1
00:00:00,000 --> 00:00:16,800
অনুবাদক: রাজু তালুকদার
Facebook.com/tmraju11
2
00:00:18,265 --> 00:00:22,853
[তিন ঘন্টা আগে]
3
00:00:31,904 --> 00:00:33,906
ছান-মি! ওকে ছান-মি!
4
00:00:35,157 --> 00:00:36,158
ওহ?
5
00:00:36,909 --> 00:00:38,119
কিম সেও-জুন!
6
00:00:53,092 --> 00:00:54,176
এটা তো...
7
00:00:54,635 --> 00:00:56,637
এটা কীভাবে পেলে?
8
00:00:57,054 --> 00:00:59,807
সত্যি বলতে, জানতাম
তুমি উন-সেওকের ছোট বোন।
9
00:00:59,890 --> 00:01:03,185
আসলে তোমাকে বলতে চাইনি যে
এটা আগে থেকেই জানতাম।
10
00:01:04,020 --> 00:01:06,313
আমার ভাই কি তোমাকে
আমার ব্যাপারে বলেছিল?
11
00:01:07,106 --> 00:01:08,274
হ্যাঁ।
12
00:01:08,357 --> 00:01:09,859
এই ছবিটাও আমার সাথে
শেয়ার করেছিল।
13
00:01:09,942 --> 00:01:10,985
আহ...
14
00:01:11,360 --> 00:01:14,530
মনে হচ্ছে তোমাকে
অনেক বিশ্বাস করতো।
15
00:01:15,781 --> 00:01:16,824
কিন্তু...
16
00:01:17,158 --> 00:01:18,534
এত সকালে
এখানে কী করছ?
17
00:01:18,617 --> 00:01:21,704
ওহ... আমেরিকার উদ্দেশ্যে
রওনা হবার দিন নির্ধারিত হয়েছে।
18
00:01:22,038 --> 00:01:23,164
আর দশদিন পরেই
আমার ফ্লাইট।
19
00:01:23,247 --> 00:01:24,874
তাহলে তো
বেশি সময় বাকি নেই।
20
00:01:26,417 --> 00:01:27,710
আমাদের হাতে বেশি
সময় নেই।
21
00:01:27,793 --> 00:01:31,172
তাই ভাবলাম যা জানি
তা তোমাকে বলা উচিত।
22
00:01:33,632 --> 00:01:35,801
আমিই আসলে...
23
00:01:36,635 --> 00:01:37,970
তোমার লকারে
নোটটা রেখেছিলাম।
24
00:01:39,346 --> 00:01:40,514
কী?
25
00:01:41,932 --> 00:01:43,601
এটা... তুমি ছিলে?
26
00:01:43,684 --> 00:01:45,561
তোমাকে সত্যটা
বলতে চেয়েছিলাম।
27
00:01:45,853 --> 00:01:47,772
কিন্তু তুমি নিজেই পিয়ানো ক্যাফের
সম্পর্কে খুঁজে বের করেছিলে...
28
00:01:47,855 --> 00:01:49,231
এবং সেখানে গিয়েছিলে।
29
00:01:50,107 --> 00:01:52,651
কীভাবে জানলে
সিউলে স্থানান্তর হয়েছি?
30
00:01:53,736 --> 00:01:55,821
সেমিস্টার শুরু হবার
তিন-চার দিন বাকি ছিল।
31
00:01:55,905 --> 00:01:59,784
- ওই, ছান-মি, ছান-মি! জলদি কর।
- ওহ, ঠিক আছে, আসছি।
32
00:01:59,867 --> 00:02:01,035
স্কুল ছেড়ে দেওয়ার পর,
33
00:02:01,118 --> 00:02:02,328
কিছু কাগজপত্র নিতে
স্কুলে এসেছিলাম।
34
00:02:02,870 --> 00:02:04,205
তখনই তোমাকে
দেখেছিলাম।
35
00:02:06,999 --> 00:02:08,000
ওকে ছান-মি?
36
00:02:08,918 --> 00:02:11,253
তারপর থেকে, স্কুলের সামনে
অনেক ঘোরাঘুরি করেছি।
37
00:02:11,337 --> 00:02:13,839
তোমাকে স্কুটার চালিয়ে
স্কুলে যেতে দেখেছি।
38
00:02:14,298 --> 00:02:17,259
অনেক ভেবেছি, তোমার কাছে
নিজের পরিচয় দেওয়া উচিত কিনা।
39
00:02:18,135 --> 00:02:22,765
তখন মনে হলো, এখন
নিজের পরিচয় দিয়ে কী-বা লাভ?
40
00:02:22,848 --> 00:02:23,766
কিন্তু তারপর...
41
00:02:24,100 --> 00:02:25,226
তারপর?
42
00:02:25,559 --> 00:02:26,977
আহ, আসলে...
43
00:02:28,187 --> 00:02:31,023
তোমাকে কিছু বলতে চাই।
44
00:02:32,566 --> 00:02:36,112
অডিটোরিয়ামে উন-সেওকের পড়ে যাওয়ার
যে ভিডিওটা চালানো হয়েছিল...
45
00:02:37,154 --> 00:02:38,572
ওটা আসলে
আমিই চালিয়েছিলাম।
46
00:02:39,532 --> 00:02:40,574
কী?
47
00:02:46,038 --> 00:02:49,250
কীভাবে...
ভিডিওটা কোথায় পেয়েছিলে?
48
00:02:49,333 --> 00:02:51,794
আমার মোবাইল দিয়ে
এটা রেকর্ড করেছিলাম।
49
00:02:53,671 --> 00:02:57,591
[২৩শে ডিসেম্বর, গত বছর]
50
00:02:57,675 --> 00:02:58,968
[স্টাডি ক্যাফে]
51
00:03:35,754 --> 00:03:37,047
উন-সেওক...
52
00:03:40,634 --> 00:03:42,011
আমি অনেক
ভয় পেয়ে গিয়েছিলাম।
53
00:03:43,220 --> 00:03:45,181
অনেক ভয় পেয়েছিলাম,
আর ভয়ে ভেঙে পড়েছিলাম।
54
00:03:45,264 --> 00:03:48,017
তাই, ব্যস পালিয়ে যাই।
55
00:03:50,311 --> 00:03:51,562
ভিডিওটার বিষয়ে...
56
00:03:51,854 --> 00:03:55,024
পুলিশকে প্রথমেই
জানাওনি কেন?
57
00:03:55,107 --> 00:03:56,525
তাদেরকে বলোনি কেন
এটা মার্ডার ছিল, আত্মহত্যা নয়?
58
00:03:56,609 --> 00:03:58,694
আমিও ভেবেছিলাম
এটা আত্মহত্যা ছিল।
59
00:04:00,988 --> 00:04:03,449
ভাবতেও পারিনি যে
উন-সেওক আত্মহত্যা করবে।
60
00:04:03,866 --> 00:04:05,367
অতঃপর
আমি স্কুল ছেড়ে দেই,
61
00:04:05,451 --> 00:04:07,578
নতুন একটা ফোন কিনি,
আর নতুন নাম্বার নেই।
62
00:04:07,661 --> 00:04:10,039
তারপর থেকে, পরিচিত কারো সাথে
যোগাযোগ করা বন্ধ করে দেই।
63
00:04:12,458 --> 00:04:14,210
সত্যি বলতে,
ফোনের সেই ভিডিওটা...
64
00:04:15,085 --> 00:04:16,879
দেখার জন্য
সাহস যোগাতে পারিনি।
65
00:04:22,384 --> 00:04:25,596
একবার চলে গেলে
আর হয়তো ফিরে আসব না।
66
00:04:25,679 --> 00:04:27,848
তাই, যাবার আগে
সব সমাধা করতে চেয়েছিলাম।
67
00:04:29,808 --> 00:04:32,061
অনেক দ্বিধা ও মানসিক
যন্ত্রণার পর,
68
00:04:35,147 --> 00:04:39,068
রেখে দেওয়া সেই ফোনটা বের করে
ভিডিওটা আবার দেখলাম।
69
00:04:39,151 --> 00:04:40,694
[ওয়াইজে টেলিকম]
70
00:04:42,863 --> 00:04:45,616
ভিডিওটা আবার দেখা
সত্যি বেদনাদায়ক ছিল,
71
00:04:52,373 --> 00:04:54,458
কিন্তু দেখলাম কেউ একজন
উন-সেওককে জানালার বাইরে ধাক্কা দিল,
72
00:04:54,558 --> 00:04:56,085
এটা দেখে অনেক
হতবাক হয়ে গিয়েছিলাম...
73
00:04:57,878 --> 00:05:00,839
তখনই ভাবলাম
তোমাকে এটা জানানো উচিত।
74
00:05:00,923 --> 00:05:04,343
এছাড়া এটা অন্যান্য ছাত্রছাত্রী
এবং শিক্ষকদেরও জানানো উচিত।
75
00:05:04,426 --> 00:05:05,886
সেজন্যই অডিটোরিয়ামে
ভিডিওটা চালিয়েছিলাম।
76
00:05:05,970 --> 00:05:08,430
এটা পার্ক উন-সেওক!
77
00:05:14,144 --> 00:05:16,021
আমাদের আগেই পুলিশ
খুনিটাকে খুঁজে পেলে,
78
00:05:16,647 --> 00:05:18,816
আমরা প্রতিশোধ
নিতে পারব না।
79
00:05:19,692 --> 00:05:21,360
আমিও এটাই ভাবছি।
80
00:05:21,735 --> 00:05:23,946
চলো তাদের আগেই
খুনিটাকে খুঁজে বের করি।
81
00:05:24,822 --> 00:05:25,864
সেও-জুন।
82
00:05:27,741 --> 00:05:29,576
তোমার ধারণায় অলরেডি
সন্দেহভাজন কেউ আছে, তাই না?
83
00:05:34,081 --> 00:05:36,041
কে এটা করেছে বলে
মনে করো?
84
00:05:42,172 --> 00:05:43,465
জি সু-হেওন।
85
00:05:45,843 --> 00:05:48,470
জি সু-হেওন?
86
00:05:56,979 --> 00:05:59,189
গতরাতে কি সব
ঠিকঠাক ছিল?
87
00:05:59,273 --> 00:06:00,232
হুম৷ ঠিকঠাকই ছিল।
88
00:06:01,483 --> 00:06:02,818
ঠিক আছে।
89
00:06:03,902 --> 00:06:05,029
আহ!
90
00:06:10,951 --> 00:06:12,161
হারামিটা...
91
00:06:12,244 --> 00:06:13,912
ক্ষমা চাইতে
আজ হাসপাতালে যাবে।
92
00:06:13,996 --> 00:06:16,290
হারামিটা আসলেই
মারা যাবার যোগ্য।
93
00:06:18,917 --> 00:06:20,127
ভালো কাজ করেছ।
94
00:06:36,060 --> 00:06:37,186
ওই, সু-হেওন!
95
00:06:38,020 --> 00:06:39,813
হ্যাহ?
হেই, জ্যে-বুম।
96
00:06:41,065 --> 00:06:44,068
ওই, কী খবর?
গতরাতে কী হয়েছিল?
97
00:06:44,151 --> 00:06:45,527
সত্যি স্যরি রে।
98
00:06:45,986 --> 00:06:49,198
জরুরি একটা কাজ ছিল।
সত্যিই, অনেক দুঃখিত।
99
00:06:49,281 --> 00:06:52,701
ওই, অন্তত একটা কল বা মেসেজ
দেওয়া উচিত ছিল তোর।
100
00:06:52,785 --> 00:06:54,078
জানিস অনেক
হতাশ হয়েছিলাম।
101
00:06:54,161 --> 00:06:55,058
খেলা দেখতে যেতে
পারব না লিখে...
102
00:06:55,158 --> 00:06:55,913
মেসেজ দিয়েছিলাম তো।
103
00:06:55,996 --> 00:06:58,248
সত্যি?
কোনো মেসেজ পাইনি তো।
104
00:07:01,001 --> 00:07:02,461
দেখ, কোনো
মেসেজ আসেনি।
105
00:07:02,544 --> 00:07:03,504
আহ, বিরক্তিকর।
106
00:07:04,258 --> 00:07:05,255
মেসেজ চেক না করেই...
