1 00:00:01,835 --> 00:00:04,462 হেই, অপেক্ষা কর। 2 00:00:07,298 --> 00:00:08,967 ওহ। 3 00:00:09,551 --> 00:00:10,552 তোমাকে কি চমকে দিলাম? 4 00:00:12,345 --> 00:00:13,555 আমি ইচ্ছা করে করিনি। 5 00:00:14,139 --> 00:00:16,725 - দুঃখিত। - ওহ, না। ঠিক আছে। 6 00:00:16,808 --> 00:00:18,268 যাইহোক, তুমি এখানে কী করছো? 7 00:00:19,978 --> 00:00:21,312 আমি, 8 00:00:22,230 --> 00:00:23,231 - তুমি কী করছো? - ওহ। 9 00:00:23,314 --> 00:00:25,191 হঠাৎ এই জায়গাটার কথা মনে পড়লো, তাই দাঁড়িয়ে পড়লাম। 10 00:00:25,650 --> 00:00:27,402 তুমি জানো ছুটির আগে, 11 00:00:28,611 --> 00:00:30,572 এখানে থেকে একটা ছাত্র আত্মহত্যা করেছে। 12 00:00:31,823 --> 00:00:33,283 ও ঝাঁপ দিয়েছিলো। 13 00:00:33,825 --> 00:00:35,285 ওর সাথে একই ক্লাসে পড়তাম। 14 00:00:36,411 --> 00:00:37,620 এই জায়গাটা, 15 00:00:40,373 --> 00:00:42,042 তোমাকে মনে করিয়ে দিচ্ছে? 16 00:00:42,125 --> 00:00:43,918 আজকে সেই ছেলেটার কথা মনে পড়ল। 17 00:00:44,753 --> 00:00:47,380 আমি ওর ঘনিষ্ঠ ছিলাম না। 18 00:00:48,256 --> 00:00:49,549 পার্ক উন-সেওক। 19 00:00:51,593 --> 00:00:53,094 আমি ওকে পড়ে যেতে দেখেছি, 20 00:00:54,262 --> 00:00:55,597 এবং আমি পুলিশকে কল করেছিলাম। 21 00:00:59,267 --> 00:01:01,269 ভাবছি কেন পার্ক উন-সেওক, 22 00:01:01,352 --> 00:01:03,897 ওখান থেকে লাফ দিল, 23 00:01:04,606 --> 00:01:07,400 কী তাকে আত্মহত্যা করতে প্ররোচিত করেছে? 24 00:01:08,735 --> 00:01:09,986 মৃত্যুর পর কি, 25 00:01:11,404 --> 00:01:13,448 আসলেই কিছু নেই? 26 00:01:14,491 --> 00:01:16,409 এই প্রশ্নগুলো হঠাৎ আমার মাথায় এলো। 27 00:01:17,660 --> 00:01:19,704 যাইহোক, স্পোর্টস টিমগুলো এখন কোনো সেশনে নেই। 28 00:01:19,788 --> 00:01:22,040 - ক্লাস কেন ফাঁকি দিচ্ছো? - তুমিও! 29 00:01:22,582 --> 00:01:24,167 কিছুদিন ধরে স্কুলে আসছিলে না কেন? 30 00:01:25,835 --> 00:01:28,088 ভেবেছিলাম তুমি স্কুল ছেড়ে দিয়েছ! 31 00:01:28,171 --> 00:01:30,131 তা কেন করবো? 32 00:01:30,548 --> 00:01:32,509 একজন সিনিয়রের বিনা কারণে স্কুলে ফাঁকি দেওয়া, 33 00:01:32,592 --> 00:01:33,593 স্কুল ছেড়ে দেওয়ার মতো না? 34 00:01:35,512 --> 00:01:37,055 লাঞ্চকে মিস করছিলাম। 35 00:01:37,430 --> 00:01:38,807 তাই আর স্কুল ফাঁকি দিতে পারলাম না। 36 00:01:38,890 --> 00:01:40,391 লাঞ্চ? 37 00:01:40,475 --> 00:01:42,018 তুমি কি সিরিয়াস? 38 00:01:42,268 --> 00:01:44,312 শুধু লাঞ্চ করতে স্কুলে ফিরে এসেছ? 39 00:01:50,000 --> 00:02:03,000 নিত্যনতুন বাংলা সাবটাইটেল এবং মুভি সিরিজ সম্পর্কিত তথ্য পেতে আমাদের গ্রুপের যুক্ত থাকুন। Facebook Group: Bangla Subtitle Freak 40 00:02:07,085 --> 00:02:08,837 ও হলো লাঞ্চ। 41 00:02:08,920 --> 00:02:11,631 অবশ্যই আমি ওর নাম দিয়েছি বলে কেবল আমিই লাঞ্চ বলে ডাকি। 42 00:02:13,508 --> 00:02:15,552 ও নিশ্চয়ই খুব ক্ষুধার্ত ছিল। 43 00:02:19,764 --> 00:02:20,932 যদি... 44 00:02:21,224 --> 00:02:22,851 আমি আবার কয়েকদিন না আসি, 45 00:02:22,934 --> 00:02:24,769 আমার হয়ে তুমি কি ওর খেয়াল রাখতে পারবে? 46 00:02:27,730 --> 00:02:28,857 হ্যাঁ... 47 00:02:33,903 --> 00:02:35,321 লাঞ্চের সময় হয়েছে। 48 00:02:42,620 --> 00:02:43,955 তুমি সেদিন... 49 00:02:45,665 --> 00:02:48,251 - উন-সেওকের মৃত্যুর খবর পুলিশে জানিয়েছিলে? - কী? 50 00:02:49,586 --> 00:02:51,004 ওহ... 51 00:02:51,087 --> 00:02:53,256 আমি লাঞ্চকে ওখানে বসে খাওয়াচ্ছিলাম, 52 00:02:54,424 --> 00:02:55,967 তখন ধপ করে কিছু একটা পড়ার শব্দ শুনলাম। 53 00:02:56,759 --> 00:02:58,011 তখন আমি ওদিকে এগিয়ে গেলাম, 54 00:02:59,220 --> 00:03:02,098 এবং দেখলাম পার্ক উন-সেওক ওখানে পড়ে আছে। 55 00:03:36,799 --> 00:03:38,092 - বাস্কেটবল খেলবি? - এই, জি সু-হেওন! 56 00:03:38,176 --> 00:03:40,220 - নিশ্চয়ই মজা করছিস। - কী হয়েছে তোর? 57 00:03:40,303 --> 00:03:42,555 সত্যি এক সপ্তাহ পর কি লাঞ্চ করতে এসেছিস? 58 00:03:42,639 --> 00:03:45,099 কি বললি তুই স্কুলে শুধু লাঞ্চ করতে এসেছিস? 59 00:03:45,183 --> 00:03:46,851 তাহলে তোর এই আনারস খাওয়া সাজে না। 60 00:03:46,935 --> 00:03:48,561 কী হয়েছে তোদের? 61 00:03:48,645 --> 00:03:50,396 তুমি যে মক টেস্ট মিস করেছো তা তো জানো, তাই না? 62 00:03:50,480 --> 00:03:51,940 তোমার জন্য প্রশ্নের একটা কপি রেখেছি, সেটা পরে এসে নিয়ে যেও। 63 00:03:52,023 --> 00:03:53,775 ওহ, ধন্যবাদ। 64 00:03:53,858 --> 00:03:55,193 এখন বলো। 65 00:03:55,276 --> 00:03:57,737 গত সপ্তাহে কী করছিস? 66 00:03:57,820 --> 00:03:59,989 পূর্ব সাগরে সূর্যোদয় দেখতে চেয়েছিলাম। 67 00:04:00,531 --> 00:04:01,699 সেটাই করেছি। 68 00:04:01,783 --> 00:04:02,784 এটা পাগলামো। 69 00:04:03,993 --> 00:04:06,704 মোটরসাইকেলে নিয়ে উপকূলে চড়ে বেড়িয়েছি, 70 00:04:06,788 --> 00:04:08,414 এবং দিগন্তে সূর্যোদয় দেখেছি 71 00:04:10,416 --> 00:04:12,168 কীভাবে পরীক্ষার কথা চিন্তা করতে পারি? 72 00:04:12,252 --> 00:04:14,003 হাহ্? 73 00:04:14,087 --> 00:04:17,173 তুই একটা পাগল, পুরোই পাগল। 74 00:04:17,257 --> 00:04:19,300 - হেই, বসো। - আমি যাচ্ছি, খাবার উপভোগ করো। 75 00:04:19,384 --> 00:04:20,802 - গেলাম আমি। - খাই চলো। 76 00:04:25,682 --> 00:04:27,642 বেশ। 77 00:04:27,725 --> 00:04:29,894 লাথি মারো। 78 00:04:29,978 --> 00:04:31,646 আরেকবার। 79 00:04:31,729 --> 00:04:33,106 - কাম অন। - মারো! 80 00:04:33,189 --> 00:04:34,732 ও পারবে না, অসম্ভব। 81 00:04:34,816 --> 00:04:36,359 হেই, দেখো। 82 00:04:40,405 --> 00:04:43,574 বলেছিলাম না তোদের ও পারবে, হ্যহ? 83 00:04:43,658 --> 00:04:45,285 ব্রেইন টিউমার? 84 00:04:45,785 --> 00:04:47,829 হ্যাঁ, আর এটা খুবই বিপজ্জনক। 85 00:04:48,371 --> 00:04:50,915 আমি কি শীঘ্রই মারা যাব?? 86 00:04:52,417 --> 00:04:54,043 আমি আর কতদিন বাঁচব? 87 00:04:54,711 --> 00:04:56,045 ৬ মাস, 88 00:04:56,129 --> 00:04:58,548 থেকে এক বছর পর্যন্ত। 89 00:04:58,631 --> 00:05:01,301 এই অবস্থায় আরো অনেক দিনও বেঁচে থাকে পারো। 90 00:05:02,135 --> 00:05:04,846 আমি ব্যস না জানার ভান করার সিদ্ধান্ত নিয়েছি। 91 00:05:08,182 --> 00:05:12,270 আমি সেদিন হাসপাতালে কিছু শুনিনি। 92 00:05:27,410 --> 00:05:29,370 ও আমার দিকে এভাবে তাকিয়ে আছে কেন? 93 00:05:29,454 --> 00:05:30,872 মনে হচ্ছে আমাকে জীবন্ত খেয়ে ফেলবে। 94 00:05:30,955 --> 00:05:33,708 হাহ্? 95 00:05:36,836 --> 00:05:39,255 সেওন-হা! মিন সেওন-হা! 96 00:05:41,132 --> 00:05:42,425 ধুর! 97 00:05:46,888 --> 00:05:48,431 কী? কি হয়েছে? 98 00:05:49,766 --> 00:05:50,725 কী হয়েছে! 99 00:05:53,728 --> 00:05:55,063 কী সমস্যা ওর? 100 00:05:55,938 --> 00:05:57,398 - চলো যাই। - চলো। 101 00:05:57,482 --> 00:05:58,524 আ... 102 00:06:03,988 --> 00:06:05,740 ধুর, বাল! 103 00:06:08,743 --> 00:06:10,995 সা জুং-গিউং স্কুলে আসলো কীভাবে? 104 00:06:11,079 --> 00:06:12,330 জানো কী হচ্ছে? 105 00:06:12,413 --> 00:06:16,084 মেয়েটা ওই জারজ সা জুং-গিউংয়ের সাথে ফটোগ্রাফি ক্লাবে ছিল। 106 00:06:20,338 --> 00:06:21,923 মেয়েটা জুনিয়র। 107 00:06:22,465 --> 00:06:24,342 গত সেমিস্টারে, বদমাশ সা জুং-গিউং, 108 00:06:24,578 --> 00:06:26,928 ডার্ক রুমে ওকে ধর্ষণ করেছিল। 