145 00:09:57,719 --> 00:10:00,597 "The red sun is over the tip of the western mountain." 146 00:10:01,181 --> 00:10:03,600 "It's evening, and the sun's about to go down." 147 00:10:03,684 --> 00:10:05,561 "The image of the downward movement of the sun" 148 00:10:05,644 --> 00:10:07,187 "reinforces the atmosphere of mourning." 149 00:10:07,854 --> 00:10:09,606 "Like this, sunsets are often used as metaphors" 150 00:10:09,690 --> 00:10:14,319 "for descent, disappearance, destruction, or death." 151 00:10:14,861 --> 00:10:17,698 এবার পরের বাক্যটি দেখো... 152 00:10:21,451 --> 00:10:25,038 জি সু-হেওনকে অপরাধী মনে করার কোনো কারণ আছে কি? 153 00:10:30,002 --> 00:10:31,003 আমি ওকে দেখেছি। 154 00:10:34,214 --> 00:10:35,674 জি সু-হেওনকে... 155 00:10:36,800 --> 00:10:38,260 শিওর দেখেছিলে? 156 00:10:54,860 --> 00:10:57,237 "What we know for certain is that the speaker," 157 00:10:57,321 --> 00:10:58,864 "who is watching the deer, is sad." 158 00:10:59,615 --> 00:11:03,952 "And we can say the speaker is projecting their sadness on the deer." 159 00:11:04,036 --> 00:11:06,496 "That's why some people say that this is the part" 160 00:11:06,580 --> 00:11:09,583 "where the speaker's sadness starts to expand throughout the world." 161 00:11:09,666 --> 00:11:11,251 প্রথম এবং দ্বিতীয় অনুচ্ছেদে... 162 00:11:15,464 --> 00:11:18,592 - ওয়াও, সত্যি অবিশ্বাস্য খবর। - কী হলো? 163 00:11:18,675 --> 00:11:20,302 ওকে ছান-মির সম্পর্কে জটিল একটা জিনিস জানলাম। 164 00:11:20,385 --> 00:11:22,054 সত্যি অবিশ্বাস্য। 165 00:11:22,137 --> 00:11:23,847 ওকে ছান-মি আর পার্ক উন-সেওক আসলে ভাইবোন। 166 00:11:23,930 --> 00:11:24,765 কী? 167 00:11:24,848 --> 00:11:25,891 পার্ক উন-সেওকের কেসে কাজ করা... 168 00:11:25,974 --> 00:11:27,351 গোয়েন্দার কাছ থেকে কেউ এটা শুনে ফেলেছিল হয়তো। 169 00:11:27,434 --> 00:11:28,518 ওরা ভাইবোন। 170 00:11:28,602 --> 00:11:30,187 আহ, বেশ স্পর্শকাতর। 171 00:11:30,270 --> 00:11:33,315 তাহলে, গোপন রাখলো কেন? কেন? 172 00:11:40,322 --> 00:11:41,490 এটা জি সু-হেওন ছিল। 173 00:11:42,699 --> 00:11:43,825 আমি ওকে দেখেছি। 174 00:11:45,118 --> 00:11:48,080 ওর জুতার লাল ফিতা দেখেছি, কসম কেটে বলছি। 175 00:11:49,790 --> 00:11:51,792 ওই। 176 00:11:51,875 --> 00:11:53,627 শুনেছি তুই নাকি উন-সেওকের ছোট বোন? 177 00:11:53,710 --> 00:11:55,462 সিরিয়াসলি, তুই... 178 00:11:57,089 --> 00:11:58,131 ভাষা খুঁজে পাচ্ছি না। 179 00:11:58,965 --> 00:12:00,550 খানকি মাগি, সিরিয়াসলি তুই? 180 00:12:00,634 --> 00:12:01,718 আর তুই মাগি সবাইকে... 181 00:12:01,802 --> 00:12:03,303 বলে বেড়িয়েছিলি যে ওসুং আর আমি ভাইবোন। 182 00:12:03,387 --> 00:12:05,847 আগেও বলেছি আমি এসব বলে বেড়াইনি। 183 00:12:06,556 --> 00:12:08,100 - থাম বলছি। - থামব মানে? 184 00:12:08,183 --> 00:12:09,559 শুরুই তো করিনি। 185 00:12:10,894 --> 00:12:12,229 গোপন করেছিলি কেন? 186 00:12:13,105 --> 00:12:14,189 এমনটা করেছিস যাতে... 187 00:12:14,272 --> 00:12:15,982 উন-সেওকের মৃত্যু সম্পর্কে আরো তথ্য জানতে পারিস? 188 00:12:16,066 --> 00:12:17,067 গোয়েন্দাগিরি করছিস আর এমন ভান ধরছিস... 189 00:12:17,150 --> 00:12:18,485 যেন ওর সাথে তোর কোনো সম্পর্ক নেই? 190 00:12:18,568 --> 00:12:20,987 স্কুলে এসে ঝামেলা সৃষ্টি করতে মজা পাচ্ছিস নিশ্চয়ই? 191 00:12:21,071 --> 00:12:22,197 ওই, জি-হিউন। 192 00:12:25,951 --> 00:12:27,244 কীভাবে এটা বলতে পারলি? 193 00:12:27,494 --> 00:12:30,497 - আমাদের ক্লাসমেট মারা গেছে। - ওহ। 194 00:12:30,580 --> 00:12:32,833 তাহলে ওর সাইড নিচ্ছিস কারণ তোর এক্স বয়ফ্রেন্ডের বোন বলে? 195 00:12:32,958 --> 00:12:34,668 দু'জন দু'জনকে জড়িয়ে ধরে কাঁদছিস না কেন? 196 00:12:34,751 --> 00:12:37,212 চুপ কর। মোটেও কিছু ছিল না। 197 00:12:37,295 --> 00:12:39,506 চলে যা, নতুবা কষে চড় মারব, আর ফুঁপিয়ে কাঁদবি... 198 00:12:40,674 --> 00:12:43,260 ওই! ছাড় আমাকে! 199 00:12:43,343 --> 00:12:45,846 আরে, আরে, আরে! 200 00:12:45,929 --> 00:12:47,597 কুত্তী মাগি! 201 00:12:47,681 --> 00:12:49,558 ছেড়ে দে বলছি! 202 00:12:49,641 --> 00:12:51,101 - ওই! - থামা ওদের! 203 00:12:53,395 --> 00:12:54,813 খানকি মাগি! 204 00:12:57,232 --> 00:12:58,567 থামো। 205 00:13:09,453 --> 00:13:11,163 বেশ্যা মাগি! 206 00:13:11,246 --> 00:13:13,123 আরে, ছান-মি, ছান-মি, এমন করো না, থামো। 207 00:13:13,206 --> 00:13:14,207 খানকি মাগি... 208 00:13:14,332 --> 00:13:15,292 আরে, থামো বলছি! 209 00:13:15,375 --> 00:13:17,252 শান্ত হও। 210 00:13:24,760 --> 00:13:26,928 মিস্টার জো, আজকাল স্কুলে এসব কী হচ্ছে? 211 00:13:28,054 --> 00:13:29,765 আমার মেয়ের চেহারার কী হাল হয়েছে দেখতে পাচ্ছেন না? 212 00:13:29,848 --> 00:13:31,308 সত্যি দুঃখিত, ম্যাম। 213 00:13:32,184 --> 00:13:35,061 এটা ঝগড়া ছিল না। ওকে মারধর করা হয়েছে। 214 00:13:35,145 --> 00:13:37,522 হ্যাঁ, অন্যান্য শিক্ষার্থীরাও তাই বলছে। 215 00:13:37,606 --> 00:13:38,732 মেয়েটাকে বহিষ্কার করুন। 216 00:13:38,815 --> 00:13:40,859 যদি না করেন, আপনাকে বড় সমস্যার মুখোমুখি হতে হবে। 217 00:13:40,942 --> 00:13:41,985 আহ... আমি... 218 00:13:42,068 --> 00:13:45,447 শুনেছি ওসুং-এর বাবা মিস্টার গি, আপনার পরিবারের সদস্য। 219 00:13:45,530 --> 00:13:47,407 সম্প্রতি এটা শুনেছি। 220 00:13:47,491 --> 00:13:49,951 যেহেতু ওর বাবা পুলিশ স্টেশনের চিফ... 221 00:13:50,035 --> 00:13:52,621 এই ব্যাপারটা এমনি-এমনি যেতে দেব না। 222 00:13:53,580 --> 00:13:54,664 মেয়েটাকে বহিষ্কার করুন। 223 00:14:03,298 --> 00:14:04,800 ঠিক আছিস তুই? 224 00:14:04,883 --> 00:14:05,967 বেশি খেয়ে ফেলেছি। 225 00:14:06,051 --> 00:14:07,511 তোর বরের মুখ-খানা কবে দেখাবি গো? 226 00:14:08,595 --> 00:14:11,264 একটু ধৈর্য ধর। সময় হলেই দেখাব। 227 00:14:11,765 --> 00:14:14,935 যতই ভাবি না কেন, তুই সত্যি একটা পাগল কুত্তী। 228 00:14:15,018 --> 00:14:17,854 আমিও একমত। তবে বেশ কনফিউজড। 229 00:14:22,734 --> 00:14:23,610 ওহ... 230 00:14:23,693 --> 00:14:25,195 স্যার কী বললো? 231 00:14:25,278 --> 00:14:28,156 কয়েকদিন বাড়িতে থাকতে বললেন, আর ঝামেলায় জড়াতে না করলেন। 