107
00:07:05,308 --> 00:07:06,382
ফোন বন্ধ করে ফেলেছিলাম।
108
00:07:06,465 --> 00:07:08,717
দেখ, সাধারণ একটা ভুলের কারণে
দু'জনের ভুল বোঝাবুঝি হচ্ছিল।
109
00:07:08,801 --> 00:07:10,052
সত্যি স্যরি রে,
সিরিয়াসলি বলছি।
110
00:07:10,135 --> 00:07:12,763
ঠিক আছে। তোর কোনো দোষ নেই।
মাঝে মাঝে এমন ঘটে থাকে।
111
00:07:14,473 --> 00:07:15,766
সত্যি স্যরি রে, দোস্ত।
112
00:07:15,849 --> 00:07:18,102
আরে ব্যাপার না।
পরের বার খেলা দেখতে যাব।
113
00:07:18,560 --> 00:07:21,063
সিরিয়াসলি স্যরি দোস্ত,
চল একসাথে লাঞ্চ করি?
114
00:07:21,146 --> 00:07:22,606
সত্যি কি আমার সাথে
লাঞ্চ করতে যাবি?
115
00:07:22,689 --> 00:07:23,941
আরে, মজা করিস না।
116
00:07:24,024 --> 00:07:25,317
এখন এটা...
117
00:07:26,235 --> 00:07:27,653
জি সু-হেওন...
118
00:07:29,863 --> 00:07:30,906
ওসুং।
119
00:07:30,989 --> 00:07:33,909
[আগের দিন]
120
00:07:33,992 --> 00:07:35,994
গি ওসুং!
121
00:07:44,420 --> 00:07:45,546
[সাহিত্য]
122
00:07:47,297 --> 00:07:50,801
কী হয়েছে তোর?
এই ছবি নিয়ে কী সমস্যা?
123
00:07:50,884 --> 00:07:52,052
জ্যে-বুম।
124
00:07:52,136 --> 00:07:53,804
জানিস না পার্ক উন-সেওকের
কেসটা নিয়ে...
125
00:07:53,887 --> 00:07:55,472
গোয়েন্দারা সব জায়গায়
ছড়িয়ে-ছিটিয়ে রয়েছে?
126
00:07:57,224 --> 00:07:58,892
অনেক আগে উঠা ছবির জন্য
কী-বা হবে শুনি?
127
00:07:58,976 --> 00:08:01,395
পার্ক উন-সেওককে চিনতাম
তাতে কী সমস্যা হবে?
128
00:08:02,896 --> 00:08:04,690
ধরে নিলাম ছবিটা...
129
00:08:04,773 --> 00:08:06,608
ভুলে নিয়ে এসেছিস,
তবে অন্যান্য ছাত্রছাত্রীরা...
130
00:08:06,692 --> 00:08:08,158
এটা দেখে ফেললে
গোয়েন্দাদেরও নজরে আসবে।
131
00:08:09,027 --> 00:08:11,697
তখন গোয়েন্দারা জিজ্ঞাসা করতে পারে
যে ভিন্ন গ্রেডে থাকা সত্ত্বেও...
132
00:08:11,780 --> 00:08:13,407
পার্ক উন-সেওকের
এত ঘনিষ্ঠ ছিলে কীভাবে।
133
00:08:14,783 --> 00:08:16,118
কীভাবে সেই প্রশ্নের
উত্তর দিবি?
134
00:08:18,412 --> 00:08:19,621
যদি বলিস মনে নেই,
135
00:08:19,997 --> 00:08:21,623
কী মনে করিস গোয়েন্দারা
সহজেই ছেড়ে দেবে?
136
00:08:21,707 --> 00:08:23,083
তারা পাস করা ছাত্রছাত্রী আর...
137
00:08:23,167 --> 00:08:24,585
ক্লাসের সবার সাথে যোগাযোগ করে
সবকিছু খুঁচিয়ে বের করবে।
138
00:08:26,587 --> 00:08:28,839
পুলিশের ঝামেলায় জড়িয়ে পড়লে
লাইফটা শেষ হয়ে যাবে।
139
00:08:30,007 --> 00:08:31,091
জ্যে-বুম।
140
00:08:31,508 --> 00:08:33,135
আমাকে ছাড়া অন্য কাউকে
বিশ্বাস করবি না।
141
00:08:35,012 --> 00:08:36,763
বলবি উন-সেওককে
কখনো চিনতিস না।
142
00:09:36,782 --> 00:09:40,452
এটা ইয়ং-তান হাইস্কুলের ডার্ক রুমের
ঘটনাটার কথা মনে করিয়ে দিল।
143
00:09:41,870 --> 00:09:44,248
তাকে টেপ দিয়ে চেয়ারে বেঁধে,
তারপর বেদম মারধর করা হয়।
144
00:09:49,127 --> 00:09:53,715
~ REVENGE OF OTHERS ~
[এপিসোড - ০৬]
145
00:09:57,719 --> 00:10:00,597
"The red sun is over
the tip of the western mountain."
146
00:10:01,181 --> 00:10:03,600
"It's evening, and the sun's
about to go down."
147
00:10:03,684 --> 00:10:05,561
"The image of the
downward movement of the sun"
148
00:10:05,644 --> 00:10:07,187
"reinforces the atmosphere
of mourning."
149
00:10:07,854 --> 00:10:09,606
"Like this, sunsets are
often used as metaphors"
150
00:10:09,690 --> 00:10:14,319
"for descent, disappearance,
destruction, or death."
151
00:10:14,861 --> 00:10:17,698
এবার পরের বাক্যটি দেখো...
152
00:10:21,451 --> 00:10:25,038
জি সু-হেওনকে অপরাধী মনে করার
কোনো কারণ আছে কি?
153
00:10:30,002 --> 00:10:31,003
আমি ওকে দেখেছি।
154
00:10:34,214 --> 00:10:35,674
জি সু-হেওনকে...
155
00:10:36,800 --> 00:10:38,260
শিওর দেখেছিলে?
156
00:10:54,860 --> 00:10:57,237
"What we know for certain
is that the speaker,"
157
00:10:57,321 --> 00:10:58,864
"who is watching the deer, is sad."
158
00:10:59,615 --> 00:11:03,952
"And we can say the speaker is
projecting their sadness on the deer."
159
00:11:04,036 --> 00:11:06,496
"That's why some people say that
this is the part"
160
00:11:06,580 --> 00:11:09,583
"where the speaker's sadness starts
to expand throughout the world."
161
00:11:09,666 --> 00:11:11,251
প্রথম এবং দ্বিতীয় অনুচ্ছেদে...
162
00:11:15,464 --> 00:11:18,592
- ওয়াও, সত্যি অবিশ্বাস্য খবর।
- কী হলো?
163
00:11:18,675 --> 00:11:20,302
ওকে ছান-মির সম্পর্কে
জটিল একটা জিনিস জানলাম।
164
00:11:20,385 --> 00:11:22,054
সত্যি অবিশ্বাস্য।
165
00:11:22,137 --> 00:11:23,847
ওকে ছান-মি আর পার্ক উন-সেওক
আসলে ভাইবোন।
166
00:11:23,930 --> 00:11:24,765
কী?
167
00:11:24,848 --> 00:11:25,891
পার্ক উন-সেওকের কেসে
কাজ করা...
168
00:11:25,974 --> 00:11:27,351
গোয়েন্দার কাছ থেকে কেউ এটা
শুনে ফেলেছিল হয়তো।
169
00:11:27,434 --> 00:11:28,518
ওরা ভাইবোন।
170
00:11:28,602 --> 00:11:30,187
আহ, বেশ স্পর্শকাতর।
171
00:11:30,270 --> 00:11:33,315
তাহলে, গোপন রাখলো কেন?
কেন?
172
00:11:40,322 --> 00:11:41,490
এটা জি সু-হেওন ছিল।
173
00:11:42,699 --> 00:11:43,825
আমি ওকে দেখেছি।
174
00:11:45,118 --> 00:11:48,080
ওর জুতার লাল ফিতা দেখেছি,
কসম কেটে বলছি।
175
00:11:49,790 --> 00:11:51,792
ওই।
176
00:11:51,875 --> 00:11:53,627
শুনেছি তুই নাকি
উন-সেওকের ছোট বোন?
177
00:11:53,710 --> 00:11:55,462
সিরিয়াসলি, তুই...
178
00:11:57,089 --> 00:11:58,131
ভাষা খুঁজে পাচ্ছি না।
179
00:11:58,965 --> 00:12:00,550
খানকি মাগি,
সিরিয়াসলি তুই?
180
00:12:00,634 --> 00:12:01,718
আর তুই মাগি সবাইকে...
181
00:12:01,802 --> 00:12:03,303
বলে বেড়িয়েছিলি যে
ওসুং আর আমি ভাইবোন।
182
00:12:03,387 --> 00:12:05,847
আগেও বলেছি
আমি এসব বলে বেড়াইনি।
183
00:12:06,556 --> 00:12:08,100
- থাম বলছি।
- থামব মানে?
184
00:12:08,183 --> 00:12:09,559
শুরুই তো করিনি।
185
00:12:10,894 --> 00:12:12,229
গোপন করেছিলি কেন?
186
00:12:13,105 --> 00:12:14,189
এমনটা করেছিস যাতে...
187
00:12:14,272 --> 00:12:15,982
উন-সেওকের মৃত্যু সম্পর্কে
আরো তথ্য জানতে পারিস?
188
00:12:16,066 --> 00:12:17,067
গোয়েন্দাগিরি করছিস
আর এমন ভান ধরছিস...
189
00:12:17,150 --> 00:12:18,485
যেন ওর সাথে
তোর কোনো সম্পর্ক নেই?
190
00:12:18,568 --> 00:12:20,987
স্কুলে এসে ঝামেলা সৃষ্টি করতে
মজা পাচ্ছিস নিশ্চয়ই?
191
00:12:21,071 --> 00:12:22,197
ওই, জি-হিউন।
192
00:12:25,951 --> 00:12:27,244
কীভাবে এটা বলতে পারলি?
193
00:12:27,494 --> 00:12:30,497
- আমাদের ক্লাসমেট মারা গেছে।
- ওহ।
194
00:12:30,580 --> 00:12:32,833
তাহলে ওর সাইড নিচ্ছিস
কারণ তোর এক্স বয়ফ্রেন্ডের বোন বলে?
195
00:12:32,958 --> 00:12:34,668
দু'জন দু'জনকে জড়িয়ে ধরে
কাঁদছিস না কেন?
196
00:12:34,751 --> 00:12:37,212
চুপ কর।
মোটেও কিছু ছিল না।
197
00:12:37,295 --> 00:12:39,506
চলে যা, নতুবা কষে চড় মারব,
আর ফুঁপিয়ে কাঁদবি...
198
00:12:40,674 --> 00:12:43,260
ওই! ছাড় আমাকে!
199
00:12:43,343 --> 00:12:45,846
আরে, আরে, আরে!
200
00:12:45,929 --> 00:12:47,597
কুত্তী মাগি!
201
00:12:47,681 --> 00:12:49,558
ছেড়ে দে বলছি!
202
00:12:49,641 --> 00:12:51,101
- ওই!
- থামা ওদের!
203
00:12:53,395 --> 00:12:54,813
খানকি মাগি!
204
00:12:57,232 --> 00:12:58,567
থামো।
205
00:13:09,453 --> 00:13:11,163
বেশ্যা মাগি!
206
00:13:11,246 --> 00:13:13,123
আরে, ছান-মি, ছান-মি,
এমন করো না, থামো।
207
00:13:13,206 --> 00:13:14,207
খানকি মাগি...
208
00:13:14,332 --> 00:13:15,292
আরে, থামো বলছি!
209
00:13:15,375 --> 00:13:17,252
শান্ত হও।
210
00:13:24,760 --> 00:13:26,928
মিস্টার জো, আজকাল
স্কুলে এসব কী হচ্ছে?
211
00:13:28,054 --> 00:13:29,765
আমার মেয়ের চেহারার কী হাল হয়েছে
দেখতে পাচ্ছেন না?
212
00:13:29,848 --> 00:13:31,308
সত্যি দুঃখিত, ম্যাম।
213
00:13:32,184 --> 00:13:35,061
এটা ঝগড়া ছিল না।
ওকে মারধর করা হয়েছে।
214
00:13:35,145 --> 00:13:37,522
হ্যাঁ, অন্যান্য শিক্ষার্থীরাও
তাই বলছে।
215
00:13:37,606 --> 00:13:38,732
মেয়েটাকে বহিষ্কার করুন।
216
00:13:38,815 --> 00:13:40,859
যদি না করেন, আপনাকে
বড় সমস্যার মুখোমুখি হতে হবে।
217
00:13:40,942 --> 00:13:41,985
আহ... আমি...