109 00:06:27,011 --> 00:06:28,179 কী জঘন্য একটা ছেলে! 110 00:06:28,763 --> 00:06:30,139 ওর তো এখন জেলে থাকা উচিত ছিল না? 111 00:06:30,223 --> 00:06:33,559 যতদূর মনে পড়ছে, পুলিশ যথেষ্ট প্রমাণ খুঁজে পায়নি। তাই আর কিছু হয়নি। 112 00:06:33,643 --> 00:06:35,019 হাস্যকর কথা! 113 00:06:35,103 --> 00:06:37,980 স্কুলের শৃঙ্খলা কমিটি তাও গালাগালির অভিযোগে দোষী সাব্যস্ত করেছিলো, 114 00:06:38,064 --> 00:06:40,024 তাই ওকে বহিস্কার করে অন্য স্কুলে পাঠানোর কথা ছিলো। 115 00:06:40,525 --> 00:06:42,485 ও ফিরে আসলো কীভাবে? 116 00:06:57,458 --> 00:07:02,255 REVENGE OF OTHERS (অন্যের প্রতিশোধ) 117 00:07:12,849 --> 00:07:14,475 - শালা... - আমাকে দে। 118 00:07:14,559 --> 00:07:15,935 ধুর ছাই,... 119 00:07:16,018 --> 00:07:17,603 - আমাকে হারাতে পারবি বলে মনে হয়? - কী যে... 120 00:07:21,232 --> 00:07:23,067 এদিকে দেখো... 121 00:07:23,401 --> 00:07:25,403 - কী... - ও কে? 122 00:07:25,486 --> 00:07:26,779 কী করছো? তুমি যাবে না? 123 00:07:26,863 --> 00:07:27,864 স্কুলটা পুরো অন্য একটা জায়গা লাগছে। 124 00:07:27,947 --> 00:07:29,031 মনে হচ্ছে আমি কোথাও আমার ওয়ালেট রেখে গেছি। 125 00:07:29,115 --> 00:07:30,700 মনে হয় না আমি ওটা ক্যান্টিনে নিয়ে গেছিলাম। 126 00:07:30,783 --> 00:07:33,244 - আসলেই, স্কুলটা বদলে গেছে। - কি বলো, আবার খুঁজে দেখো। 127 00:07:34,287 --> 00:07:36,706 পার্ক উন-সেওক যেহেতু মরে গেছে, এখন তাহলে তুমি নেতা, তাই না? 128 00:07:36,789 --> 00:07:38,624 ওর গায়ে প্রচুর জোর ছিল, তাই না? 129 00:07:41,544 --> 00:07:44,881 তোর কি সত্যিই মনে হয় পার্ক উন-সেওক মারা গেছে বলে আমি খুশি হয়েছি? 130 00:07:50,011 --> 00:07:52,305 বেঁচে থাকা অবস্থায় ওকে মারতে পারলে ভালো লাগত। 131 00:07:52,388 --> 00:07:54,265 - এটাই আমাকে কষ্ট দিচ্ছে। - ওহ... 132 00:07:54,640 --> 00:07:57,518 ও মারা গিয়ে খুবই খারাপ হয়েছে, তাই না? 133 00:07:57,602 --> 00:07:58,728 হেই! 134 00:08:01,355 --> 00:08:03,024 তোমার মধ্যে কি কোনো সম্মানবোধ নেই? 135 00:08:04,650 --> 00:08:07,028 মৃত মানুষের ব্যাপারে এভাবে কথা বলো তুমি? 136 00:08:11,157 --> 00:08:12,783 তোমাকে প্রথম থেকে আমার ভালো লাগেনি। 137 00:08:13,201 --> 00:08:16,078 তুমি নিজেকে কী মনে করো? এটা আমার মুখ, আমার যা ইচ্ছা তাই বলব। 138 00:08:16,162 --> 00:08:17,163 তোমার কী সমস্যা? 139 00:08:17,246 --> 00:08:19,207 আজেবাজে কথা না বলে, বরং চুপ করেই থাকবি। 140 00:08:20,416 --> 00:08:22,001 নরকের কীট কোথাকার। 141 00:08:26,005 --> 00:08:27,340 মার খাওয়ার আগে সবারই মুখ থেকে খই ফোটে। 142 00:08:27,423 --> 00:08:29,091 তুমি খুবই ভয়ংকর। 143 00:08:29,759 --> 00:08:31,719 থামো। 144 00:08:38,851 --> 00:08:41,092 ও ঠিকই বলেছে। মৃতদের ব্যাপারে এভাবে বলতে নেই। 145 00:08:42,980 --> 00:08:43,981 হেই। 146 00:08:44,065 --> 00:08:45,775 যেখানে গ্রাজুয়েট হতে পারো না, সেখানে এত বড় বড় কথা আসে কোথা থেকে? 147 00:08:46,484 --> 00:08:48,236 ভেবেছো তোমার বাবার টাকা তোমাকে সুরক্ষিত রাখবে, তাই না? 148 00:08:51,405 --> 00:08:53,366 আমার সাথে চলো, মজা দেখাচ্ছি। 149 00:08:53,449 --> 00:08:54,867 সা জুং-গিউং! 150 00:08:56,577 --> 00:08:58,663 তখন প্রিন্সিপালের অফিসে তুমি কিন্তু এটা করতে সম্মত হওনি। 151 00:09:00,498 --> 00:09:01,624 বন্ধ কর! 152 00:09:08,839 --> 00:09:10,341 বেশ। 153 00:09:12,468 --> 00:09:14,679 আমি দুঃখিত। 154 00:09:14,762 --> 00:09:16,264 বাল! 155 00:09:17,890 --> 00:09:20,059 দুঃখিত বন্ধুগন, তোমাদের আজাইরা প্যাঁচাল চালিয়ে যাও। 156 00:09:25,000 --> 00:09:40,000 অনুবাদ ও সম্পাদনায় শান্ত কুমার দাস মোঃ জমির উদ্দীন খাঁন 157 00:09:42,915 --> 00:09:46,961 (উ-সেওং হাসপাতাল) 158 00:09:47,044 --> 00:09:50,256 এই যে সাদা জায়গাটা দেখছো, এটাই টিউমার। 159 00:09:51,382 --> 00:09:55,928 টিউমারটা যদি ফ্রন্টাল লোবে না থাকতো, 160 00:09:56,012 --> 00:09:58,764 এটা বড় হলেও সার্জারি করা সম্ভব হতো। 161 00:09:58,848 --> 00:10:00,391 জি সু-হেওন, তোমার ক্ষেত্রে, 162 00:10:00,891 --> 00:10:03,102 সার্জারি করলে শ্বসনযন্ত্রের কর্মশক্তি লোপ পেতে পারে। 163 00:10:03,185 --> 00:10:04,812 কিংবা সার্জারির পর সেরেব্রাল পালসিরও শিকার হতে পারো। 164 00:10:04,895 --> 00:10:07,148 এই কারণেই তোমাকে বলেছিলাম অস্ত্রোপচার কোনো বিকল্প না। 165 00:10:08,566 --> 00:10:09,567 তাহলে... 166 00:10:10,901 --> 00:10:12,194 আমি কী করবো 167 00:10:12,278 --> 00:10:15,448 তোমাকে ওষুধের মাধ্যমে এর বৃদ্ধি বিলম্বিত করতে হবে, এটি ব্যথা উপশমও করবে। 168 00:10:16,490 --> 00:10:18,200 সম্প্রতি অন্য কোনো উপসর্গ লক্ষ্য করেছো? 169 00:10:18,284 --> 00:10:21,245 আর কোন উপসর্গ আছে? 170 00:10:21,662 --> 00:10:23,914 তোমার ব্যক্তিত্বে কিছুটা পরিবর্তন আসতে পারে। 171 00:10:24,707 --> 00:10:26,000 ব্যক্তিত্বে পরিবর্তন? 172 00:10:26,083 --> 00:10:30,963 তোমার ব্যক্তিত্ব বা আচরণে এমন কিছু পরিবর্তন অনুভব করতে পারো যা তুমি আগে অনুভব করনি। 173 00:10:31,047 --> 00:10:34,425 তুমি খুব ভীত বা খুব হিংস্র হয়ে উঠতে পারো। 174 00:10:34,508 --> 00:10:37,928 বিষণ্ণতা কিংবা পাগলামোর লক্ষণও প্রকাশ পেতে পারে। 175 00:10:38,220 --> 00:10:40,598 সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ বিষয় হল তোমাকে শান্ত থাকতে হবে। 176 00:10:41,474 --> 00:10:44,268 জানি তোমার জন্য এটা সহজ হবে না, কিন্তু চেষ্টা করতে হবে। 177 00:10:50,816 --> 00:10:54,362 এই ওষুধ এক মাস ধরে চলবে, খাওয়ার পরে খাবে। 178 00:10:56,000 --> 00:11:10,000 অনুবাদ ও সম্পাদনায় মোঃ জমির উদ্দীন খাঁন 179 00:11:15,800 --> 00:11:17,510 (টার্গেট ১৩) 180 00:11:32,775 --> 00:11:34,318 (টার্গেট ১৩) 181 00:11:40,533 --> 00:11:42,910 - কেমন আছেন, প্রিন্সিপাল স্যার? - আপনার পরিশ্রমের জন্য অনেক ধন্যবাদ। 182 00:11:42,993 --> 00:11:45,913 - কোচ, ওর নাম সেওক জ্যে-বুম। - ওহ! 183 00:11:45,996 --> 00:11:47,498 আচ্ছা, দেখা হয়ে ভালো লাগলো। 184 00:11:47,581 --> 00:11:51,877 কোচ ওহ, ওকে গ্রহণ করার জন্য ধন্যবাদ। 185 00:11:51,961 --> 00:11:53,921 কোনো সমস্যা নেই, স্যার। 186 00:11:54,004 --> 00:11:56,549 আশা করি এটা ওর জন্য ভালো হবে। 187 00:11:56,632 --> 00:11:58,884 আমি নিশ্চিত শ্যুটিং প্রশিক্ষণ জ্যে-বুমকে তার স্মৃতি, 188 00:11:58,968 --> 00:12:00,928 পুনরুদ্ধার করতে সাহায্য করবে। 189 00:12:01,011 --> 00:12:03,389 জ্যে-বুম, তোমার মা একটা বুদ্ধিমান সিদ্ধান্ত নিয়েছেন। তুমিও কি তাই মনে করো না? 190 00:12:04,557 --> 00:12:05,933 হেই, ছান-মি! 191 00:12:06,308 --> 00:12:07,309 ওক ছান-মি? 192 00:12:12,732 --> 00:12:14,734 ও ২৫ মিটার প্রতিযোগিতায় পিস্তল শ্যুটার। 193 00:12:15,776 --> 00:12:19,321 আমি মনে করি জ্যে-বুমের শ্যুটিং শেখার জন্য পিস্তলই ভালো হবে। 194 00:12:19,405 --> 00:12:20,948 আচ্ছা। 195 00:12:21,031 --> 00:12:22,658 ছান-মি, তুমি ওকে সাহায্য করবে। 196 00:12:23,242 --> 00:12:24,702 এখন থেকে তুমি ওর কোচ হবে। 197 00:12:25,119 --> 00:12:25,995 আমি? 198 00:12:26,078 --> 00:12:30,249 জ্যে-বুমকে বেসিক শিখতে সাহায্য করো, যাতে ও শ্যুটিংয়ে অভ্যস্ত হতে পারে। 199 00:12:31,917 --> 00:12:34,086 - ঠিক আছে... - আমি উন্মুখ হয়ে আছি। 