1 00:00:30,113 --> 00:00:30,947 Sok Čebume. 2 00:00:40,915 --> 00:00:41,750 Suhone. 3 00:00:43,752 --> 00:00:44,919 Co tady děláš? 4 00:00:45,879 --> 00:00:47,672 Co to máš v ruce? 5 00:00:49,424 --> 00:00:50,300 Tohle? 6 00:00:50,675 --> 00:00:51,593 Telefon. 7 00:00:51,676 --> 00:00:53,178 Telefon Park Wonsoka. 8 00:00:54,554 --> 00:00:56,723 -Co? -Říkám, že patří Park Wonsokovi. 9 00:00:58,141 --> 00:00:59,017 Dej mi ho. 10 00:01:21,831 --> 00:01:22,707 Ki Osungu. 11 00:01:24,584 --> 00:01:25,627 Co tady děláš? 12 00:01:27,253 --> 00:01:28,671 Tohle ti dělá starosti? 13 00:01:28,755 --> 00:01:30,799 Musím vědět, co se děje, abych se s tím vyrovnal. 14 00:01:30,882 --> 00:01:34,094 Přišel jsi, protože ti poslali fotku telefonu Park Wonsoka, že? 15 00:01:34,385 --> 00:01:36,846 A neuvědomil sis, že tě Či Suhon sledoval na kole. 16 00:01:38,723 --> 00:01:40,850 Všechno to bylo součástí Či Suhonova plánu. 17 00:01:40,934 --> 00:01:43,686 Či Suhon byl se mnou, když mi přišla ta zpráva. 18 00:01:43,770 --> 00:01:45,021 Musela ji poslat Ok Čchanmi. 19 00:01:46,731 --> 00:01:48,108 Jedou v tom spolu. 20 00:01:51,653 --> 00:01:53,363 Poslala mi ji Ok Čcanmi? 21 00:01:53,446 --> 00:01:55,990 Máš štěstí, že jsem cestou za tebou viděl Či Suhona. 22 00:01:56,074 --> 00:01:57,659 Proč máš telefon Park Wonsoka? 23 00:01:58,451 --> 00:02:01,246 Snažíš se přiznat, že jsi ho zabil, nebo co? 24 00:02:07,377 --> 00:02:08,419 Co je to? 25 00:02:25,812 --> 00:02:27,438 Tenhle telefon jsem ztratil. 26 00:02:28,022 --> 00:02:29,107 Ukradl jsi mi ho? 27 00:02:31,276 --> 00:02:33,778 Musel jsem vědět, co chystáš, než budu plánovat další krok. 28 00:02:33,862 --> 00:02:35,613 Buď vděčný za to, co jsem pro tebe udělal. 29 00:02:37,282 --> 00:02:38,199 Vděčný? 30 00:02:41,995 --> 00:02:44,664 Věděl jsi to od začátku? 31 00:02:50,837 --> 00:02:52,672 A kdy jsi na to přišel? 32 00:02:53,840 --> 00:02:55,049 Kdy se ti vrátila paměť? 33 00:02:59,888 --> 00:03:01,431 Proč to nezvedá? 34 00:03:06,519 --> 00:03:07,854 Kdy se mi vrátila paměť? 35 00:03:09,105 --> 00:03:11,357 Jakmile jsem si vzpomněl, 36 00:03:12,192 --> 00:03:14,569 že jsi mě z té střechy shodil ty a ne Park Wonsok. 37 00:03:16,362 --> 00:03:18,323 Ale věděl jsi to už od začátku? 38 00:03:19,490 --> 00:03:20,366 Jak? 39 00:03:21,576 --> 00:03:23,119 Jak jsi věděl, že jsem to byl já? 40 00:03:24,454 --> 00:03:26,039 Možná jsem to neviděl, 41 00:03:26,497 --> 00:03:27,624 ale bylo to jasné. 42 00:03:27,707 --> 00:03:29,792 -Jak jsi to věděl? -Nechápeš, co je důležité? 43 00:03:31,502 --> 00:03:34,380 Až doteď bys mi měl děkovat, že jsem kryl tvou vraždu. 44 00:03:38,885 --> 00:03:40,511 Co máš v plánu? 45 00:03:40,595 --> 00:03:43,139 Co teď budeš dělat, když tě ten hajzl chytil? 46 00:03:43,223 --> 00:03:44,724 Odpověz mi. 47 00:03:45,099 --> 00:03:47,352 Jak sis mohl být tak jistý, že jsem zabil Park Wonsoka? 48 00:03:47,435 --> 00:03:49,604 Přestaň blbnout, nebo skončíš ve vězení. 