232 00:14:28,240 --> 00:14:30,659 আমাকে যেন বহিষ্কার না করা হয় তার জন্য যথাসাধ্য চেষ্টা করবেন। 233 00:14:30,742 --> 00:14:32,869 বাহ, তিনি আসলেই একজন ভালো মানুষ। 234 00:14:32,953 --> 00:14:36,289 যদিও তাকে ধড়িবাজ মানুষ মনে হয়, তবে তিনি ভালো মানুষ। 235 00:14:36,373 --> 00:14:38,708 যেহেতু দেখতে একটু বিশ্রী, অন্তত সুন্দর ব্যবহার করতে হবে। 236 00:14:48,552 --> 00:14:50,011 অবাক হয়েছিলাম। 237 00:14:50,095 --> 00:14:52,430 উন-সেওকের সম্পর্কে তোমার জানার আগ্রহ দেখে অদ্ভুত ভেবেছিলাম। 238 00:14:53,056 --> 00:14:55,934 অনেক কঠিন সময়ের মধ্যে দিয়ে গিয়েছ হয়তো। 239 00:14:56,017 --> 00:14:57,936 আহ, আসলে... 240 00:14:58,603 --> 00:15:00,522 ওর ব্যাপারে কথা বললে কিছু মনে করবে না-তো? 241 00:15:02,148 --> 00:15:03,483 না, অবশ্যই না। 242 00:15:03,567 --> 00:15:04,526 ওর ছোট বোন জানলে হয়তো... 243 00:15:04,609 --> 00:15:05,861 কেউ আমার সাথে কথা বলবে না এজন্য লুকিয়েছি। 244 00:15:05,944 --> 00:15:10,073 জানো, ২য় বর্ষ পর্যন্ত উন-সেওক চমৎকার একটা ছেলে ছিল। 245 00:15:10,156 --> 00:15:11,616 আমিও শুনেছিলাম। 246 00:15:11,700 --> 00:15:14,327 ও অনেক শক্তিশালী ছিল, কখনই কাউকে উত্যক্ত করতো না। 247 00:15:14,411 --> 00:15:16,413 এমনকি অন্যান্য ছাত্র-ছাত্রীদের উত্যক্তর হাত থেকে রক্ষা করতো। 248 00:15:17,080 --> 00:15:20,876 জুনিয়র বর্ষে, ১৮০ স্কোর করেছিল, এতে ওর মাথা খারাপ হয়ে যায়। 249 00:15:21,293 --> 00:15:23,336 ও অন্যান্য ছাত্রদের উত্যক্ত করা শুরু করে, 250 00:15:23,420 --> 00:15:24,462 আর বখাটেদের সাথে আড্ডা দিতে থাকে। 251 00:15:24,546 --> 00:15:25,964 যদি কোনোকিছু ওর ইচ্ছে অনুযায়ী না হতো, 252 00:15:26,047 --> 00:15:27,799 বিশাল গন্ডগোল বাধাতো। 253 00:15:28,633 --> 00:15:31,052 তবে যতদূর জানি, 254 00:15:31,761 --> 00:15:33,013 এসব কিছু গি ওসুং এর কারণেই হয়েছে। 255 00:15:33,388 --> 00:15:34,431 গি ওসুং? 256 00:15:34,514 --> 00:15:37,183 তো, বলতে চাচ্ছিস গি ওসুংই উন-সেওককে মাস্তান বানিয়েছে? 257 00:15:37,517 --> 00:15:40,228 ক্লাস প্রেসিডেন্ট হিসেবে গি ওসুং একটা ভালো ছেলে। 258 00:15:40,312 --> 00:15:41,479 তবে উন-সেওক প্রভাবশালী প্রতিদ্বন্দ্বী ছিল। 259 00:15:41,563 --> 00:15:43,940 একজন যোদ্ধার মতো ছিল, 260 00:15:44,024 --> 00:15:45,567 তাহলে গি ওসুং এর কাছ থেকে আদেশ শুনবে কেন? 261 00:15:45,650 --> 00:15:48,194 ওসুং ওকে যা করতে বলতো তাই করতো। 262 00:15:49,362 --> 00:15:51,907 এই কথাটা আগে কাউকে বলিনি, 263 00:15:51,990 --> 00:15:55,744 গি ওসুং আসলে উন-সেওককে কাঠ পুঁতলির মতো ব্যবহার করতো। 264 00:15:56,453 --> 00:15:58,413 এটা তখন থেকে যখন... 265 00:16:00,040 --> 00:16:02,083 আমার বফের সাথে গোপন সম্পর্ক শুরু করি। 266 00:16:04,961 --> 00:16:07,964 আমরা একসাথে অন্তরঙ্গ মুহূর্ত কাটাচ্ছিলাম, ঠিক তখন... 267 00:16:13,595 --> 00:16:14,721 ওই, গি ওসুং! 268 00:16:17,599 --> 00:16:19,100 কী বলতে চেয়েছিলি? 269 00:16:19,851 --> 00:16:21,144 ওই, উন-সেওক। 270 00:16:21,227 --> 00:16:23,939 ভেবেছিলি মজা করছিলাম? যা বলেছিলাম তা করিসনি কেন? 271 00:16:25,357 --> 00:16:27,609 ইম সো-মিকে গর্ভবতী করেছি এমন মিথ্যা ছড়ানো থেকে... 272 00:16:27,692 --> 00:16:29,402 ওকে থামাতে যা করা দরকার করতে বলেছিলাম। 273 00:16:29,486 --> 00:16:32,614 লোকজনের কাছে বলে বেড়ানো থেকে কীভাবে আটকাব শুনি? 274 00:16:32,697 --> 00:16:34,324 যখন থেকে ওই মাগিটার সাথে ব্রেক আপ করেছি, 275 00:16:34,407 --> 00:16:37,953 সবাইকে গর্ভবতী বলে বেড়িয়ে আমাকে নিচু দেখানোর চেষ্টা করছে। 276 00:16:38,453 --> 00:16:39,663 কী করবি তাতে আমার আসে যায় না। 277 00:16:39,746 --> 00:16:41,081 মাগিটা যেন মুখ বন্ধ রাখে। 278 00:16:42,040 --> 00:16:43,291 লাস্ট ওয়ার্নিং দিচ্ছি তোকে। 279 00:16:49,673 --> 00:16:51,758 ঠিক আছে। এটাই শেষবার হবে। 280 00:16:51,841 --> 00:16:53,635 কীভাবে সামলে নিবি তার উপর নির্ভর করবে। 281 00:17:01,559 --> 00:17:02,769 হ্যাঁ, ঠিক বলেছ। 282 00:17:03,311 --> 00:17:04,646 আমার ধারণা গি ওসুং এর কাছে... 283 00:17:04,729 --> 00:17:05,939 উন-সেওকের গোপন কিছু ছিল, 284 00:17:06,022 --> 00:17:08,108 যার জন্য ওকে কাঠ পুঁতলির মতো ব্যবহার করেছে। 285 00:17:08,191 --> 00:17:09,359 গি ওসুং এর কাছে কী ছিল? 286 00:17:09,442 --> 00:17:10,568 হ্যাহ? 287 00:17:11,194 --> 00:17:14,614 জানি না কী ছিল, তবে... 288 00:17:15,740 --> 00:17:18,201 ইচ্ছামতো কাজ করানোর জন্য গি ওসুং.... 289 00:17:18,284 --> 00:17:19,911 আমার ভাইয়ের বিরুদ্ধে ঠিক কী ব্যবহার করেছিল? 290 00:17:19,995 --> 00:17:21,287 কী ধরনের দুর্বলতা থাকতে পারে যা আমার ভাইকে... 291 00:17:21,371 --> 00:17:22,789 এসব খারাপ কাজ করতে বাধ্য করেছিল? 292 00:17:22,872 --> 00:17:25,041 তবে একটা জিনিস আমাকে কনফিউজড করেছিল তা হলো... 293 00:17:25,333 --> 00:17:27,961 দ্বিতীয় সেমিস্টারের শেষের দিকে, 294 00:17:28,044 --> 00:17:31,131 আসলে উন-সেওকই ছিল যে গি ওসুংকে কাঠ পুঁতলির মতো ব্যবহার করেছে। 295 00:17:31,673 --> 00:17:34,342 যেন পরিস্থিতি পুরোপুরি বদলে গেছে। 296 00:17:37,971 --> 00:17:41,057 বাম দিকের ছবিটা বডি শপ হত্যা মামলাটির, 297 00:17:41,141 --> 00:17:42,851 যা আজ সকালে পেয়েছি। 298 00:17:42,934 --> 00:17:45,061 আর ডান দিকেরটা আততায়ীর মামলাটির, 299 00:17:45,145 --> 00:17:47,439 যা ১৭ মার্চ ইয়ং-তান হাইস্কুল থেকে রিপোর্ট করা হয়েছিল। 300 00:17:48,106 --> 00:17:52,444 দুটো মামলার মধ্যে কমন বিষয় হলো ভুক্তভোগী আসলে স্কুল সহিংসতা কেসের... 301 00:17:52,527 --> 00:17:53,987 প্রাক্তন আততায়ী ছিল। 302 00:17:54,070 --> 00:17:57,699 এছাড়াও, ভুক্তভোগীদের টেপ দিয়ে চেয়ারে বাঁধা হয়েছিল। 303 00:17:59,159 --> 00:18:01,870 এখনো ল্যাবের ফলাফল পাইনি, 304 00:18:02,579 --> 00:18:05,498 তবে এটা একই টেপ হবার সম্ভাবনা রয়েছে। 305 00:18:05,790 --> 00:18:07,917 একটি কেসে, ভুক্তভোগী মারা যায়। 306 00:18:09,127 --> 00:18:11,755 অন্যটিতে, ভুক্তভোগী গুরুতর আহত হয়। 307 00:18:12,672 --> 00:18:15,800 আততায়ীর কেসটিতে, ভুক্তভোগীর পায়ের আঙুলগুলো ভেঙে টুকরো হয়ে যায়। 308 00:18:16,509 --> 00:18:18,928 বডি শপ মামলার মৃত্যুর সরাসরি কারণ... 309 00:18:19,012 --> 00:18:22,098 শ্বাসরোধ বলে ধারণা করা হচ্ছে। 310 00:18:22,766 --> 00:18:25,727 স্যার, তদন্ত করার পাশাপাশি মামলাগুলির মধ্যে... 