200 00:12:35,129 --> 00:12:36,338 ঠিক আছে। 201 00:12:42,094 --> 00:12:44,096 তোমার হাত সোজা রাখো, সেওক জ্যে-বুম। 202 00:12:47,600 --> 00:12:49,351 অবস্থান বজায় রাখো। 203 00:12:51,270 --> 00:12:52,897 হাত নামাও। 204 00:12:56,108 --> 00:12:57,109 রেডি! 205 00:12:57,943 --> 00:13:00,446 টার্গেট বরাবর চোখ রাখো। বন্দুক তোলো। 206 00:13:01,489 --> 00:13:02,907 বন্দুক তোলো। 207 00:13:06,327 --> 00:13:07,953 কাঁধ শিথিল করো। 208 00:13:08,037 --> 00:13:09,622 হাত সোজা রাখো। 209 00:13:09,705 --> 00:13:11,707 চিবুক একটু নিচে নামাও। 210 00:13:12,416 --> 00:13:13,876 অবস্থান বজায় রাখো। 211 00:13:13,959 --> 00:13:15,753 টার্গেট বরাবর চোখ রাখো। 212 00:13:17,421 --> 00:13:19,298 ফোকাস। 213 00:13:19,381 --> 00:13:20,841 হেই, সেওক জ্যে-বুম। 214 00:13:20,925 --> 00:13:23,511 ফোকাস করো! টার্গেটে চোখ রাখো! 215 00:13:24,345 --> 00:13:25,596 ফোকাস করতে বলেছি! 216 00:13:27,139 --> 00:13:29,600 চালিয়ে যাও। 217 00:13:32,353 --> 00:13:33,646 স্বাগতম। 218 00:13:34,897 --> 00:13:36,524 - শুনছো? - হ্যাঁ? 219 00:13:50,204 --> 00:13:52,122 হং আজুং, অনেক দিন পর। 220 00:13:52,206 --> 00:13:55,376 জি সু-হেওন, শুনলাম এক সপ্তাহ স্কুলে আসো নি? পূর্ব সাগর দেখার জন্য? 221 00:13:55,459 --> 00:13:57,127 হ্যাঁ, একটু ঘুরতে গেছি। 222 00:13:57,211 --> 00:14:00,673 ম্যানেজার হোয়াং নিশ্চয়ই পাগল হয়ে গেছিল যখন হং আজুংয়ের ফোনটা খুঁজতে আসে, 223 00:14:00,756 --> 00:14:02,758 যখন উনি বুঝতে পারলেন ও পূর্ব সাগরে আছে। 224 00:14:04,677 --> 00:14:06,053 একদম হাস্যকর। 225 00:14:06,136 --> 00:14:10,015 সে নিশ্চয়ই আমার যোগাযোগ করতে পারেনি বলে নিশ্চয়ই তার মাথা খারাপ হয়ে গেছে। 226 00:14:10,683 --> 00:14:13,018 - শয়তানটা তোমাকে একবারও ফোন করেনি? - একবার করেছিলো। 227 00:14:13,435 --> 00:14:14,436 কী হয়েছে জানো? 228 00:14:14,520 --> 00:14:15,771 আমি যখন তার ফোনের উত্তর দিলাম তখন সে পুরোপুরি আতঙ্কিত হয়ে পড়েছিল। 229 00:14:15,855 --> 00:14:16,897 যেমন, কে বলছেন? 230 00:14:16,981 --> 00:14:18,816 যখন বললাম আমি তোমার বয়ফ্রেন্ড, কী সব গালাগালি করে ফোন কেটে দিলো। 231 00:14:18,899 --> 00:14:20,901 যতসব পাগলামো। 232 00:14:20,985 --> 00:14:24,738 আচ্ছা, এটা কার নাম্বার জানো? আমি ১০টা মেসেজ পেয়েছি। 233 00:14:24,822 --> 00:14:26,699 এটা হং আজুংয়ের ফোন নাম্বার, না? 234 00:14:26,782 --> 00:14:28,742 আমি ওক ছান-মি, ক্লাস-৩ এর বদলি শিক্ষার্থী। 235 00:14:29,410 --> 00:14:30,411 ক্লাস-৩? 236 00:14:30,494 --> 00:14:31,745 জি সু-হেওন, তুমিও ওই ক্লাসে পড়ো না? 237 00:14:31,829 --> 00:14:32,830 ওক ছান-মি কে? 238 00:14:34,582 --> 00:14:37,668 জানি তুমি আমাকে চিনবে না, কিন্তু পার্ক উন-সেওকের ব্যাপারে তেমাকে কিছু জিজ্ঞাসা করতে চাই। 239 00:14:37,751 --> 00:14:38,878 আমাকে ফিরতি কল দিতে পারো? 240 00:14:39,169 --> 00:14:40,921 প্লিজ আমাকে ফোন দিও। 241 00:14:41,005 --> 00:14:42,423 ওক ছান-মি? 242 00:14:42,506 --> 00:14:45,509 শুটিং টিমের ওই মেয়েটা না যে বুসান থেকে বদলি হয়ে এসেছে? 243 00:14:45,593 --> 00:14:46,719 হ্যাঁ। 244 00:14:46,802 --> 00:14:47,970 কে ও? 245 00:14:48,053 --> 00:14:49,763 পার্ক উন-সেওকের ব্যাপারে কেন সাথে কথা বলতে চাচ্ছে? 246 00:14:50,931 --> 00:14:52,057 তুমি জানো ছুটির আগে, 247 00:14:52,141 --> 00:14:54,184 এখানে থেকে একটা ছাত্র আত্মহত্যা করেছে। 248 00:14:54,268 --> 00:14:55,436 ও ঝাঁপ দিয়েছিলো। 249 00:14:55,519 --> 00:14:57,021 ওর সাথে ক্লাসেই পড়তাম। 250 00:14:57,104 --> 00:14:59,773 এই জায়গাটা তোমাকে মনে করিয়ে দিচ্ছে? 251 00:15:02,276 --> 00:15:04,320 তো সে পার্ক উন-সেওকের ব্যাপারে জানে। 252 00:15:04,403 --> 00:15:05,696 কী ব্যাপার? 253 00:15:06,405 --> 00:15:09,909 - মনে হচ্ছে তুমি কিছু জানো। - কী বলতে চাইছো? 254 00:15:10,451 --> 00:15:13,621 হেই, তোমাকে তোমার ফোন দিয়েছি। এবার যেতে হবে। আমি যাচ্ছি। 255 00:15:15,581 --> 00:15:17,458 সু-হেওন, ধন্যবাদ! 256 00:15:21,045 --> 00:15:23,756 এই ওক ছান-মিকে নিয়ে কী করি? 257 00:15:24,673 --> 00:15:25,966 এড়িয়ে যাবো? 258 00:16:02,503 --> 00:16:03,587 হেই, ওক ছান-মি। 259 00:16:04,380 --> 00:16:06,924 জ্যে-বুম পেশাদার অ্যাথলেট হওয়ার চেষ্টা করছে না। 260 00:16:07,007 --> 00:16:08,759 ও এটা কেবল ওর থেরাপির অংশ হিসেবে করছে। 261 00:16:08,842 --> 00:16:10,970 থেরাপির জন্যই হোক বা পেশাদার হয়ে ওঠার জন্য, 262 00:16:11,053 --> 00:16:13,472 দুটো ক্ষেত্রেই বন্দুক থেকে গুলি করার অনুশীলন এক হবে না? 263 00:16:13,555 --> 00:16:15,224 এক বছর আগে ওর একটা দুর্ঘটনা হয়েছিলো। 264 00:16:15,975 --> 00:16:17,977 এরপর, ও ছয় মাস কোমায় ছিলো। 265 00:16:19,186 --> 00:16:20,646 ওর যে জ্ঞান ফিরেছে সেটাই অলৌকিক ঘটনা। 266 00:16:21,897 --> 00:16:24,274 সিনিয়র হিসেবে ফেরাটাও ওর জন্য ওর থেরাপির অংশ। 267 00:16:24,358 --> 00:16:26,527 ওহ...এই ব্যাপার? 268 00:16:26,610 --> 00:16:29,321 মাথায় আঘাত লাগায় ওর পুরো স্মৃতি হারিয়ে গেছে। 269 00:16:30,114 --> 00:16:31,782 সব স্মৃতি মুছে গেছে। 270 00:16:32,491 --> 00:16:34,702 ওর শিক্ষক এবং বন্ধুদের কথা মনে নেই ওর। 271 00:16:40,499 --> 00:16:41,917 তাই ওর প্রতি খুব বেশি কঠোর হয়ো না। 272 00:16:42,001 --> 00:16:44,044 এরকম বোলো না। আমি অত পরিশ্রমও করাইনি। 273 00:16:44,628 --> 00:16:46,255 হেই, জ্যে-বুম। 274 00:16:46,338 --> 00:16:47,798 তোমাকে বেশি পরিশ্রম করিয়েছি? 275 00:16:48,674 --> 00:16:50,175 না? ঠিকই ছিলো। 276 00:16:50,259 --> 00:16:51,719 আমাকে বলতে পারতে। 277 00:16:51,802 --> 00:16:55,139 ভেবেছিলাম তুমি আর পাঁচজন ধনী লোকদের মতো, যারা ভাল গ্রেড পায় না, 278 00:16:55,764 --> 00:16:58,892 তবে শুটিং যোগ দিয়ে কলেজে যাওয়ার চেষ্টা করে। 279 00:16:58,976 --> 00:17:00,227 ছল টাইপের। 280 00:17:02,021 --> 00:17:03,397 হেই! 281 00:17:03,480 --> 00:17:05,899 ও আসলে তোমার বন্ধু না। জ্যে-বুম আমাদের থেকে এক বছরের সিনিয়র, 282 00:17:05,983 --> 00:17:06,984 আমাদের শ্যুটিং টিমে তার মতো আরেকজন আছে, 283 00:17:07,067 --> 00:17:08,068 যে গত বছর গ্রাজুয়েট হতে পারেনি। 284 00:17:08,152 --> 00:17:09,611 এবং আমরা তার সাথে স্বাভাবিকভাবেই কথা বলি। 285 00:17:10,112 --> 00:17:12,990 - কিন্তু জ্যে-বুম তো... - যাই হোক! 286 00:17:13,115 --> 00:17:14,950 আজকে সময় দেয়ার জন্য ধন্যবাদ। 287 00:17:15,034 --> 00:17:16,243 মানে, 288 00:17:17,244 --> 00:17:19,413 তুমি, 289 00:17:23,417 --> 00:17:25,002 পরেরবার আমাকে আবার শেখাতে পারবে? 290 00:17:26,253 --> 00:17:27,379 প্লিজ? 291 00:17:28,714 --> 00:17:30,549 বেশ। 292 00:17:30,632 --> 00:17:33,260 প্রস্তুত থেকো। আমি তোমাকে পৌঁছে দেব। 293 00:17:34,219 --> 00:17:35,763 বেশ। 294 00:17:46,732 --> 00:17:50,235 মা, আমি বাড়িতে যাচ্ছি এখন। 295 00:18:01,872 --> 00:18:04,166 স্যার, গাড়ির গতি একটু কমাতে পারেন? 296 00:18:09,463 --> 00:18:10,714 ওক ছান-মি! 297 00:18:12,591 --> 00:18:13,842 ওক ছান-মি! 298 00:18:14,885 --> 00:18:15,886 ওক ছান-মি! 299 00:18:18,347 --> 00:18:20,057 ওহ? হ্যালো। 300 00:18:21,600 --> 00:18:22,726 হেই। 301 00:18:40,953 --> 00:18:44,665 বাহ, সত্যিই তুমি ধনী ঘরের রাজপুত্র, তাই না? 