1
00:00:01,835 --> 00:00:04,462
হেই, অপেক্ষা কর।
2
00:00:07,298 --> 00:00:08,967
ওহ।
3
00:00:09,551 --> 00:00:10,552
তোমাকে কি চমকে দিলাম?
4
00:00:12,345 --> 00:00:13,555
আমি ইচ্ছা করে করিনি।
5
00:00:14,139 --> 00:00:16,725
- দুঃখিত।
- ওহ, না। ঠিক আছে।
6
00:00:16,808 --> 00:00:18,268
যাইহোক, তুমি এখানে কী করছো?
7
00:00:19,978 --> 00:00:21,312
আমি,
8
00:00:22,230 --> 00:00:23,231
- তুমি কী করছো?
- ওহ।
9
00:00:23,314 --> 00:00:25,191
হঠাৎ এই জায়গাটার কথা মনে
পড়লো, তাই দাঁড়িয়ে পড়লাম।
10
00:00:25,650 --> 00:00:27,402
তুমি জানো ছুটির আগে,
11
00:00:28,611 --> 00:00:30,572
এখানে থেকে একটা ছাত্র
আত্মহত্যা করেছে।
12
00:00:31,823 --> 00:00:33,283
ও ঝাঁপ দিয়েছিলো।
13
00:00:33,825 --> 00:00:35,285
ওর সাথে একই ক্লাসে পড়তাম।
14
00:00:36,411 --> 00:00:37,620
এই জায়গাটা,
15
00:00:40,373 --> 00:00:42,042
তোমাকে মনে করিয়ে দিচ্ছে?
16
00:00:42,125 --> 00:00:43,918
আজকে সেই ছেলেটার
কথা মনে পড়ল।
17
00:00:44,753 --> 00:00:47,380
আমি ওর ঘনিষ্ঠ ছিলাম না।
18
00:00:48,256 --> 00:00:49,549
পার্ক উন-সেওক।
19
00:00:51,593 --> 00:00:53,094
আমি ওকে পড়ে যেতে দেখেছি,
20
00:00:54,262 --> 00:00:55,597
এবং আমি পুলিশকে কল করেছিলাম।
21
00:00:59,267 --> 00:01:01,269
ভাবছি কেন পার্ক উন-সেওক,
22
00:01:01,352 --> 00:01:03,897
ওখান থেকে লাফ দিল,
23
00:01:04,606 --> 00:01:07,400
কী তাকে আত্মহত্যা
করতে প্ররোচিত করেছে?
24
00:01:08,735 --> 00:01:09,986
মৃত্যুর পর কি,
25
00:01:11,404 --> 00:01:13,448
আসলেই কিছু নেই?
26
00:01:14,491 --> 00:01:16,409
এই প্রশ্নগুলো হঠাৎ
আমার মাথায় এলো।
27
00:01:17,660 --> 00:01:19,704
যাইহোক, স্পোর্টস টিমগুলো
এখন কোনো সেশনে নেই।
28
00:01:19,788 --> 00:01:22,040
- ক্লাস কেন ফাঁকি দিচ্ছো?
- তুমিও!
29
00:01:22,582 --> 00:01:24,167
কিছুদিন ধরে স্কুলে
আসছিলে না কেন?
30
00:01:25,835 --> 00:01:28,088
ভেবেছিলাম
তুমি স্কুল ছেড়ে দিয়েছ!
31
00:01:28,171 --> 00:01:30,131
তা কেন করবো?
32
00:01:30,548 --> 00:01:32,509
একজন সিনিয়রের
বিনা কারণে স্কুলে ফাঁকি দেওয়া,
33
00:01:32,592 --> 00:01:33,593
স্কুল ছেড়ে দেওয়ার মতো না?
34
00:01:35,512 --> 00:01:37,055
লাঞ্চকে মিস করছিলাম।
35
00:01:37,430 --> 00:01:38,807
তাই আর স্কুল ফাঁকি
দিতে পারলাম না।
36
00:01:38,890 --> 00:01:40,391
লাঞ্চ?
37
00:01:40,475 --> 00:01:42,018
তুমি কি সিরিয়াস?
38
00:01:42,268 --> 00:01:44,312
শুধু লাঞ্চ করতে স্কুলে ফিরে এসেছ?
39
00:01:50,000 --> 00:02:03,000
নিত্যনতুন বাংলা সাবটাইটেল
এবং মুভি সিরিজ সম্পর্কিত তথ্য পেতে আমাদের গ্রুপের যুক্ত থাকুন।
Facebook Group: Bangla Subtitle Freak
40
00:02:07,085 --> 00:02:08,837
ও হলো লাঞ্চ।
41
00:02:08,920 --> 00:02:11,631
অবশ্যই আমি ওর নাম দিয়েছি বলে
কেবল আমিই লাঞ্চ বলে ডাকি।
42
00:02:13,508 --> 00:02:15,552
ও নিশ্চয়ই খুব ক্ষুধার্ত ছিল।
43
00:02:19,764 --> 00:02:20,932
যদি...
44
00:02:21,224 --> 00:02:22,851
আমি আবার কয়েকদিন না আসি,
45
00:02:22,934 --> 00:02:24,769
আমার হয়ে তুমি কি
ওর খেয়াল রাখতে পারবে?
46
00:02:27,730 --> 00:02:28,857
হ্যাঁ...
47
00:02:33,903 --> 00:02:35,321
লাঞ্চের সময় হয়েছে।
48
00:02:42,620 --> 00:02:43,955
তুমি সেদিন...
49
00:02:45,665 --> 00:02:48,251
- উন-সেওকের মৃত্যুর খবর পুলিশে জানিয়েছিলে?
- কী?
50
00:02:49,586 --> 00:02:51,004
ওহ...
51
00:02:51,087 --> 00:02:53,256
আমি লাঞ্চকে ওখানে
বসে খাওয়াচ্ছিলাম,
52
00:02:54,424 --> 00:02:55,967
তখন ধপ করে কিছু
একটা পড়ার শব্দ শুনলাম।
53
00:02:56,759 --> 00:02:58,011
তখন আমি ওদিকে এগিয়ে গেলাম,
54
00:02:59,220 --> 00:03:02,098
এবং দেখলাম পার্ক উন-সেওক
ওখানে পড়ে আছে।
55
00:03:36,799 --> 00:03:38,092
- বাস্কেটবল খেলবি?
- এই, জি সু-হেওন!
56
00:03:38,176 --> 00:03:40,220
- নিশ্চয়ই মজা করছিস।
- কী হয়েছে তোর?
57
00:03:40,303 --> 00:03:42,555
সত্যি এক সপ্তাহ পর কি
লাঞ্চ করতে এসেছিস?
58
00:03:42,639 --> 00:03:45,099
কি বললি তুই স্কুলে
শুধু লাঞ্চ করতে এসেছিস?
59
00:03:45,183 --> 00:03:46,851
তাহলে তোর এই আনারস
খাওয়া সাজে না।
60
00:03:46,935 --> 00:03:48,561
কী হয়েছে তোদের?
61
00:03:48,645 --> 00:03:50,396
তুমি যে মক টেস্ট মিস করেছো
তা তো জানো, তাই না?
62
00:03:50,480 --> 00:03:51,940
তোমার জন্য প্রশ্নের একটা কপি রেখেছি,
সেটা পরে এসে নিয়ে যেও।
63
00:03:52,023 --> 00:03:53,775
ওহ, ধন্যবাদ।
64
00:03:53,858 --> 00:03:55,193
এখন বলো।
65
00:03:55,276 --> 00:03:57,737
গত সপ্তাহে কী করছিস?
66
00:03:57,820 --> 00:03:59,989
পূর্ব সাগরে সূর্যোদয় দেখতে চেয়েছিলাম।
67
00:04:00,531 --> 00:04:01,699
সেটাই করেছি।
68
00:04:01,783 --> 00:04:02,784
এটা পাগলামো।
69
00:04:03,993 --> 00:04:06,704
মোটরসাইকেলে নিয়ে
উপকূলে চড়ে বেড়িয়েছি,
70
00:04:06,788 --> 00:04:08,414
এবং দিগন্তে সূর্যোদয় দেখেছি
71
00:04:10,416 --> 00:04:12,168
কীভাবে পরীক্ষার কথা
চিন্তা করতে পারি?
72
00:04:12,252 --> 00:04:14,003
হাহ্?
73
00:04:14,087 --> 00:04:17,173
তুই একটা পাগল,
পুরোই পাগল।
74
00:04:17,257 --> 00:04:19,300
- হেই, বসো।
- আমি যাচ্ছি, খাবার উপভোগ করো।
75
00:04:19,384 --> 00:04:20,802
- গেলাম আমি।
- খাই চলো।
76
00:04:25,682 --> 00:04:27,642
বেশ।
77
00:04:27,725 --> 00:04:29,894
লাথি মারো।
78
00:04:29,978 --> 00:04:31,646
আরেকবার।
79
00:04:31,729 --> 00:04:33,106
- কাম অন।
- মারো!
80
00:04:33,189 --> 00:04:34,732
ও পারবে না, অসম্ভব।
81
00:04:34,816 --> 00:04:36,359
হেই, দেখো।
82
00:04:40,405 --> 00:04:43,574
বলেছিলাম না
তোদের ও পারবে, হ্যহ?
83
00:04:43,658 --> 00:04:45,285
ব্রেইন টিউমার?
84
00:04:45,785 --> 00:04:47,829
হ্যাঁ, আর এটা খুবই বিপজ্জনক।
85
00:04:48,371 --> 00:04:50,915
আমি কি শীঘ্রই মারা যাব??
86
00:04:52,417 --> 00:04:54,043
আমি আর কতদিন বাঁচব?
87
00:04:54,711 --> 00:04:56,045
৬ মাস,
88
00:04:56,129 --> 00:04:58,548
থেকে এক বছর পর্যন্ত।
89
00:04:58,631 --> 00:05:01,301
এই অবস্থায় আরো
অনেক দিনও বেঁচে থাকে পারো।
90
00:05:02,135 --> 00:05:04,846
আমি ব্যস না জানার ভান
করার সিদ্ধান্ত নিয়েছি।
91
00:05:08,182 --> 00:05:12,270
আমি সেদিন হাসপাতালে কিছু শুনিনি।
92
00:05:27,410 --> 00:05:29,370
ও আমার দিকে
এভাবে তাকিয়ে আছে কেন?
93
00:05:29,454 --> 00:05:30,872
মনে হচ্ছে আমাকে
জীবন্ত খেয়ে ফেলবে।
94
00:05:30,955 --> 00:05:33,708
হাহ্?
95
00:05:36,836 --> 00:05:39,255
সেওন-হা!
মিন সেওন-হা!
96
00:05:41,132 --> 00:05:42,425
ধুর!
97
00:05:46,888 --> 00:05:48,431
কী? কি হয়েছে?
98
00:05:49,766 --> 00:05:50,725
কী হয়েছে!
99
00:05:53,728 --> 00:05:55,063
কী সমস্যা ওর?
100
00:05:55,938 --> 00:05:57,398
- চলো যাই।
- চলো।
101
00:05:57,482 --> 00:05:58,524
আ...
102
00:06:03,988 --> 00:06:05,740
ধুর, বাল!
103
00:06:08,743 --> 00:06:10,995
সা জুং-গিউং স্কুলে আসলো কীভাবে?
104
00:06:11,079 --> 00:06:12,330
জানো কী হচ্ছে?
105
00:06:12,413 --> 00:06:16,084
মেয়েটা ওই জারজ সা জুং-গিউংয়ের
সাথে ফটোগ্রাফি ক্লাবে ছিল।
106
00:06:20,338 --> 00:06:21,923
মেয়েটা জুনিয়র।
107
00:06:22,465 --> 00:06:24,342
গত সেমিস্টারে,
বদমাশ সা জুং-গিউং,
108
00:06:24,578 --> 00:06:26,928
ডার্ক রুমে ওকে
ধর্ষণ করেছিল।
109
00:06:27,011 --> 00:06:28,179
কী জঘন্য একটা ছেলে!