311 00:18:25,810 --> 00:18:27,729 কোনো সংযোগ আছে কিনা তা নির্ধারণ করা উচিত৷ 312 00:18:27,979 --> 00:18:30,940 যেহেতু এটা একটা হত্যা মামলা, হোমিসাইড ডিভিশনের এতে কাজ করা উচিত। 313 00:18:32,734 --> 00:18:35,111 আমার ধারণা মামলাগুলির মধ্যে একটি সংযোগ রয়েছে। 314 00:18:35,195 --> 00:18:36,738 আমি চাই জিন সো-জিয়ং এর টিমও এতে যোগদান করুক। 315 00:18:36,821 --> 00:18:38,531 জি, স্যার। 316 00:18:40,992 --> 00:18:43,244 [ইঞ্জিন অয়েল ° চাকা পরিবর্তন] 317 00:18:43,328 --> 00:18:45,872 আমার কিছুই মনে নেই কেননা চেহারাটা দেখতে পারিনি। 318 00:18:45,955 --> 00:18:47,165 কিছুই মনে করতে পারছি না... 319 00:18:47,248 --> 00:18:48,666 কারণ আমাকে পাগলের মতো মারা হচ্ছিল। 320 00:18:48,750 --> 00:18:49,834 [নতুন শক্তিশালী টায়ার জুং-গিয়ং] 321 00:18:49,918 --> 00:18:53,254 তবে আর যাই হোক, তার একটা আলাদা গন্ধ ছিল। 322 00:18:53,338 --> 00:18:55,006 বিস্তারিত বলতে পারবে কি? 323 00:18:55,256 --> 00:18:58,635 আসলে, এটা তেল এবং অ্যালকোহলের মতো গন্ধ ছিল। 324 00:18:58,718 --> 00:19:01,179 কী ধরনের তেল? এখানকার তেলের মতো গন্ধ? 325 00:19:01,596 --> 00:19:03,306 নাকি বারবিকিউ রেস্টুরেন্টের তেলের মতো? 326 00:19:03,973 --> 00:19:05,642 গ্যাস স্টেশনের পেট্রোলের মতো, নাকি কারখানার লুব্রিকেন্ট তেল, 327 00:19:05,725 --> 00:19:06,848 বডি শপের ইঞ্জিনের তেল, নাকি চিকেন রেস্টুরেন্টের তেল... 328 00:19:06,893 --> 00:19:07,977 কারখানার লুব্রিকেন্ট তেলের মতো। 329 00:19:09,020 --> 00:19:10,522 এটা মেশিনের তেলের মতো গন্ধ ছিল। 330 00:19:10,605 --> 00:19:11,856 কারখানার মেশিনের তেলের মতো... 331 00:19:12,273 --> 00:19:13,441 আর অ্যালকোহল? 332 00:19:13,525 --> 00:19:14,651 তুমি কি নিশ্চিত এটা মদের গন্ধ ছিল না? 333 00:19:15,652 --> 00:19:17,821 এটা হাসপাতালে পাওয়া অ্যালকোহলের মতো গন্ধ ছিল। 334 00:19:17,904 --> 00:19:19,405 হাসপাতালে পাওয়া অ্যালকোহলের মতো... 335 00:19:21,741 --> 00:19:24,702 ডার্ক রুমে প্রথমবার আততায়ীর মুখোমুখি হওয়ার মুহূর্তটি... 336 00:19:24,786 --> 00:19:26,329 বর্ণনা করতে পারবে কি? 337 00:19:26,412 --> 00:19:28,248 এটাকে মোটেও ভালো মুহূর্ত বলা যায় না। 338 00:19:28,331 --> 00:19:30,208 ধুর, এটা বেশ বিব্রতকর একটা মুহূর্ত ছিল। 339 00:19:31,084 --> 00:19:33,837 তার এক ঘুষিতেই আমি পড়ে গিয়েছিলাম। 340 00:19:33,920 --> 00:19:35,130 যাইহোক। 341 00:19:35,213 --> 00:19:37,715 আহ, আসলে, ধ্যাত, তার ঘুষিটা বেশ শক্তিশালী ছিল। 342 00:19:37,799 --> 00:19:39,509 অপরাধীটা একজন পেশাদার হবে হয়তো। 343 00:19:39,592 --> 00:19:41,177 বলতে চাচ্ছ একজন পেশাদার বক্সার? 344 00:19:41,261 --> 00:19:42,345 না। 345 00:19:43,638 --> 00:19:45,849 পেশাদার খেলোয়াড় না। পেশাদার গ্যাংস্টারের মতো। 346 00:19:46,641 --> 00:19:47,809 আর কথা বলার ধরন? 347 00:19:47,892 --> 00:19:49,269 সে হয়তো ভয়েস মডুলেটর ব্যবহার করেছিল। 348 00:19:49,352 --> 00:19:50,520 এর বাইরে মনে নেই... 349 00:19:50,603 --> 00:19:53,189 কথায় আঞ্চলিক উচ্চারণ ছিল, নাকি গ্যাংস্টারের মতো কথা বলে? 350 00:19:55,483 --> 00:19:57,735 ভেবে দেখলাম, মনে হয় না সে গ্যাংস্টারের মতো কথা বলেছে। 351 00:19:58,278 --> 00:20:01,781 তেল, অ্যালকোহল, শক্তিশালী ঘুষি, আর সাধারণ ভাষা উচ্চারণ। 352 00:20:02,949 --> 00:20:05,243 এটাকে কি গোয়েন্দা উপন্যাসের রহস্যের মতো মনে হচ্ছে না? 353 00:20:09,497 --> 00:20:11,749 ডার্ক রুমের আততায়ী ঘটনা? 354 00:20:12,417 --> 00:20:14,043 সা জুং-গিউং এর কথা বলছেন? 355 00:20:14,127 --> 00:20:16,588 সেই রাতে তুমি একটি অ্যালিতে জি সু-হেওনের কাছে গিয়েছিলে। 356 00:20:16,880 --> 00:20:18,006 কোনকিছু মনে করতে পারছ কি... 357 00:20:18,089 --> 00:20:20,550 দাঁড়ান, একটু দাঁড়ান, ডিটেকটিভ। 358 00:20:20,633 --> 00:20:22,886 আমার বড় ভাইয়ের মামলার তদন্ত করছেন না? 359 00:20:22,969 --> 00:20:25,680 মামলাগুলোর মাঝে সংযোগ রয়েছে, তাই তোমাকে প্রশ্ন করছি। 360 00:20:25,763 --> 00:20:26,890 বলতে চাচ্ছেন যে... 361 00:20:27,515 --> 00:20:29,434 এটা একই অপরাধী ছিল? 362 00:20:30,476 --> 00:20:31,561 না... 363 00:20:32,270 --> 00:20:33,313 এমনটা বোঝাইনি। 364 00:20:33,855 --> 00:20:35,273 আমরা তদন্ত চালিয়ে যাচ্ছি... 365 00:20:35,356 --> 00:20:36,691 আর এই সম্ভাবনা উড়িয়ে দেওয়া যায় না। 366 00:20:37,483 --> 00:20:40,361 সেই রাতে যখন সু-হেওনের কাছে গিয়েছিলে তখন কী ঘটেছিল মনে করো। 367 00:20:40,445 --> 00:20:41,654 এমনকি ছোট ছোট জিনিসও কাজে লাগতে পারে। 368 00:20:41,738 --> 00:20:43,698 আমাদের সকল কথাবার্তা রেকর্ডে জমা করতে হয়, 369 00:20:43,781 --> 00:20:45,408 তবে এটা আমাদের মাঝেই থাকুক। 370 00:20:46,910 --> 00:20:49,287 - ওকে ছান-মি... - আমার ভাইয়ের মামলার অপরাধী... 371 00:20:50,163 --> 00:20:52,081 আর ডার্ক রুমের আততায়ী মামলার অপরাধী কি... 372 00:20:52,707 --> 00:20:54,834 একই লোক? 373 00:20:54,918 --> 00:20:56,961 যদি চাও তোমার ভাইয়ের খুনি ধরা পড়ুক, 374 00:20:57,045 --> 00:20:58,129 তোমাকে গভীরভাবে মনে করতে হবে... 375 00:20:58,213 --> 00:21:00,590 সেই রাতে জি সু-হেওনের সাথে অদ্ভুত কিছু ঘটেছিল কিনা। 376 00:21:03,384 --> 00:21:04,636 সা জুং-গিউং? 377 00:21:05,595 --> 00:21:07,639 স্কুলে ওর সাথে আমার কোনো ঝামেলা ছিল না, 378 00:21:07,722 --> 00:21:09,015 বা ওর প্রতি আমার কোনো আগ্রহও ছিল না। 379 00:21:09,432 --> 00:21:11,309 সাধারণত এখানেই কি এক্সারসাইজ করো? 380 00:21:11,643 --> 00:21:13,394 - জি? - সেই রাতে তুমি, 381 00:21:14,103 --> 00:21:17,315 উনমা-চিওন ওয়াকওয়েতে এক্সারসাইজ শেষে ফেরার পথে... 382 00:21:17,398 --> 00:21:20,151 অ্যালিটিতে ওকে ছান-মির কাছে গিয়েছিলে। 383 00:21:20,235 --> 00:21:22,195 হ্যাঁ, মাঝেমধ্যে সেখানে যাই। 384 00:21:22,278 --> 00:21:24,697 আমি তো মনে করেছিলাম সাধারণত এই জিমেই এক্সারসাইজ করো। 385 00:21:24,781 --> 00:21:27,784 কিন্তু সেই রাতে উনমা-চিওন ওয়াকওয়েতে এক্সারসাইজ করেছিলে যে? 386 00:21:27,867 --> 00:21:30,787 কেবল সেই রাতে উনমাচিওন ওয়াকওয়েতে এক্সারসাইজ করেছি এমনটা তো বলিনি। 387 00:21:31,162 --> 00:21:32,664 বলতে চাচ্ছি যে মাঝেমধ্যে সেখানে এক্সারসাইজ করি। 388 00:21:34,832 --> 00:21:36,668 কবে থেকে মার্শাল আর্ট অনুশীলন শুরু করেছ? 389 00:21:37,794 --> 00:21:39,045 যখন ক্লাস নাইনে পড়তাম। 390 00:21:39,128 --> 00:21:41,506 ওহ, এতদিনে নিশ্চয়ই পারদর্শী হয়ে উঠেছ। 391 00:21:41,589 --> 00:21:42,715 ঘুষিও শক্তিশালী হবে। 