218
00:13:42,068 --> 00:13:45,447
শুনেছি ওসুং-এর বাবা মিস্টার গি,
আপনার পরিবারের সদস্য।
219
00:13:45,530 --> 00:13:47,407
সম্প্রতি এটা শুনেছি।
220
00:13:47,491 --> 00:13:49,951
যেহেতু ওর বাবা
পুলিশ স্টেশনের চিফ...
221
00:13:50,035 --> 00:13:52,621
এই ব্যাপারটা এমনি-এমনি
যেতে দেব না।
222
00:13:53,580 --> 00:13:54,664
মেয়েটাকে বহিষ্কার করুন।
223
00:14:03,298 --> 00:14:04,800
ঠিক আছিস তুই?
224
00:14:04,883 --> 00:14:05,967
বেশি খেয়ে ফেলেছি।
225
00:14:06,051 --> 00:14:07,511
তোর বরের মুখ-খানা
কবে দেখাবি গো?
226
00:14:08,595 --> 00:14:11,264
একটু ধৈর্য ধর।
সময় হলেই দেখাব।
227
00:14:11,765 --> 00:14:14,935
যতই ভাবি না কেন,
তুই সত্যি একটা পাগল কুত্তী।
228
00:14:15,018 --> 00:14:17,854
আমিও একমত।
তবে বেশ কনফিউজড।
229
00:14:22,734 --> 00:14:23,610
ওহ...
230
00:14:23,693 --> 00:14:25,195
স্যার কী বললো?
231
00:14:25,278 --> 00:14:28,156
কয়েকদিন বাড়িতে থাকতে বললেন,
আর ঝামেলায় জড়াতে না করলেন।
232
00:14:28,240 --> 00:14:30,659
আমাকে যেন বহিষ্কার না করা হয়
তার জন্য যথাসাধ্য চেষ্টা করবেন।
233
00:14:30,742 --> 00:14:32,869
বাহ, তিনি আসলেই একজন
ভালো মানুষ।
234
00:14:32,953 --> 00:14:36,289
যদিও তাকে ধড়িবাজ মানুষ মনে হয়,
তবে তিনি ভালো মানুষ।
235
00:14:36,373 --> 00:14:38,708
যেহেতু দেখতে একটু বিশ্রী,
অন্তত সুন্দর ব্যবহার করতে হবে।
236
00:14:48,552 --> 00:14:50,011
অবাক হয়েছিলাম।
237
00:14:50,095 --> 00:14:52,430
উন-সেওকের সম্পর্কে তোমার
জানার আগ্রহ দেখে অদ্ভুত ভেবেছিলাম।
238
00:14:53,056 --> 00:14:55,934
অনেক কঠিন সময়ের
মধ্যে দিয়ে গিয়েছ হয়তো।
239
00:14:56,017 --> 00:14:57,936
আহ, আসলে...
240
00:14:58,603 --> 00:15:00,522
ওর ব্যাপারে কথা বললে
কিছু মনে করবে না-তো?
241
00:15:02,148 --> 00:15:03,483
না, অবশ্যই না।
242
00:15:03,567 --> 00:15:04,526
ওর ছোট বোন জানলে হয়তো...
243
00:15:04,609 --> 00:15:05,861
কেউ আমার সাথে কথা বলবে না
এজন্য লুকিয়েছি।
244
00:15:05,944 --> 00:15:10,073
জানো, ২য় বর্ষ পর্যন্ত উন-সেওক
চমৎকার একটা ছেলে ছিল।
245
00:15:10,156 --> 00:15:11,616
আমিও শুনেছিলাম।
246
00:15:11,700 --> 00:15:14,327
ও অনেক শক্তিশালী ছিল,
কখনই কাউকে উত্যক্ত করতো না।
247
00:15:14,411 --> 00:15:16,413
এমনকি অন্যান্য ছাত্র-ছাত্রীদের
উত্যক্তর হাত থেকে রক্ষা করতো।
248
00:15:17,080 --> 00:15:20,876
জুনিয়র বর্ষে, ১৮০ স্কোর করেছিল,
এতে ওর মাথা খারাপ হয়ে যায়।
249
00:15:21,293 --> 00:15:23,336
ও অন্যান্য ছাত্রদের
উত্যক্ত করা শুরু করে,
250
00:15:23,420 --> 00:15:24,462
আর বখাটেদের সাথে
আড্ডা দিতে থাকে।
251
00:15:24,546 --> 00:15:25,964
যদি কোনোকিছু ওর ইচ্ছে
অনুযায়ী না হতো,
252
00:15:26,047 --> 00:15:27,799
বিশাল গন্ডগোল বাধাতো।
253
00:15:28,633 --> 00:15:31,052
তবে যতদূর জানি,
254
00:15:31,761 --> 00:15:33,013
এসব কিছু গি ওসুং এর
কারণেই হয়েছে।
255
00:15:33,388 --> 00:15:34,431
গি ওসুং?
256
00:15:34,514 --> 00:15:37,183
তো, বলতে চাচ্ছিস গি ওসুংই
উন-সেওককে মাস্তান বানিয়েছে?
257
00:15:37,517 --> 00:15:40,228
ক্লাস প্রেসিডেন্ট হিসেবে
গি ওসুং একটা ভালো ছেলে।
258
00:15:40,312 --> 00:15:41,479
তবে উন-সেওক
প্রভাবশালী প্রতিদ্বন্দ্বী ছিল।
259
00:15:41,563 --> 00:15:43,940
একজন যোদ্ধার মতো ছিল,
260
00:15:44,024 --> 00:15:45,567
তাহলে গি ওসুং এর কাছ থেকে
আদেশ শুনবে কেন?
261
00:15:45,650 --> 00:15:48,194
ওসুং ওকে যা করতে বলতো
তাই করতো।
262
00:15:49,362 --> 00:15:51,907
এই কথাটা আগে
কাউকে বলিনি,
263
00:15:51,990 --> 00:15:55,744
গি ওসুং আসলে উন-সেওককে
কাঠ পুঁতলির মতো ব্যবহার করতো।
264
00:15:56,453 --> 00:15:58,413
এটা তখন থেকে যখন...
265
00:16:00,040 --> 00:16:02,083
আমার বফের সাথে
গোপন সম্পর্ক শুরু করি।
266
00:16:04,961 --> 00:16:07,964
আমরা একসাথে অন্তরঙ্গ মুহূর্ত
কাটাচ্ছিলাম, ঠিক তখন...
267
00:16:13,595 --> 00:16:14,721
ওই, গি ওসুং!
268
00:16:17,599 --> 00:16:19,100
কী বলতে চেয়েছিলি?
269
00:16:19,851 --> 00:16:21,144
ওই, উন-সেওক।
270
00:16:21,227 --> 00:16:23,939
ভেবেছিলি মজা করছিলাম?
যা বলেছিলাম তা করিসনি কেন?
271
00:16:25,357 --> 00:16:27,609
ইম সো-মিকে গর্ভবতী করেছি
এমন মিথ্যা ছড়ানো থেকে...
272
00:16:27,692 --> 00:16:29,402
ওকে থামাতে যা করা দরকার
করতে বলেছিলাম।
273
00:16:29,486 --> 00:16:32,614
লোকজনের কাছে বলে বেড়ানো থেকে
কীভাবে আটকাব শুনি?
274
00:16:32,697 --> 00:16:34,324
যখন থেকে ওই মাগিটার সাথে
ব্রেক আপ করেছি,
275
00:16:34,407 --> 00:16:37,953
সবাইকে গর্ভবতী বলে বেড়িয়ে
আমাকে নিচু দেখানোর চেষ্টা করছে।
276
00:16:38,453 --> 00:16:39,663
কী করবি তাতে
আমার আসে যায় না।
277
00:16:39,746 --> 00:16:41,081
মাগিটা যেন মুখ বন্ধ রাখে।
278
00:16:42,040 --> 00:16:43,291
লাস্ট ওয়ার্নিং দিচ্ছি
তোকে।
279
00:16:49,673 --> 00:16:51,758
ঠিক আছে।
এটাই শেষবার হবে।
280
00:16:51,841 --> 00:16:53,635
কীভাবে সামলে নিবি
তার উপর নির্ভর করবে।
281
00:17:01,559 --> 00:17:02,769
হ্যাঁ, ঠিক বলেছ।
282
00:17:03,311 --> 00:17:04,646
আমার ধারণা
গি ওসুং এর কাছে...
283
00:17:04,729 --> 00:17:05,939
উন-সেওকের গোপন কিছু ছিল,
284
00:17:06,022 --> 00:17:08,108
যার জন্য ওকে কাঠ পুঁতলির মতো
ব্যবহার করেছে।
285
00:17:08,191 --> 00:17:09,359
গি ওসুং এর কাছে কী ছিল?
286
00:17:09,442 --> 00:17:10,568
হ্যাহ?
287
00:17:11,194 --> 00:17:14,614
জানি না কী ছিল, তবে...
288
00:17:15,740 --> 00:17:18,201
ইচ্ছামতো কাজ করানোর
জন্য গি ওসুং....
289
00:17:18,284 --> 00:17:19,911
আমার ভাইয়ের বিরুদ্ধে
ঠিক কী ব্যবহার করেছিল?
290
00:17:19,995 --> 00:17:21,287
কী ধরনের দুর্বলতা থাকতে পারে
যা আমার ভাইকে...
291
00:17:21,371 --> 00:17:22,789
এসব খারাপ কাজ করতে
বাধ্য করেছিল?
292
00:17:22,872 --> 00:17:25,041
তবে একটা জিনিস আমাকে
কনফিউজড করেছিল তা হলো...
293
00:17:25,333 --> 00:17:27,961
দ্বিতীয় সেমিস্টারের শেষের দিকে,
294
00:17:28,044 --> 00:17:31,131
আসলে উন-সেওকই ছিল যে গি ওসুংকে
কাঠ পুঁতলির মতো ব্যবহার করেছে।
295
00:17:31,673 --> 00:17:34,342
যেন পরিস্থিতি পুরোপুরি
বদলে গেছে।
296
00:17:37,971 --> 00:17:41,057
বাম দিকের ছবিটা
বডি শপ হত্যা মামলাটির,
297
00:17:41,141 --> 00:17:42,851
যা আজ সকালে পেয়েছি।
298
00:17:42,934 --> 00:17:45,061
আর ডান দিকেরটা
আততায়ীর মামলাটির,
299
00:17:45,145 --> 00:17:47,439
যা ১৭ মার্চ ইয়ং-তান হাইস্কুল থেকে
রিপোর্ট করা হয়েছিল।
300
00:17:48,106 --> 00:17:52,444
দুটো মামলার মধ্যে কমন বিষয় হলো
ভুক্তভোগী আসলে স্কুল সহিংসতা কেসের...
301
00:17:52,527 --> 00:17:53,987
প্রাক্তন আততায়ী ছিল।
302
00:17:54,070 --> 00:17:57,699
এছাড়াও, ভুক্তভোগীদের
টেপ দিয়ে চেয়ারে বাঁধা হয়েছিল।
303
00:17:59,159 --> 00:18:01,870
এখনো ল্যাবের ফলাফল পাইনি,
304
00:18:02,579 --> 00:18:05,498
তবে এটা একই টেপ হবার
সম্ভাবনা রয়েছে।
305
00:18:05,790 --> 00:18:07,917
একটি কেসে,
ভুক্তভোগী মারা যায়।
306
00:18:09,127 --> 00:18:11,755
অন্যটিতে, ভুক্তভোগী
গুরুতর আহত হয়।
307
00:18:12,672 --> 00:18:15,800
আততায়ীর কেসটিতে, ভুক্তভোগীর পায়ের
আঙুলগুলো ভেঙে টুকরো হয়ে যায়।
308
00:18:16,509 --> 00:18:18,928
বডি শপ মামলার
মৃত্যুর সরাসরি কারণ...
309
00:18:19,012 --> 00:18:22,098
শ্বাসরোধ বলে
ধারণা করা হচ্ছে।
310
00:18:22,766 --> 00:18:25,727
স্যার, তদন্ত করার পাশাপাশি
মামলাগুলির মধ্যে...