49 00:03:52,649 --> 00:03:54,317 Věděl jsi, že je ve mně ještě někdo, 50 00:03:54,400 --> 00:03:55,652 a zneužil jsi toho. 51 00:03:56,778 --> 00:03:59,489 Dal jsi mi falešné vzpomínky, když se objevilo mé druhé já. 52 00:04:00,281 --> 00:04:03,284 Tvrdil jsi, že mě ze střechy 53 00:04:03,368 --> 00:04:04,786 shodil Park Wonsok. 54 00:04:04,869 --> 00:04:06,120 Řekl jsi: "Byl to Park Wonsok.“ 55 00:04:09,249 --> 00:04:10,750 Takže ano, zabil jsem Park Wonsoka. 56 00:04:11,751 --> 00:04:13,294 Ty jsi mě k tomu donutil. 57 00:04:13,628 --> 00:04:15,463 Proto jsem ti pomohl to zamést pod koberec. 58 00:04:17,006 --> 00:04:19,342 Nebýt tebe, nezabil bych ho! 59 00:04:21,636 --> 00:04:22,845 Varuju tě. 60 00:04:23,596 --> 00:04:24,973 Nech si ty kecy. 61 00:04:27,517 --> 00:04:30,019 Jen jsi chtěl utajit, že jsi mě shodil ze střechy. 62 00:04:30,103 --> 00:04:30,937 Je to tak? 63 00:04:31,771 --> 00:04:34,190 -Proto jsi to hodil na Park Wonsoka. -Nevymlouvej se. 64 00:04:34,691 --> 00:04:36,234 Pořád jsi vrah, 65 00:04:38,569 --> 00:04:39,779 ať řekneš cokoli. 66 00:04:48,663 --> 00:04:51,457 Ty parchante! 67 00:04:56,296 --> 00:04:57,130 Ty parchante! 68 00:04:59,048 --> 00:04:59,882 Ty malej… 69 00:05:14,522 --> 00:05:15,565 hajzle! 70 00:05:52,435 --> 00:05:53,311 VOLÁNÍ 71 00:05:53,394 --> 00:05:54,729 ČI SUHON 72 00:06:00,818 --> 00:06:03,738 Volané číslo je nedostupné. Po zaznění signálu zanechte… 73 00:06:10,286 --> 00:06:11,662 Hej, Suhone! 74 00:06:13,331 --> 00:06:15,375 Panebože! Co to máš s čelem? 75 00:06:15,750 --> 00:06:17,418 Co se ti stalo? 76 00:06:25,468 --> 00:06:26,761 Přinesu lékárničku. 77 00:06:28,471 --> 00:06:29,514 Byl to Sok Čebum. 78 00:06:37,397 --> 00:06:38,314 Sok Čebum 79 00:06:39,482 --> 00:06:41,150 měl mobil Park Wonsoka. 80 00:06:48,408 --> 00:06:50,034 To Sok Čebum je pachatelem. 81 00:07:22,316 --> 00:07:26,571 POMSTA DRUHÝCH 82 00:07:36,330 --> 00:07:38,040 Hlavním tématem Kafkovy Proměny 83 00:07:38,124 --> 00:07:41,210 jsou ztráty lidskosti a odcizení. 84 00:07:41,586 --> 00:07:45,840 Gregor původně tvrdě pracoval a staral se o svou rodinu. 85 00:07:46,466 --> 00:07:49,927 Jednoho dne se probudil a zjistil, že je obří hmyz. 86 00:07:50,511 --> 00:07:54,098 V tomto románu autor navrhuje nový model pro rodinné struktury. 87 00:07:58,728 --> 00:08:01,564 Sok Čebum dnes nepřišel do školy. 88 00:08:01,647 --> 00:08:04,066 Teď už do školy nepřijde. 89 00:08:05,860 --> 00:08:06,903 Co teď budeš dělat? 90 00:08:09,614 --> 00:08:10,990 Asi půjdu na policii. 91 00:08:12,408 --> 00:08:14,744 Musíme jim říct, že Sok Čebum měl mobil mého bratra. 92 00:08:15,328 --> 00:08:16,496 A taky 93 00:08:16,579 --> 00:08:19,457 musíme objasnit fakt, že Ki Osung není vrah, 94 00:08:19,540 --> 00:08:21,167 když už jsme jim to řekli. 95 00:08:23,961 --> 00:08:25,796 Kdo myslíš, 96 00:08:26,631 --> 00:08:27,632 že mě včera sejmul? 97 00:08:28,382 --> 00:08:30,218 To znamená, že měl možná komplice. 98 00:08:30,968 --> 00:08:32,637 To musíme taky říct policii. 99 00:08:52,073 --> 00:08:53,824 KRIMINÁLNÍ SLUŽBA, FORENZNÍ POLICIE 100 00:09:05,419 --> 00:09:09,006 Takže říkáte, že pan Sok Čebum měl telefon Park Wonsoka, 101 00:09:09,090 --> 00:09:11,175 o kterém jste mluvila? 