392 00:21:42,799 --> 00:21:44,092 পেশাদার খেলোয়াড় হওয়ার প্ল্যান করছ নাকি? 393 00:21:45,301 --> 00:21:46,678 ব্যস শখের বসে করি। 394 00:21:46,761 --> 00:21:49,722 জানতে আগ্রহী ছিলাম বিধায় জিজ্ঞাসা করছি। 395 00:21:50,390 --> 00:21:54,519 খালি একটা ঘুষি দিয়ে কি কাউকে ফেলে দেওয়া সম্ভব? 396 00:21:54,602 --> 00:21:56,980 যদি সজোরে কোথাও আঘাত করা হয়, তাহলে সম্ভব হতে পারে। 397 00:21:57,063 --> 00:21:58,564 চোয়ালে বা কপালের উপরে এমন জায়গায়? 398 00:21:58,648 --> 00:22:00,400 হ্যাঁ, আসলে, সম্ভবত। 399 00:22:01,234 --> 00:22:03,486 কখনো নিজে এটা করে দেখেছ কি? 400 00:22:04,445 --> 00:22:05,446 না। 401 00:22:11,577 --> 00:22:13,246 মার্চের ১৭ তারিখ, 402 00:22:14,205 --> 00:22:18,084 যে রাতে সা জুং-গিউং ডার্ক রুমে হামলার স্বীকার হয়েছিল, 403 00:22:18,167 --> 00:22:20,461 ছাত্র কেন্দ্রের সামনে দু'জন সাক্ষী দাঁড়িয়ে ছিল। 404 00:22:21,129 --> 00:22:22,547 একটা ছেলে আর একটা মেয়ে। 405 00:22:23,047 --> 00:22:26,634 তারা সাক্ষ্য দিয়েছে যে মুখোশ পরিহিত একজন দেয়াল টপকিয়েছিল। 406 00:22:27,719 --> 00:22:29,512 যদি কেউ দেয়াল টপকায়, 407 00:22:29,595 --> 00:22:32,932 নিজেকে সেই অ্যালিটিতে খুঁজে পাবে যেখানে তুমি আর ছান-মি দেখা করেছিলে। 408 00:22:34,142 --> 00:22:36,936 অ্যালিতে আর কাউকে দেখেছিলে কি? 409 00:22:37,895 --> 00:22:39,522 সন্দেহজনক কাউকে? 410 00:22:39,605 --> 00:22:42,191 ব্যস ওকে ছান-মিই একমাত্র যাকে দেখেছিলাম। 411 00:22:45,653 --> 00:22:46,738 তোমার জুতার ফিতাগুলো, 412 00:22:46,821 --> 00:22:48,823 সাধারণত এগুলিই কি পরে থাকো? 413 00:22:48,906 --> 00:22:50,158 বেশ সুন্দর দেখতে। 414 00:22:50,825 --> 00:22:52,327 সম্প্রতি বদলিয়েছি। 415 00:22:53,911 --> 00:22:55,455 কারণ দূর্ভাগ্য বয়ে এনেছিল। 416 00:22:55,538 --> 00:22:57,332 সেটা সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করতে পারি? 417 00:22:58,416 --> 00:23:02,086 তদন্তের সাথে সম্পর্কিত না হলে এ বিষয়ে কথা বলতে চাই না। 418 00:23:02,503 --> 00:23:03,504 আহ... 419 00:23:04,005 --> 00:23:04,964 স্যরি। 420 00:23:05,673 --> 00:23:06,799 সত্যি স্যরি। 421 00:24:00,186 --> 00:24:02,146 মা, এটা আমি। 422 00:24:06,401 --> 00:24:07,693 আমি ঠিক আছি। 423 00:24:09,362 --> 00:24:11,697 স্যরি, মা। চিন্তা করো না প্লিজ। 424 00:24:14,200 --> 00:24:15,451 তবে মা... 425 00:24:16,994 --> 00:24:19,497 জানি না আমি এখন কোথায় আছি। 426 00:24:44,522 --> 00:24:46,315 বাচ্চারা আগেই খাওয়া শুরু করেছে। 427 00:24:53,364 --> 00:24:56,075 ওসুং, জি-হিউনকে যখন মারধর করা হচ্ছিল তখন তুই কী করছিলি? 428 00:24:56,159 --> 00:24:58,327 ওহ, ওসুংকে দোষ দিচ্ছ কেন? 429 00:24:58,411 --> 00:25:00,246 মনে করো ওসুং সেখানে থাকলে এমনটা ঘটতে দিত? 430 00:25:00,329 --> 00:25:01,664 ও সেখানে ছিল না। 431 00:25:01,789 --> 00:25:04,000 যাইহোক, জি-হিউনের এই হাল করার পর ওই মেয়েকে... 432 00:25:04,083 --> 00:25:05,376 ব্যস বহিষ্কার হয়ে পার পেয়ে যেতে দেব না। 433 00:25:05,460 --> 00:25:06,919 আক্রমণের দায়ে অভিযুক্ত করতে যাচ্ছি। 434 00:25:07,003 --> 00:25:09,005 স্কুলে কথা বলার সময় একদম অনড় থাকবে। 435 00:25:09,088 --> 00:25:10,339 অবশ্যই, তাই করব। 436 00:25:10,673 --> 00:25:11,883 আজকাল ইয়ং-তান হাইস্কুলে... 437 00:25:11,966 --> 00:25:13,885 অনেককিছু ঘটছে বলে মনে হচ্ছে, তাই সতর্ক থাকবি। 438 00:25:13,968 --> 00:25:16,262 আসলে, ডার্ক রুমের আততায়ীটা... 439 00:25:16,345 --> 00:25:17,972 তোদের স্কুলেরই ছাত্র! 440 00:25:18,055 --> 00:25:21,392 ডার্ক রুম মামলার অপরাধীটাকে না ধরলেই কি ভালো হয় না? 441 00:25:21,476 --> 00:25:24,103 সা জুং-গিউং এটারই প্রাপ্য ছিল, এটা ন্যায়বিচারই ছিল। 442 00:25:24,187 --> 00:25:25,271 কী বলছিস এসব? 443 00:25:25,354 --> 00:25:26,856 ন্যায়বিচার সাধারণত পুলিশ করে থাকে। 444 00:25:27,356 --> 00:25:30,026 যেহেতু খুনিকে এখনো ধরতে পারিনি, এমনকি আরেকটা খুনও হয়েছে! 445 00:25:32,737 --> 00:25:33,946 কেউ কি মারা গেছে? 446 00:25:37,742 --> 00:25:40,453 এ ব্যাপারে স্কুলে কাউকে কিছু বলিস না। 447 00:25:40,745 --> 00:25:42,830 বাচ্চারা অবশ্যই জানে এটা করা যাবে না। 448 00:25:44,207 --> 00:25:46,584 তবুও, কিছু বলা আগে সতর্ক থাকবি। 449 00:25:47,251 --> 00:25:49,212 অবশ্যই সতর্কতা অবলম্বন করবি বুঝেছিস। 450 00:26:03,476 --> 00:26:04,644 ওই! 451 00:26:05,436 --> 00:26:06,896 তোর ওই পথে যাবার কথা না? 452 00:26:07,522 --> 00:26:10,191 এত ঘুরে যেতে যাব কেন? সবাই এটা জানে। 453 00:26:10,983 --> 00:26:12,401 এই পথে গেলে কাছে হবে। 454 00:26:13,194 --> 00:26:17,156 ধুর বাল, ওই ছান-মি মাগিটার জন্য আমার সুনামটা নষ্ট হয়ে গেল। 455 00:26:17,448 --> 00:26:18,533 ওকে বহিষ্কার করাবি? 456 00:26:18,616 --> 00:26:21,202 বহিষ্কার করা হোক বা সাসপেনশন, স্কুল ছেড়ে যেতে দেওয়া যাবে না। 457 00:26:22,370 --> 00:26:24,664 ভদ্র মেয়ের মতো আচরণ করার জন্য ওকে আমার কাছে রাখতে হবে। 458 00:26:24,747 --> 00:26:27,124 একটা ভদ্র মেয়ে যে আমাকে দেখলেই ভয়ে কাঁপবে। 459 00:26:27,208 --> 00:26:28,709 ওকে উচিত শিক্ষা দেব। 460 00:26:30,294 --> 00:26:31,963 ওকে উচিত শিক্ষা দেওয়ার অনেক সুযোগ পাবি। 461 00:26:32,046 --> 00:26:34,298 এটা সম্পর্কে ভাবছি, যাচ্ছেতাই অবস্থা বাল। 462 00:26:34,507 --> 00:26:37,176 এটা সত্য যে ওকে ছান-মি আর উন-সেওক ভাইবোন ছিল। 463 00:26:37,677 --> 00:26:40,638 নিশ্চয়ই আমাদের উপর নজর রাখছে, যেন আমরা সন্দেহভাজন কেউ। 464 00:26:42,139 --> 00:26:44,141 ধুর ছাই, ক্ষমা করতে পারব না। সিরিয়াসলি ওকে মেরেই ফেলব... 465 00:26:45,184 --> 00:26:46,686 ধুরো বাল। 466 00:26:46,769 --> 00:26:47,687 হেই, জি-হিউন। 467 00:26:47,937 --> 00:26:50,439 তোর বন্ধুদের ডেকে ওকে মারধর করার কথা মোটেও ভাববি না। 468 00:26:50,523 --> 00:26:52,608 যদি উল্টাপাল্টা কিছু হয়ে যায়, সেটা স্টুডেন্ট রেকর্ডে জমা হবে। 469 00:26:52,692 --> 00:26:54,694 - তারপর কলেজ থেকে বিদায়। - আমাকে আনাড়ি ভাবিস? 470 00:26:54,777 --> 00:26:56,237 ব্যস কিছু করিস না। 471 00:26:56,320 --> 00:26:57,613 আমি এটা সামলে নেব। 472 00:26:59,156 --> 00:27:00,408 দেখিস সব ঠিক করে ফেলব। 473 00:27:00,491 --> 00:27:01,784 যত্তসব বাকোয়াস। 474 00:27:11,752 --> 00:27:14,422 [ইয়ং-তান হাইস্কুল] 475 00:27:31,314 --> 00:27:33,774 গি ওসুং আসলে উন-সেওককে কাঠ পুঁতলির মতো ব্যবহার করতো। 