302 00:18:44,748 --> 00:18:48,085 - তুমি কি এই মোটর সাইকেল চালিয়ে স্কুলে যাও? - হ্যাঁ। 303 00:18:48,168 --> 00:18:49,628 ওহ, আচ্ছা। 304 00:18:50,546 --> 00:18:53,257 - কী ব্যাপার? কিছু বলতে চাও? - হাহ্? 305 00:18:53,549 --> 00:18:55,008 গাড়ি থামালে যে। 306 00:18:58,512 --> 00:19:00,389 আজ মনে হয় তোমাকে ধন্যবাদ দিই নি। 307 00:19:02,349 --> 00:19:04,643 দিয়েছিলে। তুমি ধন্যবাদ দিয়েছো। 308 00:19:05,519 --> 00:19:07,980 আমি সত্যিই তোমার কাছে কৃতজ্ঞ। 309 00:19:10,190 --> 00:19:11,316 তোমার ফোন নম্বর দেয়া যাবে? 310 00:19:11,733 --> 00:19:12,860 ওহ! 311 00:19:14,236 --> 00:19:17,030 - আমার নম্বর হলো ০১০... - ০১০... 312 00:19:50,606 --> 00:19:51,815 হায় ঈশ্বর! 313 00:19:52,691 --> 00:19:55,194 মানুষকে চমকে দেয়া কি তোমার স্বভাব? 314 00:19:55,652 --> 00:19:56,695 স্যরি। 315 00:19:56,778 --> 00:20:00,365 না, এটা আমার স্বভাব, আমি সহজে ভয় পেয়ে যাই। 316 00:20:01,033 --> 00:20:02,492 যাই হোক, কী হয়েছে? 317 00:20:02,576 --> 00:20:04,119 তোমাকে একটা প্রশ্ন করার ছিলো। 318 00:20:04,578 --> 00:20:06,205 তুমি পার্ক উন-সেওককে কীভাবে চেনো? 319 00:20:08,874 --> 00:20:11,126 সাইন্স রুমে যখন ওর ব্যাপারে কথা বলছিলাম, 320 00:20:12,044 --> 00:20:13,587 তুমি বলনি তুমি ওকে চেনো। 321 00:20:16,298 --> 00:20:20,302 তোমাকে হং আজুং বলেছে নাকি ওর ফোন এখনো তোমার কাছে? 322 00:20:20,385 --> 00:20:22,596 আমি প্রথমে জিজ্ঞোসা করেছি। পার্ক উন-সেওককে কীভাবে চেনো? 323 00:20:24,765 --> 00:20:25,891 আমি তাকে ক'দিন ধরে চিনি। 324 00:20:25,974 --> 00:20:28,393 শ্যুটিং ক্লাব থেকে আরকি। 325 00:20:28,477 --> 00:20:31,772 আমি একজন পেশাদার আর ও একজন অপেশাদার। বুঝতে পেরেছো? 326 00:20:33,148 --> 00:20:34,775 তুমি কী জানতে চাও? 327 00:20:34,858 --> 00:20:36,526 ওর জীবনটা বিষাদময় না? 328 00:20:37,986 --> 00:20:39,363 ঘটনাটা খুবই দুঃখজনক। 329 00:20:40,989 --> 00:20:42,741 আমি শুধু জানতে চেয়েছিলাম কেন এমন হয়েছে। 330 00:20:43,450 --> 00:20:44,993 সপ্তাহখানেক আগে স্কুলে, 331 00:20:46,078 --> 00:20:48,247 তুমি যখন হং আজুয়ের নাম্বারে কল দিয়েছ, 332 00:20:48,330 --> 00:20:50,207 তখন আমাকে ওর ফোনের উত্তর দিতে দেখেছিলে, তাই না? 333 00:20:51,375 --> 00:20:54,169 আমি ফোন ধরে উত্তর দিয়েছি বিধায় তুমি কিছু বলোনি। 334 00:20:54,253 --> 00:20:55,254 হ্যাঁ। 335 00:20:55,545 --> 00:20:56,546 সঠিক। 336 00:20:56,630 --> 00:20:58,799 তোমার কি মনে হয় না কিছু না জানার মতো ভান করাটা অদ্ভুত? 337 00:21:00,050 --> 00:21:02,427 কখন না জানার ভান করলাম? 338 00:21:02,511 --> 00:21:05,264 অদ্ভুত হলো হং আজুং আর আমাদের স্কুলে না যাওয়া সত্ত্বেও তার ফোন তোমার কাছে থাকা। 339 00:21:05,347 --> 00:21:06,348 একটা কারণবশত, 340 00:21:06,848 --> 00:21:10,185 - ওর ফোন আমার কাছে ছিলো। - আর তা কী? 341 00:21:11,061 --> 00:21:12,479 তোমাকে এত বিশদে বলতে পারবো না। 342 00:21:13,563 --> 00:21:14,815 দেখো, এমন না আমি ওর ফোন চুরি করেছি। 343 00:21:14,898 --> 00:21:16,441 হং আজুংই আমাকে রাখতে বলেছিলো। 344 00:21:16,525 --> 00:21:17,526 ভুল বুঝো না। 345 00:21:17,609 --> 00:21:19,987 মনে হয় সেটা হং আজুংকে সামনাসামনি জিজ্ঞেস করলেই জানতে পারবো। 346 00:21:21,113 --> 00:21:22,531 তোমার কথা হয়ে থাকলে বলো, আমি গেলাম। 347 00:21:41,800 --> 00:21:43,593 হেই, জি সু-হেওন। 348 00:21:56,440 --> 00:21:57,774 হেই... 349 00:21:57,858 --> 00:22:00,277 তোমাকে একটা কথা বলতে ভুলে গেছি। 350 00:22:00,360 --> 00:22:02,237 তুমি হং আজুংকে বলতে পারবে আমি সত্যিই... 351 00:22:02,738 --> 00:22:04,281 ওর সাথে দেখা করে কথা বলতে চাই। 352 00:22:04,948 --> 00:22:06,283 যাচ্ছি তাহলে। 353 00:22:16,835 --> 00:22:19,379 (ইয়ং-তান হাই স্কুল) 354 00:22:19,463 --> 00:22:20,714 রক, পেপার, সিজর্স! 355 00:22:23,675 --> 00:22:25,385 আসো এক এবং তিন নম্বর বিশ্লেষণ করি। 356 00:22:25,469 --> 00:22:29,181 এই ক্ল্যাসিক কবিতাটি কোনোরূপ সন্দেহ ছাড়াই মানোন্নয়ন পরীক্ষায় থাকবে। 357 00:23:05,217 --> 00:23:07,636 (ছেলেদের ওয়াশরুম) 358 00:23:26,488 --> 00:23:29,032 এক্সকিউজ মি, ম্যাম? 359 00:23:31,952 --> 00:23:34,371 (মেয়েদের ওয়াশরুম) 360 00:23:47,175 --> 00:23:48,760 জি সু-হেওন? 361 00:23:49,177 --> 00:23:50,470 জি সু-হেওন? 362 00:24:06,319 --> 00:24:07,571 জি সু-হেওন। 363 00:24:08,238 --> 00:24:09,489 তুমি কি এখানে? 364 00:24:17,706 --> 00:24:20,876 হেই, জি সু-হেওন! দরজা খোলো, জি সু-হেওন! 365 00:24:22,335 --> 00:24:23,795 জি সু-হেওন! 366 00:24:23,879 --> 00:24:25,046 ওখানে কী করছো? 367 00:24:27,716 --> 00:24:28,758 কী... 368 00:24:29,593 --> 00:24:30,677 কী... 369 00:24:31,094 --> 00:24:32,387 কী হচ্ছে? 370 00:24:32,471 --> 00:24:33,847 এটা কী? 371 00:24:35,891 --> 00:24:38,185 আমাকে তোলো। আমি উপর থেকে দেখছি। 372 00:24:44,232 --> 00:24:45,567 ভেতরে একটা মেয়ের রক্তক্ষরণ হচ্ছে! 373 00:24:56,077 --> 00:24:57,287 হেই! 374 00:24:57,370 --> 00:24:59,039 হেই, ওঠো! 375 00:24:59,122 --> 00:25:00,790 গতকালকের ওই ক্যান্টিনের মেয়েটা না? 376 00:25:00,874 --> 00:25:02,167 সেই ফটোগ্রাফি ক্লাবে কে ছিল? 377 00:25:03,418 --> 00:25:05,712 হেই, ওর কি সমস্যা? 378 00:25:13,887 --> 00:25:15,597 - হ্যালো? - হেই! 379 00:25:15,680 --> 00:25:17,474 আমি ইয়ং-তান হাই স্কুল থেকে বলছি। 380 00:25:17,557 --> 00:25:19,893 দয়া করে এখনই একটা অ্যাম্বুলেন্স পাঠান। 381 00:25:24,064 --> 00:25:25,357 (জরুরী সেবা ১১৯) (অ্যাম্বুলেন্স) 382 00:25:26,650 --> 00:25:28,693 সেওন-হা, কি হয়েছে? 383 00:25:33,448 --> 00:25:35,283 ম্যাম, আমাকে যেতে দিন। 384 00:25:42,207 --> 00:25:43,416 সবাই চলে যাও। এখনই সবাই ভিতরে যাও। 385 00:25:43,500 --> 00:25:46,211 ও কি মারা গেছে? 386 00:25:46,294 --> 00:25:48,380 - শুনেছি মানুষ এত সহজে মরে না। - কিছু হবে না, চলো। 387 00:25:48,463 --> 00:25:50,840 কুত্তী মিন সেওন-হা, বেশ্যা! 388 00:25:51,591 --> 00:25:53,426 ও কেন হাত কেটেছে? 389 00:25:57,472 --> 00:25:59,891 সবাই ভিতরে যাও। 390 00:25:59,975 --> 00:26:01,226 সা জুং-গিউং। 391 00:26:02,519 --> 00:26:04,104 হুঁশে আয়! 392 00:26:05,313 --> 00:26:07,148 ভয় পাবি না, মাথা উঁচু করে থাকবি! 393 00:26:08,108 --> 00:26:09,526 নিজেকে শক্ত কর। 394 00:26:10,694 --> 00:26:12,696 না হলে হেরে যাবি। 395 00:26:21,830 --> 00:26:23,081 তোমরা ঠিক আছ? 396 00:26:23,999 --> 00:26:25,000 হ্যাঁ, 397 00:26:25,375 --> 00:26:26,918 - হ্যাঁ, - তোমরা নিশ্চয় ভয় পেয়েছ। 398 00:26:27,002 --> 00:26:31,214 যে মেয়েটা স্টেশনে হৈচৈ করেছিল, সেই মেয়েটা না? 399 00:26:31,590 --> 00:26:33,508 আমি আগে বুঝতে পারিনি, তবে আপনি ঠিক বলেছেন। 400 00:26:33,592 --> 00:26:35,135 ওই আত্মহত্যা ঘটনার যমজ বোন। 401 00:26:35,218 --> 00:26:37,512 মনে হয় সে বুসান থেকে বদলি হয়ে এসেছে। 402 00:26:38,263 --> 00:26:40,682 ডিটেকটিভ, তার পাশের ছেলেটা ভিকটিমকে খুঁজে পেয়ে, 403 00:26:40,765 --> 00:26:42,559 আমাদের জানায়। 404 00:26:43,727 --> 00:26:44,728 সত্যি? 405 00:26:44,811 --> 00:26:46,855 আজকের ঘটনার সম্পর্কে তাদের কয়েকটা প্রশ্ন করব? 406 00:26:48,440 --> 00:26:49,649 পরে করা যাবে। 