110
00:06:28,763 --> 00:06:30,139
ওর তো এখন জেলে
থাকা উচিত ছিল না?
111
00:06:30,223 --> 00:06:33,559
যতদূর মনে পড়ছে, পুলিশ যথেষ্ট প্রমাণ
খুঁজে পায়নি। তাই আর কিছু হয়নি।
112
00:06:33,643 --> 00:06:35,019
হাস্যকর কথা!
113
00:06:35,103 --> 00:06:37,980
স্কুলের শৃঙ্খলা কমিটি তাও গালাগালির
অভিযোগে দোষী সাব্যস্ত করেছিলো,
114
00:06:38,064 --> 00:06:40,024
তাই ওকে বহিস্কার করে
অন্য স্কুলে পাঠানোর কথা ছিলো।
115
00:06:40,525 --> 00:06:42,485
ও ফিরে আসলো কীভাবে?
116
00:06:57,458 --> 00:07:02,255
REVENGE OF OTHERS
(অন্যের প্রতিশোধ)
117
00:07:12,849 --> 00:07:14,475
- শালা...
- আমাকে দে।
118
00:07:14,559 --> 00:07:15,935
ধুর ছাই,...
119
00:07:16,018 --> 00:07:17,603
- আমাকে হারাতে পারবি বলে মনে হয়?
- কী যে...
120
00:07:21,232 --> 00:07:23,067
এদিকে দেখো...
121
00:07:23,401 --> 00:07:25,403
- কী...
- ও কে?
122
00:07:25,486 --> 00:07:26,779
কী করছো?
তুমি যাবে না?
123
00:07:26,863 --> 00:07:27,864
স্কুলটা পুরো অন্য একটা জায়গা লাগছে।
124
00:07:27,947 --> 00:07:29,031
মনে হচ্ছে আমি কোথাও
আমার ওয়ালেট রেখে গেছি।
125
00:07:29,115 --> 00:07:30,700
মনে হয় না আমি
ওটা ক্যান্টিনে নিয়ে গেছিলাম।
126
00:07:30,783 --> 00:07:33,244
- আসলেই, স্কুলটা বদলে গেছে।
- কি বলো, আবার খুঁজে দেখো।
127
00:07:34,287 --> 00:07:36,706
পার্ক উন-সেওক যেহেতু মরে গেছে,
এখন তাহলে তুমি নেতা, তাই না?
128
00:07:36,789 --> 00:07:38,624
ওর গায়ে প্রচুর জোর ছিল, তাই না?
129
00:07:41,544 --> 00:07:44,881
তোর কি সত্যিই মনে হয় পার্ক উন-সেওক
মারা গেছে বলে আমি খুশি হয়েছি?
130
00:07:50,011 --> 00:07:52,305
বেঁচে থাকা অবস্থায়
ওকে মারতে পারলে ভালো লাগত।
131
00:07:52,388 --> 00:07:54,265
- এটাই আমাকে কষ্ট দিচ্ছে।
- ওহ...
132
00:07:54,640 --> 00:07:57,518
ও মারা গিয়ে খুবই
খারাপ হয়েছে, তাই না?
133
00:07:57,602 --> 00:07:58,728
হেই!
134
00:08:01,355 --> 00:08:03,024
তোমার মধ্যে কি
কোনো সম্মানবোধ নেই?
135
00:08:04,650 --> 00:08:07,028
মৃত মানুষের ব্যাপারে
এভাবে কথা বলো তুমি?
136
00:08:11,157 --> 00:08:12,783
তোমাকে প্রথম থেকে
আমার ভালো লাগেনি।
137
00:08:13,201 --> 00:08:16,078
তুমি নিজেকে কী মনে করো?
এটা আমার মুখ, আমার যা ইচ্ছা তাই বলব।
138
00:08:16,162 --> 00:08:17,163
তোমার কী সমস্যা?
139
00:08:17,246 --> 00:08:19,207
আজেবাজে কথা না বলে,
বরং চুপ করেই থাকবি।
140
00:08:20,416 --> 00:08:22,001
নরকের কীট কোথাকার।
141
00:08:26,005 --> 00:08:27,340
মার খাওয়ার আগে সবারই
মুখ থেকে খই ফোটে।
142
00:08:27,423 --> 00:08:29,091
তুমি খুবই ভয়ংকর।
143
00:08:29,759 --> 00:08:31,719
থামো।
144
00:08:38,851 --> 00:08:41,092
ও ঠিকই বলেছে। মৃতদের
ব্যাপারে এভাবে বলতে নেই।
145
00:08:42,980 --> 00:08:43,981
হেই।
146
00:08:44,065 --> 00:08:45,775
যেখানে গ্রাজুয়েট হতে পারো না,
সেখানে এত বড় বড় কথা আসে কোথা থেকে?
147
00:08:46,484 --> 00:08:48,236
ভেবেছো তোমার বাবার টাকা
তোমাকে সুরক্ষিত রাখবে, তাই না?
148
00:08:51,405 --> 00:08:53,366
আমার সাথে চলো, মজা দেখাচ্ছি।
149
00:08:53,449 --> 00:08:54,867
সা জুং-গিউং!
150
00:08:56,577 --> 00:08:58,663
তখন প্রিন্সিপালের অফিসে তুমি
কিন্তু এটা করতে সম্মত হওনি।
151
00:09:00,498 --> 00:09:01,624
বন্ধ কর!
152
00:09:08,839 --> 00:09:10,341
বেশ।
153
00:09:12,468 --> 00:09:14,679
আমি দুঃখিত।
154
00:09:14,762 --> 00:09:16,264
বাল!
155
00:09:17,890 --> 00:09:20,059
দুঃখিত বন্ধুগন, তোমাদের
আজাইরা প্যাঁচাল চালিয়ে যাও।
156
00:09:25,000 --> 00:09:40,000
অনুবাদ ও সম্পাদনায়
শান্ত কুমার দাস
মোঃ জমির উদ্দীন খাঁন
157
00:09:42,915 --> 00:09:46,961
(উ-সেওং হাসপাতাল)
158
00:09:47,044 --> 00:09:50,256
এই যে সাদা জায়গাটা দেখছো,
এটাই টিউমার।
159
00:09:51,382 --> 00:09:55,928
টিউমারটা যদি ফ্রন্টাল লোবে না থাকতো,
160
00:09:56,012 --> 00:09:58,764
এটা বড় হলেও সার্জারি করা সম্ভব হতো।
161
00:09:58,848 --> 00:10:00,391
জি সু-হেওন, তোমার ক্ষেত্রে,
162
00:10:00,891 --> 00:10:03,102
সার্জারি করলে শ্বসনযন্ত্রের
কর্মশক্তি লোপ পেতে পারে।
163
00:10:03,185 --> 00:10:04,812
কিংবা সার্জারির পর সেরেব্রাল
পালসিরও শিকার হতে পারো।
164
00:10:04,895 --> 00:10:07,148
এই কারণেই তোমাকে বলেছিলাম
অস্ত্রোপচার কোনো বিকল্প না।
165
00:10:08,566 --> 00:10:09,567
তাহলে...
166
00:10:10,901 --> 00:10:12,194
আমি কী করবো
167
00:10:12,278 --> 00:10:15,448
তোমাকে ওষুধের মাধ্যমে এর বৃদ্ধি বিলম্বিত
করতে হবে, এটি ব্যথা উপশমও করবে।
168
00:10:16,490 --> 00:10:18,200
সম্প্রতি অন্য কোনো
উপসর্গ লক্ষ্য করেছো?
169
00:10:18,284 --> 00:10:21,245
আর কোন উপসর্গ আছে?
170
00:10:21,662 --> 00:10:23,914
তোমার ব্যক্তিত্বে কিছুটা
পরিবর্তন আসতে পারে।
171
00:10:24,707 --> 00:10:26,000
ব্যক্তিত্বে পরিবর্তন?
172
00:10:26,083 --> 00:10:30,963
তোমার ব্যক্তিত্ব বা আচরণে এমন কিছু পরিবর্তন
অনুভব করতে পারো যা তুমি আগে অনুভব করনি।
173
00:10:31,047 --> 00:10:34,425
তুমি খুব ভীত বা
খুব হিংস্র হয়ে উঠতে পারো।
174
00:10:34,508 --> 00:10:37,928
বিষণ্ণতা কিংবা পাগলামোর
লক্ষণও প্রকাশ পেতে পারে।
175
00:10:38,220 --> 00:10:40,598
সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ বিষয় হল
তোমাকে শান্ত থাকতে হবে।
176
00:10:41,474 --> 00:10:44,268
জানি তোমার জন্য এটা সহজ হবে না,
কিন্তু চেষ্টা করতে হবে।
177
00:10:50,816 --> 00:10:54,362
এই ওষুধ এক মাস ধরে চলবে,
খাওয়ার পরে খাবে।
178
00:10:56,000 --> 00:11:10,000
অনুবাদ ও সম্পাদনায়
মোঃ জমির উদ্দীন খাঁন
179
00:11:15,800 --> 00:11:17,510
(টার্গেট ১৩)
180
00:11:32,775 --> 00:11:34,318
(টার্গেট ১৩)
181
00:11:40,533 --> 00:11:42,910
- কেমন আছেন, প্রিন্সিপাল স্যার?
- আপনার পরিশ্রমের জন্য অনেক ধন্যবাদ।
182
00:11:42,993 --> 00:11:45,913
- কোচ, ওর নাম সেওক জ্যে-বুম।
- ওহ!
183
00:11:45,996 --> 00:11:47,498
আচ্ছা, দেখা হয়ে ভালো লাগলো।
184
00:11:47,581 --> 00:11:51,877
কোচ ওহ, ওকে গ্রহণ
করার জন্য ধন্যবাদ।
185
00:11:51,961 --> 00:11:53,921
কোনো সমস্যা নেই, স্যার।
186
00:11:54,004 --> 00:11:56,549
আশা করি এটা
ওর জন্য ভালো হবে।
187
00:11:56,632 --> 00:11:58,884
আমি নিশ্চিত শ্যুটিং প্রশিক্ষণ
জ্যে-বুমকে তার স্মৃতি,
188
00:11:58,968 --> 00:12:00,928
পুনরুদ্ধার করতে সাহায্য করবে।
189
00:12:01,011 --> 00:12:03,389
জ্যে-বুম, তোমার মা একটা বুদ্ধিমান সিদ্ধান্ত
নিয়েছেন। তুমিও কি তাই মনে করো না?
190
00:12:04,557 --> 00:12:05,933
হেই, ছান-মি!
191
00:12:06,308 --> 00:12:07,309
ওক ছান-মি?
192
00:12:12,732 --> 00:12:14,734
ও ২৫ মিটার প্রতিযোগিতায় পিস্তল শ্যুটার।
193
00:12:15,776 --> 00:12:19,321
আমি মনে করি জ্যে-বুমের শ্যুটিং
শেখার জন্য পিস্তলই ভালো হবে।
194
00:12:19,405 --> 00:12:20,948
আচ্ছা।
195
00:12:21,031 --> 00:12:22,658
ছান-মি, তুমি ওকে সাহায্য করবে।
196
00:12:23,242 --> 00:12:24,702
এখন থেকে তুমি ওর কোচ হবে।
197
00:12:25,119 --> 00:12:25,995
আমি?
198
00:12:26,078 --> 00:12:30,249
জ্যে-বুমকে বেসিক শিখতে সাহায্য করো,
যাতে ও শ্যুটিংয়ে অভ্যস্ত হতে পারে।
199
00:12:31,917 --> 00:12:34,086
- ঠিক আছে...