102 00:09:11,259 --> 00:09:12,468 Ano. 103 00:09:13,970 --> 00:09:17,139 Takže jste ho sledoval do stájí, aniž by o tom věděl, 104 00:09:17,223 --> 00:09:21,978 a viděl jste pana Sok Čebuma, jak zvedá telefon Park Wonsoka? 105 00:09:22,311 --> 00:09:23,271 Ano, přesně tak. 106 00:09:23,354 --> 00:09:24,355 Ale my si bohužel 107 00:09:24,605 --> 00:09:28,401 nemůžeme být jistí, že patřil Park Wonsokovi. 108 00:09:28,484 --> 00:09:29,318 Ale… 109 00:09:29,652 --> 00:09:34,198 není jasné, že potom, co jsme poslali tu fotku, 110 00:09:34,782 --> 00:09:35,783 šel rovnou do stájí? 111 00:09:36,534 --> 00:09:38,828 Kdybychom se pokusili udělat to, co vy včera, 112 00:09:38,911 --> 00:09:40,538 byla by to nelegální operace. 113 00:09:40,621 --> 00:09:43,165 To nemůže být bráno jako důkaz. 114 00:09:44,750 --> 00:09:46,043 Zatkněte prosím Sok Čebuma. 115 00:09:46,127 --> 00:09:47,920 Tentokrát to musíte vyšetřit pořádně. 116 00:09:50,298 --> 00:09:51,674 Pan Sok Čebum 117 00:09:52,717 --> 00:09:54,468 byl ráno nahlášen jako nezvěstný. 118 00:09:57,138 --> 00:10:00,891 Jeho auto bylo nalezeno na břehu řeky u stájí. 119 00:10:00,975 --> 00:10:03,686 Policie ho momentálně hledá. 120 00:10:08,024 --> 00:10:08,941 Pane Či Suhone. 121 00:10:09,650 --> 00:10:12,570 Musím se vás zeptat na pár otázek ve výslechové místnosti. 122 00:10:13,529 --> 00:10:14,363 Můžeme? 123 00:10:17,199 --> 00:10:18,284 Tady. 124 00:10:21,037 --> 00:10:23,122 Tvrdíte, že ten, kdo vás praštil do hlavy, 125 00:10:23,205 --> 00:10:24,624 musí být ten komplic? 126 00:10:25,833 --> 00:10:27,627 Říkám, že je to pravděpodobné. 127 00:10:27,710 --> 00:10:30,129 Nezranil jste se při souboji s panem Sok Čebumem? 128 00:10:30,212 --> 00:10:33,507 Ne. Ztratil jsem vědomí, když mě ten člověk praštil do hlavy. 129 00:10:34,675 --> 00:10:37,845 Řekl jste, že jste tam nikoho neviděl. 130 00:10:39,013 --> 00:10:40,348 V kolik hodin se to stalo? 131 00:10:40,431 --> 00:10:42,767 Nekontroloval jsem čas. 132 00:10:42,850 --> 00:10:44,685 Tak v kolik hodin jste se vrátil domů? 133 00:10:46,354 --> 00:10:47,813 Nevím. 134 00:10:48,397 --> 00:10:49,482 Měla by to vědět Čcanmi. 135 00:10:51,942 --> 00:10:56,113 No, to pro vás není dobrá situace, pane Či Suhone, 136 00:10:56,947 --> 00:11:00,117 když je pan Sok Čebum nezvěstný. 137 00:11:07,124 --> 00:11:08,876 Co myslíš, že se Sok Čebumovi stalo? 138 00:11:10,378 --> 00:11:11,504 Jak mohl zmizet? 139 00:11:12,129 --> 00:11:13,881 Není nezvěstný. Nejspíš jen utekl. 140 00:11:14,382 --> 00:11:17,134 Chceš říct, že opustil auto a nafingoval zmizení? 141 00:11:17,218 --> 00:11:18,803 Mohlo to dopadnout hůř. 142 00:11:19,428 --> 00:11:20,471 Ten mizera. 143 00:11:21,180 --> 00:11:23,391 Když jsem zjistila, že je to vrah, 144 00:11:24,600 --> 00:11:27,144 třásly se mi ruce a nohy. Mám z toho husí kůži. 145 00:11:27,895 --> 00:11:30,356 Jak na mě mohl být tak hodný? 146 00:11:30,856 --> 00:11:32,983 Taky jsem mu vždycky byl vděčný. 147 00:11:39,490 --> 00:11:42,034 Chci se ho zeptat přímo, proč mi zabil bratra. 