476 00:27:33,858 --> 00:27:35,901 ওর সমস্ত খারাপ কাজের পিছনে গি ওসুং এর হাত ছিল। 477 00:27:35,985 --> 00:27:37,194 বেশ কঠোর পরিশ্রম করছ। 478 00:27:40,114 --> 00:27:42,950 আসলে, স্কুল থেকে আমাকে একটি স্কলারশিপ অফার করা হচ্ছে, 479 00:27:43,409 --> 00:27:45,244 তাই আমাকে কঠোর পরিশ্রম করতে হচ্ছে। 480 00:27:45,328 --> 00:27:46,704 তোমার ক্লাস নেই? 481 00:27:47,538 --> 00:27:49,373 ক্লাসের চেয়েও গুরুত্বপূর্ণ কিছু কাজ আছে। 482 00:27:49,457 --> 00:27:50,333 স্কুল কমিটি তোমার ঘটনাটি... 483 00:27:50,416 --> 00:27:51,375 খতিয়ে দেখছেন। 484 00:27:53,419 --> 00:27:55,463 - তো ক্ষমা চাওয়াতে এসেছ? - আরে, না। 485 00:27:55,546 --> 00:27:56,672 স্যরি বলতে এসেছি। 486 00:27:57,673 --> 00:28:00,134 স্যরি, জানি জি-হিউন তোমার সাথে খারাপ ব্যবহার করেছে। 487 00:28:01,552 --> 00:28:03,179 যদিও সম্ভাবনা রয়েছে, তবে... 488 00:28:03,262 --> 00:28:04,722 স্কুল থেকে যদি তোমাকে বহিষ্কার করা হয়... 489 00:28:04,805 --> 00:28:06,807 তোমার জন্য সবকিছু জটিল হয়ে উঠবে। 490 00:28:08,768 --> 00:28:09,935 আমার বাবা... 491 00:28:10,019 --> 00:28:12,438 মানে, জি-হিউনের বাবা, একজন পুলিশ চিফ। 492 00:28:13,606 --> 00:28:16,442 যদি তিনি রেগে যান, সমস্যায় পড়ে যেতে পারো। 493 00:28:17,818 --> 00:28:19,362 এই কারণেই তোমাকে কথাগুলো বলছি। 494 00:28:19,445 --> 00:28:21,781 যথাসাধ্য চেষ্টা করব যাতে স্কুল থেকে তোমাকে বহিষ্কার না করা হয়। 495 00:28:25,701 --> 00:28:27,161 আর এমন কেন করবে? 496 00:28:29,413 --> 00:28:31,207 যে সকল কাজের জন্য ক্ষমা চাইতে পারিনি... 497 00:28:32,041 --> 00:28:33,167 তার জন্য নিজেকে ঋণী মনে হচ্ছে। 498 00:28:34,627 --> 00:28:36,921 যদিও নিশ্চিত নই তা পূরণ করতে পারব কিনা... 499 00:28:37,838 --> 00:28:40,341 যাইহোক, সত্যিটা বললাম, আশা করি সেভাবে নেবে। 500 00:28:41,342 --> 00:28:42,885 ভালোভাবে প্রাকটিস করো। 501 00:28:47,640 --> 00:28:48,808 ওহ, আরেকটা কথা। 502 00:28:49,350 --> 00:28:53,062 উন-সেওকের খুনিকে খুঁজতে যতটুকু পারি সাহায্য করব। 503 00:29:56,584 --> 00:29:58,419 [গি ওসুং] 504 00:30:14,977 --> 00:30:17,021 জি সু-হেওন, চুদির ভাই। এদিকে আয়। 505 00:30:17,104 --> 00:30:18,272 হ্যাহ? 506 00:30:18,355 --> 00:30:20,024 এদিকে আসতে বলেছি, শুয়োরের বাচ্চা। 507 00:30:20,107 --> 00:30:21,776 ভাই ব্রাদাররা তোর সাথে দেখা করতে চায়, চুতমারানি। 508 00:30:29,492 --> 00:30:33,245 খালি একটা ঘুষি দিয়ে কি কাউকে ফেলে দেওয়া সম্ভব? 509 00:30:33,329 --> 00:30:35,289 কখনো নিজে এটা করে দেখেছ কি? 510 00:30:38,209 --> 00:30:39,168 কুত্তার বাচ্চা! 511 00:30:40,836 --> 00:30:42,254 - উঠ ব্যাটা। - শালার পো। 512 00:30:44,173 --> 00:30:45,716 ওই, ওই! 513 00:30:45,800 --> 00:30:48,177 কিরে তোর কলিজা কই, চোদানির পোলা। 514 00:30:48,260 --> 00:30:50,262 মার শালাকে। 515 00:30:50,346 --> 00:30:51,972 ধুর বাল। 516 00:30:52,056 --> 00:30:54,642 ব্রো, মনে হয় যথেষ্ট হয়েছে। 517 00:30:54,725 --> 00:30:56,519 অলরেডি কেউ রিপোর্ট করে দিয়েছে হয়তো। 518 00:30:56,602 --> 00:30:59,230 মালটা তো নাজুক কলি। আদৌও কি ঘুষি মারতে জানে? 519 00:30:59,313 --> 00:31:03,067 ধ্যাত, কী সমস্যা ওর? সেদিন জিমে কি এমনি বসে ছিল? 520 00:31:03,150 --> 00:31:05,736 ভেবেছিলাম ব্যাটা ভালোই মুক্কাবাজ হবে। 521 00:31:05,820 --> 00:31:06,862 - ওকে ওরকম মনে হচ্ছে না, তাই না? - ধুর বাল। 522 00:31:17,373 --> 00:31:21,585 [মোক জিয়ং-হিউন প্রসূতি ও স্ত্রীরোগ বিশেষজ্ঞ] 523 00:31:21,710 --> 00:31:24,713 চার দিন আগে সে এখানে এসেছিল। 524 00:31:26,340 --> 00:31:27,800 কী হয়েছে জানতে পারি কি? 525 00:31:28,926 --> 00:31:30,386 এটা একটা খুনের মামলা সম্পর্কিত। 526 00:31:31,095 --> 00:31:32,179 জি? 527 00:31:34,849 --> 00:31:36,600 সে কি আবার কাউকে খুন করেছে? 528 00:31:36,684 --> 00:31:38,978 না। সে খুন হয়েছে। 529 00:31:39,353 --> 00:31:40,437 কী? 530 00:31:41,939 --> 00:31:43,357 সে মারা গেছে? 531 00:31:44,066 --> 00:31:46,277 জানি নিজের মেয়ের কেসের সম্পর্কে মনে করাটা বেশ কষ্টদায়ক, 532 00:31:46,360 --> 00:31:49,864 তবে আপনাকে কয়েকটি প্রশ্ন করতে পারি কি? 533 00:31:50,990 --> 00:31:52,074 অবশ্যই। 534 00:31:52,157 --> 00:31:54,910 চার দিন আগে জু হিউক-গেওন যখন এখানে এসেছিল, 535 00:31:54,994 --> 00:31:56,287 আপনাকে কী বলেছিল? 536 00:31:56,370 --> 00:31:58,372 মামলাটা তুলে নিতে বলতে এসেছিল। 537 00:31:59,373 --> 00:32:01,625 আমার মেয়েকে হত্যা করায় ওকে কারাদণ্ডাদেশ দেওয়া হয়েছিল, 538 00:32:01,709 --> 00:32:03,252 কিন্তু বয়স মাত্র ১৬ বছর ছিল। 539 00:32:04,879 --> 00:32:06,255 পূনরায় সমাজে ফিরে এসে... 540 00:32:06,338 --> 00:32:08,549 ও স্বাভাবিক জীবন যাপন করছিল যেন কিছুই হয়নি। 541 00:32:09,258 --> 00:32:11,385 ১৮ বছর বয়সে। 542 00:32:13,470 --> 00:32:14,513 তাই... 543 00:32:15,681 --> 00:32:16,807 মা হিসেবে... 544 00:32:18,142 --> 00:32:19,977 আমার কিছু একটা করার দরকার ছিল। 545 00:32:20,060 --> 00:32:23,063 আমার মেয়েকে হত্যা করেছিল সেটা যেন ভুলে না যায় এজন্য, 546 00:32:23,147 --> 00:32:24,607 ওর বিরুদ্ধে দেওয়ানি মামলা করেছিলাম... 547 00:32:25,316 --> 00:32:27,359 যাতে যতদিন সম্ভব কেসটাকে টেনে দীর্ঘায়িত করতে পারি। 548 00:32:28,027 --> 00:32:29,445 এখানে মামলাটা তুলে নিতে বলতে এসেছিল। 549 00:32:30,529 --> 00:32:33,073 মামলাটা তুলে না নিলে পস্তাতে হবে এমন হুমকি দিয়েছিল... 550 00:32:36,118 --> 00:32:38,370 আর কিছু ঘটেছিল কি? 551 00:32:38,454 --> 00:32:40,623 ব্যস এতটুকুই। 552 00:32:40,706 --> 00:32:41,957 আপনার জন্য সত্যি এটা কষ্টকর। 553 00:32:43,334 --> 00:32:44,710 [ইয়ং-তান পুলিশ স্টেশন নারী ও কিশোরী বিভাগ, লেফটেন্যান্ট জিন সো-জুং] 554 00:32:44,793 --> 00:32:48,756 যদি আর কিছু মনে পড়ে, অনুগ্রহ করে আমাকে জানাবেন। 555 00:32:59,808 --> 00:33:02,686 যখন মামলাটা তুলে নিতে সে হুমকি দিয়েছিল, 556 00:33:03,562 --> 00:33:05,481 থানায় কোনো অভিযোগ করেননি কেন? 557 00:33:37,471 --> 00:33:38,722 আমাদের হিরোকে একা ছেড়ে দিন! 558 00:33:38,806 --> 00:33:39,890 - দয়া করে ওকে ধরবেন না! - চলে যান! 559 00:33:39,974 --> 00:33:41,392 - চলে যেতে পারেন না? - চলে যান ব্যস! 560 00:33:51,151 --> 00:33:52,277 এক্সকিউজ মি? 