- আমি উন্মুখ হয়ে আছি।
200
00:12:35,129 --> 00:12:36,338
ঠিক আছে।
201
00:12:42,094 --> 00:12:44,096
তোমার হাত সোজা রাখো,
সেওক জ্যে-বুম।
202
00:12:47,600 --> 00:12:49,351
অবস্থান বজায় রাখো।
203
00:12:51,270 --> 00:12:52,897
হাত নামাও।
204
00:12:56,108 --> 00:12:57,109
রেডি!
205
00:12:57,943 --> 00:13:00,446
টার্গেট বরাবর চোখ রাখো।
বন্দুক তোলো।
206
00:13:01,489 --> 00:13:02,907
বন্দুক তোলো।
207
00:13:06,327 --> 00:13:07,953
কাঁধ শিথিল করো।
208
00:13:08,037 --> 00:13:09,622
হাত সোজা রাখো।
209
00:13:09,705 --> 00:13:11,707
চিবুক একটু নিচে নামাও।
210
00:13:12,416 --> 00:13:13,876
অবস্থান বজায় রাখো।
211
00:13:13,959 --> 00:13:15,753
টার্গেট বরাবর চোখ রাখো।
212
00:13:17,421 --> 00:13:19,298
ফোকাস।
213
00:13:19,381 --> 00:13:20,841
হেই, সেওক জ্যে-বুম।
214
00:13:20,925 --> 00:13:23,511
ফোকাস করো!
টার্গেটে চোখ রাখো!
215
00:13:24,345 --> 00:13:25,596
ফোকাস করতে বলেছি!
216
00:13:27,139 --> 00:13:29,600
চালিয়ে যাও।
217
00:13:32,353 --> 00:13:33,646
স্বাগতম।
218
00:13:34,897 --> 00:13:36,524
- শুনছো?
- হ্যাঁ?
219
00:13:50,204 --> 00:13:52,122
হং আজুং, অনেক দিন পর।
220
00:13:52,206 --> 00:13:55,376
জি সু-হেওন, শুনলাম এক সপ্তাহ স্কুলে
আসো নি? পূর্ব সাগর দেখার জন্য?
221
00:13:55,459 --> 00:13:57,127
হ্যাঁ, একটু ঘুরতে গেছি।
222
00:13:57,211 --> 00:14:00,673
ম্যানেজার হোয়াং নিশ্চয়ই পাগল হয়ে গেছিল
যখন হং আজুংয়ের ফোনটা খুঁজতে আসে,
223
00:14:00,756 --> 00:14:02,758
যখন উনি বুঝতে পারলেন
ও পূর্ব সাগরে আছে।
224
00:14:04,677 --> 00:14:06,053
একদম হাস্যকর।
225
00:14:06,136 --> 00:14:10,015
সে নিশ্চয়ই আমার যোগাযোগ করতে পারেনি
বলে নিশ্চয়ই তার মাথা খারাপ হয়ে গেছে।
226
00:14:10,683 --> 00:14:13,018
- শয়তানটা তোমাকে একবারও ফোন করেনি?
- একবার করেছিলো।
227
00:14:13,435 --> 00:14:14,436
কী হয়েছে জানো?
228
00:14:14,520 --> 00:14:15,771
আমি যখন তার ফোনের উত্তর দিলাম
তখন সে পুরোপুরি আতঙ্কিত হয়ে পড়েছিল।
229
00:14:15,855 --> 00:14:16,897
যেমন, কে বলছেন?
230
00:14:16,981 --> 00:14:18,816
যখন বললাম আমি তোমার বয়ফ্রেন্ড,
কী সব গালাগালি করে ফোন কেটে দিলো।
231
00:14:18,899 --> 00:14:20,901
যতসব পাগলামো।
232
00:14:20,985 --> 00:14:24,738
আচ্ছা, এটা কার নাম্বার জানো?
আমি ১০টা মেসেজ পেয়েছি।
233
00:14:24,822 --> 00:14:26,699
এটা হং আজুংয়ের ফোন নাম্বার, না?
234
00:14:26,782 --> 00:14:28,742
আমি ওক ছান-মি,
ক্লাস-৩ এর বদলি শিক্ষার্থী।
235
00:14:29,410 --> 00:14:30,411
ক্লাস-৩?
236
00:14:30,494 --> 00:14:31,745
জি সু-হেওন,
তুমিও ওই ক্লাসে পড়ো না?
237
00:14:31,829 --> 00:14:32,830
ওক ছান-মি কে?
238
00:14:34,582 --> 00:14:37,668
জানি তুমি আমাকে চিনবে না, কিন্তু পার্ক উন-সেওকের
ব্যাপারে তেমাকে কিছু জিজ্ঞাসা করতে চাই।
239
00:14:37,751 --> 00:14:38,878
আমাকে ফিরতি কল দিতে পারো?
240
00:14:39,169 --> 00:14:40,921
প্লিজ আমাকে ফোন দিও।
241
00:14:41,005 --> 00:14:42,423
ওক ছান-মি?
242
00:14:42,506 --> 00:14:45,509
শুটিং টিমের ওই মেয়েটা না যে
বুসান থেকে বদলি হয়ে এসেছে?
243
00:14:45,593 --> 00:14:46,719
হ্যাঁ।
244
00:14:46,802 --> 00:14:47,970
কে ও?
245
00:14:48,053 --> 00:14:49,763
পার্ক উন-সেওকের ব্যাপারে
কেন সাথে কথা বলতে চাচ্ছে?
246
00:14:50,931 --> 00:14:52,057
তুমি জানো ছুটির আগে,
247
00:14:52,141 --> 00:14:54,184
এখানে থেকে একটা ছাত্র
আত্মহত্যা করেছে।
248
00:14:54,268 --> 00:14:55,436
ও ঝাঁপ দিয়েছিলো।
249
00:14:55,519 --> 00:14:57,021
ওর সাথে ক্লাসেই পড়তাম।
250
00:14:57,104 --> 00:14:59,773
এই জায়গাটা
তোমাকে মনে করিয়ে দিচ্ছে?
251
00:15:02,276 --> 00:15:04,320
তো সে পার্ক উন-সেওকের
ব্যাপারে জানে।
252
00:15:04,403 --> 00:15:05,696
কী ব্যাপার?
253
00:15:06,405 --> 00:15:09,909
- মনে হচ্ছে তুমি কিছু জানো।
- কী বলতে চাইছো?
254
00:15:10,451 --> 00:15:13,621
হেই, তোমাকে তোমার ফোন দিয়েছি।
এবার যেতে হবে। আমি যাচ্ছি।
255
00:15:15,581 --> 00:15:17,458
সু-হেওন, ধন্যবাদ!
256
00:15:21,045 --> 00:15:23,756
এই ওক ছান-মিকে নিয়ে কী করি?
257
00:15:24,673 --> 00:15:25,966
এড়িয়ে যাবো?
258
00:16:02,503 --> 00:16:03,587
হেই, ওক ছান-মি।
259
00:16:04,380 --> 00:16:06,924
জ্যে-বুম পেশাদার অ্যাথলেট
হওয়ার চেষ্টা করছে না।
260
00:16:07,007 --> 00:16:08,759
ও এটা কেবল ওর থেরাপির
অংশ হিসেবে করছে।
261
00:16:08,842 --> 00:16:10,970
থেরাপির জন্যই হোক বা
পেশাদার হয়ে ওঠার জন্য,
262
00:16:11,053 --> 00:16:13,472
দুটো ক্ষেত্রেই বন্দুক থেকে গুলি
করার অনুশীলন এক হবে না?
263
00:16:13,555 --> 00:16:15,224
এক বছর আগে
ওর একটা দুর্ঘটনা হয়েছিলো।
264
00:16:15,975 --> 00:16:17,977
এরপর, ও ছয় মাস কোমায় ছিলো।
265
00:16:19,186 --> 00:16:20,646
ওর যে জ্ঞান ফিরেছে
সেটাই অলৌকিক ঘটনা।
266
00:16:21,897 --> 00:16:24,274
সিনিয়র হিসেবে ফেরাটাও
ওর জন্য ওর থেরাপির অংশ।
267
00:16:24,358 --> 00:16:26,527
ওহ...এই ব্যাপার?
268
00:16:26,610 --> 00:16:29,321
মাথায় আঘাত লাগায়
ওর পুরো স্মৃতি হারিয়ে গেছে।
269
00:16:30,114 --> 00:16:31,782
সব স্মৃতি মুছে গেছে।
270
00:16:32,491 --> 00:16:34,702
ওর শিক্ষক এবং বন্ধুদের
কথা মনে নেই ওর।
271
00:16:40,499 --> 00:16:41,917
তাই ওর প্রতি খুব বেশি কঠোর হয়ো না।
272
00:16:42,001 --> 00:16:44,044
এরকম বোলো না।
আমি অত পরিশ্রমও করাইনি।
273
00:16:44,628 --> 00:16:46,255
হেই, জ্যে-বুম।
274
00:16:46,338 --> 00:16:47,798
তোমাকে বেশি পরিশ্রম করিয়েছি?
275
00:16:48,674 --> 00:16:50,175
না? ঠিকই ছিলো।
276
00:16:50,259 --> 00:16:51,719
আমাকে বলতে পারতে।
277
00:16:51,802 --> 00:16:55,139
ভেবেছিলাম তুমি আর পাঁচজন ধনী
লোকদের মতো, যারা ভাল গ্রেড পায় না,
278
00:16:55,764 --> 00:16:58,892
তবে শুটিং যোগ দিয়ে
কলেজে যাওয়ার চেষ্টা করে।
279
00:16:58,976 --> 00:17:00,227
ছল টাইপের।
280
00:17:02,021 --> 00:17:03,397
হেই!
281
00:17:03,480 --> 00:17:05,899
ও আসলে তোমার বন্ধু না।
জ্যে-বুম আমাদের থেকে এক বছরের সিনিয়র,
282
00:17:05,983 --> 00:17:06,984
আমাদের শ্যুটিং টিমে তার
মতো আরেকজন আছে,
283
00:17:07,067 --> 00:17:08,068
যে গত বছর গ্রাজুয়েট হতে পারেনি।
284
00:17:08,152 --> 00:17:09,611
এবং আমরা তার সাথে
স্বাভাবিকভাবেই কথা বলি।
285
00:17:10,112 --> 00:17:12,990
- কিন্তু জ্যে-বুম তো...
- যাই হোক!
286
00:17:13,115 --> 00:17:14,950
আজকে সময় দেয়ার জন্য ধন্যবাদ।
287
00:17:15,034 --> 00:17:16,243
মানে,
288
00:17:17,244 --> 00:17:19,413
তুমি,
289
00:17:23,417 --> 00:17:25,002
পরেরবার আমাকে
আবার শেখাতে পারবে?
290
00:17:26,253 --> 00:17:27,379
প্লিজ?
291
00:17:28,714 --> 00:17:30,549
বেশ।
292
00:17:30,632 --> 00:17:33,260
প্রস্তুত থেকো।
আমি তোমাকে পৌঁছে দেব।
293
00:17:34,219 --> 00:17:35,763
বেশ।
294
00:17:46,732 --> 00:17:50,235
মা, আমি বাড়িতে যাচ্ছি এখন।
295
00:18:01,872 --> 00:18:04,166
স্যার, গাড়ির গতি একটু কমাতে পারেন?
296
00:18:09,463 --> 00:18:10,714
ওক ছান-মি!
297
00:18:12,591 --> 00:18:13,842
ওক ছান-মি!
298
00:18:14,885 --> 00:18:15,886
ওক ছান-মি!