407 00:27:10,086 --> 00:27:12,714 - তুমি ঠিক আছ? - হ্যাঁ, আমি ঠিক আছি। 408 00:27:16,176 --> 00:27:18,637 - জি সু-হেওন, তুমি ঠিক আছ? - হ্যাঁ, আমি ঠিক আছি। 409 00:27:21,723 --> 00:27:23,808 ডিটেকটিভ তোমাদের দুইজনকে ডেকেছে। 410 00:27:27,270 --> 00:27:30,690 জি সু-হেওন, আমাকে মনে আছে? 411 00:27:30,774 --> 00:27:33,026 পার্ক উন-সেওক তদন্তের সময় আমাদের দেখা হয়েছিল। 412 00:27:33,610 --> 00:27:34,778 হ্যাঁ। 413 00:27:35,487 --> 00:27:38,323 যে মেয়েটা হাত কেটেছে মিন সেওন-হা তাকে ব্যক্তিগতভাবে চিন? 414 00:27:38,406 --> 00:27:40,241 না, চিনি না। 415 00:27:42,369 --> 00:27:44,412 তুমি বুসান থেকে বদলি হয়ে এসেছ? 416 00:27:45,789 --> 00:27:46,790 হ্যাঁ। 417 00:27:48,708 --> 00:27:51,544 তারমানে তুমি তাকে ভালো করে চিনো না, তাই না? 418 00:27:52,295 --> 00:27:53,421 হ্যাঁ। 419 00:27:53,922 --> 00:27:55,590 মিন সেওন-হাকে আমি মোটেই চিনি না। 420 00:27:55,674 --> 00:27:57,092 জি সু-হেওন, তুমি কি জরুরী সেবা ১১৯ এ, 421 00:27:57,175 --> 00:27:58,259 কল করেছিলে? 422 00:27:58,343 --> 00:28:01,096 না, আমি করিনি। 423 00:28:01,513 --> 00:28:04,641 বমি বমি ভাব অনুভব করায় আমি ওয়াশরুমে যাই। 424 00:28:04,891 --> 00:28:07,477 ১০ মিনিটের বেশি হয়ে যাওয়ার পরও ক্লাসে না আসায় জি সু-হেওনকে, 425 00:28:07,560 --> 00:28:09,437 খুঁজতে আমি ওয়াশরুমে যাই। 426 00:28:09,521 --> 00:28:12,982 আশা করিনি, ওক ছান-মি এভাবে ছেলেদের ওয়াশরুমে আসবে। 427 00:28:13,066 --> 00:28:14,776 আসলে আমি ওকে নিয়ে চিন্তিত ছিলাম। 428 00:28:15,443 --> 00:28:17,445 ওকে খুব একটা ভালো মনে হয়নি। 429 00:28:17,529 --> 00:28:19,280 আমি জানতাম না সে আমার পিছন পিছন এসেছে। 430 00:28:19,698 --> 00:28:22,283 দরজায় ঢোকা দিয়ে আমার নাম ধরে ডাক দেয়। 431 00:28:22,367 --> 00:28:24,786 ওয়াশরুম থেকে রক্ত বের হচ্ছিল। 432 00:28:25,328 --> 00:28:27,038 ভেবেছিলাম সু-হেওনের রক্ত। 433 00:28:27,122 --> 00:28:29,207 ওক ছান-মি দরজার উপর উঁকি দিকে তাকে দেখতে পায়। 434 00:28:29,290 --> 00:28:31,876 রক্তক্ষরণ বন্ধ করতে সু-হেওন তার শার্ট ছিঁড়ে ফেলে। 435 00:28:31,960 --> 00:28:33,128 দাঁড়াও। 436 00:28:33,503 --> 00:28:34,546 জ্বি। 437 00:28:36,381 --> 00:28:37,590 বুঝেছি। 438 00:28:37,674 --> 00:28:39,718 ঠিক আছে। ধন্যবাদ। 439 00:28:42,804 --> 00:28:45,432 এইমাত্র শুনলাম মিন সেওন-হা'র জ্ঞান ফিরেছে। 440 00:28:45,515 --> 00:28:47,767 দারুণ কাজ করেছ। 441 00:28:48,810 --> 00:28:50,061 ধন্যবাদ। 442 00:28:54,774 --> 00:28:57,902 মিন সেওন-হা'র জ্ঞান ফিরেছে। 443 00:28:58,361 --> 00:29:00,739 এটা শুনে ভালো লাগল। 444 00:29:01,698 --> 00:29:04,159 পার্ক উন-সেওকের কারণে কি তুমি আর ওক ছান-মি জোট বেধেছ? 445 00:29:04,242 --> 00:29:05,285 স্যরি? 446 00:29:05,368 --> 00:29:07,829 তুমি পার্ক উন-সেওকের লাশ খুঁজে পেয়েছিলে, তারপর সেটা রিপোর্ট করেছিলে। 447 00:29:07,912 --> 00:29:10,290 যদিও তাকে আজকের মতো বাঁচাতে পারোনি। 448 00:29:11,583 --> 00:29:12,917 বুঝতে পারছি না, 449 00:29:14,919 --> 00:29:17,297 আপনি কি বলছেন। 450 00:29:17,380 --> 00:29:18,715 আমি ওকে বলিনি। 451 00:29:19,299 --> 00:29:21,551 সে যদি জানত আমি পার্ক উন-সেওনের যমজ বোন, 452 00:29:21,843 --> 00:29:23,553 তাহলে সে আমাকে সত্যটা বলত না। 453 00:29:24,012 --> 00:29:25,680 যদিও তাকে আমার ভাই সম্পর্কে জিজ্ঞেস করছি। 454 00:29:26,723 --> 00:29:29,267 এছাড়া অন্যান্য ছাত্রছাত্রীরাও আমার থেকে দূরত্ব বজায় রাখতে পারে। 455 00:29:29,350 --> 00:29:32,145 আপনি এটি গোপন রাখলে আমি কৃতজ্ঞ হব। 456 00:29:34,230 --> 00:29:36,441 এটা কোনো সমস্যা না। 457 00:29:36,524 --> 00:29:38,610 তবে এই কারণে বদলি হয়ে আস তাহলে এটা সমস্যা হবে। 458 00:29:39,569 --> 00:29:40,653 কি? 459 00:29:40,737 --> 00:29:42,947 তুমি যদি এখনও মনে কর তোমার ভাইকে হত্যা করা হয়েছে, 460 00:29:44,199 --> 00:29:48,620 আর তুমি তার হত্যাকারীকে খুঁজতে এখানে এসে থাক তাহলে এটা বড় সমস্যা হবে। 461 00:29:50,663 --> 00:29:51,748 কেন? 462 00:29:53,625 --> 00:29:55,001 কেন সমস্যা হবে? 463 00:29:55,794 --> 00:29:57,545 পুলিশ ঠিকমতো তদন্ত করেনি, 464 00:29:57,629 --> 00:29:58,963 এটা কি কোনো বড় সমস্যা না? 465 00:29:59,047 --> 00:30:01,299 হত্যার কোনো প্রমাণ বা ক্লু ছিল না। 466 00:30:03,593 --> 00:30:04,803 আমি নিজেই, 467 00:30:05,553 --> 00:30:07,222 খুঁজে বের করব। 468 00:30:08,890 --> 00:30:10,016 অপরাধীকে। 469 00:30:12,769 --> 00:30:15,396 ভাইয়ের মৃত্যুতে বোধশক্তি হারিয়ে ফেলবে না। 470 00:30:15,480 --> 00:30:17,941 একবার চোরাবালিতে পড়ে গেলে, সেখান থেকে উঠে আসা অনেক কষ্টসাধ্য। 471 00:30:18,525 --> 00:30:21,152 তুমি একজন অ্যাথলেট, তোমার খেলায় মনোনিবেশ করা উচিত। 472 00:30:21,236 --> 00:30:23,196 অন্য কোনো প্রশ্ন আছে? 473 00:30:31,996 --> 00:30:33,540 ডিটেকটিভ তোমাকে কি জিজ্ঞেস করেছে? 474 00:30:34,749 --> 00:30:36,334 কি জিজ্ঞেস করেছে? 475 00:30:36,417 --> 00:30:38,419 জানতে চেয়েছে আমি কীভাবে তাকে খুঁজে পেয়েছি। 476 00:30:39,337 --> 00:30:40,797 তোমাকেও একই প্রশ্ন করেনি? 477 00:30:41,589 --> 00:30:42,924 হ্যাঁ, করেছে। 478 00:30:43,466 --> 00:30:46,719 আর কোনো কিছু জিজ্ঞেস করেনি? 479 00:30:46,803 --> 00:30:48,388 অন্যকিছু বলতে? 480 00:30:48,471 --> 00:30:50,515 মহিলা ডিটেকটিভ তোমাকে অন্য কোনো কিছু কি জিজ্ঞেস করেছে? 481 00:30:50,598 --> 00:30:52,559 না, করেনি। 482 00:30:56,563 --> 00:30:59,315 যাইহোক, তুমি কেন ছেলেদের ওয়াশরুমে এসেছিলে? 483 00:30:59,858 --> 00:31:02,402 এই ব্যাপারে তাদের কি বলেছ? 484 00:31:02,485 --> 00:31:05,238 বলেছি আমি তোমাকে খুঁজতে সেখানে গিয়েছি, 485 00:31:05,321 --> 00:31:07,115 কারণ তোমাকে দেখে আমার ভালো মনে হয়নি। 486 00:31:09,158 --> 00:31:10,827 এই কারণেই মেয়েদের ঘৃণা করি। 487 00:31:10,910 --> 00:31:11,953 পাগলামো! 488 00:31:12,036 --> 00:31:14,080 হেই, তুমি কি আমাকে অপমান করছ? 489 00:31:14,664 --> 00:31:16,374 অবশ্যই করছি। 490 00:31:18,167 --> 00:31:19,711 সত্যিই তুমি শ্যুটার? 491 00:31:21,588 --> 00:31:23,590 আমার সাথে ঝামেলা করবে না। 492 00:32:00,752 --> 00:32:02,253 - শান্ত হোন, মিঃ মিন। - প্রিন্সিপাল মশাই! 493 00:32:02,337 --> 00:32:03,922 প্রিন্সিপাল মশাই, আমরা একটু কথা বলতে পারি? 494 00:32:04,005 --> 00:32:06,507 আমাকে ছাড়! 495 00:32:07,133 --> 00:32:11,262 প্রিন্সিপাল সাহেব, উত্তর দিন! দয়া করে উত্তর সিন! 496 00:32:11,387 --> 00:32:13,097 আমার মেয়ে কেন, 497 00:32:13,765 --> 00:32:15,850 তার হাত কেটেছে? 498 00:32:15,934 --> 00:32:17,352 কেন, 499 00:32:17,852 --> 00:32:22,315 আমার মেয়ে কেন আত্মহত্যা করার কথা চিন্তা করেছে? 500 00:32:22,398 --> 00:32:23,775 - কি হচ্ছে? - মিঃ মিন। 501 00:32:23,858 --> 00:32:26,694 যে জারজটা আমার মেয়েকে ধর্ষণ করেছে ওরা তাকে এত সহজে ছেড়ে দিল, 502 00:32:26,778 --> 00:32:29,489 ওর বড়লোক্স পরিবার কয়েক লাখ ওন দিয়েছে সেই কারণে? 503 00:32:29,572 --> 00:32:33,868 আমার মেয়েকে কি চিরকাল কষ্ট পেতে হবে? 504 00:32:34,827 --> 00:32:38,039 কেন ওই জারজটাকে স্কুলে আসতে অনুমতি দিলেন, 505 00:32:38,122 --> 00:32:41,960 সেই কারণেই সেওন-হা আত্মহত্যা করতে চেয়েছে। 