148 00:11:42,743 --> 00:11:46,997 Neexistuje legitimní ani pochopitelný důvod někoho zabít. 149 00:11:48,207 --> 00:11:49,834 Jeho slova ti jen ublíží. 150 00:11:50,459 --> 00:11:52,211 Zapomeň, že jsi ho někdy znala. 151 00:12:04,765 --> 00:12:05,683 Našel jste něco? 152 00:12:06,225 --> 00:12:07,059 Ano. 153 00:12:08,060 --> 00:12:10,396 Na zemi jsou dvě skvrny od krve, tak jsem odebral vzorky. 154 00:12:10,479 --> 00:12:11,605 Zatím nic dalšího. 155 00:12:12,231 --> 00:12:13,232 Aha. 156 00:12:14,942 --> 00:12:17,653 Takže tento jezdecký klub vlastní Sok Čebumova rodina? 157 00:12:17,737 --> 00:12:19,989 Je také hned vedle firemní budovy jeho rodiny. 158 00:12:21,907 --> 00:12:25,369 Sok Čebum neměl s případem Park Wonsoka nic společného, že ne? 159 00:12:25,453 --> 00:12:28,581 Ne, poprvé se do toho zapojil během toho incidentu v přímém přenosu. 160 00:12:28,664 --> 00:12:31,250 To on se objevil v masce místo Či Suhona. 161 00:12:31,333 --> 00:12:33,586 Takže když se v tu chvíli objevil v tom přenosu, 162 00:12:33,669 --> 00:12:37,006 dalo se předpokládat, že byl na straně Ok Čchanmi a Či Suhona, že? 163 00:12:37,089 --> 00:12:37,965 Asi ano. 164 00:12:39,091 --> 00:12:40,760 A teď, když ho Či Suhon a Ok Čchanmi 165 00:12:40,843 --> 00:12:42,762 prohlásili za vraha Park Wonsoka, 166 00:12:44,221 --> 00:12:45,264 je z něj jejich nepřítel. 167 00:12:51,228 --> 00:12:54,857 Ti dva jsou vždycky o krok před policií. 168 00:13:02,823 --> 00:13:03,741 Detektive Činová. 169 00:13:03,824 --> 00:13:05,576 máme záznamy z kamer z parku tu noc, 170 00:13:05,659 --> 00:13:07,536 kdy podezřelý volal Ok Čchanmi. 171 00:13:08,412 --> 00:13:09,330 Opravdu? 172 00:13:13,209 --> 00:13:14,043 Tak se podíváme. 173 00:13:17,087 --> 00:13:18,798 Není to Ki Osung a Sok Čebum? 174 00:13:19,131 --> 00:13:21,550 Ano, ti dva byli tu noc v parku. 175 00:13:23,135 --> 00:13:25,429 Opravdu? To zatím stačí. 176 00:13:25,513 --> 00:13:26,514 Jedeme. 177 00:13:40,444 --> 00:13:42,696 Takhle to vypadalo, když jsme ho ráno našli. 178 00:13:44,990 --> 00:13:46,617 Dveře byly nejspíš otevřené, 179 00:13:47,117 --> 00:13:49,411 buď kvůli naléhavé situaci, 180 00:13:49,829 --> 00:13:53,874 nebo kvůli chabému pokusu přesvědčit nás, že zmizel, že? 181 00:13:53,958 --> 00:13:55,084 Bude to jedno z toho. 182 00:13:55,584 --> 00:13:56,544 Ať je to cokoli, 183 00:13:56,627 --> 00:13:59,088 znamená to, že Sok Čebum je nějak spojený s tímto případem. 184 00:13:59,922 --> 00:14:01,048 Musíme ho najít. 185 00:14:10,808 --> 00:14:13,269 Detektive Činová, něco tu nehraje. 186 00:14:13,352 --> 00:14:14,228 Co? 187 00:14:20,317 --> 00:14:21,235 Tohle. 188 00:14:21,318 --> 00:14:22,611 Nepřipadá vám to povědomé? 189 00:14:52,975 --> 00:14:54,894 Adžung, běž se najíst. 190 00:14:56,520 --> 00:14:57,605 Ano, madam. 191 00:14:58,230 --> 00:15:00,608 Jen doplním zboží, které přišlo. 192 00:15:41,523 --> 00:15:43,734 Tyhle dva se rozhodně podobají. 193 00:15:43,817 --> 00:15:46,278 Jsou si podobní, pokud jde o tvar obličeje a těla. 194 00:15:48,030 --> 00:15:49,573 Mně připadají jako jedna osoba. 