299
00:18:18,347 --> 00:18:20,057
ওহ? হ্যালো।
300
00:18:21,600 --> 00:18:22,726
হেই।
301
00:18:40,953 --> 00:18:44,665
বাহ, সত্যিই তুমি ধনী
ঘরের রাজপুত্র, তাই না?
302
00:18:44,748 --> 00:18:48,085
- তুমি কি এই মোটর সাইকেল চালিয়ে স্কুলে যাও?
- হ্যাঁ।
303
00:18:48,168 --> 00:18:49,628
ওহ, আচ্ছা।
304
00:18:50,546 --> 00:18:53,257
- কী ব্যাপার? কিছু বলতে চাও?
- হাহ্?
305
00:18:53,549 --> 00:18:55,008
গাড়ি থামালে যে।
306
00:18:58,512 --> 00:19:00,389
আজ মনে হয় তোমাকে ধন্যবাদ দিই নি।
307
00:19:02,349 --> 00:19:04,643
দিয়েছিলে। তুমি ধন্যবাদ দিয়েছো।
308
00:19:05,519 --> 00:19:07,980
আমি সত্যিই তোমার কাছে কৃতজ্ঞ।
309
00:19:10,190 --> 00:19:11,316
তোমার ফোন নম্বর দেয়া যাবে?
310
00:19:11,733 --> 00:19:12,860
ওহ!
311
00:19:14,236 --> 00:19:17,030
- আমার নম্বর হলো ০১০...
- ০১০...
312
00:19:50,606 --> 00:19:51,815
হায় ঈশ্বর!
313
00:19:52,691 --> 00:19:55,194
মানুষকে চমকে দেয়া কি তোমার স্বভাব?
314
00:19:55,652 --> 00:19:56,695
স্যরি।
315
00:19:56,778 --> 00:20:00,365
না, এটা আমার স্বভাব,
আমি সহজে ভয় পেয়ে যাই।
316
00:20:01,033 --> 00:20:02,492
যাই হোক, কী হয়েছে?
317
00:20:02,576 --> 00:20:04,119
তোমাকে একটা প্রশ্ন করার ছিলো।
318
00:20:04,578 --> 00:20:06,205
তুমি পার্ক উন-সেওককে
কীভাবে চেনো?
319
00:20:08,874 --> 00:20:11,126
সাইন্স রুমে যখন
ওর ব্যাপারে কথা বলছিলাম,
320
00:20:12,044 --> 00:20:13,587
তুমি বলনি তুমি ওকে চেনো।
321
00:20:16,298 --> 00:20:20,302
তোমাকে হং আজুং বলেছে নাকি
ওর ফোন এখনো তোমার কাছে?
322
00:20:20,385 --> 00:20:22,596
আমি প্রথমে জিজ্ঞোসা করেছি।
পার্ক উন-সেওককে কীভাবে চেনো?
323
00:20:24,765 --> 00:20:25,891
আমি তাকে ক'দিন ধরে চিনি।
324
00:20:25,974 --> 00:20:28,393
শ্যুটিং ক্লাব থেকে আরকি।
325
00:20:28,477 --> 00:20:31,772
আমি একজন পেশাদার আর ও একজন
অপেশাদার। বুঝতে পেরেছো?
326
00:20:33,148 --> 00:20:34,775
তুমি কী জানতে চাও?
327
00:20:34,858 --> 00:20:36,526
ওর জীবনটা বিষাদময় না?
328
00:20:37,986 --> 00:20:39,363
ঘটনাটা খুবই দুঃখজনক।
329
00:20:40,989 --> 00:20:42,741
আমি শুধু জানতে
চেয়েছিলাম কেন এমন হয়েছে।
330
00:20:43,450 --> 00:20:44,993
সপ্তাহখানেক আগে স্কুলে,
331
00:20:46,078 --> 00:20:48,247
তুমি যখন হং আজুয়ের
নাম্বারে কল দিয়েছ,
332
00:20:48,330 --> 00:20:50,207
তখন আমাকে ওর ফোনের উত্তর
দিতে দেখেছিলে, তাই না?
333
00:20:51,375 --> 00:20:54,169
আমি ফোন ধরে উত্তর দিয়েছি
বিধায় তুমি কিছু বলোনি।
334
00:20:54,253 --> 00:20:55,254
হ্যাঁ।
335
00:20:55,545 --> 00:20:56,546
সঠিক।
336
00:20:56,630 --> 00:20:58,799
তোমার কি মনে হয় না কিছু না
জানার মতো ভান করাটা অদ্ভুত?
337
00:21:00,050 --> 00:21:02,427
কখন না জানার ভান করলাম?
338
00:21:02,511 --> 00:21:05,264
অদ্ভুত হলো হং আজুং আর আমাদের স্কুলে না
যাওয়া সত্ত্বেও তার ফোন তোমার কাছে থাকা।
339
00:21:05,347 --> 00:21:06,348
একটা কারণবশত,
340
00:21:06,848 --> 00:21:10,185
- ওর ফোন আমার কাছে ছিলো।
- আর তা কী?
341
00:21:11,061 --> 00:21:12,479
তোমাকে এত বিশদে বলতে পারবো না।
342
00:21:13,563 --> 00:21:14,815
দেখো, এমন না
আমি ওর ফোন চুরি করেছি।
343
00:21:14,898 --> 00:21:16,441
হং আজুংই আমাকে রাখতে বলেছিলো।
344
00:21:16,525 --> 00:21:17,526
ভুল বুঝো না।
345
00:21:17,609 --> 00:21:19,987
মনে হয় সেটা হং আজুংকে সামনাসামনি
জিজ্ঞেস করলেই জানতে পারবো।
346
00:21:21,113 --> 00:21:22,531
তোমার কথা হয়ে থাকলে বলো,
আমি গেলাম।
347
00:21:41,800 --> 00:21:43,593
হেই, জি সু-হেওন।
348
00:21:56,440 --> 00:21:57,774
হেই...
349
00:21:57,858 --> 00:22:00,277
তোমাকে একটা কথা
বলতে ভুলে গেছি।
350
00:22:00,360 --> 00:22:02,237
তুমি হং আজুংকে বলতে
পারবে আমি সত্যিই...
351
00:22:02,738 --> 00:22:04,281
ওর সাথে দেখা করে কথা বলতে চাই।
352
00:22:04,948 --> 00:22:06,283
যাচ্ছি তাহলে।
353
00:22:16,835 --> 00:22:19,379
(ইয়ং-তান হাই স্কুল)
354
00:22:19,463 --> 00:22:20,714
রক, পেপার, সিজর্স!
355
00:22:23,675 --> 00:22:25,385
আসো এক এবং তিন নম্বর বিশ্লেষণ করি।
356
00:22:25,469 --> 00:22:29,181
এই ক্ল্যাসিক কবিতাটি কোনোরূপ
সন্দেহ ছাড়াই মানোন্নয়ন পরীক্ষায় থাকবে।
357
00:23:05,217 --> 00:23:07,636
(ছেলেদের ওয়াশরুম)
358
00:23:26,488 --> 00:23:29,032
এক্সকিউজ মি, ম্যাম?
359
00:23:31,952 --> 00:23:34,371
(মেয়েদের ওয়াশরুম)
360
00:23:47,175 --> 00:23:48,760
জি সু-হেওন?
361
00:23:49,177 --> 00:23:50,470
জি সু-হেওন?
362
00:24:06,319 --> 00:24:07,571
জি সু-হেওন।
363
00:24:08,238 --> 00:24:09,489
তুমি কি এখানে?
364
00:24:17,706 --> 00:24:20,876
হেই, জি সু-হেওন!
দরজা খোলো, জি সু-হেওন!
365
00:24:22,335 --> 00:24:23,795
জি সু-হেওন!
366
00:24:23,879 --> 00:24:25,046
ওখানে কী করছো?
367
00:24:27,716 --> 00:24:28,758
কী...
368
00:24:29,593 --> 00:24:30,677
কী...
369
00:24:31,094 --> 00:24:32,387
কী হচ্ছে?
370
00:24:32,471 --> 00:24:33,847
এটা কী?
371
00:24:35,891 --> 00:24:38,185
আমাকে তোলো।
আমি উপর থেকে দেখছি।
372
00:24:44,232 --> 00:24:45,567
ভেতরে একটা মেয়ের রক্তক্ষরণ হচ্ছে!
373
00:24:56,077 --> 00:24:57,287
হেই!
374
00:24:57,370 --> 00:24:59,039
হেই, ওঠো!
375
00:24:59,122 --> 00:25:00,790
গতকালকের
ওই ক্যান্টিনের মেয়েটা না?
376
00:25:00,874 --> 00:25:02,167
সেই ফটোগ্রাফি ক্লাবে কে ছিল?
377
00:25:03,418 --> 00:25:05,712
হেই, ওর কি সমস্যা?
378
00:25:13,887 --> 00:25:15,597
- হ্যালো?
- হেই!
379
00:25:15,680 --> 00:25:17,474
আমি ইয়ং-তান হাই স্কুল থেকে বলছি।
380
00:25:17,557 --> 00:25:19,893
দয়া করে এখনই
একটা অ্যাম্বুলেন্স পাঠান।
381
00:25:24,064 --> 00:25:25,357
(জরুরী সেবা ১১৯)
(অ্যাম্বুলেন্স)
382
00:25:26,650 --> 00:25:28,693
সেওন-হা, কি হয়েছে?
383
00:25:33,448 --> 00:25:35,283
ম্যাম, আমাকে যেতে দিন।
384
00:25:42,207 --> 00:25:43,416
সবাই চলে যাও।
এখনই সবাই ভিতরে যাও।
385
00:25:43,500 --> 00:25:46,211
ও কি মারা গেছে?
386
00:25:46,294 --> 00:25:48,380
- শুনেছি মানুষ এত সহজে মরে না।
- কিছু হবে না, চলো।
387
00:25:48,463 --> 00:25:50,840
কুত্তী মিন সেওন-হা,
বেশ্যা!
388
00:25:51,591 --> 00:25:53,426
ও কেন হাত কেটেছে?
389
00:25:57,472 --> 00:25:59,891
সবাই ভিতরে যাও।
390
00:25:59,975 --> 00:26:01,226
সা জুং-গিউং।
391
00:26:02,519 --> 00:26:04,104
হুঁশে আয়!
392
00:26:05,313 --> 00:26:07,148
ভয় পাবি না,
মাথা উঁচু করে থাকবি!
393
00:26:08,108 --> 00:26:09,526
নিজেকে শক্ত কর।
394
00:26:10,694 --> 00:26:12,696
না হলে হেরে যাবি।
395
00:26:21,830 --> 00:26:23,081
তোমরা ঠিক আছ?
396
00:26:23,999 --> 00:26:25,000
হ্যাঁ,
397
00:26:25,375 --> 00:26:26,918
- হ্যাঁ,
- তোমরা নিশ্চয় ভয় পেয়েছ।
398
00:26:27,002 --> 00:26:31,214
যে মেয়েটা স্টেশনে হৈচৈ করেছিল,
সেই মেয়েটা না?
399
00:26:31,590 --> 00:26:33,508
আমি আগে বুঝতে পারিনি,
তবে আপনি ঠিক বলেছেন।
400
00:26:33,592 --> 00:26:35,135
ওই আত্মহত্যা ঘটনার যমজ বোন।
401
00:26:35,218 --> 00:26:37,512
মনে হয় সে বুসান
থেকে বদলি হয়ে এসেছে।
402
00:26:38,263 --> 00:26:40,682
ডিটেকটিভ, তার পাশের ছেলেটা
ভিকটিমকে খুঁজে পেয়ে,
403
00:26:40,765 --> 00:26:42,559
আমাদের জানায়।
404
00:26:43,727 --> 00:26:44,728
সত্যি?