506 00:32:42,043 --> 00:32:45,004 মিন সাহেব, দয়া করে শান্ত হও। 507 00:32:45,088 --> 00:32:48,716 আমি আর সহ্য করতে পারছি না। আমার এত রাগ হচ্ছে নিজেই আত্মহত্যা করতে পারি। 508 00:32:50,051 --> 00:32:51,427 ওই কুত্তার বাচ্চাটা কোথায়? 509 00:32:51,511 --> 00:32:55,264 ওকে নিয়ে আসো। আমি নিজ হাতে ওই কুত্তার বাচ্চাটাকে হত্যা করব। 510 00:32:56,265 --> 00:33:01,562 আমার মেয়ে কি ভুল করেছে? ওকে কেন মরতে হবে? 511 00:33:09,070 --> 00:33:11,572 (ইয়ং-তান হাই স্কুল) 512 00:33:17,453 --> 00:33:19,372 (হং আজুং) 513 00:33:19,455 --> 00:33:21,749 (হং আজং বলছি।) 514 00:33:21,833 --> 00:33:26,963 কিং কং বোলিংয়ের ছাদের পাকিং লটে আস, আজ রাত ৮ টায়। 515 00:33:27,046 --> 00:33:28,756 (ঠিক আছে। রাত ৮টায় দেখা হবে। ধন্যবাদ।) 516 00:33:36,431 --> 00:33:40,143 (প্রবেশদ্বার) 517 00:33:51,696 --> 00:33:53,990 হ্যহ, ওকে আগে কখনও দেখিনি। 518 00:33:55,742 --> 00:33:57,952 ভালোভাবে চিন্তা করে দেখ। 519 00:33:58,036 --> 00:33:59,287 আমি নিশ্চিত। আমি আগে কখনই দেখিনি। 520 00:33:59,370 --> 00:34:00,997 যখন থেকে আমার মাথায় চুল গজাচ্ছে, 521 00:34:02,331 --> 00:34:04,125 চুল নিয়ে কথা বলবি না। 522 00:34:28,024 --> 00:34:29,233 (হং আজুং) 523 00:34:37,450 --> 00:34:38,743 ওক ছান-মি? 524 00:34:38,910 --> 00:34:40,161 উহ, 525 00:34:40,244 --> 00:34:41,871 আমি হং আজুং। 526 00:34:44,582 --> 00:34:47,168 ওকে সেলিব্রেটির মতো দেখাচ্ছে। 527 00:34:47,251 --> 00:34:49,295 ও খুবই সুন্দরী। 528 00:34:49,378 --> 00:34:50,797 ওর নাম কি? 529 00:34:50,880 --> 00:34:52,048 হং আজুং। 530 00:34:56,344 --> 00:34:57,804 কি জানতে চাচ্ছ? 531 00:34:59,555 --> 00:35:02,934 তোমাকে কিছু জিজ্ঞেস করার নেই। আমি হং আজুংয়ের সাথে কথা বলতে চাই। 532 00:35:13,611 --> 00:35:14,904 তুমি ক্লাস-৪ এর পড়, তাই না? 533 00:35:16,114 --> 00:35:17,782 এখানে কি করছ? 534 00:35:17,865 --> 00:35:19,367 তাহলে তুমি অবশ্যই জানো হং আজং দেখতে কেমন। 535 00:35:20,076 --> 00:35:21,619 তুমি কে? 536 00:35:21,702 --> 00:35:23,496 শুনেছি তুমি বুসান থেকে বদলি হয়ে এসেছ। 537 00:35:24,122 --> 00:35:27,083 কেন হং আজুংয়ের দেখা করতে চাচ্ছ? কীভাবে জান ও কেমন দেখতে? 538 00:35:27,875 --> 00:35:29,210 তোমাকে জানতে হবে না। 539 00:35:30,753 --> 00:35:31,796 হং আজং কোথায়? 540 00:35:31,879 --> 00:35:32,922 বুঝতে পারছি না কেন তার সাথে দেখা করতে চাচ্ছ, 541 00:35:33,005 --> 00:35:36,050 ওকে যা বলতে চাচ্ছ সেটা আমাকে বলতে হবে। 542 00:35:36,759 --> 00:35:38,970 পার্ক উন-সেওকের ব্যাপারে কেন খুঁজ নিচ্ছ? 543 00:35:39,053 --> 00:35:40,346 তুমি কীভাবে হং আজুংকে চেনো? 544 00:35:40,429 --> 00:35:41,305 চুপ কর। 545 00:35:41,931 --> 00:35:43,683 হং আজুং কোথায়? 546 00:35:43,766 --> 00:35:45,268 ফালতু কথা বন্ধ কর। ওকে নিয়ে আসো। 547 00:35:47,645 --> 00:35:49,188 তোমার দেখি অনেক সাহস! 548 00:35:50,314 --> 00:35:51,482 যাকগে, 549 00:35:51,816 --> 00:35:53,651 তুমি সাথে, 550 00:35:53,943 --> 00:35:55,653 এখানে এই ব্যাপারটা খতম! 551 00:35:56,112 --> 00:35:58,906 তুমি যদি ওকে আর মেসেজ কর বা ওর সাথে কথা চেষ্টা কর, 552 00:35:58,990 --> 00:36:00,199 তাহলে আমি তোমাকে মেরে ফেলব। 553 00:36:06,998 --> 00:36:08,374 হং আজুংকে বলিও, 554 00:36:10,293 --> 00:36:13,004 পার্ক উন-সেওকের মৃত্যু নিয়ে ন্যূনতম দুঃখবোধও হয়, 555 00:36:14,046 --> 00:36:15,256 আমার সাথে যেন যোগাযোগ করে। 556 00:36:20,761 --> 00:36:23,514 তুমি যদি ওর সাথে পার্ক উন-সেওকের ব্যাপারে কথা বলতে চাও, 557 00:36:23,598 --> 00:36:25,474 তাহলে তুমি ভুল মানুষের কাছে এসেছ। 558 00:36:25,558 --> 00:36:27,894 তোমার ইম সো-মিকে খোঁজা উচিত। 559 00:36:32,857 --> 00:36:34,108 ইম সো-মি? 560 00:36:38,529 --> 00:36:40,323 (মায়ের নার্সিং হোম) 561 00:36:41,157 --> 00:36:42,325 হ্যাঁ, হ্যালো? 562 00:36:43,326 --> 00:36:45,328 হাই, স্যার। 563 00:36:46,078 --> 00:36:47,705 হ্যাঁ, আমি এখনই কথা বলতে পারব। 564 00:36:50,708 --> 00:36:52,376 স্যার, আমি সত্যিই দুঃখিত। 565 00:36:52,460 --> 00:36:55,129 জানি আমার মায়ের চিকিৎসা বিল সময় মতো পরিশোধ করা উচিত ছিল। 566 00:36:55,213 --> 00:36:56,631 আমি খুবই দুঃখিত। 567 00:36:58,007 --> 00:37:00,051 না, স্যার আমার ক্ষমা চাওয়া উচিত। 568 00:37:01,052 --> 00:37:02,637 অবশ্যই, আমি টাকা পাঠাব। 569 00:37:02,720 --> 00:37:04,013 আমি দুঃখিত। 570 00:37:04,347 --> 00:37:05,640 হ্যাঁ, ভালো থাকবেন। 571 00:37:12,063 --> 00:37:14,357 ওক ছান-মি পুরাই উম্মাদ। 572 00:37:14,440 --> 00:37:15,441 হ্যহ? 573 00:37:15,900 --> 00:37:18,653 সে আগে থেকে হং আজংকে চিনত। 574 00:37:19,445 --> 00:37:20,905 আলগা চুল পরার সত্ত্বেও সে আমাকে চিনতে পেরেছে। 575 00:37:20,988 --> 00:37:23,157 তারপর সে উত্তেজিত হয়ে পড়ে এবং আমাকে হং আজুংকে নিয়ে আসতে বলে। 576 00:37:23,241 --> 00:37:26,077 মনে হচ্ছে সে ওর সাথ পার্ক উন-সেওকের সাথে কথা বলতে চাই। 577 00:37:28,246 --> 00:37:30,206 ওই, আমার কথা শুনছিস? 578 00:37:31,874 --> 00:37:34,126 আমি কীভাবে আর টাকা আয় করতে পারি? 579 00:37:38,714 --> 00:37:41,008 হঠাৎ এই কথা কেন বলছিস? 580 00:37:41,300 --> 00:37:42,802 আমি সিরিয়াস। 581 00:37:46,055 --> 00:37:47,890 আমি কীভাবে আর টাকা আয় করতে পারব? 582 00:38:05,324 --> 00:38:07,034 - এখানে একটু থাক। - আচ্ছা। 583 00:38:13,291 --> 00:38:15,042 (ইম সো-মি) 584 00:38:23,968 --> 00:38:25,720 তুমি পার্ক উন-সেওকের ব্যাপারে কথা বলতে চাও? 585 00:38:26,053 --> 00:38:29,807 হ্যাঁ, আমি ওক ছান-মি। 586 00:38:29,890 --> 00:38:31,976 সময় দেওয়ার জন্য ধন্যবাদ। 587 00:38:32,059 --> 00:38:34,103 - ড্রিঙ্ক করবে? - তুমি কতটুকু জানো? 588 00:38:34,186 --> 00:38:35,187 কি? 589 00:38:35,271 --> 00:38:36,230 তারা আমার আর, 590 00:38:36,314 --> 00:38:38,107 পার্ক উন-সেওক সম্পর্কে তোমাকে ঠিক কি বলেছে? 591 00:38:38,733 --> 00:38:42,445 কিছুই বলেনি। আমি সরাসরি জিজ্ঞেস করতে তোমাকে কল দিয়েছি। 592 00:38:45,323 --> 00:38:47,199 পার্ক উন-সেওকের মৃত্যুর খবর শুনে, 593 00:38:51,078 --> 00:38:52,788 আমি সত্যি অনেক খুশি হয়েছিলাম। 594 00:38:55,166 --> 00:38:57,710 যখন শুনলাম সে আত্মহত্যা করেছে, 595 00:38:57,793 --> 00:39:01,130 তখন ভাবলাম এটা তার কর্মের ফল। 596 00:39:04,633 --> 00:39:07,428 ওর কারণে আমাকে অন্য স্কুলে বদলি হতে হয়েছে, 597 00:39:07,928 --> 00:39:10,556 কীভাবে ওকে মারা যায় এটা নিয়ে সবসময় চিন্তা করতাম। 598 00:39:13,851 --> 00:39:15,144 কেন? 599 00:39:28,282 --> 00:39:29,950 তুমি সামলাতে পারবে? 600 00:39:30,034 --> 00:39:32,661 পার্ক উন-সেওক, তুমি কেন ওকে ভয় পাচ্ছ? 601 00:39:32,745 --> 00:39:35,373 গি ওসুং ওকে গর্ভবতী করেছে। গি ওসুংকে এখানে আসতে বলো। 602 00:39:35,456 --> 00:39:37,666 চুপ কর। আমার ভুল হলে তুমি আমার শিরা কেটে ফেলতে পার। 603 00:39:38,959 --> 00:39:41,796 যদি প্রমাণ করতে পার তুমি গর্ভবতী, 604 00:39:43,130 --> 00:39:44,173 যা ইচ্ছে করতে পার। 605 00:39:44,256 --> 00:39:46,759 যদি না পার তবে তোমাকেও কিছু দিতে হবে, তাই না? 606 00:39:50,846 --> 00:39:55,017 তাই বলে সবার সামনে আমাকে প্রস্রাব করতে হবে? 