311
00:18:25,810 --> 00:18:27,729
কোনো সংযোগ আছে কিনা
তা নির্ধারণ করা উচিত৷
312
00:18:27,979 --> 00:18:30,940
যেহেতু এটা একটা হত্যা মামলা,
হোমিসাইড ডিভিশনের এতে কাজ করা উচিত।
313
00:18:32,734 --> 00:18:35,111
আমার ধারণা মামলাগুলির মধ্যে
একটি সংযোগ রয়েছে।
314
00:18:35,195 --> 00:18:36,738
আমি চাই জিন সো-জিয়ং
এর টিমও এতে যোগদান করুক।
315
00:18:36,821 --> 00:18:38,531
জি, স্যার।
316
00:18:40,992 --> 00:18:43,244
[ইঞ্জিন অয়েল ° চাকা পরিবর্তন]
317
00:18:43,328 --> 00:18:45,872
আমার কিছুই মনে নেই
কেননা চেহারাটা দেখতে পারিনি।
318
00:18:45,955 --> 00:18:47,165
কিছুই মনে করতে
পারছি না...
319
00:18:47,248 --> 00:18:48,666
কারণ আমাকে
পাগলের মতো মারা হচ্ছিল।
320
00:18:48,750 --> 00:18:49,834
[নতুন শক্তিশালী টায়ার
জুং-গিয়ং]
321
00:18:49,918 --> 00:18:53,254
তবে আর যাই হোক,
তার একটা আলাদা গন্ধ ছিল।
322
00:18:53,338 --> 00:18:55,006
বিস্তারিত বলতে পারবে কি?
323
00:18:55,256 --> 00:18:58,635
আসলে, এটা তেল এবং
অ্যালকোহলের মতো গন্ধ ছিল।
324
00:18:58,718 --> 00:19:01,179
কী ধরনের তেল?
এখানকার তেলের মতো গন্ধ?
325
00:19:01,596 --> 00:19:03,306
নাকি বারবিকিউ রেস্টুরেন্টের
তেলের মতো?
326
00:19:03,973 --> 00:19:05,642
গ্যাস স্টেশনের পেট্রোলের মতো,
নাকি কারখানার লুব্রিকেন্ট তেল,
327
00:19:05,725 --> 00:19:06,848
বডি শপের ইঞ্জিনের তেল,
নাকি চিকেন রেস্টুরেন্টের তেল...
328
00:19:06,893 --> 00:19:07,977
কারখানার লুব্রিকেন্ট
তেলের মতো।
329
00:19:09,020 --> 00:19:10,522
এটা মেশিনের তেলের মতো
গন্ধ ছিল।
330
00:19:10,605 --> 00:19:11,856
কারখানার মেশিনের
তেলের মতো...
331
00:19:12,273 --> 00:19:13,441
আর অ্যালকোহল?
332
00:19:13,525 --> 00:19:14,651
তুমি কি নিশ্চিত
এটা মদের গন্ধ ছিল না?
333
00:19:15,652 --> 00:19:17,821
এটা হাসপাতালে পাওয়া
অ্যালকোহলের মতো গন্ধ ছিল।
334
00:19:17,904 --> 00:19:19,405
হাসপাতালে পাওয়া
অ্যালকোহলের মতো...
335
00:19:21,741 --> 00:19:24,702
ডার্ক রুমে প্রথমবার আততায়ীর
মুখোমুখি হওয়ার মুহূর্তটি...
336
00:19:24,786 --> 00:19:26,329
বর্ণনা করতে পারবে কি?
337
00:19:26,412 --> 00:19:28,248
এটাকে মোটেও
ভালো মুহূর্ত বলা যায় না।
338
00:19:28,331 --> 00:19:30,208
ধুর, এটা বেশ বিব্রতকর
একটা মুহূর্ত ছিল।
339
00:19:31,084 --> 00:19:33,837
তার এক ঘুষিতেই
আমি পড়ে গিয়েছিলাম।
340
00:19:33,920 --> 00:19:35,130
যাইহোক।
341
00:19:35,213 --> 00:19:37,715
আহ, আসলে, ধ্যাত,
তার ঘুষিটা বেশ শক্তিশালী ছিল।
342
00:19:37,799 --> 00:19:39,509
অপরাধীটা একজন
পেশাদার হবে হয়তো।
343
00:19:39,592 --> 00:19:41,177
বলতে চাচ্ছ একজন
পেশাদার বক্সার?
344
00:19:41,261 --> 00:19:42,345
না।
345
00:19:43,638 --> 00:19:45,849
পেশাদার খেলোয়াড় না।
পেশাদার গ্যাংস্টারের মতো।
346
00:19:46,641 --> 00:19:47,809
আর কথা বলার ধরন?
347
00:19:47,892 --> 00:19:49,269
সে হয়তো ভয়েস মডুলেটর
ব্যবহার করেছিল।
348
00:19:49,352 --> 00:19:50,520
এর বাইরে মনে নেই...
349
00:19:50,603 --> 00:19:53,189
কথায় আঞ্চলিক উচ্চারণ ছিল,
নাকি গ্যাংস্টারের মতো কথা বলে?
350
00:19:55,483 --> 00:19:57,735
ভেবে দেখলাম, মনে হয় না
সে গ্যাংস্টারের মতো কথা বলেছে।
351
00:19:58,278 --> 00:20:01,781
তেল, অ্যালকোহল, শক্তিশালী ঘুষি,
আর সাধারণ ভাষা উচ্চারণ।
352
00:20:02,949 --> 00:20:05,243
এটাকে কি গোয়েন্দা উপন্যাসের
রহস্যের মতো মনে হচ্ছে না?
353
00:20:09,497 --> 00:20:11,749
ডার্ক রুমের আততায়ী ঘটনা?
354
00:20:12,417 --> 00:20:14,043
সা জুং-গিউং এর কথা বলছেন?
355
00:20:14,127 --> 00:20:16,588
সেই রাতে তুমি একটি অ্যালিতে
জি সু-হেওনের কাছে গিয়েছিলে।
356
00:20:16,880 --> 00:20:18,006
কোনকিছু মনে করতে
পারছ কি...
357
00:20:18,089 --> 00:20:20,550
দাঁড়ান, একটু দাঁড়ান,
ডিটেকটিভ।
358
00:20:20,633 --> 00:20:22,886
আমার বড় ভাইয়ের মামলার
তদন্ত করছেন না?
359
00:20:22,969 --> 00:20:25,680
মামলাগুলোর মাঝে সংযোগ রয়েছে,
তাই তোমাকে প্রশ্ন করছি।
360
00:20:25,763 --> 00:20:26,890
বলতে চাচ্ছেন যে...
361
00:20:27,515 --> 00:20:29,434
এটা একই অপরাধী ছিল?
362
00:20:30,476 --> 00:20:31,561
না...
363
00:20:32,270 --> 00:20:33,313
এমনটা বোঝাইনি।
364
00:20:33,855 --> 00:20:35,273
আমরা তদন্ত চালিয়ে যাচ্ছি...
365
00:20:35,356 --> 00:20:36,691
আর এই সম্ভাবনা
উড়িয়ে দেওয়া যায় না।
366
00:20:37,483 --> 00:20:40,361
সেই রাতে যখন সু-হেওনের কাছে গিয়েছিলে
তখন কী ঘটেছিল মনে করো।
367
00:20:40,445 --> 00:20:41,654
এমনকি ছোট ছোট জিনিসও
কাজে লাগতে পারে।
368
00:20:41,738 --> 00:20:43,698
আমাদের সকল কথাবার্তা
রেকর্ডে জমা করতে হয়,
369
00:20:43,781 --> 00:20:45,408
তবে এটা আমাদের
মাঝেই থাকুক।
370
00:20:46,910 --> 00:20:49,287
- ওকে ছান-মি...
- আমার ভাইয়ের মামলার অপরাধী...
371
00:20:50,163 --> 00:20:52,081
আর ডার্ক রুমের আততায়ী
মামলার অপরাধী কি...
372
00:20:52,707 --> 00:20:54,834
একই লোক?
373
00:20:54,918 --> 00:20:56,961
যদি চাও তোমার ভাইয়ের
খুনি ধরা পড়ুক,
374
00:20:57,045 --> 00:20:58,129
তোমাকে গভীরভাবে
মনে করতে হবে...
375
00:20:58,213 --> 00:21:00,590
সেই রাতে জি সু-হেওনের সাথে
অদ্ভুত কিছু ঘটেছিল কিনা।
376
00:21:03,384 --> 00:21:04,636
সা জুং-গিউং?
377
00:21:05,595 --> 00:21:07,639
স্কুলে ওর সাথে আমার
কোনো ঝামেলা ছিল না,
378
00:21:07,722 --> 00:21:09,015
বা ওর প্রতি আমার
কোনো আগ্রহও ছিল না।
379
00:21:09,432 --> 00:21:11,309
সাধারণত এখানেই কি
এক্সারসাইজ করো?
380
00:21:11,643 --> 00:21:13,394
- জি?
- সেই রাতে তুমি,
381
00:21:14,103 --> 00:21:17,315
উনমা-চিওন ওয়াকওয়েতে
এক্সারসাইজ শেষে ফেরার পথে...
382
00:21:17,398 --> 00:21:20,151
অ্যালিটিতে ওকে ছান-মির
কাছে গিয়েছিলে।
383
00:21:20,235 --> 00:21:22,195
হ্যাঁ, মাঝেমধ্যে সেখানে যাই।
384
00:21:22,278 --> 00:21:24,697
আমি তো মনে করেছিলাম
সাধারণত এই জিমেই এক্সারসাইজ করো।
385
00:21:24,781 --> 00:21:27,784
কিন্তু সেই রাতে উনমা-চিওন ওয়াকওয়েতে
এক্সারসাইজ করেছিলে যে?
386
00:21:27,867 --> 00:21:30,787
কেবল সেই রাতে উনমাচিওন ওয়াকওয়েতে
এক্সারসাইজ করেছি এমনটা তো বলিনি।
387
00:21:31,162 --> 00:21:32,664
বলতে চাচ্ছি যে মাঝেমধ্যে
সেখানে এক্সারসাইজ করি।
388
00:21:34,832 --> 00:21:36,668
কবে থেকে মার্শাল আর্ট
অনুশীলন শুরু করেছ?
389
00:21:37,794 --> 00:21:39,045
যখন ক্লাস নাইনে পড়তাম।
390
00:21:39,128 --> 00:21:41,506
ওহ, এতদিনে নিশ্চয়ই
পারদর্শী হয়ে উঠেছ।
391
00:21:41,589 --> 00:21:42,715
ঘুষিও শক্তিশালী হবে।
392
00:21:42,799 --> 00:21:44,092
পেশাদার খেলোয়াড়
হওয়ার প্ল্যান করছ নাকি?
393
00:21:45,301 --> 00:21:46,678
ব্যস শখের বসে করি।
394
00:21:46,761 --> 00:21:49,722
জানতে আগ্রহী ছিলাম
বিধায় জিজ্ঞাসা করছি।
395
00:21:50,390 --> 00:21:54,519
খালি একটা ঘুষি দিয়ে কি
কাউকে ফেলে দেওয়া সম্ভব?
396
00:21:54,602 --> 00:21:56,980
যদি সজোরে কোথাও আঘাত করা হয়,
তাহলে সম্ভব হতে পারে।
397
00:21:57,063 --> 00:21:58,564
চোয়ালে বা কপালের উপরে
এমন জায়গায়?
398
00:21:58,648 --> 00:22:00,400
হ্যাঁ, আসলে, সম্ভবত।
399
00:22:01,234 --> 00:22:03,486
কখনো নিজে
এটা করে দেখেছ কি?
400
00:22:04,445 --> 00:22:05,446
না।
401
00:22:11,577 --> 00:22:13,246
মার্চের ১৭ তারিখ,
402
00:22:14,205 --> 00:22:18,084
যে রাতে সা জুং-গিউং ডার্ক রুমে
হামলার স্বীকার হয়েছিল,
403
00:22:18,167 --> 00:22:20,461
ছাত্র কেন্দ্রের সামনে
দু'জন সাক্ষী দাঁড়িয়ে ছিল।
404
00:22:21,129 --> 00:22:22,547
একটা ছেলে
আর একটা মেয়ে।
405
00:22:23,047 --> 00:22:26,634
তারা সাক্ষ্য দিয়েছে যে মুখোশ পরিহিত
একজন দেয়াল টপকিয়েছিল।
406
00:22:27,719 --> 00:22:29,512
যদি কেউ দেয়াল টপকায়,
407
00:22:29,595 --> 00:22:32,932
নিজেকে সেই অ্যালিটিতে খুঁজে পাবে
যেখানে তুমি আর ছান-মি দেখা করেছিলে।
408
00:22:34,142 --> 00:22:36,936
অ্যালিতে আর কাউকে
দেখেছিলে কি?