561 00:33:55,072 --> 00:33:56,031 জি? 562 00:33:57,408 --> 00:33:59,159 - আপনার ভ্যানিটি ব্যাগ। - আহ... 563 00:33:59,702 --> 00:34:00,869 ধন্যবাদ। 564 00:34:40,951 --> 00:34:42,453 ভিতরে আসুন। 565 00:34:53,297 --> 00:34:55,215 ভুয়া নামে অ্যাপয়েন্টমেন্ট বুক করেছ, তাই না? 566 00:34:55,299 --> 00:34:56,258 হ্যাঁ। 567 00:34:57,259 --> 00:34:59,094 মেডিকেল রেকর্ডস আমি দেখে নেব। 568 00:34:59,386 --> 00:35:01,180 মনে হয় আমাদের আর দেখা করতে হবে না। 569 00:35:03,557 --> 00:35:04,641 পুলিশ এসেছিল কেন? 570 00:35:06,268 --> 00:35:08,395 - কিছু ঘটেছে নাকি? - তুমি জানো না? 571 00:35:09,313 --> 00:35:10,272 কী বলতে চাচ্ছেন? 572 00:35:10,856 --> 00:35:12,649 আমার ধারণা জানো না বলেই এখানে এসেছ। 573 00:35:14,735 --> 00:35:17,154 জু হিউক-গেওন মারা গেছে। 574 00:35:17,863 --> 00:35:18,906 জি? 575 00:35:34,880 --> 00:35:36,215 সু-হেওন... 576 00:35:38,926 --> 00:35:40,719 [জি সু-হেওন] 577 00:35:49,686 --> 00:35:52,231 - হ্যালো। - ওহ, বাবার কাছে এসেছ? ভালো থেকো। 578 00:35:56,568 --> 00:35:58,320 [ইনো মোটরস মার্ডার কেসের অবস্থা ১। ঘটনার তারিখ] 579 00:35:58,403 --> 00:35:59,613 [৫ এপ্রিল, ২০২২ তারিখে ০৮:৫৬ মিনিটে হত্যা মামলার রিপোর্ট গৃহীত হয়েছে] 580 00:35:59,696 --> 00:36:00,781 [জু দে-উং] 581 00:36:00,864 --> 00:36:02,407 [ইনো মোটরের মালিক, ভুক্তভোগীর পিতা, জু হায়েক-গিওন] 582 00:36:02,491 --> 00:36:03,408 [২। ঘটনার অবস্থান] 583 00:36:03,492 --> 00:36:05,035 [ইনো মোটরস বডি শপ, ডংইয়ং-ডং, ইয়ংতান-গু, সিউল] 584 00:36:06,537 --> 00:36:08,288 [৩। ভুক্তভোগীর বিবরণ] 585 00:36:14,253 --> 00:36:15,462 হেই। 586 00:36:21,135 --> 00:36:23,554 মনে কর এটা দেখিসনি, ঠিক আছে? 587 00:36:23,637 --> 00:36:25,764 যা দেখেছিস ভুলে যা। বুঝেছিস? 588 00:36:25,848 --> 00:36:26,974 হ্যাঁ, বুঝেছি। 589 00:36:27,057 --> 00:36:28,559 খুব ভালো। 590 00:36:28,642 --> 00:36:30,144 কী হয়েছে? 591 00:36:30,227 --> 00:36:31,895 এমন কী বলতে চাস বল? 592 00:36:31,979 --> 00:36:33,564 জি-হিউনকে মারধর করা মেয়েটিকে চেনেন কি? 593 00:36:34,106 --> 00:36:35,649 স্কুল থেকে বহিষ্কার না করে অন্য শাস্তি দিন প্লিজ। 594 00:36:35,732 --> 00:36:37,192 কী বলছিস এসব? 595 00:36:37,276 --> 00:36:39,444 ওকে বহিষ্কার করা হবে আর অপরাধী হিসেবে অভিযুক্ত করা হবে! 596 00:36:39,945 --> 00:36:42,239 জি-হিউন মন খারাপ করবে এমন কথা বলছিস কেন? 597 00:36:43,282 --> 00:36:44,241 বাবা। 598 00:36:44,992 --> 00:36:46,326 মেয়েটা আসলে গরীব। 599 00:36:46,952 --> 00:36:48,495 আর সত্যি বলতে, জি-হিউনও ধোঁয়া তুলসীপাতা না। 600 00:36:49,663 --> 00:36:51,123 ক্ষমা করে দিয়ে যদি বন্ধুত্ব করাতে পারি, 601 00:36:51,206 --> 00:36:53,709 এটা জি-হিউনের সুনামের জন্যও ভালো হবে। 602 00:36:57,337 --> 00:36:59,840 সত্যি কি জি-হিউনকে রাজি করাতে পারবি? 603 00:36:59,923 --> 00:37:00,757 হ্যাঁ। 604 00:37:00,841 --> 00:37:02,718 আপনাকে ব্যস ভান করতে হবে যে এ সম্পর্কে কিছুই জানেন না... 605 00:37:02,801 --> 00:37:04,136 আর কিছু করবেনও না। 606 00:37:04,553 --> 00:37:05,596 হুমম... 607 00:37:06,388 --> 00:37:08,640 তাহলে বন্ধুত্বপূর্ণভাবে এটা সমাধান করতে চাস। 608 00:37:10,934 --> 00:37:14,062 [একটি হত্যা মামলায় আততায়ী ২০১৯ সালে হাইস্কুলের এক ছাত্র জড়িত] 609 00:37:14,146 --> 00:37:15,606 - হ্যালো, স্যার। - ভালো করেছ আজ। 610 00:37:15,689 --> 00:37:16,773 ধন্যবাদ। 611 00:37:16,857 --> 00:37:18,901 - হ্যালো? - হেই, সোনা। 612 00:37:18,984 --> 00:37:20,611 কাজ শেষে আজ তাড়াতাড়ি বের হতে পারবে কি? 613 00:37:20,694 --> 00:37:23,071 হ্যাঁ, বের হতে পারব। আর তুমি? 614 00:37:23,155 --> 00:37:25,282 তাহলে তুমি যখন বের হবে আমিও তখন বের হবো। 615 00:37:25,365 --> 00:37:27,117 ওই বোলিং অ্যালিটিতে কতক্ষণে আসতে পারবে? 616 00:37:27,201 --> 00:37:29,244 প্রায় ৪০ মিনিটের মধ্যে? 617 00:37:29,328 --> 00:37:31,371 ঠিক আছে, ৪০ মিনিটের মধ্যে দেখা হচ্ছে। 618 00:37:31,455 --> 00:37:33,916 ঠিক আছে। বাই। 619 00:37:36,210 --> 00:37:37,377 এটাই অপরাধী মনে হচ্ছে, 620 00:37:37,461 --> 00:37:38,962 কিন্তু তার কাঁধে ব্যাগ রয়েছে বিষয়টা বেশ অদ্ভুত। 621 00:37:39,087 --> 00:37:41,632 অপরাধটি সংঘটনের জন্য সে প্রচুর হাতিয়ার ব্যবহার করেছে। 622 00:37:41,715 --> 00:37:46,386 মুখোশ, টেপ, গ্লাভস, ক্যামেরা ব্লক করতে ইউরেথেন ফোম ব্যবহার করেছে। 623 00:37:46,470 --> 00:37:49,139 আসলে, এটা তেল এবং অ্যালকোহলের মতো গন্ধ ছিল। 624 00:37:50,641 --> 00:37:51,934 এটা মিস করলাম কীভাবে? 625 00:37:52,351 --> 00:37:53,435 জি? 626 00:37:54,728 --> 00:37:57,105 তেলের গন্ধ, অ্যালকোহলের গন্ধ... 627 00:37:58,941 --> 00:38:00,275 এটা বোলিং অ্যালি হবে। 628 00:38:01,026 --> 00:38:02,194 এটা হলো বোলিং পিনের তেল... 629 00:38:02,319 --> 00:38:03,946 আর এটা মুছতে যে অ্যালকোহল ব্যবহৃত হয়। 630 00:38:15,999 --> 00:38:18,001 সু-হেওন! সু-হেওন! 631 00:38:18,794 --> 00:38:20,337 তোমার বন্ধু এসেছে। 632 00:38:21,171 --> 00:38:22,547 মারা গেছে? 633 00:38:23,966 --> 00:38:26,635 কী? জু হিউক-গেওন মারা যাবে কেন? 634 00:38:26,718 --> 00:38:30,430 - শিওর কোথাও ভুল করছ না-তো? - পুলিশ ডাক্তারের অফিসে গিয়েছিল। 635 00:38:30,514 --> 00:38:31,556 ধুর বাল। 636 00:38:32,099 --> 00:38:33,517 হেই, এটা আমি না। 637 00:38:33,600 --> 00:38:35,060 আমি এটা করিনি। 638 00:38:35,143 --> 00:38:36,436 হেই, সু-হেওন। 639 00:38:36,520 --> 00:38:37,980 ঘাবড়ে না গিয়ে শান্ত হও। 640 00:38:38,772 --> 00:38:42,276 যা-ই করে থাকো না কেন আমার আসে যায় না। 641 00:38:42,359 --> 00:38:44,444 কীভাবে এই সমস্যার মোকাবেলা করব সেই সিদ্ধান্ত নিতে হবে। 642 00:38:44,528 --> 00:38:46,613 ব্যস কয়েকবার ওকে আঘাত করেছি। আর কিছু করিনি। 643 00:38:46,697 --> 00:38:47,948 ভালোকরে ভেবে দেখো। 644 00:38:48,031 --> 00:38:50,158 কী বলতে চাচ্ছ যে আমি ওকে নিয়ে গিয়ে মেরে ফেলেছি? 645 00:38:56,290 --> 00:38:57,624 ও কীভাবে মারা গেল? 646 00:38:58,667 --> 00:38:59,710 জানি না। 647 00:39:02,713 --> 00:39:04,548 যখন আমি বডি শপ থেকে বের হলাম, 648 00:39:04,631 --> 00:39:07,384 জু হিউক-গেওন চিৎকার করছিল, ক্ষমা-ভিক্ষা চাচ্ছিল! 649 00:39:07,968 --> 00:39:09,803 ও তখনও বেঁচে ছিল! 650 00:39:10,762 --> 00:39:12,889 তাহলে পুলিশকে গিয়ে কি সব জানাব? 651 00:39:13,473 --> 00:39:15,934 পুলিশের কাছে স্বীকার করতে চাও ব্যস কয়েকবার ওকে আঘাত করেছিলে? 