195 00:15:51,241 --> 00:15:53,494 -Pošleme to týmu pro analýzu záznamů. -Dobře. 196 00:16:42,876 --> 00:16:44,461 Díky, že jsi přišel. 197 00:16:45,462 --> 00:16:46,880 Nemohl jsem nepřijít, 198 00:16:46,964 --> 00:16:49,008 když se mi chceš omluvit za to nařčení z vraždy. 199 00:16:50,467 --> 00:16:51,552 Moc se omlouvám. 200 00:16:52,720 --> 00:16:54,263 Bylo to nedorozumění. 201 00:16:54,847 --> 00:16:55,681 Omlouvám se. 202 00:16:56,181 --> 00:16:57,516 Upřímně, 203 00:16:58,642 --> 00:16:59,768 bylo to pro mě těžké. 204 00:17:00,561 --> 00:17:01,562 Vžij se do mé situace. 205 00:17:02,062 --> 00:17:04,023 Je k vzteku, když tě označují 206 00:17:04,982 --> 00:17:06,608 za vraha a ty nejsi vrah. 207 00:17:07,484 --> 00:17:09,778 "Omlouvám se.“ 208 00:17:11,488 --> 00:17:13,282 Nejsem si jistý, jestli ta dvě slova pomohou. 209 00:17:13,365 --> 00:17:14,658 Moc se omlouvám. 210 00:17:14,742 --> 00:17:15,909 Ještě jednou se omlouvám. 211 00:17:15,993 --> 00:17:17,411 Omluva se počítá, 212 00:17:17,494 --> 00:17:19,788 jen když ji oběť přijme. 213 00:17:24,084 --> 00:17:25,961 Neřekla jsi mi to nejdůležitější. 214 00:17:26,045 --> 00:17:26,962 Takže… 215 00:17:28,422 --> 00:17:30,299 kdo zabil Park Wonsoka? 216 00:17:32,968 --> 00:17:34,053 Ty už to víš. 217 00:17:35,471 --> 00:17:36,305 Cože? 218 00:17:36,388 --> 00:17:37,806 Ty už to víš, že? 219 00:17:37,890 --> 00:17:39,099 Jak to mám vědět? 220 00:17:41,643 --> 00:17:43,437 Včera jsi byl ve stájích. 221 00:17:50,861 --> 00:17:53,197 Či Suhon mě tam včera viděl? 222 00:17:56,283 --> 00:17:57,576 Myslel jsem, že mě nevidí. 223 00:17:57,659 --> 00:17:58,827 Takže jsi to byl ty. 224 00:18:00,954 --> 00:18:02,831 Zaútočil jsi na Či Suhona zezadu. 225 00:18:02,915 --> 00:18:04,666 Omdlel, když jsem ho praštil lopatou. 226 00:18:05,918 --> 00:18:07,419 Byla to pěkná rána. 227 00:18:09,379 --> 00:18:10,881 Na ten pocit nikdy nezapomenu. 228 00:18:11,799 --> 00:18:13,550 Na něco se tě slušně zeptám. 229 00:18:14,426 --> 00:18:15,260 Takže… 230 00:18:15,761 --> 00:18:17,221 kde je teď Sok Čebum? 231 00:18:17,304 --> 00:18:19,515 Jeho rodina prý ohlásila jeho zmizení. 232 00:18:19,598 --> 00:18:22,518 -Jak to mám vědět, když to nevědí poldové? -Kde je? 233 00:18:22,601 --> 00:18:23,811 Nevím. 234 00:18:25,145 --> 00:18:26,313 Proč to nenecháš být? 235 00:18:26,980 --> 00:18:29,358 -Jsi ten komplic, ne? -Ty jedna malá… 236 00:18:29,441 --> 00:18:31,777 Vy jste se Sok Čebumem zabili mého bratra, že? 237 00:18:33,779 --> 00:18:35,364 Už s tím nesmyslem zase začínáš. 238 00:18:36,490 --> 00:18:38,909 Věděl jsem, že něco nehraje, když jsi se chtěla omluvit. 239 00:18:41,370 --> 00:18:42,329 Jsi fakt otravná. 240 00:18:42,412 --> 00:18:44,039 Jestli nejsi ten komplic, tak mi to řekni. 241 00:18:46,083 --> 00:18:47,376 Kde je Sok Čebum? 242 00:18:47,626 --> 00:18:48,794 Ty malá… 243 00:18:48,877 --> 00:18:50,379 Už dost těch keců. 244 00:18:52,673 --> 00:18:53,549 Počkej chvíli. 245 00:18:55,592 --> 00:18:56,802 Přestanu nahrávat. 246 00:19:03,475 --> 00:19:04,685 Jen si rychle zavolám. 