405
00:26:44,811 --> 00:26:46,855
আজকের ঘটনার সম্পর্কে
তাদের কয়েকটা প্রশ্ন করব?
406
00:26:48,440 --> 00:26:49,649
পরে করা যাবে।
407
00:27:10,086 --> 00:27:12,714
- তুমি ঠিক আছ?
- হ্যাঁ, আমি ঠিক আছি।
408
00:27:16,176 --> 00:27:18,637
- জি সু-হেওন, তুমি ঠিক আছ?
- হ্যাঁ, আমি ঠিক আছি।
409
00:27:21,723 --> 00:27:23,808
ডিটেকটিভ তোমাদের
দুইজনকে ডেকেছে।
410
00:27:27,270 --> 00:27:30,690
জি সু-হেওন, আমাকে মনে আছে?
411
00:27:30,774 --> 00:27:33,026
পার্ক উন-সেওক তদন্তের সময়
আমাদের দেখা হয়েছিল।
412
00:27:33,610 --> 00:27:34,778
হ্যাঁ।
413
00:27:35,487 --> 00:27:38,323
যে মেয়েটা হাত কেটেছে মিন সেওন-হা
তাকে ব্যক্তিগতভাবে চিন?
414
00:27:38,406 --> 00:27:40,241
না, চিনি না।
415
00:27:42,369 --> 00:27:44,412
তুমি বুসান থেকে বদলি হয়ে এসেছ?
416
00:27:45,789 --> 00:27:46,790
হ্যাঁ।
417
00:27:48,708 --> 00:27:51,544
তারমানে তুমি তাকে ভালো
করে চিনো না, তাই না?
418
00:27:52,295 --> 00:27:53,421
হ্যাঁ।
419
00:27:53,922 --> 00:27:55,590
মিন সেওন-হাকে
আমি মোটেই চিনি না।
420
00:27:55,674 --> 00:27:57,092
জি সু-হেওন,
তুমি কি জরুরী সেবা ১১৯ এ,
421
00:27:57,175 --> 00:27:58,259
কল করেছিলে?
422
00:27:58,343 --> 00:28:01,096
না, আমি করিনি।
423
00:28:01,513 --> 00:28:04,641
বমি বমি ভাব অনুভব করায়
আমি ওয়াশরুমে যাই।
424
00:28:04,891 --> 00:28:07,477
১০ মিনিটের বেশি হয়ে যাওয়ার পরও
ক্লাসে না আসায় জি সু-হেওনকে,
425
00:28:07,560 --> 00:28:09,437
খুঁজতে আমি ওয়াশরুমে যাই।
426
00:28:09,521 --> 00:28:12,982
আশা করিনি, ওক ছান-মি
এভাবে ছেলেদের ওয়াশরুমে আসবে।
427
00:28:13,066 --> 00:28:14,776
আসলে আমি ওকে
নিয়ে চিন্তিত ছিলাম।
428
00:28:15,443 --> 00:28:17,445
ওকে খুব একটা ভালো মনে হয়নি।
429
00:28:17,529 --> 00:28:19,280
আমি জানতাম না
সে আমার পিছন পিছন এসেছে।
430
00:28:19,698 --> 00:28:22,283
দরজায় ঢোকা দিয়ে
আমার নাম ধরে ডাক দেয়।
431
00:28:22,367 --> 00:28:24,786
ওয়াশরুম থেকে রক্ত বের হচ্ছিল।
432
00:28:25,328 --> 00:28:27,038
ভেবেছিলাম সু-হেওনের রক্ত।
433
00:28:27,122 --> 00:28:29,207
ওক ছান-মি দরজার উপর
উঁকি দিকে তাকে দেখতে পায়।
434
00:28:29,290 --> 00:28:31,876
রক্তক্ষরণ বন্ধ করতে
সু-হেওন তার শার্ট ছিঁড়ে ফেলে।
435
00:28:31,960 --> 00:28:33,128
দাঁড়াও।
436
00:28:33,503 --> 00:28:34,546
জ্বি।
437
00:28:36,381 --> 00:28:37,590
বুঝেছি।
438
00:28:37,674 --> 00:28:39,718
ঠিক আছে। ধন্যবাদ।
439
00:28:42,804 --> 00:28:45,432
এইমাত্র শুনলাম
মিন সেওন-হা'র জ্ঞান ফিরেছে।
440
00:28:45,515 --> 00:28:47,767
দারুণ কাজ করেছ।
441
00:28:48,810 --> 00:28:50,061
ধন্যবাদ।
442
00:28:54,774 --> 00:28:57,902
মিন সেওন-হা'র জ্ঞান ফিরেছে।
443
00:28:58,361 --> 00:29:00,739
এটা শুনে ভালো লাগল।
444
00:29:01,698 --> 00:29:04,159
পার্ক উন-সেওকের কারণে কি
তুমি আর ওক ছান-মি জোট বেধেছ?
445
00:29:04,242 --> 00:29:05,285
স্যরি?
446
00:29:05,368 --> 00:29:07,829
তুমি পার্ক উন-সেওকের লাশ খুঁজে
পেয়েছিলে, তারপর সেটা রিপোর্ট করেছিলে।
447
00:29:07,912 --> 00:29:10,290
যদিও তাকে আজকের
মতো বাঁচাতে পারোনি।
448
00:29:11,583 --> 00:29:12,917
বুঝতে পারছি না,
449
00:29:14,919 --> 00:29:17,297
আপনি কি বলছেন।
450
00:29:17,380 --> 00:29:18,715
আমি ওকে বলিনি।
451
00:29:19,299 --> 00:29:21,551
সে যদি জানত আমি
পার্ক উন-সেওনের যমজ বোন,
452
00:29:21,843 --> 00:29:23,553
তাহলে সে আমাকে সত্যটা বলত না।
453
00:29:24,012 --> 00:29:25,680
যদিও তাকে আমার ভাই
সম্পর্কে জিজ্ঞেস করছি।
454
00:29:26,723 --> 00:29:29,267
এছাড়া অন্যান্য ছাত্রছাত্রীরাও
আমার থেকে দূরত্ব বজায় রাখতে পারে।
455
00:29:29,350 --> 00:29:32,145
আপনি এটি গোপন রাখলে
আমি কৃতজ্ঞ হব।
456
00:29:34,230 --> 00:29:36,441
এটা কোনো সমস্যা না।
457
00:29:36,524 --> 00:29:38,610
তবে এই কারণে বদলি হয়ে আস
তাহলে এটা সমস্যা হবে।
458
00:29:39,569 --> 00:29:40,653
কি?
459
00:29:40,737 --> 00:29:42,947
তুমি যদি এখনও মনে কর
তোমার ভাইকে হত্যা করা হয়েছে,
460
00:29:44,199 --> 00:29:48,620
আর তুমি তার হত্যাকারীকে খুঁজতে
এখানে এসে থাক তাহলে এটা বড় সমস্যা হবে।
461
00:29:50,663 --> 00:29:51,748
কেন?
462
00:29:53,625 --> 00:29:55,001
কেন সমস্যা হবে?
463
00:29:55,794 --> 00:29:57,545
পুলিশ ঠিকমতো তদন্ত করেনি,
464
00:29:57,629 --> 00:29:58,963
এটা কি কোনো বড় সমস্যা না?
465
00:29:59,047 --> 00:30:01,299
হত্যার কোনো প্রমাণ বা ক্লু ছিল না।
466
00:30:03,593 --> 00:30:04,803
আমি নিজেই,
467
00:30:05,553 --> 00:30:07,222
খুঁজে বের করব।
468
00:30:08,890 --> 00:30:10,016
অপরাধীকে।
469
00:30:12,769 --> 00:30:15,396
ভাইয়ের মৃত্যুতে বোধশক্তি
হারিয়ে ফেলবে না।
470
00:30:15,480 --> 00:30:17,941
একবার চোরাবালিতে পড়ে গেলে,
সেখান থেকে উঠে আসা অনেক কষ্টসাধ্য।
471
00:30:18,525 --> 00:30:21,152
তুমি একজন অ্যাথলেট,
তোমার খেলায় মনোনিবেশ করা উচিত।
472
00:30:21,236 --> 00:30:23,196
অন্য কোনো প্রশ্ন আছে?
473
00:30:31,996 --> 00:30:33,540
ডিটেকটিভ তোমাকে
কি জিজ্ঞেস করেছে?
474
00:30:34,749 --> 00:30:36,334
কি জিজ্ঞেস করেছে?
475
00:30:36,417 --> 00:30:38,419
জানতে চেয়েছে
আমি কীভাবে তাকে খুঁজে পেয়েছি।
476
00:30:39,337 --> 00:30:40,797
তোমাকেও একই প্রশ্ন করেনি?
477
00:30:41,589 --> 00:30:42,924
হ্যাঁ, করেছে।
478
00:30:43,466 --> 00:30:46,719
আর কোনো কিছু জিজ্ঞেস করেনি?
479
00:30:46,803 --> 00:30:48,388
অন্যকিছু বলতে?
480
00:30:48,471 --> 00:30:50,515
মহিলা ডিটেকটিভ তোমাকে
অন্য কোনো কিছু কি জিজ্ঞেস করেছে?
481
00:30:50,598 --> 00:30:52,559
না, করেনি।
482
00:30:56,563 --> 00:30:59,315
যাইহোক, তুমি কেন ছেলেদের
ওয়াশরুমে এসেছিলে?
483
00:30:59,858 --> 00:31:02,402
এই ব্যাপারে তাদের কি বলেছ?
484
00:31:02,485 --> 00:31:05,238
বলেছি আমি তোমাকে
খুঁজতে সেখানে গিয়েছি,
485
00:31:05,321 --> 00:31:07,115
কারণ তোমাকে দেখে
আমার ভালো মনে হয়নি।
486
00:31:09,158 --> 00:31:10,827
এই কারণেই মেয়েদের ঘৃণা করি।
487
00:31:10,910 --> 00:31:11,953
পাগলামো!
488
00:31:12,036 --> 00:31:14,080
হেই, তুমি কি আমাকে অপমান করছ?
489
00:31:14,664 --> 00:31:16,374
অবশ্যই করছি।
490
00:31:18,167 --> 00:31:19,711
সত্যিই তুমি শ্যুটার?
491
00:31:21,588 --> 00:31:23,590
আমার সাথে ঝামেলা করবে না।
492
00:32:00,752 --> 00:32:02,253
- শান্ত হোন, মিঃ মিন।
- প্রিন্সিপাল মশাই!
493
00:32:02,337 --> 00:32:03,922
প্রিন্সিপাল মশাই,
আমরা একটু কথা বলতে পারি?
494
00:32:04,005 --> 00:32:06,507
আমাকে ছাড়!
495
00:32:07,133 --> 00:32:11,262
প্রিন্সিপাল সাহেব, উত্তর দিন!
দয়া করে উত্তর সিন!
496
00:32:11,387 --> 00:32:13,097
আমার মেয়ে কেন,
497
00:32:13,765 --> 00:32:15,850
তার হাত কেটেছে?
498
00:32:15,934 --> 00:32:17,352
কেন,
499
00:32:17,852 --> 00:32:22,315
আমার মেয়ে কেন আত্মহত্যা
করার কথা চিন্তা করেছে?
500
00:32:22,398 --> 00:32:23,775
- কি হচ্ছে?
- মিঃ মিন।
501
00:32:23,858 --> 00:32:26,694
যে জারজটা আমার মেয়েকে ধর্ষণ করেছে
ওরা তাকে এত সহজে ছেড়ে দিল,
502
00:32:26,778 --> 00:32:29,489
ওর বড়লোক্স পরিবার
কয়েক লাখ ওন দিয়েছে সেই কারণে?