652 00:39:16,977 --> 00:39:18,770 না, এতে কাজ হবে না। 653 00:39:18,854 --> 00:39:21,023 খুনি হিসেবে আখ্যায়িত হওয়ার চেয়ে এটাই ভালো। 654 00:39:22,691 --> 00:39:24,401 এখন জেলে যেতে পারব না। 655 00:39:25,235 --> 00:39:26,528 এখন পারব না। 656 00:39:33,118 --> 00:39:34,244 ধুর বাল! 657 00:39:54,097 --> 00:39:55,474 জি? 658 00:39:56,433 --> 00:39:59,144 আমরা ইয়ং-তান পুলিশ স্টেশন থেকে এসেছি। 659 00:39:59,227 --> 00:40:00,604 আচ্ছা, কীভাবে সাহায্য করতে পারি? 660 00:40:00,687 --> 00:40:02,230 জি সু-হেওন এখানে পার্ট-টাইম কাজ করে, তাই না? 661 00:40:02,481 --> 00:40:04,066 ওর ব্যক্তিগত জিনিসপত্র কোথায় রাখে? 662 00:40:04,149 --> 00:40:07,444 ওর ব্যক্তিগত জিনিসপত্র লকারে লক করে রাখে। 663 00:40:07,527 --> 00:40:08,695 ওর জিনিসপত্রে তল্লাশি চালাতে হবে। 664 00:40:10,530 --> 00:40:12,616 আরে, কী হচ্ছে এসব? 665 00:40:12,699 --> 00:40:14,785 জি সু-হেওন কি কোনো ঝামেলায় পড়েছে? 666 00:40:14,868 --> 00:40:16,828 ওর জিনিসপত্রে তল্লাশি চালাতে চাচ্ছেন কেন? 667 00:40:25,879 --> 00:40:27,422 কী হয়েছে আসলে? 668 00:40:37,641 --> 00:40:40,352 কোনো সার্চ ওয়ারেন্ট এনেছেন কি? 669 00:40:42,187 --> 00:40:43,188 জি সু-হেওন। 670 00:40:43,647 --> 00:40:46,691 যদি এখন এটা না খুলো, 671 00:40:46,775 --> 00:40:49,778 তোমাকে থানায় নিয়ে যাওয়া হবে, আর এই লকারটি ভেঙ্গে ফেলা হবে। 672 00:40:49,861 --> 00:40:51,780 জরুরি পরিস্থিতিতে আমরা নির্ভয়ে সার্চ ওয়ারেন্ট করতে পারি। 673 00:40:52,489 --> 00:40:54,491 বাকিটা তোমার ইচ্ছে। 674 00:42:10,358 --> 00:42:11,985 [বিশ্ব ভৌগলিক] 675 00:42:15,030 --> 00:42:15,947 কী? 676 00:42:16,281 --> 00:42:17,949 ব্যস একটা ইউনিফর্ম আর একটা ব্যাগ। 677 00:42:18,033 --> 00:42:19,159 একজন ছাত্রের? 678 00:42:20,327 --> 00:42:22,412 এটা বন্ধ করতে পারি কি? 679 00:42:25,207 --> 00:42:29,169 আচ্ছা, আপনারা আসলে কী খুঁজছেন? হ্যাহ? 680 00:42:29,252 --> 00:42:30,712 যদি কোনো কারণে ওকে সন্দেহভাজন মনে করেন, 681 00:42:30,795 --> 00:42:32,464 অন্তত কী হয়েছে সেটা খুলে বলা উচিত! 682 00:42:32,547 --> 00:42:35,008 - সু-হেওন কী ভুল করেছে? - ডিটেকটিভ হিউন। 683 00:42:35,342 --> 00:42:39,095 মাস্টার চাবি নিয়ে এসো আর প্রতিটি লকার চেক করো। 684 00:42:39,179 --> 00:42:40,639 মেশিন রুমটা সহ। 685 00:42:40,722 --> 00:42:42,557 আমি বোলিং অ্যালির ভিতরটা চেক করছি। 686 00:42:43,099 --> 00:42:44,309 জি, ম্যাম। 687 00:42:45,644 --> 00:42:46,811 আরে... 688 00:42:47,187 --> 00:42:49,856 মাত্রই কী বললেন যে প্রতিটি লকার চেক করবেন? 689 00:42:49,940 --> 00:42:52,108 প্রথমে মেশিন রুমটা সার্চ করতে পারি কি? 690 00:42:57,113 --> 00:43:00,367 [দুই দিন আগে] 691 00:43:17,008 --> 00:43:18,969 [ডিটেকটিভ হিউন জং-গুক] 692 00:43:19,052 --> 00:43:20,720 [কল করা হচ্ছে... ডিটেকটিভ হিউন জং-গুক] 693 00:43:21,012 --> 00:43:22,722 - জি, জিন ম্যাম। - শোনো। 694 00:43:22,806 --> 00:43:24,432 আমি জি সু-হেওনের জিমে যাচ্ছি। 695 00:43:24,516 --> 00:43:26,309 ওকে কিছু বলো না, ব্যস কিছুক্ষণ আটকে রাখো। 696 00:43:26,393 --> 00:43:27,686 ঠিক আছে, বুঝেছি। 697 00:43:33,149 --> 00:43:35,527 সু-হেওন কোথায় গেল? কোথায় গেল? 698 00:43:39,364 --> 00:43:42,826 [শপিং মলের প্রবেশ পথ] 699 00:43:59,676 --> 00:44:00,760 ডিটেকটিভ হিউন। 700 00:44:02,095 --> 00:44:03,221 কী? 701 00:44:03,305 --> 00:44:04,806 জি সু-হেওন গায়েব? 702 00:44:05,932 --> 00:44:07,684 ঠিক আছে, এখন রাখছি। 703 00:45:20,215 --> 00:45:23,134 [গোগো স্টেডিয়াম MMA কিকবক্সিং] 704 00:45:34,354 --> 00:45:36,189 [জি সু-হেওন] 705 00:45:36,272 --> 00:45:37,857 দাঁড়ান, দাঁড়ান, একটু দাঁড়ান। 706 00:45:37,941 --> 00:45:40,276 একজন পুলিশ অফিসার হয়ে অতিরিক্ত করছেন বলে মনে করেন না? 707 00:45:40,360 --> 00:45:42,862 বোল্ট কাটার নিয়ে তালা ভাঙ্গতে এলেন? আপনার কাছে ওয়ারেন্ট আছে? 708 00:45:42,946 --> 00:45:44,698 যখন কোনো প্রমাণ নষ্ট হওয়ার ঝুঁকি থাকে, 709 00:45:44,781 --> 00:45:46,282 আমরা পরেও ওয়ারেন্ট জারি করার ক্ষমতা রাখি। 710 00:45:46,366 --> 00:45:47,534 সরে যান। 711 00:45:47,617 --> 00:45:49,619 অনেক হয়েছে। চলে যান এখান থেকে। 712 00:45:49,703 --> 00:45:50,787 আমার জিম থেকে এক্ষুণি চলে যান। 713 00:45:51,121 --> 00:45:52,789 আপনি পুলিশ তো কী হয়েছে? বেরিয়ে যান! 714 00:45:55,125 --> 00:45:57,544 একজন পুলিশের গায়ে হাত দিলে আপনিও আঘাত পাবেন। 715 00:45:57,627 --> 00:45:58,670 এটা একটা খুনের মামলা! 716 00:45:58,753 --> 00:45:59,879 আমার সাথে লাগতে আসবেন না। 717 00:46:53,391 --> 00:46:55,602 বাহ, সিরিয়াসলি। 718 00:46:55,685 --> 00:46:59,689 সত্যি হাস্যকর। কী একটা অবস্থা? মনে হয় আপনার কোথাও ভুল হচ্ছে। 719 00:46:59,773 --> 00:47:01,649 তিনি আসলে কী খুঁজছেন? 720 00:47:01,733 --> 00:47:03,735 সু-হেওন, তিনি বললেন, খুনের মামলার তদন্ত করছেন। 721 00:47:03,818 --> 00:47:06,905 ধ্যাত। মুডটাই খারাপ করে দিল। 722 00:47:06,988 --> 00:47:08,907 সিরিয়াসলি। ধুর ছাই! 723 00:47:10,825 --> 00:47:12,786 তোমার রুমটা দেখতে পারি কি? 724 00:47:14,704 --> 00:47:16,956 প্রথমে আমাকে বলতে হবে কী হচ্ছে এসব। 725 00:47:18,541 --> 00:47:20,168 আমার কাছে কী চান? 726 00:47:20,710 --> 00:47:22,003 এটা কি আসলেই খুনের মামলার সম্পর্কিত? 727 00:47:22,587 --> 00:47:24,088 ঠিকভাবে দ্বায়িত্ব পালন করতে না পারলে, 728 00:47:24,798 --> 00:47:26,174 চাকরিটা ছেড়ে দিচ্ছেন না কেন? 729 00:47:27,509 --> 00:47:29,344 আমাকে বিরক্ত করা বন্ধ করুন। 730 00:47:35,725 --> 00:47:37,268 [কনভেনিয়েন্ট স্টোর ডেলিভারি যেখানেই হোক, যখনই হোক] 731 00:47:58,248 --> 00:48:00,542 [কেপি পোস্ট বক্স তদন্ত] 732 00:48:00,625 --> 00:48:02,418 [হানসুং চিলড্রেনস হোম ৩৫ ডংইয়েন-রো, সুইয়ং-গু] 733 00:48:03,378 --> 00:48:05,713 - তোমার কি ব্যাগ লাগবে? - না, শুকরিয়া। 734 00:48:41,249 --> 00:48:42,792 [জি সু-হেওন] 735 00:48:45,086 --> 00:48:46,504 ব্যাগটা আসলে... 736 00:48:47,297 --> 00:48:48,840 কে নিতে পারে? 737 00:50:01,663 --> 00:50:02,789 গত রাতে আমি... 738 00:50:04,499 --> 00:50:05,708 এখানে ছিলাম। 739 00:50:07,961 --> 00:50:09,003 জ্যে-বুম। 