607 00:39:55,101 --> 00:39:56,602 আমি পারব না। 608 00:39:56,685 --> 00:39:57,895 এটা দেখ। 609 00:39:58,396 --> 00:40:00,272 ছবি তুলে দেখানো কি যথেষ্ট না? 610 00:40:00,356 --> 00:40:03,234 - হ্যহ? - তুমি যে পরীক্ষাটা, 611 00:40:03,317 --> 00:40:05,820 দেখাছ সেটা জাল। সেই কারণেই। 612 00:40:06,821 --> 00:40:08,239 তুমি যদি সত্য বলে থাক তাহলে সেটা প্রমাণ করছ না কেন? 613 00:40:08,322 --> 00:40:11,117 হারামজাদা, তোর মাথামন্ডু গেছে নাকি? 614 00:40:11,659 --> 00:40:13,994 হেই, ইম সো-মি, তুই কেন পরীক্ষা দিয়ে প্রমাণ করছিস না? 615 00:40:14,078 --> 00:40:16,705 তাহলে পার্ক উন-সেওকের শিরা কাটব! 616 00:40:18,749 --> 00:40:20,793 - চলো যাই। - দাঁড়াও। 617 00:40:20,876 --> 00:40:22,711 আমি নিরপেক্ষ। আমি কারো পক্ষে নেই। 618 00:40:23,295 --> 00:40:25,756 আমি ইম সো-মি'র সাথে যাব। ঠিক আছে? 619 00:40:27,842 --> 00:40:30,010 আমিও কারো পক্ষে নেই। 620 00:40:30,094 --> 00:40:32,513 আমি চাই না পরে কেউ অন্য কিছু বলুক। 621 00:40:32,596 --> 00:40:34,473 আমি রেকর্ডিং শুরু করতে যাচ্ছি, ঠিক আছে? 622 00:40:39,186 --> 00:40:41,439 হেই, ইম সো-মি, চলো যাই। 623 00:40:42,106 --> 00:40:44,108 ঠিকভাবে রেকর্ডিং করবে। 624 00:40:44,191 --> 00:40:46,402 পার্ক উন-সেওক, তুমি কথা দিয়েছ তুমি নিজের শিরা কাটার, ঠিক? 625 00:40:46,485 --> 00:40:48,279 বকবকানি বন্ধ কর! 626 00:40:49,822 --> 00:40:51,532 জলদি যাও! 627 00:40:55,286 --> 00:40:56,579 আমাকে দে। 628 00:41:01,917 --> 00:41:04,712 হেই, ইম সো-মি, এদিকে তাকা, নিজের মুখে সব স্বীকার কর। 629 00:41:05,254 --> 00:41:07,548 তুই গর্ভবর্তী এটা মিথ্যা। 630 00:41:10,176 --> 00:41:12,386 কেন বলছিস না? 631 00:41:13,888 --> 00:41:17,183 গি ওসুংকে বলেছ তুই গর্ভবতী কারণ তোর ওর প্রতি ক্ষোভ ছিল। 632 00:41:17,266 --> 00:41:19,101 তুই সত্যি ভেবেছিলি গর্ভবতীর নাটক, 633 00:41:19,185 --> 00:41:21,061 সাজিয়ে সুবিধা নিতে পারবি? হ্যহ? 634 00:41:21,145 --> 00:41:23,689 কি ভেবেছিলি আমরা সবাই বলদ? 635 00:41:23,772 --> 00:41:25,691 আমাদের ধোঁকা দেওয়ার সাহস হয় কি করে? 636 00:41:26,108 --> 00:41:27,318 সত্যিটা বলো। 637 00:41:27,943 --> 00:41:29,862 আমাকে বলো তুই মিথ্যা বলেছিস। 638 00:41:31,447 --> 00:41:32,490 পার্ক উন-সেওক। 639 00:41:32,573 --> 00:41:35,743 আমি একদিন তোকে মেরে ফেলব। 640 00:41:38,245 --> 00:41:40,372 ভয় পাইছি! 641 00:41:51,842 --> 00:41:53,135 হেই। 642 00:41:58,724 --> 00:42:00,559 ও মারা যাওয়াতে আমি একা খুশি হয়নি। 643 00:42:01,101 --> 00:42:02,728 ওর আত্মহত্যা করাতে, 644 00:42:02,811 --> 00:42:04,813 অনেকে নিশ্চয় উদযাপন করেছে। 645 00:42:05,439 --> 00:42:08,734 সে মানুষের গোপনীয়তাকে ব্যবহার করে ব্ল্যাকমেইল করত। 646 00:42:09,568 --> 00:42:11,487 পার্ক উন-সেওক একটা শয়তান! 647 00:42:11,570 --> 00:42:12,696 এটা কি, 648 00:42:15,032 --> 00:42:16,242 সত্যি? 649 00:42:16,325 --> 00:42:19,328 সে এখন মারা গেছে আমি কেন মিথ্যা বলব? 650 00:42:22,540 --> 00:42:23,666 ইম সো-মি, 651 00:42:25,417 --> 00:42:26,627 দুঃখিত। 652 00:42:29,129 --> 00:42:30,631 অনুগ্রহ করে ওর পক্ষ থেকে আমাকে ক্ষমা চাইতে দাও। 653 00:42:57,241 --> 00:42:59,451 তোর কি সত্যিই মনে হয় পার্ক উন-সেওক মারা গেছে বলে আমি খুশি হয়েছি? 654 00:42:59,535 --> 00:43:01,453 বেঁচে থাকা অবস্থায় ওকে মারতে পারলে ভালো লাগত। 655 00:43:01,537 --> 00:43:02,746 এটাই আমাকে কষ্ট দিচ্ছে। 656 00:43:04,790 --> 00:43:08,669 সে মানুষের গোপনীয়তাকে ব্যবহার করে ব্ল্যাকমেইল করত। 657 00:43:09,295 --> 00:43:11,297 পার্ক উন-সেওক একটা শয়তান! 658 00:43:27,980 --> 00:43:30,357 মিন হা, মহিলা/ বয়সঃ ১৬ কিম জিন-সুং, মহিলা/বয়সঃ ১৫ 659 00:43:37,656 --> 00:43:39,658 এটা মিন সেওন-হার কক্ষ, 660 00:43:39,742 --> 00:43:42,202 হ্যাঁ, তুমি কে? 661 00:43:42,953 --> 00:43:44,955 হ্যালো, আমি, 662 00:43:45,539 --> 00:43:47,958 আমি মিন সেওন-হার সহপাঠী। 663 00:43:48,042 --> 00:43:48,959 আচ্ছা, 664 00:43:49,335 --> 00:43:51,128 আমি সেওন-হা'র বাবা। 665 00:43:51,879 --> 00:43:54,798 চিকিৎসার পর সেওন-হা ঘুমাচ্ছে। 666 00:43:55,382 --> 00:43:56,717 এটা, 667 00:43:56,842 --> 00:43:58,177 সেওন-হা'র জন্য, 668 00:43:59,845 --> 00:44:01,263 এটা ঠিক হয়নি। 669 00:44:02,681 --> 00:44:04,975 আমি খুবই মর্মাহত, চাচা। 670 00:44:13,859 --> 00:44:14,985 ভিতরে আসো। 671 00:44:15,694 --> 00:44:17,237 আসতে কি দেরি হয়ে গেছে? 672 00:44:17,321 --> 00:44:20,366 আচ্ছা, এমন না যে আমি স্কুলে কথা বলতে পারতাম না। 673 00:44:22,201 --> 00:44:23,619 কি হয়েছে? 674 00:44:26,872 --> 00:44:28,374 - হুম? - হেই। 675 00:44:28,749 --> 00:44:31,543 আমরা কেন সা জুং-গিউংকে বের করে দিয়ে টাকা কামাচ্ছি না? 676 00:44:31,627 --> 00:44:33,337 মিন সেওন-হাকে ধর্ষণ করে ও ভালোই আছে মনে হচ্ছে। 677 00:44:34,380 --> 00:44:36,256 কি বলছ? 678 00:44:36,340 --> 00:44:37,675 পাগল হয়ে গেছিস নাকি? 679 00:44:39,134 --> 00:44:40,761 জি সু-হেওন, তুই বলিস নাই টাকার কামানোর উপায় খুঁজছিস? 680 00:44:42,721 --> 00:44:45,432 আমি শুধু মিন সেওন-হাকে হাসপাতালে দেখতে গিয়েছিলাম। 681 00:44:52,981 --> 00:44:54,108 চাচা, 682 00:44:59,196 --> 00:45:00,280 আমিও, 683 00:45:02,199 --> 00:45:03,867 স্কুল বুলিংয়ের ভিকটিম ছিলাম। 684 00:45:08,831 --> 00:45:11,375 অন্য যে কারও চেয়ে আমি বেশি জানি মিন সেওন-হা কেমন অনুভব করছে। 685 00:45:11,750 --> 00:45:14,002 আমি সত্যিই ওই জারজদের মারতে চাই। 686 00:45:15,671 --> 00:45:17,965 কিন্তু আমরা কিছুই করতে পারছি না। 687 00:45:18,757 --> 00:45:20,551 সেই কারণেই ও হাত কেটেছে। 688 00:45:21,468 --> 00:45:22,636 আইন যদি ন্যায়বিচার দিতে না পারে, 689 00:45:23,804 --> 00:45:25,889 তাহলে আমি নিজে গিয়েও ওদের মারতে চাই। 690 00:45:30,018 --> 00:45:31,145 চাচা, 691 00:45:32,604 --> 00:45:35,023 আমি জোর করে ওদের স্কুল থেকে বের করে দিতে পারি। 692 00:45:35,858 --> 00:45:37,401 আমি এটা আপনার জন্য করব। 693 00:45:41,530 --> 00:45:43,157 পাগল হয়ে গেছিস? 694 00:45:43,240 --> 00:45:44,825 এর কোনো মানে হয় না। 695 00:45:44,908 --> 00:45:46,034 না। 696 00:45:47,286 --> 00:45:48,328 আমি পাগল হয়ে যাইনি। 697 00:45:51,957 --> 00:45:53,292 জি সু-হেওন। 698 00:45:55,794 --> 00:45:57,337 তুমি এর আগেও একবার আমাকে বাঁচিয়েছ। 699 00:45:57,421 --> 00:45:59,256 কি বলছ? 700 00:45:59,631 --> 00:46:01,467 - আমি এটা করতে পারব না। - আহ, 701 00:46:02,634 --> 00:46:04,344 সেই দিন থেকে, 702 00:46:05,471 --> 00:46:07,431 আমি আত্মবিশ্বাসী হয়ে উঠেছি। 703 00:46:07,806 --> 00:46:09,391 আমি জীবন্ত অনুভব করছি। 704 00:46:09,850 --> 00:46:11,018 না। 705 00:46:11,643 --> 00:46:12,644 বললাম তো করব না। 706 00:46:12,728 --> 00:46:14,563 আমি কখন বদলি হয়েছিলাম মনে আছে? 707 00:46:24,281 --> 00:46:26,408 কুত্তার বাচ্চা। 708 00:46:27,951 --> 00:46:29,495 হাই, হাই। 709 00:46:29,578 --> 00:46:32,122 হাই! 710 00:46:35,834 --> 00:46:37,044 হেই, হেই। 711 00:46:40,214 --> 00:46:42,007 ওহ, না। 712 00:46:43,634 --> 00:46:45,761 চলো, ভয় পাবে না। 