503
00:32:29,572 --> 00:32:33,868
আমার মেয়েকে কি
চিরকাল কষ্ট পেতে হবে?
504
00:32:34,827 --> 00:32:38,039
কেন ওই জারজটাকে স্কুলে
আসতে অনুমতি দিলেন,
505
00:32:38,122 --> 00:32:41,960
সেই কারণেই সেওন-হা
আত্মহত্যা করতে চেয়েছে।
506
00:32:42,043 --> 00:32:45,004
মিন সাহেব,
দয়া করে শান্ত হও।
507
00:32:45,088 --> 00:32:48,716
আমি আর সহ্য করতে পারছি না।
আমার এত রাগ হচ্ছে নিজেই আত্মহত্যা করতে পারি।
508
00:32:50,051 --> 00:32:51,427
ওই কুত্তার বাচ্চাটা কোথায়?
509
00:32:51,511 --> 00:32:55,264
ওকে নিয়ে আসো। আমি নিজ হাতে
ওই কুত্তার বাচ্চাটাকে হত্যা করব।
510
00:32:56,265 --> 00:33:01,562
আমার মেয়ে কি ভুল করেছে?
ওকে কেন মরতে হবে?
511
00:33:09,070 --> 00:33:11,572
(ইয়ং-তান হাই স্কুল)
512
00:33:17,453 --> 00:33:19,372
(হং আজুং)
513
00:33:19,455 --> 00:33:21,749
(হং আজং বলছি।)
514
00:33:21,833 --> 00:33:26,963
কিং কং বোলিংয়ের ছাদের
পাকিং লটে আস, আজ রাত ৮ টায়।
515
00:33:27,046 --> 00:33:28,756
(ঠিক আছে।
রাত ৮টায় দেখা হবে। ধন্যবাদ।)
516
00:33:36,431 --> 00:33:40,143
(প্রবেশদ্বার)
517
00:33:51,696 --> 00:33:53,990
হ্যহ, ওকে আগে কখনও দেখিনি।
518
00:33:55,742 --> 00:33:57,952
ভালোভাবে চিন্তা করে দেখ।
519
00:33:58,036 --> 00:33:59,287
আমি নিশ্চিত।
আমি আগে কখনই দেখিনি।
520
00:33:59,370 --> 00:34:00,997
যখন থেকে
আমার মাথায় চুল গজাচ্ছে,
521
00:34:02,331 --> 00:34:04,125
চুল নিয়ে কথা বলবি না।
522
00:34:28,024 --> 00:34:29,233
(হং আজুং)
523
00:34:37,450 --> 00:34:38,743
ওক ছান-মি?
524
00:34:38,910 --> 00:34:40,161
উহ,
525
00:34:40,244 --> 00:34:41,871
আমি হং আজুং।
526
00:34:44,582 --> 00:34:47,168
ওকে সেলিব্রেটির মতো দেখাচ্ছে।
527
00:34:47,251 --> 00:34:49,295
ও খুবই সুন্দরী।
528
00:34:49,378 --> 00:34:50,797
ওর নাম কি?
529
00:34:50,880 --> 00:34:52,048
হং আজুং।
530
00:34:56,344 --> 00:34:57,804
কি জানতে চাচ্ছ?
531
00:34:59,555 --> 00:35:02,934
তোমাকে কিছু জিজ্ঞেস করার নেই।
আমি হং আজুংয়ের সাথে কথা বলতে চাই।
532
00:35:13,611 --> 00:35:14,904
তুমি ক্লাস-৪ এর পড়, তাই না?
533
00:35:16,114 --> 00:35:17,782
এখানে কি করছ?
534
00:35:17,865 --> 00:35:19,367
তাহলে তুমি অবশ্যই জানো
হং আজং দেখতে কেমন।
535
00:35:20,076 --> 00:35:21,619
তুমি কে?
536
00:35:21,702 --> 00:35:23,496
শুনেছি তুমি বুসান
থেকে বদলি হয়ে এসেছ।
537
00:35:24,122 --> 00:35:27,083
কেন হং আজুংয়ের দেখা করতে চাচ্ছ?
কীভাবে জান ও কেমন দেখতে?
538
00:35:27,875 --> 00:35:29,210
তোমাকে জানতে হবে না।
539
00:35:30,753 --> 00:35:31,796
হং আজং কোথায়?
540
00:35:31,879 --> 00:35:32,922
বুঝতে পারছি না কেন
তার সাথে দেখা করতে চাচ্ছ,
541
00:35:33,005 --> 00:35:36,050
ওকে যা বলতে চাচ্ছ
সেটা আমাকে বলতে হবে।
542
00:35:36,759 --> 00:35:38,970
পার্ক উন-সেওকের
ব্যাপারে কেন খুঁজ নিচ্ছ?
543
00:35:39,053 --> 00:35:40,346
তুমি কীভাবে
হং আজুংকে চেনো?
544
00:35:40,429 --> 00:35:41,305
চুপ কর।
545
00:35:41,931 --> 00:35:43,683
হং আজুং কোথায়?
546
00:35:43,766 --> 00:35:45,268
ফালতু কথা বন্ধ কর।
ওকে নিয়ে আসো।
547
00:35:47,645 --> 00:35:49,188
তোমার দেখি অনেক সাহস!
548
00:35:50,314 --> 00:35:51,482
যাকগে,
549
00:35:51,816 --> 00:35:53,651
তুমি সাথে,
550
00:35:53,943 --> 00:35:55,653
এখানে এই ব্যাপারটা খতম!
551
00:35:56,112 --> 00:35:58,906
তুমি যদি ওকে আর মেসেজ কর
বা ওর সাথে কথা চেষ্টা কর,
552
00:35:58,990 --> 00:36:00,199
তাহলে আমি তোমাকে মেরে ফেলব।
553
00:36:06,998 --> 00:36:08,374
হং আজুংকে বলিও,
554
00:36:10,293 --> 00:36:13,004
পার্ক উন-সেওকের মৃত্যু নিয়ে
ন্যূনতম দুঃখবোধও হয়,
555
00:36:14,046 --> 00:36:15,256
আমার সাথে
যেন যোগাযোগ করে।
556
00:36:20,761 --> 00:36:23,514
তুমি যদি ওর সাথে পার্ক উন-সেওকের
ব্যাপারে কথা বলতে চাও,
557
00:36:23,598 --> 00:36:25,474
তাহলে তুমি ভুল মানুষের কাছে এসেছ।
558
00:36:25,558 --> 00:36:27,894
তোমার ইম সো-মিকে খোঁজা উচিত।
559
00:36:32,857 --> 00:36:34,108
ইম সো-মি?
560
00:36:38,529 --> 00:36:40,323
(মায়ের নার্সিং হোম)
561
00:36:41,157 --> 00:36:42,325
হ্যাঁ, হ্যালো?
562
00:36:43,326 --> 00:36:45,328
হাই, স্যার।
563
00:36:46,078 --> 00:36:47,705
হ্যাঁ, আমি এখনই কথা বলতে পারব।
564
00:36:50,708 --> 00:36:52,376
স্যার, আমি সত্যিই দুঃখিত।
565
00:36:52,460 --> 00:36:55,129
জানি আমার মায়ের চিকিৎসা বিল
সময় মতো পরিশোধ করা উচিত ছিল।
566
00:36:55,213 --> 00:36:56,631
আমি খুবই দুঃখিত।
567
00:36:58,007 --> 00:37:00,051
না, স্যার আমার ক্ষমা চাওয়া উচিত।
568
00:37:01,052 --> 00:37:02,637
অবশ্যই, আমি টাকা পাঠাব।
569
00:37:02,720 --> 00:37:04,013
আমি দুঃখিত।
570
00:37:04,347 --> 00:37:05,640
হ্যাঁ, ভালো থাকবেন।
571
00:37:12,063 --> 00:37:14,357
ওক ছান-মি পুরাই উম্মাদ।
572
00:37:14,440 --> 00:37:15,441
হ্যহ?
573
00:37:15,900 --> 00:37:18,653
সে আগে থেকে হং আজংকে চিনত।
574
00:37:19,445 --> 00:37:20,905
আলগা চুল পরার সত্ত্বেও
সে আমাকে চিনতে পেরেছে।
575
00:37:20,988 --> 00:37:23,157
তারপর সে উত্তেজিত হয়ে পড়ে
এবং আমাকে হং আজুংকে নিয়ে আসতে বলে।
576
00:37:23,241 --> 00:37:26,077
মনে হচ্ছে সে ওর সাথ
পার্ক উন-সেওকের সাথে কথা বলতে চাই।
577
00:37:28,246 --> 00:37:30,206
ওই, আমার কথা শুনছিস?
578
00:37:31,874 --> 00:37:34,126
আমি কীভাবে আর
টাকা আয় করতে পারি?
579
00:37:38,714 --> 00:37:41,008
হঠাৎ এই কথা কেন বলছিস?
580
00:37:41,300 --> 00:37:42,802
আমি সিরিয়াস।
581
00:37:46,055 --> 00:37:47,890
আমি কীভাবে আর
টাকা আয় করতে পারব?
582
00:38:05,324 --> 00:38:07,034
- এখানে একটু থাক।
- আচ্ছা।
583
00:38:13,291 --> 00:38:15,042
(ইম সো-মি)
584
00:38:23,968 --> 00:38:25,720
তুমি পার্ক উন-সেওকের
ব্যাপারে কথা বলতে চাও?
585
00:38:26,053 --> 00:38:29,807
হ্যাঁ, আমি ওক ছান-মি।
586
00:38:29,890 --> 00:38:31,976
সময় দেওয়ার জন্য ধন্যবাদ।
587
00:38:32,059 --> 00:38:34,103
- ড্রিঙ্ক করবে?
- তুমি কতটুকু জানো?
588
00:38:34,186 --> 00:38:35,187
কি?
589
00:38:35,271 --> 00:38:36,230
তারা আমার আর,
590
00:38:36,314 --> 00:38:38,107
পার্ক উন-সেওক সম্পর্কে
তোমাকে ঠিক কি বলেছে?
591
00:38:38,733 --> 00:38:42,445
কিছুই বলেনি। আমি সরাসরি জিজ্ঞেস
করতে তোমাকে কল দিয়েছি।
592
00:38:45,323 --> 00:38:47,199
পার্ক উন-সেওকের
মৃত্যুর খবর শুনে,
593
00:38:51,078 --> 00:38:52,788
আমি সত্যি অনেক খুশি হয়েছিলাম।
594
00:38:55,166 --> 00:38:57,710
যখন শুনলাম সে আত্মহত্যা করেছে,
595
00:38:57,793 --> 00:39:01,130
তখন ভাবলাম
এটা তার কর্মের ফল।
596
00:39:04,633 --> 00:39:07,428
ওর কারণে আমাকে
অন্য স্কুলে বদলি হতে হয়েছে,
597
00:39:07,928 --> 00:39:10,556
কীভাবে ওকে মারা যায়
এটা নিয়ে সবসময় চিন্তা করতাম।
598
00:39:13,851 --> 00:39:15,144
কেন?
599
00:39:28,282 --> 00:39:29,950
তুমি সামলাতে পারবে?
600
00:39:30,034 --> 00:39:32,661
পার্ক উন-সেওক,
তুমি কেন ওকে ভয় পাচ্ছ?
601
00:39:32,745 --> 00:39:35,373
গি ওসুং ওকে গর্ভবতী করেছে।
গি ওসুংকে এখানে আসতে বলো।
602
00:39:35,456 --> 00:39:37,666
চুপ কর। আমার ভুল হলে
তুমি আমার শিরা কেটে ফেলতে পার।
603
00:39:38,959 --> 00:39:41,796
যদি প্রমাণ করতে পার
তুমি গর্ভবতী,
604
00:39:43,130 --> 00:39:44,173
যা ইচ্ছে করতে পার।
605
00:39:44,256 --> 00:39:46,759
যদি না পার তবে তোমাকেও
কিছু দিতে হবে, তাই না?