409
00:22:37,895 --> 00:22:39,522
সন্দেহজনক কাউকে?
410
00:22:39,605 --> 00:22:42,191
ব্যস ওকে ছান-মিই একমাত্র
যাকে দেখেছিলাম।
411
00:22:45,653 --> 00:22:46,738
তোমার জুতার ফিতাগুলো,
412
00:22:46,821 --> 00:22:48,823
সাধারণত এগুলিই কি
পরে থাকো?
413
00:22:48,906 --> 00:22:50,158
বেশ সুন্দর দেখতে।
414
00:22:50,825 --> 00:22:52,327
সম্প্রতি বদলিয়েছি।
415
00:22:53,911 --> 00:22:55,455
কারণ দূর্ভাগ্য বয়ে এনেছিল।
416
00:22:55,538 --> 00:22:57,332
সেটা সম্পর্কে
জিজ্ঞাসা করতে পারি?
417
00:22:58,416 --> 00:23:02,086
তদন্তের সাথে সম্পর্কিত না হলে
এ বিষয়ে কথা বলতে চাই না।
418
00:23:02,503 --> 00:23:03,504
আহ...
419
00:23:04,005 --> 00:23:04,964
স্যরি।
420
00:23:05,673 --> 00:23:06,799
সত্যি স্যরি।
421
00:24:00,186 --> 00:24:02,146
মা, এটা আমি।
422
00:24:06,401 --> 00:24:07,693
আমি ঠিক আছি।
423
00:24:09,362 --> 00:24:11,697
স্যরি, মা।
চিন্তা করো না প্লিজ।
424
00:24:14,200 --> 00:24:15,451
তবে মা...
425
00:24:16,994 --> 00:24:19,497
জানি না আমি এখন
কোথায় আছি।
426
00:24:44,522 --> 00:24:46,315
বাচ্চারা আগেই
খাওয়া শুরু করেছে।
427
00:24:53,364 --> 00:24:56,075
ওসুং, জি-হিউনকে যখন মারধর করা হচ্ছিল
তখন তুই কী করছিলি?
428
00:24:56,159 --> 00:24:58,327
ওহ, ওসুংকে দোষ দিচ্ছ কেন?
429
00:24:58,411 --> 00:25:00,246
মনে করো ওসুং সেখানে থাকলে
এমনটা ঘটতে দিত?
430
00:25:00,329 --> 00:25:01,664
ও সেখানে ছিল না।
431
00:25:01,789 --> 00:25:04,000
যাইহোক, জি-হিউনের এই হাল
করার পর ওই মেয়েকে...
432
00:25:04,083 --> 00:25:05,376
ব্যস বহিষ্কার হয়ে
পার পেয়ে যেতে দেব না।
433
00:25:05,460 --> 00:25:06,919
আক্রমণের দায়ে
অভিযুক্ত করতে যাচ্ছি।
434
00:25:07,003 --> 00:25:09,005
স্কুলে কথা বলার সময়
একদম অনড় থাকবে।
435
00:25:09,088 --> 00:25:10,339
অবশ্যই, তাই করব।
436
00:25:10,673 --> 00:25:11,883
আজকাল ইয়ং-তান হাইস্কুলে...
437
00:25:11,966 --> 00:25:13,885
অনেককিছু ঘটছে বলে মনে হচ্ছে,
তাই সতর্ক থাকবি।
438
00:25:13,968 --> 00:25:16,262
আসলে,
ডার্ক রুমের আততায়ীটা...
439
00:25:16,345 --> 00:25:17,972
তোদের স্কুলেরই ছাত্র!
440
00:25:18,055 --> 00:25:21,392
ডার্ক রুম মামলার অপরাধীটাকে
না ধরলেই কি ভালো হয় না?
441
00:25:21,476 --> 00:25:24,103
সা জুং-গিউং এটারই প্রাপ্য ছিল,
এটা ন্যায়বিচারই ছিল।
442
00:25:24,187 --> 00:25:25,271
কী বলছিস এসব?
443
00:25:25,354 --> 00:25:26,856
ন্যায়বিচার সাধারণত
পুলিশ করে থাকে।
444
00:25:27,356 --> 00:25:30,026
যেহেতু খুনিকে এখনো ধরতে পারিনি,
এমনকি আরেকটা খুনও হয়েছে!
445
00:25:32,737 --> 00:25:33,946
কেউ কি মারা গেছে?
446
00:25:37,742 --> 00:25:40,453
এ ব্যাপারে স্কুলে
কাউকে কিছু বলিস না।
447
00:25:40,745 --> 00:25:42,830
বাচ্চারা অবশ্যই জানে
এটা করা যাবে না।
448
00:25:44,207 --> 00:25:46,584
তবুও, কিছু বলা আগে
সতর্ক থাকবি।
449
00:25:47,251 --> 00:25:49,212
অবশ্যই সতর্কতা
অবলম্বন করবি বুঝেছিস।
450
00:26:03,476 --> 00:26:04,644
ওই!
451
00:26:05,436 --> 00:26:06,896
তোর ওই পথে যাবার কথা না?
452
00:26:07,522 --> 00:26:10,191
এত ঘুরে যেতে যাব কেন?
সবাই এটা জানে।
453
00:26:10,983 --> 00:26:12,401
এই পথে গেলে কাছে হবে।
454
00:26:13,194 --> 00:26:17,156
ধুর বাল, ওই ছান-মি মাগিটার জন্য
আমার সুনামটা নষ্ট হয়ে গেল।
455
00:26:17,448 --> 00:26:18,533
ওকে বহিষ্কার করাবি?
456
00:26:18,616 --> 00:26:21,202
বহিষ্কার করা হোক বা সাসপেনশন,
স্কুল ছেড়ে যেতে দেওয়া যাবে না।
457
00:26:22,370 --> 00:26:24,664
ভদ্র মেয়ের মতো আচরণ করার জন্য
ওকে আমার কাছে রাখতে হবে।
458
00:26:24,747 --> 00:26:27,124
একটা ভদ্র মেয়ে যে
আমাকে দেখলেই ভয়ে কাঁপবে।
459
00:26:27,208 --> 00:26:28,709
ওকে উচিত শিক্ষা দেব।
460
00:26:30,294 --> 00:26:31,963
ওকে উচিত শিক্ষা দেওয়ার
অনেক সুযোগ পাবি।
461
00:26:32,046 --> 00:26:34,298
এটা সম্পর্কে ভাবছি,
যাচ্ছেতাই অবস্থা বাল।
462
00:26:34,507 --> 00:26:37,176
এটা সত্য যে ওকে ছান-মি
আর উন-সেওক ভাইবোন ছিল।
463
00:26:37,677 --> 00:26:40,638
নিশ্চয়ই আমাদের উপর নজর রাখছে,
যেন আমরা সন্দেহভাজন কেউ।
464
00:26:42,139 --> 00:26:44,141
ধুর ছাই, ক্ষমা করতে পারব না।
সিরিয়াসলি ওকে মেরেই ফেলব...
465
00:26:45,184 --> 00:26:46,686
ধুরো বাল।
466
00:26:46,769 --> 00:26:47,687
হেই, জি-হিউন।
467
00:26:47,937 --> 00:26:50,439
তোর বন্ধুদের ডেকে ওকে মারধর
করার কথা মোটেও ভাববি না।
468
00:26:50,523 --> 00:26:52,608
যদি উল্টাপাল্টা কিছু হয়ে যায়,
সেটা স্টুডেন্ট রেকর্ডে জমা হবে।
469
00:26:52,692 --> 00:26:54,694
- তারপর কলেজ থেকে বিদায়।
- আমাকে আনাড়ি ভাবিস?
470
00:26:54,777 --> 00:26:56,237
ব্যস কিছু করিস না।
471
00:26:56,320 --> 00:26:57,613
আমি এটা সামলে নেব।
472
00:26:59,156 --> 00:27:00,408
দেখিস সব
ঠিক করে ফেলব।
473
00:27:00,491 --> 00:27:01,784
যত্তসব বাকোয়াস।
474
00:27:11,752 --> 00:27:14,422
[ইয়ং-তান হাইস্কুল]
475
00:27:31,314 --> 00:27:33,774
গি ওসুং আসলে উন-সেওককে
কাঠ পুঁতলির মতো ব্যবহার করতো।
476
00:27:33,858 --> 00:27:35,901
ওর সমস্ত খারাপ কাজের পিছনে
গি ওসুং এর হাত ছিল।
477
00:27:35,985 --> 00:27:37,194
বেশ কঠোর পরিশ্রম করছ।
478
00:27:40,114 --> 00:27:42,950
আসলে, স্কুল থেকে আমাকে
একটি স্কলারশিপ অফার করা হচ্ছে,
479
00:27:43,409 --> 00:27:45,244
তাই আমাকে কঠোর পরিশ্রম
করতে হচ্ছে।
480
00:27:45,328 --> 00:27:46,704
তোমার ক্লাস নেই?
481
00:27:47,538 --> 00:27:49,373
ক্লাসের চেয়েও গুরুত্বপূর্ণ
কিছু কাজ আছে।
482
00:27:49,457 --> 00:27:50,333
স্কুল কমিটি তোমার ঘটনাটি...
483
00:27:50,416 --> 00:27:51,375
খতিয়ে দেখছেন।
484
00:27:53,419 --> 00:27:55,463
- তো ক্ষমা চাওয়াতে এসেছ?
- আরে, না।
485
00:27:55,546 --> 00:27:56,672
স্যরি বলতে এসেছি।
486
00:27:57,673 --> 00:28:00,134
স্যরি, জানি জি-হিউন তোমার সাথে
খারাপ ব্যবহার করেছে।
487
00:28:01,552 --> 00:28:03,179
যদিও সম্ভাবনা রয়েছে, তবে...
488
00:28:03,262 --> 00:28:04,722
স্কুল থেকে যদি তোমাকে
বহিষ্কার করা হয়...
489
00:28:04,805 --> 00:28:06,807
তোমার জন্য সবকিছু
জটিল হয়ে উঠবে।
490
00:28:08,768 --> 00:28:09,935
আমার বাবা...
491
00:28:10,019 --> 00:28:12,438
মানে, জি-হিউনের বাবা,
একজন পুলিশ চিফ।
492
00:28:13,606 --> 00:28:16,442
যদি তিনি রেগে যান,
সমস্যায় পড়ে যেতে পারো।
493
00:28:17,818 --> 00:28:19,362
এই কারণেই তোমাকে
কথাগুলো বলছি।
494
00:28:19,445 --> 00:28:21,781
যথাসাধ্য চেষ্টা করব যাতে স্কুল থেকে
তোমাকে বহিষ্কার না করা হয়।
495
00:28:25,701 --> 00:28:27,161
আর এমন কেন করবে?
496
00:28:29,413 --> 00:28:31,207
যে সকল কাজের জন্য
ক্ষমা চাইতে পারিনি...
497
00:28:32,041 --> 00:28:33,167
তার জন্য নিজেকে
ঋণী মনে হচ্ছে।
498
00:28:34,627 --> 00:28:36,921
যদিও নিশ্চিত নই
তা পূরণ করতে পারব কিনা...
499
00:28:37,838 --> 00:28:40,341
যাইহোক, সত্যিটা বললাম,
আশা করি সেভাবে নেবে।
500
00:28:41,342 --> 00:28:42,885
ভালোভাবে প্রাকটিস করো।
501
00:28:47,640 --> 00:28:48,808
ওহ, আরেকটা কথা।
502
00:28:49,350 --> 00:28:53,062
উন-সেওকের খুনিকে খুঁজতে
যতটুকু পারি সাহায্য করব।
503
00:29:56,584 --> 00:29:58,419
[গি ওসুং]
504
00:30:14,977 --> 00:30:17,021
জি সু-হেওন, চুদির ভাই।
এদিকে আয়।
505
00:30:17,104 --> 00:30:18,272
হ্যাহ?
506
00:30:18,355 --> 00:30:20,024
এদিকে আসতে বলেছি,
শুয়োরের বাচ্চা।
507
00:30:20,107 --> 00:30:21,776
ভাই ব্রাদাররা তোর সাথে
দেখা করতে চায়, চুতমারানি।
508
00:30:29,492 --> 00:30:33,245
খালি একটা ঘুষি দিয়ে কি
কাউকে ফেলে দেওয়া সম্ভব?