247 00:19:05,811 --> 00:19:06,895 Vteřinku. 248 00:19:06,979 --> 00:19:08,105 DETEKTIV ČIN SOČONG 249 00:19:10,440 --> 00:19:11,608 Haló? 250 00:19:14,236 --> 00:19:17,906 Zdravím, detektive Činová. Tady Ok Čchanmi. 251 00:19:19,074 --> 00:19:21,493 Zdá se, že Ki Osung šel včera do stájí 252 00:19:22,578 --> 00:19:24,872 a to on srazil Či Suhona lopatou. 253 00:19:25,789 --> 00:19:28,667 Předvolejte ho na stanici a zjistěte, kde se Sok Čebum nachází. 254 00:19:30,127 --> 00:19:30,961 Ano. 255 00:19:31,044 --> 00:19:32,462 Hned vám tu nahrávku pošlu. 256 00:19:39,261 --> 00:19:40,095 Ok Čchanmi. 257 00:19:41,555 --> 00:19:43,432 Postarám se, abych osobně zabil. 258 00:19:45,225 --> 00:19:48,228 Budeš se plazit po čtyřech jako zvíře a budeš kňučet o odpuštění. 259 00:19:50,981 --> 00:19:52,733 Pak se mi můžeš omluvit. 260 00:20:17,633 --> 00:20:18,759 Říkám ti pravdu. 261 00:20:19,885 --> 00:20:23,388 Jak to mám vědět, když ho nahlásili jako pohřešovaného? 262 00:20:24,514 --> 00:20:25,849 Možná nezmizel. 263 00:20:25,933 --> 00:20:27,684 Možná jen utekl. 264 00:20:28,268 --> 00:20:29,186 Sok Čebum 265 00:20:30,646 --> 00:20:32,105 zabil Park Wonsoka. 266 00:20:32,189 --> 00:20:33,273 Co? 267 00:20:34,441 --> 00:20:37,194 -Čebum je vrah? -Jsem si tím jistý. 268 00:20:39,112 --> 00:20:43,992 Sok Čebum chtěl ochránit Park Wonsoka. Proč by ho zabíjel? 269 00:20:44,076 --> 00:20:45,827 Určitě se nepleteš? 270 00:20:47,079 --> 00:20:48,163 Určitě to byl Sok Čebum. 271 00:20:50,457 --> 00:20:51,291 Čijun. 272 00:20:52,292 --> 00:20:55,545 Ať už se ztratil, nebo se skrývá, musíme ho co nejdřív najít. 273 00:20:55,629 --> 00:20:57,798 Jen tak předejdeme dalším obětem. 274 00:20:57,881 --> 00:21:00,092 Jak bych ti mohla pomoct? 275 00:21:07,266 --> 00:21:09,518 Co je to? 276 00:21:09,601 --> 00:21:10,936 GPS lokátor. 277 00:21:12,479 --> 00:21:15,565 Můžeš to dát Ki Osungovi do tašky, aniž by o tom věděl? 278 00:21:19,152 --> 00:21:22,322 Ki Osung jede nejspíš tam, kde je Sok Čebum. 279 00:21:23,907 --> 00:21:25,117 Musíme ho přimět se přiznat 280 00:21:25,617 --> 00:21:27,369 a zabránit, aby se situace ještě zhoršila. 281 00:21:29,246 --> 00:21:30,372 Čijun. 282 00:21:42,092 --> 00:21:42,968 Moc ti děkuju. 283 00:21:50,017 --> 00:21:51,351 Co jste dělal ve stájích? 284 00:21:53,478 --> 00:21:54,813 Šel za Sok Čebumem. 285 00:21:54,896 --> 00:21:56,940 Je zločin se jen tak poflakovat? 286 00:22:01,528 --> 00:22:04,072 Šel jste hned, jak jste dostal tuhle fotku Park Wonsokova telefonu? 287 00:22:04,156 --> 00:22:05,240 Ne. 288 00:22:05,324 --> 00:22:06,867 Ta fotka je vtip. 289 00:22:07,784 --> 00:22:09,453 Vůbec jsem si těch nesmyslů nevšímal. 290 00:22:13,915 --> 00:22:15,334 Pak určitě víte, kde je tohle. 291 00:22:15,417 --> 00:22:17,836 Tréninkový park, kde rád hrajete basketbal. 292 00:22:20,630 --> 00:22:22,758 Hlavní podezřelý z případu Park Wonsoka 293 00:22:23,216 --> 00:22:27,387 volal Ok Čchanmi mobilem Park Wonsoka, 294 00:22:28,430 --> 00:22:30,557 z tohoto parku, tu noc. 295 00:22:31,516 --> 00:22:36,730 V té době jste byli vy a pan Sok Čebum v tomto parku. 