606
00:39:50,846 --> 00:39:55,017
তাই বলে সবার সামনে
আমাকে প্রস্রাব করতে হবে?
607
00:39:55,101 --> 00:39:56,602
আমি পারব না।
608
00:39:56,685 --> 00:39:57,895
এটা দেখ।
609
00:39:58,396 --> 00:40:00,272
ছবি তুলে দেখানো কি যথেষ্ট না?
610
00:40:00,356 --> 00:40:03,234
- হ্যহ?
- তুমি যে পরীক্ষাটা,
611
00:40:03,317 --> 00:40:05,820
দেখাছ সেটা জাল। সেই কারণেই।
612
00:40:06,821 --> 00:40:08,239
তুমি যদি সত্য বলে থাক
তাহলে সেটা প্রমাণ করছ না কেন?
613
00:40:08,322 --> 00:40:11,117
হারামজাদা, তোর মাথামন্ডু গেছে নাকি?
614
00:40:11,659 --> 00:40:13,994
হেই, ইম সো-মি, তুই কেন
পরীক্ষা দিয়ে প্রমাণ করছিস না?
615
00:40:14,078 --> 00:40:16,705
তাহলে পার্ক উন-সেওকের শিরা কাটব!
616
00:40:18,749 --> 00:40:20,793
- চলো যাই।
- দাঁড়াও।
617
00:40:20,876 --> 00:40:22,711
আমি নিরপেক্ষ।
আমি কারো পক্ষে নেই।
618
00:40:23,295 --> 00:40:25,756
আমি ইম সো-মি'র সাথে যাব। ঠিক আছে?
619
00:40:27,842 --> 00:40:30,010
আমিও কারো পক্ষে নেই।
620
00:40:30,094 --> 00:40:32,513
আমি চাই না
পরে কেউ অন্য কিছু বলুক।
621
00:40:32,596 --> 00:40:34,473
আমি রেকর্ডিং শুরু
করতে যাচ্ছি, ঠিক আছে?
622
00:40:39,186 --> 00:40:41,439
হেই, ইম সো-মি, চলো যাই।
623
00:40:42,106 --> 00:40:44,108
ঠিকভাবে রেকর্ডিং করবে।
624
00:40:44,191 --> 00:40:46,402
পার্ক উন-সেওক, তুমি কথা দিয়েছ
তুমি নিজের শিরা কাটার, ঠিক?
625
00:40:46,485 --> 00:40:48,279
বকবকানি বন্ধ কর!
626
00:40:49,822 --> 00:40:51,532
জলদি যাও!
627
00:40:55,286 --> 00:40:56,579
আমাকে দে।
628
00:41:01,917 --> 00:41:04,712
হেই, ইম সো-মি, এদিকে তাকা,
নিজের মুখে সব স্বীকার কর।
629
00:41:05,254 --> 00:41:07,548
তুই গর্ভবর্তী এটা মিথ্যা।
630
00:41:10,176 --> 00:41:12,386
কেন বলছিস না?
631
00:41:13,888 --> 00:41:17,183
গি ওসুংকে বলেছ তুই গর্ভবতী
কারণ তোর ওর প্রতি ক্ষোভ ছিল।
632
00:41:17,266 --> 00:41:19,101
তুই সত্যি ভেবেছিলি
গর্ভবতীর নাটক,
633
00:41:19,185 --> 00:41:21,061
সাজিয়ে সুবিধা
নিতে পারবি? হ্যহ?
634
00:41:21,145 --> 00:41:23,689
কি ভেবেছিলি আমরা সবাই বলদ?
635
00:41:23,772 --> 00:41:25,691
আমাদের ধোঁকা দেওয়ার
সাহস হয় কি করে?
636
00:41:26,108 --> 00:41:27,318
সত্যিটা বলো।
637
00:41:27,943 --> 00:41:29,862
আমাকে বলো
তুই মিথ্যা বলেছিস।
638
00:41:31,447 --> 00:41:32,490
পার্ক উন-সেওক।
639
00:41:32,573 --> 00:41:35,743
আমি একদিন তোকে মেরে ফেলব।
640
00:41:38,245 --> 00:41:40,372
ভয় পাইছি!
641
00:41:51,842 --> 00:41:53,135
হেই।
642
00:41:58,724 --> 00:42:00,559
ও মারা যাওয়াতে
আমি একা খুশি হয়নি।
643
00:42:01,101 --> 00:42:02,728
ওর আত্মহত্যা করাতে,
644
00:42:02,811 --> 00:42:04,813
অনেকে নিশ্চয় উদযাপন করেছে।
645
00:42:05,439 --> 00:42:08,734
সে মানুষের গোপনীয়তাকে
ব্যবহার করে ব্ল্যাকমেইল করত।
646
00:42:09,568 --> 00:42:11,487
পার্ক উন-সেওক একটা শয়তান!
647
00:42:11,570 --> 00:42:12,696
এটা কি,
648
00:42:15,032 --> 00:42:16,242
সত্যি?
649
00:42:16,325 --> 00:42:19,328
সে এখন মারা গেছে
আমি কেন মিথ্যা বলব?
650
00:42:22,540 --> 00:42:23,666
ইম সো-মি,
651
00:42:25,417 --> 00:42:26,627
দুঃখিত।
652
00:42:29,129 --> 00:42:30,631
অনুগ্রহ করে ওর পক্ষ থেকে
আমাকে ক্ষমা চাইতে দাও।
653
00:42:57,241 --> 00:42:59,451
তোর কি সত্যিই মনে হয় পার্ক উন-সেওক
মারা গেছে বলে আমি খুশি হয়েছি?
654
00:42:59,535 --> 00:43:01,453
বেঁচে থাকা অবস্থায়
ওকে মারতে পারলে ভালো লাগত।
655
00:43:01,537 --> 00:43:02,746
এটাই আমাকে কষ্ট দিচ্ছে।
656
00:43:04,790 --> 00:43:08,669
সে মানুষের গোপনীয়তাকে
ব্যবহার করে ব্ল্যাকমেইল করত।
657
00:43:09,295 --> 00:43:11,297
পার্ক উন-সেওক একটা শয়তান!
658
00:43:27,980 --> 00:43:30,357
মিন হা, মহিলা/ বয়সঃ ১৬
কিম জিন-সুং, মহিলা/বয়সঃ ১৫
659
00:43:37,656 --> 00:43:39,658
এটা মিন সেওন-হার কক্ষ,
660
00:43:39,742 --> 00:43:42,202
হ্যাঁ, তুমি কে?
661
00:43:42,953 --> 00:43:44,955
হ্যালো, আমি,
662
00:43:45,539 --> 00:43:47,958
আমি মিন সেওন-হার সহপাঠী।
663
00:43:48,042 --> 00:43:48,959
আচ্ছা,
664
00:43:49,335 --> 00:43:51,128
আমি সেওন-হা'র বাবা।
665
00:43:51,879 --> 00:43:54,798
চিকিৎসার পর সেওন-হা ঘুমাচ্ছে।
666
00:43:55,382 --> 00:43:56,717
এটা,
667
00:43:56,842 --> 00:43:58,177
সেওন-হা'র জন্য,
668
00:43:59,845 --> 00:44:01,263
এটা ঠিক হয়নি।
669
00:44:02,681 --> 00:44:04,975
আমি খুবই মর্মাহত, চাচা।
670
00:44:13,859 --> 00:44:14,985
ভিতরে আসো।
671
00:44:15,694 --> 00:44:17,237
আসতে কি দেরি হয়ে গেছে?
672
00:44:17,321 --> 00:44:20,366
আচ্ছা, এমন না যে আমি
স্কুলে কথা বলতে পারতাম না।
673
00:44:22,201 --> 00:44:23,619
কি হয়েছে?
674
00:44:26,872 --> 00:44:28,374
- হুম?
- হেই।
675
00:44:28,749 --> 00:44:31,543
আমরা কেন সা জুং-গিউংকে
বের করে দিয়ে টাকা কামাচ্ছি না?
676
00:44:31,627 --> 00:44:33,337
মিন সেওন-হাকে ধর্ষণ করে
ও ভালোই আছে মনে হচ্ছে।
677
00:44:34,380 --> 00:44:36,256
কি বলছ?
678
00:44:36,340 --> 00:44:37,675
পাগল হয়ে গেছিস নাকি?
679
00:44:39,134 --> 00:44:40,761
জি সু-হেওন, তুই বলিস নাই
টাকার কামানোর উপায় খুঁজছিস?
680
00:44:42,721 --> 00:44:45,432
আমি শুধু মিন সেওন-হাকে
হাসপাতালে দেখতে গিয়েছিলাম।
681
00:44:52,981 --> 00:44:54,108
চাচা,
682
00:44:59,196 --> 00:45:00,280
আমিও,
683
00:45:02,199 --> 00:45:03,867
স্কুল বুলিংয়ের ভিকটিম ছিলাম।
684
00:45:08,831 --> 00:45:11,375
অন্য যে কারও চেয়ে আমি বেশি জানি
মিন সেওন-হা কেমন অনুভব করছে।
685
00:45:11,750 --> 00:45:14,002
আমি সত্যিই ওই জারজদের মারতে চাই।
686
00:45:15,671 --> 00:45:17,965
কিন্তু আমরা কিছুই করতে পারছি না।
687
00:45:18,757 --> 00:45:20,551
সেই কারণেই ও হাত কেটেছে।
688
00:45:21,468 --> 00:45:22,636
আইন যদি ন্যায়বিচার দিতে না পারে,
689
00:45:23,804 --> 00:45:25,889
তাহলে আমি নিজে
গিয়েও ওদের মারতে চাই।
690
00:45:30,018 --> 00:45:31,145
চাচা,
691
00:45:32,604 --> 00:45:35,023
আমি জোর করে ওদের স্কুল
থেকে বের করে দিতে পারি।
692
00:45:35,858 --> 00:45:37,401
আমি এটা আপনার জন্য করব।
693
00:45:41,530 --> 00:45:43,157
পাগল হয়ে গেছিস?
694
00:45:43,240 --> 00:45:44,825
এর কোনো মানে হয় না।
695
00:45:44,908 --> 00:45:46,034
না।
696
00:45:47,286 --> 00:45:48,328
আমি পাগল হয়ে যাইনি।
697
00:45:51,957 --> 00:45:53,292
জি সু-হেওন।
698
00:45:55,794 --> 00:45:57,337
তুমি এর আগেও
একবার আমাকে বাঁচিয়েছ।
699
00:45:57,421 --> 00:45:59,256
কি বলছ?
700
00:45:59,631 --> 00:46:01,467
- আমি এটা করতে পারব না।
- আহ,
701
00:46:02,634 --> 00:46:04,344
সেই দিন থেকে,
702
00:46:05,471 --> 00:46:07,431
আমি আত্মবিশ্বাসী হয়ে উঠেছি।
703
00:46:07,806 --> 00:46:09,391
আমি জীবন্ত অনুভব করছি।
704
00:46:09,850 --> 00:46:11,018
না।
705
00:46:11,643 --> 00:46:12,644
বললাম তো করব না।
706
00:46:12,728 --> 00:46:14,563
আমি কখন বদলি হয়েছিলাম মনে আছে?
707
00:46:24,281 --> 00:46:26,408
কুত্তার বাচ্চা।
708
00:46:27,951 --> 00:46:29,495
হাই, হাই।
709
00:46:29,578 --> 00:46:32,122
হাই!