509
00:30:33,329 --> 00:30:35,289
কখনো নিজে
এটা করে দেখেছ কি?
510
00:30:38,209 --> 00:30:39,168
কুত্তার বাচ্চা!
511
00:30:40,836 --> 00:30:42,254
- উঠ ব্যাটা।
- শালার পো।
512
00:30:44,173 --> 00:30:45,716
ওই, ওই!
513
00:30:45,800 --> 00:30:48,177
কিরে তোর কলিজা কই,
চোদানির পোলা।
514
00:30:48,260 --> 00:30:50,262
মার শালাকে।
515
00:30:50,346 --> 00:30:51,972
ধুর বাল।
516
00:30:52,056 --> 00:30:54,642
ব্রো, মনে হয় যথেষ্ট হয়েছে।
517
00:30:54,725 --> 00:30:56,519
অলরেডি কেউ রিপোর্ট করে
দিয়েছে হয়তো।
518
00:30:56,602 --> 00:30:59,230
মালটা তো নাজুক কলি।
আদৌও কি ঘুষি মারতে জানে?
519
00:30:59,313 --> 00:31:03,067
ধ্যাত, কী সমস্যা ওর?
সেদিন জিমে কি এমনি বসে ছিল?
520
00:31:03,150 --> 00:31:05,736
ভেবেছিলাম ব্যাটা ভালোই
মুক্কাবাজ হবে।
521
00:31:05,820 --> 00:31:06,862
- ওকে ওরকম মনে হচ্ছে না, তাই না?
- ধুর বাল।
522
00:31:17,373 --> 00:31:21,585
[মোক জিয়ং-হিউন
প্রসূতি ও স্ত্রীরোগ বিশেষজ্ঞ]
523
00:31:21,710 --> 00:31:24,713
চার দিন আগে
সে এখানে এসেছিল।
524
00:31:26,340 --> 00:31:27,800
কী হয়েছে
জানতে পারি কি?
525
00:31:28,926 --> 00:31:30,386
এটা একটা
খুনের মামলা সম্পর্কিত।
526
00:31:31,095 --> 00:31:32,179
জি?
527
00:31:34,849 --> 00:31:36,600
সে কি আবার
কাউকে খুন করেছে?
528
00:31:36,684 --> 00:31:38,978
না। সে খুন হয়েছে।
529
00:31:39,353 --> 00:31:40,437
কী?
530
00:31:41,939 --> 00:31:43,357
সে মারা গেছে?
531
00:31:44,066 --> 00:31:46,277
জানি নিজের মেয়ের কেসের সম্পর্কে
মনে করাটা বেশ কষ্টদায়ক,
532
00:31:46,360 --> 00:31:49,864
তবে আপনাকে কয়েকটি
প্রশ্ন করতে পারি কি?
533
00:31:50,990 --> 00:31:52,074
অবশ্যই।
534
00:31:52,157 --> 00:31:54,910
চার দিন আগে জু হিউক-গেওন
যখন এখানে এসেছিল,
535
00:31:54,994 --> 00:31:56,287
আপনাকে কী বলেছিল?
536
00:31:56,370 --> 00:31:58,372
মামলাটা তুলে নিতে
বলতে এসেছিল।
537
00:31:59,373 --> 00:32:01,625
আমার মেয়েকে হত্যা করায়
ওকে কারাদণ্ডাদেশ দেওয়া হয়েছিল,
538
00:32:01,709 --> 00:32:03,252
কিন্তু বয়স মাত্র ১৬ বছর ছিল।
539
00:32:04,879 --> 00:32:06,255
পূনরায় সমাজে ফিরে এসে...
540
00:32:06,338 --> 00:32:08,549
ও স্বাভাবিক জীবন যাপন করছিল
যেন কিছুই হয়নি।
541
00:32:09,258 --> 00:32:11,385
১৮ বছর বয়সে।
542
00:32:13,470 --> 00:32:14,513
তাই...
543
00:32:15,681 --> 00:32:16,807
মা হিসেবে...
544
00:32:18,142 --> 00:32:19,977
আমার কিছু একটা করার
দরকার ছিল।
545
00:32:20,060 --> 00:32:23,063
আমার মেয়েকে হত্যা করেছিল
সেটা যেন ভুলে না যায় এজন্য,
546
00:32:23,147 --> 00:32:24,607
ওর বিরুদ্ধে দেওয়ানি মামলা
করেছিলাম...
547
00:32:25,316 --> 00:32:27,359
যাতে যতদিন সম্ভব কেসটাকে
টেনে দীর্ঘায়িত করতে পারি।
548
00:32:28,027 --> 00:32:29,445
এখানে মামলাটা তুলে নিতে
বলতে এসেছিল।
549
00:32:30,529 --> 00:32:33,073
মামলাটা তুলে না নিলে
পস্তাতে হবে এমন হুমকি দিয়েছিল...
550
00:32:36,118 --> 00:32:38,370
আর কিছু ঘটেছিল কি?
551
00:32:38,454 --> 00:32:40,623
ব্যস এতটুকুই।
552
00:32:40,706 --> 00:32:41,957
আপনার জন্য
সত্যি এটা কষ্টকর।
553
00:32:43,334 --> 00:32:44,710
[ইয়ং-তান পুলিশ স্টেশন
নারী ও কিশোরী বিভাগ,
লেফটেন্যান্ট জিন সো-জুং]
554
00:32:44,793 --> 00:32:48,756
যদি আর কিছু মনে পড়ে,
অনুগ্রহ করে আমাকে জানাবেন।
555
00:32:59,808 --> 00:33:02,686
যখন মামলাটা তুলে নিতে
সে হুমকি দিয়েছিল,
556
00:33:03,562 --> 00:33:05,481
থানায় কোনো অভিযোগ
করেননি কেন?
557
00:33:37,471 --> 00:33:38,722
আমাদের হিরোকে
একা ছেড়ে দিন!
558
00:33:38,806 --> 00:33:39,890
- দয়া করে ওকে ধরবেন না!
- চলে যান!
559
00:33:39,974 --> 00:33:41,392
- চলে যেতে পারেন না?
- চলে যান ব্যস!
560
00:33:51,151 --> 00:33:52,277
এক্সকিউজ মি?
561
00:33:55,072 --> 00:33:56,031
জি?
562
00:33:57,408 --> 00:33:59,159
- আপনার ভ্যানিটি ব্যাগ।
- আহ...
563
00:33:59,702 --> 00:34:00,869
ধন্যবাদ।
564
00:34:40,951 --> 00:34:42,453
ভিতরে আসুন।
565
00:34:53,297 --> 00:34:55,215
ভুয়া নামে অ্যাপয়েন্টমেন্ট
বুক করেছ, তাই না?
566
00:34:55,299 --> 00:34:56,258
হ্যাঁ।
567
00:34:57,259 --> 00:34:59,094
মেডিকেল রেকর্ডস
আমি দেখে নেব।
568
00:34:59,386 --> 00:35:01,180
মনে হয় আমাদের আর
দেখা করতে হবে না।
569
00:35:03,557 --> 00:35:04,641
পুলিশ এসেছিল কেন?
570
00:35:06,268 --> 00:35:08,395
- কিছু ঘটেছে নাকি?
- তুমি জানো না?
571
00:35:09,313 --> 00:35:10,272
কী বলতে চাচ্ছেন?
572
00:35:10,856 --> 00:35:12,649
আমার ধারণা জানো না বলেই
এখানে এসেছ।
573
00:35:14,735 --> 00:35:17,154
জু হিউক-গেওন মারা গেছে।
574
00:35:17,863 --> 00:35:18,906
জি?
575
00:35:34,880 --> 00:35:36,215
সু-হেওন...
576
00:35:38,926 --> 00:35:40,719
[জি সু-হেওন]
577
00:35:49,686 --> 00:35:52,231
- হ্যালো।
- ওহ, বাবার কাছে এসেছ?
ভালো থেকো।
578
00:35:56,568 --> 00:35:58,320
[ইনো মোটরস মার্ডার কেসের অবস্থা
১। ঘটনার তারিখ]
579
00:35:58,403 --> 00:35:59,613
[৫ এপ্রিল, ২০২২ তারিখে ০৮:৫৬ মিনিটে
হত্যা মামলার রিপোর্ট গৃহীত হয়েছে]
580
00:35:59,696 --> 00:36:00,781
[জু দে-উং]
581
00:36:00,864 --> 00:36:02,407
[ইনো মোটরের মালিক,
ভুক্তভোগীর পিতা, জু হায়েক-গিওন]
582
00:36:02,491 --> 00:36:03,408
[২। ঘটনার অবস্থান]
583
00:36:03,492 --> 00:36:05,035
[ইনো মোটরস বডি শপ,
ডংইয়ং-ডং, ইয়ংতান-গু, সিউল]
584
00:36:06,537 --> 00:36:08,288
[৩। ভুক্তভোগীর বিবরণ]
585
00:36:14,253 --> 00:36:15,462
হেই।
586
00:36:21,135 --> 00:36:23,554
মনে কর এটা দেখিসনি,
ঠিক আছে?
587
00:36:23,637 --> 00:36:25,764
যা দেখেছিস ভুলে যা।
বুঝেছিস?
588
00:36:25,848 --> 00:36:26,974
হ্যাঁ, বুঝেছি।
589
00:36:27,057 --> 00:36:28,559
খুব ভালো।
590
00:36:28,642 --> 00:36:30,144
কী হয়েছে?
591
00:36:30,227 --> 00:36:31,895
এমন কী বলতে চাস বল?
592
00:36:31,979 --> 00:36:33,564
জি-হিউনকে মারধর করা
মেয়েটিকে চেনেন কি?
593
00:36:34,106 --> 00:36:35,649
স্কুল থেকে বহিষ্কার না করে
অন্য শাস্তি দিন প্লিজ।
594
00:36:35,732 --> 00:36:37,192
কী বলছিস এসব?
595
00:36:37,276 --> 00:36:39,444
ওকে বহিষ্কার করা হবে
আর অপরাধী হিসেবে অভিযুক্ত করা হবে!
596
00:36:39,945 --> 00:36:42,239
জি-হিউন মন খারাপ করবে
এমন কথা বলছিস কেন?
597
00:36:43,282 --> 00:36:44,241
বাবা।
598
00:36:44,992 --> 00:36:46,326
মেয়েটা আসলে গরীব।
599
00:36:46,952 --> 00:36:48,495
আর সত্যি বলতে,
জি-হিউনও ধোঁয়া তুলসীপাতা না।
600
00:36:49,663 --> 00:36:51,123
ক্ষমা করে দিয়ে
যদি বন্ধুত্ব করাতে পারি,
601
00:36:51,206 --> 00:36:53,709
এটা জি-হিউনের সুনামের জন্যও
ভালো হবে।
602
00:36:57,337 --> 00:36:59,840
সত্যি কি জি-হিউনকে রাজি
করাতে পারবি?
603
00:36:59,923 --> 00:37:00,757
হ্যাঁ।
604
00:37:00,841 --> 00:37:02,718
আপনাকে ব্যস ভান করতে হবে যে
এ সম্পর্কে কিছুই জানেন না...
605
00:37:02,801 --> 00:37:04,136
আর কিছু করবেনও না।
606
00:37:04,553 --> 00:37:05,596
হুমম...
607
00:37:06,388 --> 00:37:08,640
তাহলে বন্ধুত্বপূর্ণভাবে
এটা সমাধান করতে চাস।
608
00:37:10,934 --> 00:37:14,062
[একটি হত্যা মামলায় আততায়ী
২০১৯ সালে হাইস্কুলের এক ছাত্র জড়িত]
609
00:37:14,146 --> 00:37:15,606
- হ্যালো, স্যার।
- ভালো করেছ আজ।
610
00:37:15,689 --> 00:37:16,773
ধন্যবাদ।
611
00:37:16,857 --> 00:37:18,901
- হ্যালো?
- হেই, সোনা।
612
00:37:18,984 --> 00:37:20,611
কাজ শেষে আজ তাড়াতাড়ি
বের হতে পারবে কি?
613
00:37:20,694 --> 00:37:23,071
হ্যাঁ, বের হতে পারব।
আর তুমি?
614
00:37:23,155 --> 00:37:25,282
তাহলে তুমি যখন বের হবে
আমিও তখন বের হবো।
615
00:37:25,365 --> 00:37:27,117
ওই বোলিং অ্যালিটিতে
কতক্ষণে আসতে পারবে?