296 00:22:40,984 --> 00:22:44,196 Mobil Park Wonsoka byl schovaný ve stájích. 297 00:22:44,821 --> 00:22:46,615 A ze strachu, že ho někdo objeví, 298 00:22:46,698 --> 00:22:49,868 jste se Sok Čebumem běželi do stájí. 299 00:22:49,951 --> 00:22:53,288 Či Suhona, který se hnal za důkazy, šel do stájí, 300 00:22:53,997 --> 00:22:57,042 jste praštil lopatou po hlavě a pak ztratil vědomí. 301 00:22:58,001 --> 00:23:01,671 Druhý den ráno bylo u koryta řeky nalezeno auto Sok Čebuma 302 00:23:02,089 --> 00:23:04,216 a bylo nahlášeno jeho zmizení. 303 00:23:05,425 --> 00:23:06,843 To jste si vymysleli. 304 00:23:09,763 --> 00:23:11,598 Netuším, o čem to mluvíte. 305 00:23:13,100 --> 00:23:13,934 Tak dobře. 306 00:23:14,935 --> 00:23:19,398 Pokud budete dál všechno popírat, u soudu to pro vás nebude dobré. 307 00:23:21,274 --> 00:23:22,234 U soudu? 308 00:23:23,777 --> 00:23:25,070 Ki Osung je teď 309 00:23:25,570 --> 00:23:28,073 nejspíš naštvaný, že ho vyšetřuje policie. 310 00:23:29,533 --> 00:23:31,451 Zaslepený hněvem 311 00:23:32,160 --> 00:23:34,371 nejspíš zamíří do skrýše Sok Čebuma. 312 00:23:34,871 --> 00:23:39,042 Musíme chytit Sok Čebuma dřív než policie. 313 00:23:41,920 --> 00:23:44,756 Mimochodem, opravdu si myslíš, že nám Čijun pomůže 314 00:23:45,257 --> 00:23:47,008 se sledováním Ki Osunga? 315 00:23:48,844 --> 00:23:49,886 Já vím, že ano. 316 00:23:49,970 --> 00:23:50,887 Ale jsou 317 00:23:51,680 --> 00:23:53,140 to přeci sourozenci. 318 00:25:22,479 --> 00:25:23,813 Co děláš v mém pokoji? 319 00:25:23,897 --> 00:25:25,273 Kde máš moje fotky? 320 00:25:25,357 --> 00:25:26,983 Mám je v telefonu. Nikde jinde. 321 00:25:27,067 --> 00:25:28,652 A táta už mi je vzal. 322 00:25:28,735 --> 00:25:32,364 -Nemáš externí pevný disk? -Ne, říkám pravdu. 323 00:25:45,502 --> 00:25:47,045 Ahoj, Či Suhone, Ok Čchanmi. 324 00:25:47,128 --> 00:25:49,631 Ahoj, neutíkej. Musíš myslet na své dítě. 325 00:25:49,714 --> 00:25:50,840 To nic. 326 00:25:50,924 --> 00:25:52,300 Mimochodem, ten šílenec… 327 00:25:58,265 --> 00:26:01,351 Ozvala se ti ta bláznivá Te Sojon? 328 00:26:01,434 --> 00:26:02,394 Zatím ne. 329 00:26:03,603 --> 00:26:04,771 Musela se zbláznit. 330 00:26:05,355 --> 00:26:07,357 Co se jí stalo? Najednou zmizela. 331 00:26:07,440 --> 00:26:09,025 Až chytím Tae Sojeon, 332 00:26:09,568 --> 00:26:11,861 vyškubu jí vlasy. 333 00:26:11,945 --> 00:26:12,862 Ten šílenec… 334 00:26:23,123 --> 00:26:23,957 Hej! 335 00:26:24,040 --> 00:26:24,958 Či Suhone. 336 00:26:25,542 --> 00:26:26,501 Co se děje? 337 00:26:45,645 --> 00:26:47,188 KROK JEDNA. ZÁKLADNÍ MAKEUP 338 00:26:47,272 --> 00:26:49,608 HONG ADŽUNG: KDE SAKRA JSI? 339 00:26:51,067 --> 00:26:52,235 Blázen jeden. 340 00:26:52,819 --> 00:26:54,613 HONG ADŽUNG: PTÁM SE KDE JSI? 341 00:26:55,238 --> 00:26:56,906 VIDEO HOVOR OD HONG ADŽUNG 342 00:27:03,371 --> 00:27:04,372 Tae Sojon! 343 00:27:05,165 --> 00:27:06,249 Co to je za uniformu? 344 00:27:06,333 --> 00:27:08,877 Já se z tebe zblázním. Máš někde brigádu? 