710
00:46:35,834 --> 00:46:37,044
হেই, হেই।
711
00:46:40,214 --> 00:46:42,007
ওহ, না।
712
00:46:43,634 --> 00:46:45,761
চলো, ভয় পাবে না।
713
00:46:47,012 --> 00:46:49,097
সাদা মাথা, অনেকদিন পর দেখা।
714
00:46:49,556 --> 00:46:51,767
ওই সাদা বেকুব, কি ভেবেছিলি,
715
00:46:51,892 --> 00:46:53,769
বদলি হলে পালিয়ে যেতে পারবি?
716
00:46:53,852 --> 00:46:56,271
ওয়াও, দেখি আগের থেকে
সুন্দরী হয়ে গেছিস।
717
00:46:56,355 --> 00:46:58,732
দেখ, কান্না করছে।
718
00:46:59,733 --> 00:47:02,069
ওহ, না।
আমরা এখন কি করব।
719
00:47:04,112 --> 00:47:06,198
যাও, যাও।
720
00:47:20,796 --> 00:47:23,841
ও কে রূপবতী লাগছে না? হ্যহ?
721
00:47:27,469 --> 00:47:30,097
- দাঁড়াও, দাঁড়াও।
- দাঁড়াও, দাঁড়াও, দাঁড়াও।
722
00:47:30,180 --> 00:47:33,433
তুই নিশ্চয়ই ক্ষুধার্ত।
723
00:47:35,018 --> 00:47:36,562
এই যে তোর খাবার।
724
00:47:36,645 --> 00:47:38,605
মুখ খোল। লক্ষী মেয়ে।
725
00:47:38,689 --> 00:47:40,107
চমৎকার।
726
00:47:42,776 --> 00:47:45,153
আমার দিকে তাকাও।
727
00:47:45,237 --> 00:47:47,072
ঠিক আছিস?
728
00:48:15,475 --> 00:48:18,061
- তুই কে? ও কি তোমার বন্ধু?
- না।
729
00:48:18,145 --> 00:48:20,939
তুই কে সোদানি পোয়া?
730
00:48:21,023 --> 00:48:22,858
কুত্তার বাচ্চা?
731
00:48:23,400 --> 00:48:24,693
কে তুই কুত্তার বাচ্চা?
732
00:48:26,278 --> 00:48:28,113
মাদারচোদ!
733
00:48:28,196 --> 00:48:30,073
কুত্তার বাচ্চা।
734
00:48:30,157 --> 00:48:31,700
খানকির পোলা।
735
00:48:35,287 --> 00:48:36,872
আমাকে ছেড়ে দাও।
আমাকে ছেড়ে দাও।
736
00:48:55,057 --> 00:48:56,141
তোরা দুইজন,
737
00:48:57,184 --> 00:48:58,560
ত্যে সও-ইয়েনের
কাছে ক্ষমা চাইবি।
738
00:48:58,644 --> 00:49:00,979
আমাদের কি করতে হবে
সেটা বলার তুই কে? মাদারচোদ।
739
00:49:24,419 --> 00:49:25,420
স্যরি।
740
00:49:25,963 --> 00:49:27,381
আমি তোমার সাথে
খারাপ কাজ করেছি।
741
00:49:29,091 --> 00:49:30,258
আমি দুঃখিত।
742
00:49:30,676 --> 00:49:32,511
আমাকে ক্ষমা করে দাও।
743
00:49:52,239 --> 00:49:53,365
বের হ।
744
00:49:54,449 --> 00:49:56,868
তোদের আবার
কখনও যদি দেখি,
745
00:49:59,413 --> 00:50:01,206
সত্যিই তোদের মেরে ফেলব।
746
00:50:41,455 --> 00:50:43,540
হেই, দেরি হয়ে গেছে।
বাসায় যাও।
747
00:50:43,623 --> 00:50:44,958
ফালতু কথা বাদ দাও।
748
00:50:46,585 --> 00:50:48,503
ঠিক যেভাবে আমাকে বাঁচিয়েছ।
749
00:50:48,587 --> 00:50:50,172
চলো সেভাবে
মিন সেওন-হাকেও রক্ষা করি।
750
00:50:52,132 --> 00:50:54,676
জানি আমার বাবা কৃতজ্ঞতা
স্বরূপ যে অর্থ দিয়েছে,
751
00:50:56,094 --> 00:50:57,596
সেটা তুমি নাও নি।
752
00:50:57,679 --> 00:51:00,015
তবে আমরা আমাদের
সমস্ত সঞ্চয় তোমাকে দিতে ইচ্ছুক।
753
00:51:01,141 --> 00:51:02,684
আমার বাবা তাই বলেছেন।
754
00:51:03,435 --> 00:51:05,687
- না, সত্যি,
- ইয়া!
755
00:51:05,771 --> 00:51:06,813
অনেক হয়েছে।
756
00:51:08,190 --> 00:51:11,651
এই সব শূয়োরগুলোকে না মারা
পর্যন্ত আইনের তোয়াক্কা করে না।
757
00:51:13,361 --> 00:51:15,947
কালকে পর্যন্ত ভাবার সময় দিচ্ছি।
758
00:51:16,573 --> 00:51:17,699
আমি যাচ্ছি।
759
00:51:26,541 --> 00:51:27,709
ধুর ছাই।
760
00:51:33,757 --> 00:51:36,468
(ইয়ং-তান ওয়ার্কশপ)
761
00:51:45,310 --> 00:51:46,186
(মায়ের নার্সিং হোম)
762
00:51:48,522 --> 00:51:49,856
হ্যালো।
763
00:51:50,774 --> 00:51:52,776
হ্যাঁ, আমি শিন ইউ-কিউংয়ের ছেলে বলছি।
764
00:51:53,610 --> 00:51:56,446
কি? আপনি বলছেন উনার
নিউমোনিয়ার লক্ষণ আছে?
765
00:51:59,157 --> 00:52:00,617
রোগির নাম শিন ইউ-কিউং।
766
00:52:02,160 --> 00:52:03,662
এভাবে মাথা নিচু করুন।
767
00:53:23,867 --> 00:53:26,494
(ছাত্র কেন্দ্র)
768
00:53:26,578 --> 00:53:28,121
এটা ঠিক হয়ে যাবে।
769
00:53:28,205 --> 00:53:30,540
তুই ভাবছিস, মি সেওন-হা
তার হাত কেটেছে,
770
00:53:30,624 --> 00:53:31,958
সেই কারণে আমি ভয় পাচ্ছি?
771
00:53:32,042 --> 00:53:34,044
এখন পুরো স্কুল তোর বিরুদ্ধে।
772
00:53:34,127 --> 00:53:36,463
গর্দভের বাচ্চা,
এটা কি আমাকে বিরক্ত করছে?
773
00:53:36,546 --> 00:53:38,798
আমি এমন একটা পরিকল্পনা করছি,
774
00:53:39,966 --> 00:53:41,551
সে আর তোর পথের কাটা হবে না।
775
00:54:05,033 --> 00:54:06,368
হেই, আমার খুব জানতে ইচ্ছে করছে।
776
00:54:06,451 --> 00:54:07,702
কি পরিকল্পনা করেছিস?
777
00:54:07,786 --> 00:54:09,162
শুধু অপেক্ষা করে দেখ।
778
00:54:09,454 --> 00:54:12,374
সে যখন নিজের চোখে দেখবে,
779
00:54:13,250 --> 00:54:16,670
হয় স্কুল ছেড়ে দিবে
না হয় বদলি হয়ে যাবে।
780
00:54:18,088 --> 00:54:19,714
ধ্যাৎ, ভয় পেয়ে গেলাম।
781
00:54:22,592 --> 00:54:23,760
কে?
782
00:54:24,803 --> 00:54:26,179
ডার্করুমটা আজকে আমার জন্য বরাদ্দ।
কালকে আস।
783
00:54:27,597 --> 00:54:28,890
কে তুই?
784
00:54:30,225 --> 00:54:31,726
ওই অপেক্ষা কর।
785
00:54:33,770 --> 00:54:36,189
উত্তর দিচ্ছিস না কেন?
786
00:54:38,817 --> 00:54:39,859
কি হচ্ছে,
787
00:55:02,048 --> 00:55:03,300
এটা কি?
788
00:55:07,595 --> 00:55:09,180
আঙ্গুল কাটার জন্য?
789
00:55:26,906 --> 00:55:29,492
চিৎকার চেঁচামেচি করলে
তোর সব আঙ্গুল কেটে ফেলব।
790
00:55:36,791 --> 00:55:38,376
আমার সাথে এমন কেন করছ?
791
00:55:38,460 --> 00:55:40,962
আমি বাড়িতে কল দিচ্ছি,
যত টাকা চাও আমি দিব।
792
00:55:41,421 --> 00:55:43,423
মিন সেওন-হার সাথে যেটা করেছিস
আমি সেটাই করছি।
793
00:55:46,051 --> 00:55:47,594
আমি দুঃখিত।
794
00:55:47,677 --> 00:55:48,678
আমাকে ক্ষমা করে দাও।
795
00:55:48,762 --> 00:55:51,848
তোর আমার কাছে না
মিন সেওন-হা'র কাছে ক্ষমা চাওয়া উচিত।
796
00:55:51,931 --> 00:55:54,184
আমি সত্যি দুঃখিত।
আমি ভুল করেছি!
797
00:55:54,267 --> 00:55:55,810
আমি জানি।
798
00:55:55,894 --> 00:55:57,604
কিন্তু তুই এখনও শাস্তি পাচ্ছনি।
799
00:55:57,687 --> 00:55:59,898
প্রতিটা পাপের শাস্তি পেতে হবে।
800
00:55:59,981 --> 00:56:03,401
আমি খুবই দুঃখিত।
আমি সব স্বীকার করব।
801
00:56:03,485 --> 00:56:05,987
আমার উপর দয়া কর।
আমি দুঃখিত।
802
00:56:06,071 --> 00:56:07,280
কাল।
803
00:56:07,364 --> 00:56:08,698
স্কুলে ছেড়ে যাবি
আরো কখনও ফিরে আসবি না।
804
00:56:09,240 --> 00:56:10,200
হ্যাঁ।
805
00:56:10,283 --> 00:56:11,451
কালকেই স্কুল ছেড়ে যাবি,
806
00:56:11,534 --> 00:56:12,994
শিক্ষকদের কক্ষ থেকে প্রধান ফটক
পর্যন্ত ধীরে ধীরে হেঁটে যাবি,
807
00:56:13,078 --> 00:56:16,998
যাতে সবাই তোর
চলে যাওয়া দেখতে পারে।
808
00:56:17,082 --> 00:56:21,378
কি? ঠিক আছে।
আমি তাই করব। দুঃখিত।
809
00:56:51,324 --> 00:56:52,700
এটা কীসের ছবি?
810
00:56:55,328 --> 00:56:56,663
এই ছবিটা কীসের?
811
00:56:56,746 --> 00:56:59,582
এটা,
812
00:57:07,924 --> 00:57:10,093
এই ছবিটা কীসের?
813
00:57:11,928 --> 00:57:13,096
বল!
814
00:57:13,179 --> 00:57:15,390
মিন সেওন-হাকে হুমকি দেওয়ার জন্য।
815
00:57:16,975 --> 00:57:18,685
মুখ খোল, খোল, হারামজাদা!
816
00:57:33,450 --> 00:57:36,536
কাছে আসবি না, কাছে আসবি না।
817
00:57:36,619 --> 00:57:38,121
কাছে আসবি না।
818
00:57:43,751 --> 00:57:46,337
তোমার ব্যক্তিত্বে কিছুটা
পরিবর্তন আসতে পারে।
819
00:57:49,090 --> 00:57:51,176
তোমার ব্যক্তিত্ব বা আচরণে
এমন কিছু পরিবর্তন অনুভব করতে পার,
820
00:57:51,259 --> 00:57:53,761
যা তুমি আগে অনুভব করনি।