616
00:37:27,201 --> 00:37:29,244
প্রায় ৪০ মিনিটের মধ্যে?
617
00:37:29,328 --> 00:37:31,371
ঠিক আছে,
৪০ মিনিটের মধ্যে দেখা হচ্ছে।
618
00:37:31,455 --> 00:37:33,916
ঠিক আছে। বাই।
619
00:37:36,210 --> 00:37:37,377
এটাই অপরাধী মনে হচ্ছে,
620
00:37:37,461 --> 00:37:38,962
কিন্তু তার কাঁধে ব্যাগ রয়েছে
বিষয়টা বেশ অদ্ভুত।
621
00:37:39,087 --> 00:37:41,632
অপরাধটি সংঘটনের জন্য
সে প্রচুর হাতিয়ার ব্যবহার করেছে।
622
00:37:41,715 --> 00:37:46,386
মুখোশ, টেপ, গ্লাভস, ক্যামেরা ব্লক করতে
ইউরেথেন ফোম ব্যবহার করেছে।
623
00:37:46,470 --> 00:37:49,139
আসলে, এটা তেল এবং
অ্যালকোহলের মতো গন্ধ ছিল।
624
00:37:50,641 --> 00:37:51,934
এটা মিস করলাম কীভাবে?
625
00:37:52,351 --> 00:37:53,435
জি?
626
00:37:54,728 --> 00:37:57,105
তেলের গন্ধ,
অ্যালকোহলের গন্ধ...
627
00:37:58,941 --> 00:38:00,275
এটা বোলিং অ্যালি হবে।
628
00:38:01,026 --> 00:38:02,194
এটা হলো
বোলিং পিনের তেল...
629
00:38:02,319 --> 00:38:03,946
আর এটা মুছতে
যে অ্যালকোহল ব্যবহৃত হয়।
630
00:38:15,999 --> 00:38:18,001
সু-হেওন! সু-হেওন!
631
00:38:18,794 --> 00:38:20,337
তোমার বন্ধু এসেছে।
632
00:38:21,171 --> 00:38:22,547
মারা গেছে?
633
00:38:23,966 --> 00:38:26,635
কী? জু হিউক-গেওন
মারা যাবে কেন?
634
00:38:26,718 --> 00:38:30,430
- শিওর কোথাও ভুল করছ না-তো?
- পুলিশ ডাক্তারের অফিসে গিয়েছিল।
635
00:38:30,514 --> 00:38:31,556
ধুর বাল।
636
00:38:32,099 --> 00:38:33,517
হেই, এটা আমি না।
637
00:38:33,600 --> 00:38:35,060
আমি এটা করিনি।
638
00:38:35,143 --> 00:38:36,436
হেই, সু-হেওন।
639
00:38:36,520 --> 00:38:37,980
ঘাবড়ে না গিয়ে শান্ত হও।
640
00:38:38,772 --> 00:38:42,276
যা-ই করে থাকো না কেন
আমার আসে যায় না।
641
00:38:42,359 --> 00:38:44,444
কীভাবে এই সমস্যার মোকাবেলা করব
সেই সিদ্ধান্ত নিতে হবে।
642
00:38:44,528 --> 00:38:46,613
ব্যস কয়েকবার ওকে আঘাত করেছি।
আর কিছু করিনি।
643
00:38:46,697 --> 00:38:47,948
ভালোকরে ভেবে দেখো।
644
00:38:48,031 --> 00:38:50,158
কী বলতে চাচ্ছ যে আমি
ওকে নিয়ে গিয়ে মেরে ফেলেছি?
645
00:38:56,290 --> 00:38:57,624
ও কীভাবে মারা গেল?
646
00:38:58,667 --> 00:38:59,710
জানি না।
647
00:39:02,713 --> 00:39:04,548
যখন আমি বডি শপ থেকে
বের হলাম,
648
00:39:04,631 --> 00:39:07,384
জু হিউক-গেওন চিৎকার করছিল,
ক্ষমা-ভিক্ষা চাচ্ছিল!
649
00:39:07,968 --> 00:39:09,803
ও তখনও বেঁচে ছিল!
650
00:39:10,762 --> 00:39:12,889
তাহলে পুলিশকে গিয়ে কি
সব জানাব?
651
00:39:13,473 --> 00:39:15,934
পুলিশের কাছে স্বীকার করতে চাও
ব্যস কয়েকবার ওকে আঘাত করেছিলে?
652
00:39:16,977 --> 00:39:18,770
না, এতে কাজ হবে না।
653
00:39:18,854 --> 00:39:21,023
খুনি হিসেবে আখ্যায়িত
হওয়ার চেয়ে এটাই ভালো।
654
00:39:22,691 --> 00:39:24,401
এখন জেলে যেতে
পারব না।
655
00:39:25,235 --> 00:39:26,528
এখন পারব না।
656
00:39:33,118 --> 00:39:34,244
ধুর বাল!
657
00:39:54,097 --> 00:39:55,474
জি?
658
00:39:56,433 --> 00:39:59,144
আমরা ইয়ং-তান পুলিশ স্টেশন
থেকে এসেছি।
659
00:39:59,227 --> 00:40:00,604
আচ্ছা, কীভাবে
সাহায্য করতে পারি?
660
00:40:00,687 --> 00:40:02,230
জি সু-হেওন এখানে
পার্ট-টাইম কাজ করে, তাই না?
661
00:40:02,481 --> 00:40:04,066
ওর ব্যক্তিগত জিনিসপত্র
কোথায় রাখে?
662
00:40:04,149 --> 00:40:07,444
ওর ব্যক্তিগত জিনিসপত্র
লকারে লক করে রাখে।
663
00:40:07,527 --> 00:40:08,695
ওর জিনিসপত্রে
তল্লাশি চালাতে হবে।
664
00:40:10,530 --> 00:40:12,616
আরে, কী হচ্ছে এসব?
665
00:40:12,699 --> 00:40:14,785
জি সু-হেওন কি কোনো
ঝামেলায় পড়েছে?
666
00:40:14,868 --> 00:40:16,828
ওর জিনিসপত্রে তল্লাশি
চালাতে চাচ্ছেন কেন?
667
00:40:25,879 --> 00:40:27,422
কী হয়েছে আসলে?
668
00:40:37,641 --> 00:40:40,352
কোনো সার্চ ওয়ারেন্ট
এনেছেন কি?
669
00:40:42,187 --> 00:40:43,188
জি সু-হেওন।
670
00:40:43,647 --> 00:40:46,691
যদি এখন এটা না খুলো,
671
00:40:46,775 --> 00:40:49,778
তোমাকে থানায় নিয়ে যাওয়া হবে,
আর এই লকারটি ভেঙ্গে ফেলা হবে।
672
00:40:49,861 --> 00:40:51,780
জরুরি পরিস্থিতিতে আমরা
নির্ভয়ে সার্চ ওয়ারেন্ট করতে পারি।
673
00:40:52,489 --> 00:40:54,491
বাকিটা তোমার ইচ্ছে।
674
00:42:10,358 --> 00:42:11,985
[বিশ্ব ভৌগলিক]
675
00:42:15,030 --> 00:42:15,947
কী?
676
00:42:16,281 --> 00:42:17,949
ব্যস একটা ইউনিফর্ম
আর একটা ব্যাগ।
677
00:42:18,033 --> 00:42:19,159
একজন ছাত্রের?
678
00:42:20,327 --> 00:42:22,412
এটা বন্ধ করতে পারি কি?
679
00:42:25,207 --> 00:42:29,169
আচ্ছা, আপনারা আসলে
কী খুঁজছেন? হ্যাহ?
680
00:42:29,252 --> 00:42:30,712
যদি কোনো কারণে
ওকে সন্দেহভাজন মনে করেন,
681
00:42:30,795 --> 00:42:32,464
অন্তত কী হয়েছে
সেটা খুলে বলা উচিত!
682
00:42:32,547 --> 00:42:35,008
- সু-হেওন কী ভুল করেছে?
- ডিটেকটিভ হিউন।
683
00:42:35,342 --> 00:42:39,095
মাস্টার চাবি নিয়ে এসো
আর প্রতিটি লকার চেক করো।
684
00:42:39,179 --> 00:42:40,639
মেশিন রুমটা সহ।
685
00:42:40,722 --> 00:42:42,557
আমি বোলিং অ্যালির
ভিতরটা চেক করছি।
686
00:42:43,099 --> 00:42:44,309
জি, ম্যাম।
687
00:42:45,644 --> 00:42:46,811
আরে...
688
00:42:47,187 --> 00:42:49,856
মাত্রই কী বললেন যে
প্রতিটি লকার চেক করবেন?
689
00:42:49,940 --> 00:42:52,108
প্রথমে মেশিন রুমটা
সার্চ করতে পারি কি?
690
00:42:57,113 --> 00:43:00,367
[দুই দিন আগে]
691
00:43:17,008 --> 00:43:18,969
[ডিটেকটিভ হিউন জং-গুক]
692
00:43:19,052 --> 00:43:20,720
[কল করা হচ্ছে...
ডিটেকটিভ হিউন জং-গুক]
693
00:43:21,012 --> 00:43:22,722
- জি, জিন ম্যাম।
- শোনো।
694
00:43:22,806 --> 00:43:24,432
আমি জি সু-হেওনের
জিমে যাচ্ছি।
695
00:43:24,516 --> 00:43:26,309
ওকে কিছু বলো না,
ব্যস কিছুক্ষণ আটকে রাখো।
696
00:43:26,393 --> 00:43:27,686
ঠিক আছে, বুঝেছি।
697
00:43:33,149 --> 00:43:35,527
সু-হেওন কোথায় গেল?
কোথায় গেল?
698
00:43:39,364 --> 00:43:42,826
[শপিং মলের প্রবেশ পথ]
699
00:43:59,676 --> 00:44:00,760
ডিটেকটিভ হিউন।
700
00:44:02,095 --> 00:44:03,221
কী?
701
00:44:03,305 --> 00:44:04,806
জি সু-হেওন গায়েব?
702
00:44:05,932 --> 00:44:07,684
ঠিক আছে, এখন রাখছি।
703
00:45:20,215 --> 00:45:23,134
[গোগো স্টেডিয়াম
MMA কিকবক্সিং]
704
00:45:34,354 --> 00:45:36,189
[জি সু-হেওন]
705
00:45:36,272 --> 00:45:37,857
দাঁড়ান, দাঁড়ান, একটু দাঁড়ান।
706
00:45:37,941 --> 00:45:40,276
একজন পুলিশ অফিসার হয়ে
অতিরিক্ত করছেন বলে মনে করেন না?
707
00:45:40,360 --> 00:45:42,862
বোল্ট কাটার নিয়ে তালা ভাঙ্গতে এলেন?
আপনার কাছে ওয়ারেন্ট আছে?
708
00:45:42,946 --> 00:45:44,698
যখন কোনো প্রমাণ
নষ্ট হওয়ার ঝুঁকি থাকে,
709
00:45:44,781 --> 00:45:46,282
আমরা পরেও ওয়ারেন্ট
জারি করার ক্ষমতা রাখি।
710
00:45:46,366 --> 00:45:47,534
সরে যান।
711
00:45:47,617 --> 00:45:49,619
অনেক হয়েছে।
চলে যান এখান থেকে।
712
00:45:49,703 --> 00:45:50,787
আমার জিম থেকে
এক্ষুণি চলে যান।
713
00:45:51,121 --> 00:45:52,789
আপনি পুলিশ তো কী হয়েছে?
বেরিয়ে যান!
714
00:45:55,125 --> 00:45:57,544
একজন পুলিশের গায়ে হাত দিলে
আপনিও আঘাত পাবেন।
715
00:45:57,627 --> 00:45:58,670
এটা একটা খুনের মামলা!
716
00:45:58,753 --> 00:45:59,879
আমার সাথে লাগতে
আসবেন না।
717
00:46:53,391 --> 00:46:55,602
বাহ, সিরিয়াসলি।
718
00:46:55,685 --> 00:46:59,689
সত্যি হাস্যকর। কী একটা অবস্থা?
মনে হয় আপনার কোথাও ভুল হচ্ছে।
719
00:46:59,773 --> 00:47:01,649
তিনি আসলে কী খুঁজছেন?