713 00:46:47,012 --> 00:46:49,097 সাদা মাথা, অনেকদিন পর দেখা। 714 00:46:49,556 --> 00:46:51,767 ওই সাদা বেকুব, কি ভেবেছিলি, 715 00:46:51,892 --> 00:46:53,769 বদলি হলে পালিয়ে যেতে পারবি? 716 00:46:53,852 --> 00:46:56,271 ওয়াও, দেখি আগের থেকে সুন্দরী হয়ে গেছিস। 717 00:46:56,355 --> 00:46:58,732 দেখ, কান্না করছে। 718 00:46:59,733 --> 00:47:02,069 ওহ, না। আমরা এখন কি করব। 719 00:47:04,112 --> 00:47:06,198 যাও, যাও। 720 00:47:20,796 --> 00:47:23,841 ও কে রূপবতী লাগছে না? হ্যহ? 721 00:47:27,469 --> 00:47:30,097 - দাঁড়াও, দাঁড়াও। - দাঁড়াও, দাঁড়াও, দাঁড়াও। 722 00:47:30,180 --> 00:47:33,433 তুই নিশ্চয়ই ক্ষুধার্ত। 723 00:47:35,018 --> 00:47:36,562 এই যে তোর খাবার। 724 00:47:36,645 --> 00:47:38,605 মুখ খোল। লক্ষী মেয়ে। 725 00:47:38,689 --> 00:47:40,107 চমৎকার। 726 00:47:42,776 --> 00:47:45,153 আমার দিকে তাকাও। 727 00:47:45,237 --> 00:47:47,072 ঠিক আছিস? 728 00:48:15,475 --> 00:48:18,061 - তুই কে? ও কি তোমার বন্ধু? - না। 729 00:48:18,145 --> 00:48:20,939 তুই কে সোদানি পোয়া? 730 00:48:21,023 --> 00:48:22,858 কুত্তার বাচ্চা? 731 00:48:23,400 --> 00:48:24,693 কে তুই কুত্তার বাচ্চা? 732 00:48:26,278 --> 00:48:28,113 মাদারচোদ! 733 00:48:28,196 --> 00:48:30,073 কুত্তার বাচ্চা। 734 00:48:30,157 --> 00:48:31,700 খানকির পোলা। 735 00:48:35,287 --> 00:48:36,872 আমাকে ছেড়ে দাও। আমাকে ছেড়ে দাও। 736 00:48:55,057 --> 00:48:56,141 তোরা দুইজন, 737 00:48:57,184 --> 00:48:58,560 ত্যে সও-ইয়েনের কাছে ক্ষমা চাইবি। 738 00:48:58,644 --> 00:49:00,979 আমাদের কি করতে হবে সেটা বলার তুই কে? মাদারচোদ। 739 00:49:24,419 --> 00:49:25,420 স্যরি। 740 00:49:25,963 --> 00:49:27,381 আমি তোমার সাথে খারাপ কাজ করেছি। 741 00:49:29,091 --> 00:49:30,258 আমি দুঃখিত। 742 00:49:30,676 --> 00:49:32,511 আমাকে ক্ষমা করে দাও। 743 00:49:52,239 --> 00:49:53,365 বের হ। 744 00:49:54,449 --> 00:49:56,868 তোদের আবার কখনও যদি দেখি, 745 00:49:59,413 --> 00:50:01,206 সত্যিই তোদের মেরে ফেলব। 746 00:50:41,455 --> 00:50:43,540 হেই, দেরি হয়ে গেছে। বাসায় যাও। 747 00:50:43,623 --> 00:50:44,958 ফালতু কথা বাদ দাও। 748 00:50:46,585 --> 00:50:48,503 ঠিক যেভাবে আমাকে বাঁচিয়েছ। 749 00:50:48,587 --> 00:50:50,172 চলো সেভাবে মিন সেওন-হাকেও রক্ষা করি। 750 00:50:52,132 --> 00:50:54,676 জানি আমার বাবা কৃতজ্ঞতা স্বরূপ যে অর্থ দিয়েছে, 751 00:50:56,094 --> 00:50:57,596 সেটা তুমি নাও নি। 752 00:50:57,679 --> 00:51:00,015 তবে আমরা আমাদের সমস্ত সঞ্চয় তোমাকে দিতে ইচ্ছুক। 753 00:51:01,141 --> 00:51:02,684 আমার বাবা তাই বলেছেন। 754 00:51:03,435 --> 00:51:05,687 - না, সত্যি, - ইয়া! 755 00:51:05,771 --> 00:51:06,813 অনেক হয়েছে। 756 00:51:08,190 --> 00:51:11,651 এই সব শূয়োরগুলোকে না মারা পর্যন্ত আইনের তোয়াক্কা করে না। 757 00:51:13,361 --> 00:51:15,947 কালকে পর্যন্ত ভাবার সময় দিচ্ছি। 758 00:51:16,573 --> 00:51:17,699 আমি যাচ্ছি। 759 00:51:26,541 --> 00:51:27,709 ধুর ছাই। 760 00:51:33,757 --> 00:51:36,468 (ইয়ং-তান ওয়ার্কশপ) 761 00:51:45,310 --> 00:51:46,186 (মায়ের নার্সিং হোম) 762 00:51:48,522 --> 00:51:49,856 হ্যালো। 763 00:51:50,774 --> 00:51:52,776 হ্যাঁ, আমি শিন ইউ-কিউংয়ের ছেলে বলছি। 764 00:51:53,610 --> 00:51:56,446 কি? আপনি বলছেন উনার নিউমোনিয়ার লক্ষণ আছে? 765 00:51:59,157 --> 00:52:00,617 রোগির নাম শিন ইউ-কিউং। 766 00:52:02,160 --> 00:52:03,662 এভাবে মাথা নিচু করুন। 767 00:53:23,867 --> 00:53:26,494 (ছাত্র কেন্দ্র) 768 00:53:26,578 --> 00:53:28,121 এটা ঠিক হয়ে যাবে। 769 00:53:28,205 --> 00:53:30,540 তুই ভাবছিস, মি সেওন-হা তার হাত কেটেছে, 770 00:53:30,624 --> 00:53:31,958 সেই কারণে আমি ভয় পাচ্ছি? 771 00:53:32,042 --> 00:53:34,044 এখন পুরো স্কুল তোর বিরুদ্ধে। 772 00:53:34,127 --> 00:53:36,463 গর্দভের বাচ্চা, এটা কি আমাকে বিরক্ত করছে? 773 00:53:36,546 --> 00:53:38,798 আমি এমন একটা পরিকল্পনা করছি, 774 00:53:39,966 --> 00:53:41,551 সে আর তোর পথের কাটা হবে না। 775 00:54:05,033 --> 00:54:06,368 হেই, আমার খুব জানতে ইচ্ছে করছে। 776 00:54:06,451 --> 00:54:07,702 কি পরিকল্পনা করেছিস? 777 00:54:07,786 --> 00:54:09,162 শুধু অপেক্ষা করে দেখ। 778 00:54:09,454 --> 00:54:12,374 সে যখন নিজের চোখে দেখবে, 779 00:54:13,250 --> 00:54:16,670 হয় স্কুল ছেড়ে দিবে না হয় বদলি হয়ে যাবে। 780 00:54:18,088 --> 00:54:19,714 ধ্যাৎ, ভয় পেয়ে গেলাম। 781 00:54:22,592 --> 00:54:23,760 কে? 782 00:54:24,803 --> 00:54:26,179 ডার্করুমটা আজকে আমার জন্য বরাদ্দ। কালকে আস। 783 00:54:27,597 --> 00:54:28,890 কে তুই? 784 00:54:30,225 --> 00:54:31,726 ওই অপেক্ষা কর। 785 00:54:33,770 --> 00:54:36,189 উত্তর দিচ্ছিস না কেন? 786 00:54:38,817 --> 00:54:39,859 কি হচ্ছে, 787 00:55:02,048 --> 00:55:03,300 এটা কি? 788 00:55:07,595 --> 00:55:09,180 আঙ্গুল কাটার জন্য? 789 00:55:26,906 --> 00:55:29,492 চিৎকার চেঁচামেচি করলে তোর সব আঙ্গুল কেটে ফেলব। 790 00:55:36,791 --> 00:55:38,376 আমার সাথে এমন কেন করছ? 791 00:55:38,460 --> 00:55:40,962 আমি বাড়িতে কল দিচ্ছি, যত টাকা চাও আমি দিব। 792 00:55:41,421 --> 00:55:43,423 মিন সেওন-হার সাথে যেটা করেছিস আমি সেটাই করছি। 793 00:55:46,051 --> 00:55:47,594 আমি দুঃখিত। 794 00:55:47,677 --> 00:55:48,678 আমাকে ক্ষমা করে দাও। 795 00:55:48,762 --> 00:55:51,848 তোর আমার কাছে না মিন সেওন-হা'র কাছে ক্ষমা চাওয়া উচিত। 796 00:55:51,931 --> 00:55:54,184 আমি সত্যি দুঃখিত। আমি ভুল করেছি! 797 00:55:54,267 --> 00:55:55,810 আমি জানি। 798 00:55:55,894 --> 00:55:57,604 কিন্তু তুই এখনও শাস্তি পাচ্ছনি। 799 00:55:57,687 --> 00:55:59,898 প্রতিটা পাপের শাস্তি পেতে হবে। 800 00:55:59,981 --> 00:56:03,401 আমি খুবই দুঃখিত। আমি সব স্বীকার করব। 801 00:56:03,485 --> 00:56:05,987 আমার উপর দয়া কর। আমি দুঃখিত। 802 00:56:06,071 --> 00:56:07,280 কাল। 803 00:56:07,364 --> 00:56:08,698 স্কুলে ছেড়ে যাবি আরো কখনও ফিরে আসবি না। 804 00:56:09,240 --> 00:56:10,200 হ্যাঁ। 805 00:56:10,283 --> 00:56:11,451 কালকেই স্কুল ছেড়ে যাবি, 806 00:56:11,534 --> 00:56:12,994 শিক্ষকদের কক্ষ থেকে প্রধান ফটক পর্যন্ত ধীরে ধীরে হেঁটে যাবি, 807 00:56:13,078 --> 00:56:16,998 যাতে সবাই তোর চলে যাওয়া দেখতে পারে। 808 00:56:17,082 --> 00:56:21,378 কি? ঠিক আছে। আমি তাই করব। দুঃখিত। 809 00:56:51,324 --> 00:56:52,700 এটা কীসের ছবি? 810 00:56:55,328 --> 00:56:56,663 এই ছবিটা কীসের? 811 00:56:56,746 --> 00:56:59,582 এটা, 812 00:57:07,924 --> 00:57:10,093 এই ছবিটা কীসের? 813 00:57:11,928 --> 00:57:13,096 বল! 814 00:57:13,179 --> 00:57:15,390 মিন সেওন-হাকে হুমকি দেওয়ার জন্য। 815 00:57:16,975 --> 00:57:18,685 মুখ খোল, খোল, হারামজাদা! 816 00:57:33,450 --> 00:57:36,536 কাছে আসবি না, কাছে আসবি না। 817 00:57:36,619 --> 00:57:38,121 কাছে আসবি না। 818 00:57:43,751 --> 00:57:46,337 তোমার ব্যক্তিত্বে কিছুটা পরিবর্তন আসতে পারে। 819 00:57:49,090 --> 00:57:51,176 তোমার ব্যক্তিত্ব বা আচরণে এমন কিছু পরিবর্তন অনুভব করতে পার, 820 00:57:51,259 --> 00:57:53,761 যা তুমি আগে অনুভব করনি।