740 00:50:09,087 --> 00:50:10,254 হর্স রাইডিং কোর্স... 741 00:50:10,338 --> 00:50:11,756 করতে আসতি সেই কথা মনে পড়ে গেল নাকি? 742 00:50:11,839 --> 00:50:13,216 না। 743 00:50:14,759 --> 00:50:16,302 এই জায়গাটার কথা মনে আছে এমনটাও নয়। 744 00:50:17,804 --> 00:50:22,350 মাঝরাতে হঠাৎ ঘুম থেকে উঠে নিজেকে ঘোড়শালে আবিষ্কার করলাম। 745 00:50:23,643 --> 00:50:26,604 মাকে ফোন করে বললাম আমার পাশে ঘোড়া রয়েছে, 746 00:50:26,688 --> 00:50:28,231 মা এসে আমাকে বাড়িতে নিয়ে গেলেন। 747 00:50:30,191 --> 00:50:32,110 আমার ধারণা কোনো ট্যাক্সি নিয়ে রাতে এখানে এসেছিলাম। 748 00:50:34,404 --> 00:50:37,782 রাতের অন্ধকারে ঘোড়শালে একা দাঁড়িয়ে ছিলাম। 749 00:50:38,825 --> 00:50:40,785 যেন আমাকে পরিত্যাগ করা হয়েছে। 750 00:50:41,869 --> 00:50:43,371 অনেক ভয়ানক ছিল। 751 00:50:43,454 --> 00:50:44,455 সব ঠিক আছে, দোস্ত। 752 00:50:45,623 --> 00:50:47,834 যদি কিছু মনে পড়ে যায় আর দেখা করতে চাস, 753 00:50:47,917 --> 00:50:49,210 আমাকে ব্যস একটা কল করিস। 754 00:50:50,795 --> 00:50:52,797 অবশ্যই, ধন্যবাদ দোস্ত। 755 00:50:54,507 --> 00:50:55,800 কিন্তু গতকাল রাতে, 756 00:50:56,759 --> 00:50:59,429 শত ভয়ের মাঝেও কিছু স্মৃতি মনে করতে পেরেছি। 757 00:51:04,267 --> 00:51:06,561 গাড়ি দূর্ঘটনায় আমি আহত হইনি। 758 00:51:09,355 --> 00:51:13,443 গাড়ি দূর্ঘটনার কারণে ছয় মাস হাসপাতালে ছিলাম না। 759 00:51:14,027 --> 00:51:15,278 জ্যে-বুম। 760 00:51:15,361 --> 00:51:16,362 আমি... 761 00:51:20,158 --> 00:51:22,326 এখানে ঘোড়শালে আত্মহত্যার চেষ্টা করেছিলাম। 762 00:51:27,373 --> 00:51:29,000 সবাই আমাকে মিথ্যে কথা বলেছিল। 763 00:51:31,335 --> 00:51:32,211 তাই না? 764 00:51:32,295 --> 00:51:33,629 জ্যে-বুম! 765 00:51:33,713 --> 00:51:36,132 - আমি... - জানি আমার মা তোকে... 766 00:51:36,215 --> 00:51:38,384 যা করতে বলেছিল তাই করার চেষ্টা করেছিস। 767 00:51:39,510 --> 00:51:41,429 সেটার জন্য আমি কৃতজ্ঞ। 768 00:51:46,434 --> 00:51:47,769 কিন্তু ওসুং... 769 00:51:48,394 --> 00:51:51,314 আমাকে কথা দিবি কি যে সর্বদা সত্য কথা বলবি? 770 00:51:53,316 --> 00:51:54,609 অবশ্যই, জ্যে-বুম। 771 00:51:56,527 --> 00:52:00,281 সবসময় তোর পাশে আছি। সর্বদাই সত্য কথা বলব। 772 00:52:00,948 --> 00:52:01,991 ওসুং। 773 00:52:08,081 --> 00:52:10,208 পার্ক উন-সেওককে কি... 774 00:52:12,960 --> 00:52:14,462 আমিই হত্যা করেছি? 775 00:52:45,118 --> 00:52:46,160 ছান-মি। 776 00:52:46,911 --> 00:52:48,371 কিছুক্ষণ কথা বলতে পারি কি? 777 00:52:52,125 --> 00:52:53,251 কোন বিষয়ে? 778 00:52:53,334 --> 00:52:55,294 তোমার কি আমাকে কিছুই বলার নেই? 779 00:52:56,546 --> 00:52:57,964 কী বোঝাতে চাচ্ছ? 780 00:52:58,047 --> 00:52:59,423 তুমিই না কথা বলতে চাইলে। 781 00:53:00,967 --> 00:53:04,053 পুলিশ আজ আমার লকারে তল্লাশি চালাতে এসেছিল। 782 00:53:07,348 --> 00:53:09,308 কেন এসেছিল জানতে চাইবে না? 783 00:53:11,978 --> 00:53:14,147 সা জুং-গিউং এর কেস, ডার্ক রুমের কেসের ব্যাপারে। 784 00:53:15,273 --> 00:53:17,108 তোমাকে সন্দেহভাজন মনে করে তদন্ত করা হচ্ছে। 785 00:53:17,191 --> 00:53:19,152 পুলিশ আমাকেও জিজ্ঞাসাবাদ করতে এসেছিল। 786 00:53:19,235 --> 00:53:22,613 যে রাতে তোমার কাছে অ্যালিতে গিয়েছিলাম সে বিষয়ে জিজ্ঞাসা করেই যাচ্ছিল। 787 00:53:23,781 --> 00:53:25,408 এই কারণেই পুলিশ তোমার কাছে এসেছিল, তাই না? 788 00:53:27,034 --> 00:53:29,245 - ঠিক বলেছ। - পুলিশ যখন তল্লাশি করছিল, 789 00:53:30,580 --> 00:53:31,873 কিছু পেয়েছিল কি? 790 00:53:32,707 --> 00:53:34,750 - না। - তাহলে সব ঠিক আছে। 791 00:53:34,834 --> 00:53:37,378 - কী যেন বলতে চাইছিলে? - আহ... 792 00:53:38,629 --> 00:53:39,672 না, কিছু না। 793 00:53:40,256 --> 00:53:41,716 এটাই জানাতে চেয়েছিলাম ব্যস। 794 00:53:42,300 --> 00:53:44,218 - রাত হয়ে গেছে। বিশ্রাম নাও। - ঠিক আছে। 795 00:53:45,136 --> 00:53:46,220 তুমিও বিশ্রাম নাও। 796 00:54:28,971 --> 00:54:33,643 [হানসুং চিলড্রেনস হোম] 797 00:54:40,316 --> 00:54:41,817 ছান-মি! 798 00:54:42,693 --> 00:54:45,154 অনেকদিন পর এখানে এলে। ভিতরে এসো কেমন? 799 00:54:45,988 --> 00:54:47,281 স্যরি, জি-উন ম্যাম। 800 00:54:47,657 --> 00:54:49,116 আমার অ্যাপয়েন্টমেন্টের সময় হয়ে গেছে। 801 00:54:49,200 --> 00:54:52,328 আরো আগে এলে না কেন? এই নাও তোমার পাঠানো প্যাকেজটা। 802 00:54:53,120 --> 00:54:54,538 ধন্যবাদ, জি-উন ম্যাম। 803 00:54:55,581 --> 00:54:56,832 কেমন আছেন তাহলে? 804 00:54:56,916 --> 00:54:59,752 ওহ, ভালো আছি। তোমার কী অবস্থা? 805 00:55:00,336 --> 00:55:01,754 আমিও ভালো আছি। 806 00:56:05,568 --> 00:56:07,236 তোমার ব্যাগ ফেরত পেতে চাইলে বুসানে চলে এসো। 807 00:56:14,577 --> 00:56:16,662 ওকে ছান-মি... 808 00:56:37,475 --> 00:56:39,935 [বুসান স্টেশন] 809 00:57:35,116 --> 00:57:36,283 [বিপদজনক আন্ডারগ্রাউন্ড স্টোরেজ দাহ্য পদার্থ রয়েছে] 810 00:57:54,718 --> 00:57:55,803 ছান-মি। 811 00:57:57,388 --> 00:57:58,472 ওকে ছান-মি? 812 00:58:13,362 --> 00:58:14,822 এখানে আছ কি তুমি? 813 00:58:15,948 --> 00:58:17,032 ওকে ছান-মি। 814 00:58:27,960 --> 00:58:30,045 ওকে ছান-মি, কী করছ এসব? 815 00:58:30,129 --> 00:58:31,505 বেরিয়ে এসো। 816 00:58:31,589 --> 00:58:32,840 আমার কথাটা তো শোনো। 817 00:58:32,923 --> 00:58:34,675 ওখানেই দাঁড়াও। একদম নড়বে না। 818 00:58:38,554 --> 00:58:40,890 কেন এসব করছ? 819 00:58:40,973 --> 00:58:42,600 সব খুলে বলব। ব্যস বেরিয়ে এসে। 820 00:59:03,245 --> 00:59:04,288 ওকে ছান-মি। 821 00:59:05,623 --> 00:59:06,916 আমি ওকে খুন করিনি। 822 00:59:08,334 --> 00:59:09,668 সত্যি বলছি। 823 00:59:19,553 --> 00:59:21,222 মজা বিষয় না এটা। 824 00:59:26,101 --> 00:59:27,770 হেই, ওকে ছান-মি। 825 00:59:27,853 --> 00:59:29,188 কী করছ তুমি? 826 00:59:30,272 --> 00:59:32,399 মনে হয় তোমার কোথাও ভুল হচ্ছে। 827 00:59:33,234 --> 00:59:35,736 ব্যাগটা পুলিশের কাছে নিয়ে যেতে পারো। 828 00:59:35,819 --> 00:59:38,072 এটা আমি না। আমি ওকে খুন করিনি। 829 00:59:57,500 --> 01:00:12,000 অনুবাদক: রাজু তালুকদার Facebook.com/tmraju11 830 01:00:12,500 --> 01:00:46,000 [সম্পূর্ণ নির্ভুল অনুবাদ করা কখনো সম্ভব নয়, ভুলত্রুটি লক্ষ্য করলে মেসেজে জানাবেন। ভালো লাগলে রেটিং কাম্য। ধন্যবাদ।]