720
00:47:01,733 --> 00:47:03,735
সু-হেওন, তিনি বললেন,
খুনের মামলার তদন্ত করছেন।
721
00:47:03,818 --> 00:47:06,905
ধ্যাত।
মুডটাই খারাপ করে দিল।
722
00:47:06,988 --> 00:47:08,907
সিরিয়াসলি। ধুর ছাই!
723
00:47:10,825 --> 00:47:12,786
তোমার রুমটা
দেখতে পারি কি?
724
00:47:14,704 --> 00:47:16,956
প্রথমে আমাকে বলতে হবে
কী হচ্ছে এসব।
725
00:47:18,541 --> 00:47:20,168
আমার কাছে কী চান?
726
00:47:20,710 --> 00:47:22,003
এটা কি আসলেই
খুনের মামলার সম্পর্কিত?
727
00:47:22,587 --> 00:47:24,088
ঠিকভাবে দ্বায়িত্ব পালন
করতে না পারলে,
728
00:47:24,798 --> 00:47:26,174
চাকরিটা ছেড়ে
দিচ্ছেন না কেন?
729
00:47:27,509 --> 00:47:29,344
আমাকে বিরক্ত করা
বন্ধ করুন।
730
00:47:35,725 --> 00:47:37,268
[কনভেনিয়েন্ট স্টোর ডেলিভারি
যেখানেই হোক, যখনই হোক]
731
00:47:58,248 --> 00:48:00,542
[কেপি পোস্ট বক্স তদন্ত]
732
00:48:00,625 --> 00:48:02,418
[হানসুং চিলড্রেনস হোম
৩৫ ডংইয়েন-রো, সুইয়ং-গু]
733
00:48:03,378 --> 00:48:05,713
- তোমার কি ব্যাগ লাগবে?
- না, শুকরিয়া।
734
00:48:41,249 --> 00:48:42,792
[জি সু-হেওন]
735
00:48:45,086 --> 00:48:46,504
ব্যাগটা আসলে...
736
00:48:47,297 --> 00:48:48,840
কে নিতে পারে?
737
00:50:01,663 --> 00:50:02,789
গত রাতে আমি...
738
00:50:04,499 --> 00:50:05,708
এখানে ছিলাম।
739
00:50:07,961 --> 00:50:09,003
জ্যে-বুম।
740
00:50:09,087 --> 00:50:10,254
হর্স রাইডিং কোর্স...
741
00:50:10,338 --> 00:50:11,756
করতে আসতি সেই কথা
মনে পড়ে গেল নাকি?
742
00:50:11,839 --> 00:50:13,216
না।
743
00:50:14,759 --> 00:50:16,302
এই জায়গাটার কথা
মনে আছে এমনটাও নয়।
744
00:50:17,804 --> 00:50:22,350
মাঝরাতে হঠাৎ ঘুম থেকে উঠে নিজেকে
ঘোড়শালে আবিষ্কার করলাম।
745
00:50:23,643 --> 00:50:26,604
মাকে ফোন করে বললাম
আমার পাশে ঘোড়া রয়েছে,
746
00:50:26,688 --> 00:50:28,231
মা এসে আমাকে
বাড়িতে নিয়ে গেলেন।
747
00:50:30,191 --> 00:50:32,110
আমার ধারণা কোনো ট্যাক্সি নিয়ে
রাতে এখানে এসেছিলাম।
748
00:50:34,404 --> 00:50:37,782
রাতের অন্ধকারে ঘোড়শালে
একা দাঁড়িয়ে ছিলাম।
749
00:50:38,825 --> 00:50:40,785
যেন আমাকে পরিত্যাগ
করা হয়েছে।
750
00:50:41,869 --> 00:50:43,371
অনেক ভয়ানক ছিল।
751
00:50:43,454 --> 00:50:44,455
সব ঠিক আছে, দোস্ত।
752
00:50:45,623 --> 00:50:47,834
যদি কিছু মনে পড়ে যায়
আর দেখা করতে চাস,
753
00:50:47,917 --> 00:50:49,210
আমাকে ব্যস
একটা কল করিস।
754
00:50:50,795 --> 00:50:52,797
অবশ্যই, ধন্যবাদ দোস্ত।
755
00:50:54,507 --> 00:50:55,800
কিন্তু গতকাল রাতে,
756
00:50:56,759 --> 00:50:59,429
শত ভয়ের মাঝেও
কিছু স্মৃতি মনে করতে পেরেছি।
757
00:51:04,267 --> 00:51:06,561
গাড়ি দূর্ঘটনায়
আমি আহত হইনি।
758
00:51:09,355 --> 00:51:13,443
গাড়ি দূর্ঘটনার কারণে
ছয় মাস হাসপাতালে ছিলাম না।
759
00:51:14,027 --> 00:51:15,278
জ্যে-বুম।
760
00:51:15,361 --> 00:51:16,362
আমি...
761
00:51:20,158 --> 00:51:22,326
এখানে ঘোড়শালে
আত্মহত্যার চেষ্টা করেছিলাম।
762
00:51:27,373 --> 00:51:29,000
সবাই আমাকে মিথ্যে
কথা বলেছিল।
763
00:51:31,335 --> 00:51:32,211
তাই না?
764
00:51:32,295 --> 00:51:33,629
জ্যে-বুম!
765
00:51:33,713 --> 00:51:36,132
- আমি...
- জানি আমার মা তোকে...
766
00:51:36,215 --> 00:51:38,384
যা করতে বলেছিল
তাই করার চেষ্টা করেছিস।
767
00:51:39,510 --> 00:51:41,429
সেটার জন্য আমি কৃতজ্ঞ।
768
00:51:46,434 --> 00:51:47,769
কিন্তু ওসুং...
769
00:51:48,394 --> 00:51:51,314
আমাকে কথা দিবি কি
যে সর্বদা সত্য কথা বলবি?
770
00:51:53,316 --> 00:51:54,609
অবশ্যই, জ্যে-বুম।
771
00:51:56,527 --> 00:52:00,281
সবসময় তোর পাশে আছি।
সর্বদাই সত্য কথা বলব।
772
00:52:00,948 --> 00:52:01,991
ওসুং।
773
00:52:08,081 --> 00:52:10,208
পার্ক উন-সেওককে কি...
774
00:52:12,960 --> 00:52:14,462
আমিই হত্যা করেছি?
775
00:52:45,118 --> 00:52:46,160
ছান-মি।
776
00:52:46,911 --> 00:52:48,371
কিছুক্ষণ কথা বলতে
পারি কি?
777
00:52:52,125 --> 00:52:53,251
কোন বিষয়ে?
778
00:52:53,334 --> 00:52:55,294
তোমার কি আমাকে
কিছুই বলার নেই?
779
00:52:56,546 --> 00:52:57,964
কী বোঝাতে চাচ্ছ?
780
00:52:58,047 --> 00:52:59,423
তুমিই না কথা বলতে চাইলে।
781
00:53:00,967 --> 00:53:04,053
পুলিশ আজ আমার লকারে
তল্লাশি চালাতে এসেছিল।
782
00:53:07,348 --> 00:53:09,308
কেন এসেছিল
জানতে চাইবে না?
783
00:53:11,978 --> 00:53:14,147
সা জুং-গিউং এর কেস,
ডার্ক রুমের কেসের ব্যাপারে।
784
00:53:15,273 --> 00:53:17,108
তোমাকে সন্দেহভাজন
মনে করে তদন্ত করা হচ্ছে।
785
00:53:17,191 --> 00:53:19,152
পুলিশ আমাকেও
জিজ্ঞাসাবাদ করতে এসেছিল।
786
00:53:19,235 --> 00:53:22,613
যে রাতে তোমার কাছে অ্যালিতে গিয়েছিলাম
সে বিষয়ে জিজ্ঞাসা করেই যাচ্ছিল।
787
00:53:23,781 --> 00:53:25,408
এই কারণেই পুলিশ
তোমার কাছে এসেছিল, তাই না?
788
00:53:27,034 --> 00:53:29,245
- ঠিক বলেছ।
- পুলিশ যখন তল্লাশি করছিল,
789
00:53:30,580 --> 00:53:31,873
কিছু পেয়েছিল কি?
790
00:53:32,707 --> 00:53:34,750
- না।
- তাহলে সব ঠিক আছে।
791
00:53:34,834 --> 00:53:37,378
- কী যেন বলতে চাইছিলে?
- আহ...
792
00:53:38,629 --> 00:53:39,672
না, কিছু না।
793
00:53:40,256 --> 00:53:41,716
এটাই জানাতে
চেয়েছিলাম ব্যস।
794
00:53:42,300 --> 00:53:44,218
- রাত হয়ে গেছে। বিশ্রাম নাও।
- ঠিক আছে।
795
00:53:45,136 --> 00:53:46,220
তুমিও বিশ্রাম নাও।
796
00:54:28,971 --> 00:54:33,643
[হানসুং চিলড্রেনস হোম]
797
00:54:40,316 --> 00:54:41,817
ছান-মি!
798
00:54:42,693 --> 00:54:45,154
অনেকদিন পর এখানে এলে।
ভিতরে এসো কেমন?
799
00:54:45,988 --> 00:54:47,281
স্যরি, জি-উন ম্যাম।
800
00:54:47,657 --> 00:54:49,116
আমার অ্যাপয়েন্টমেন্টের
সময় হয়ে গেছে।
801
00:54:49,200 --> 00:54:52,328
আরো আগে এলে না কেন?
এই নাও তোমার পাঠানো প্যাকেজটা।
802
00:54:53,120 --> 00:54:54,538
ধন্যবাদ, জি-উন ম্যাম।
803
00:54:55,581 --> 00:54:56,832
কেমন আছেন তাহলে?
804
00:54:56,916 --> 00:54:59,752
ওহ, ভালো আছি।
তোমার কী অবস্থা?
805
00:55:00,336 --> 00:55:01,754
আমিও ভালো আছি।
806
00:56:05,568 --> 00:56:07,236
তোমার ব্যাগ ফেরত পেতে চাইলে
বুসানে চলে এসো।
807
00:56:14,577 --> 00:56:16,662
ওকে ছান-মি...
808
00:56:37,475 --> 00:56:39,935
[বুসান স্টেশন]
809
00:57:35,116 --> 00:57:36,283
[বিপদজনক আন্ডারগ্রাউন্ড স্টোরেজ
দাহ্য পদার্থ রয়েছে]
810
00:57:54,718 --> 00:57:55,803
ছান-মি।
811
00:57:57,388 --> 00:57:58,472
ওকে ছান-মি?
812
00:58:13,362 --> 00:58:14,822
এখানে আছ কি তুমি?
813
00:58:15,948 --> 00:58:17,032
ওকে ছান-মি।
814
00:58:27,960 --> 00:58:30,045
ওকে ছান-মি,
কী করছ এসব?
815
00:58:30,129 --> 00:58:31,505
বেরিয়ে এসো।
816
00:58:31,589 --> 00:58:32,840
আমার কথাটা তো শোনো।
817
00:58:32,923 --> 00:58:34,675
ওখানেই দাঁড়াও।
একদম নড়বে না।
818
00:58:38,554 --> 00:58:40,890
কেন এসব করছ?
819
00:58:40,973 --> 00:58:42,600
সব খুলে বলব।
ব্যস বেরিয়ে এসে।
820
00:59:03,245 --> 00:59:04,288
ওকে ছান-মি।
821
00:59:05,623 --> 00:59:06,916
আমি ওকে খুন করিনি।
822
00:59:08,334 --> 00:59:09,668
সত্যি বলছি।
823
00:59:19,553 --> 00:59:21,222
মজা বিষয় না এটা।
824
00:59:26,101 --> 00:59:27,770
হেই, ওকে ছান-মি।
825
00:59:27,853 --> 00:59:29,188
কী করছ তুমি?
826
00:59:30,272 --> 00:59:32,399
মনে হয় তোমার
কোথাও ভুল হচ্ছে।
827
00:59:33,234 --> 00:59:35,736
ব্যাগটা পুলিশের কাছে
নিয়ে যেতে পারো।
828
00:59:35,819 --> 00:59:38,072
এটা আমি না।
আমি ওকে খুন করিনি।
829
00:59:57,500 --> 01:00:12,000
অনুবাদক: রাজু তালুকদার
Facebook.com/tmraju11
830
01:00:12,500 --> 01:00:46,000
[সম্পূর্ণ নির্ভুল অনুবাদ করা কখনো সম্ভব নয়,
ভুলত্রুটি লক্ষ্য করলে মেসেজে জানাবেন।
ভালো লাগলে রেটিং কাম্য। ধন্যবাদ।]