345 00:27:08,960 --> 00:27:10,712 Musím vydělávat na živobytí, ne? 346 00:27:11,004 --> 00:27:12,797 Na to kašlu. Kde jsi? 347 00:27:12,881 --> 00:27:14,049 Do toho ti nic není. 348 00:27:14,466 --> 00:27:15,634 Jak se máš? 349 00:27:16,843 --> 00:27:18,845 -Ok Čchanmi. -Bože. 350 00:27:18,928 --> 00:27:20,805 No, jen se mi ulevilo, že jsi naživu. 351 00:27:20,889 --> 00:27:22,432 Hej, umřel ještě někdo? 352 00:27:22,515 --> 00:27:25,018 Sok Čebum. Zmizel a všechno se tu zbláznilo. 353 00:27:25,852 --> 00:27:26,978 Sok Čebum zmizel? 354 00:27:27,395 --> 00:27:28,688 -Proč? -Nevím. 355 00:27:30,148 --> 00:27:32,984 Říká se, že zabil Park Wonsoka. 356 00:27:33,068 --> 00:27:34,152 Co? Sok Čebum? 357 00:27:35,236 --> 00:27:36,613 On je pachatel? 358 00:27:37,113 --> 00:27:39,324 -Včerejší zápas byl nejlepší. -Dali jsme tři góly… 359 00:27:39,407 --> 00:27:40,825 Hele, musím končit. 360 00:27:40,909 --> 00:27:42,452 Neříkej nikomu, že jsme si pokecaly. 361 00:27:42,535 --> 00:27:44,829 Existuje důvod, proč hráči tolik vydělávají. 362 00:27:45,080 --> 00:27:48,249 Kdybych si tolik vydělal, šel bych do důchodu a žil si svůj život. 363 00:28:06,518 --> 00:28:09,229 Sok Čebum zmizel a všechno se tu zbláznilo. 364 00:28:09,813 --> 00:28:12,732 Říká se, že zabil Park Wonsoka. 365 00:28:59,821 --> 00:29:00,905 Ki Osung. 366 00:29:01,573 --> 00:29:03,867 Co přišel domů, ani se nehnul. 367 00:29:08,705 --> 00:29:11,624 Když jsi chtěla video, jak Wonsok spadl z laboratoře, 368 00:29:12,709 --> 00:29:14,961 cítil jsem se jako zbabělec, že jsem utekl do USA. 369 00:29:17,213 --> 00:29:18,465 Ještě to neskončilo. 370 00:29:21,259 --> 00:29:22,427 Sok Čebum je pachatel. 371 00:29:27,015 --> 00:29:28,224 Počkat. 372 00:29:28,600 --> 00:29:30,685 Byl to Sok Čebum a ne Ki Osung? 373 00:29:30,894 --> 00:29:31,728 Ano. 374 00:29:32,228 --> 00:29:35,940 Vážně se chci zeptat Sok Čebuma, proč to udělal, ale momentálně zmizel. 375 00:29:37,192 --> 00:29:38,693 Doslova zmizel. 376 00:29:45,784 --> 00:29:46,785 Já jsem… 377 00:29:49,829 --> 00:29:51,331 chodil s Wonsokem. 378 00:29:59,047 --> 00:30:00,882 Když jsme byli s Wonsokem v laboratoři, 379 00:30:02,091 --> 00:30:03,343 tajně nás vyfotili. 380 00:30:09,349 --> 00:30:12,018 -Asi umřu. -Co? Proč to říkáš? 381 00:30:12,101 --> 00:30:13,186 Jsem tak šťastný. 382 00:30:39,212 --> 00:30:42,966 Ki Osung to video použil proti Wonsokovi a začal ho šikanovat. 383 00:30:44,259 --> 00:30:47,220 Pohrával si s Wonsokem a nutil ho dělat špatné věci. 384 00:30:49,556 --> 00:30:51,558 Ki Osung si ani nemusel špinit ruce. 385 00:30:52,851 --> 00:30:56,855 Wonsok pro něj dělal špinavou práci. 386 00:30:59,774 --> 00:31:01,442 Proto ostatní děti Wonsoka nesnášely. 387 00:31:02,902 --> 00:31:03,945 Sok Čebum se snažil 388 00:31:04,445 --> 00:31:07,073 Wonsoka ochránit před Ki Osungem. 389 00:31:09,242 --> 00:31:10,827 Jak se to mohlo stát? 390 00:31:12,036 --> 00:31:13,746 Musím vědět proč. 391 00:31:19,752 --> 00:31:23,798 POLICEJNÍ STANICE JONGTAN 392 00:31:27,760 --> 00:31:29,178 Počkat. To je Sok Čebum. 393 00:31:30,054 --> 00:31:32,098 Detektive Činová, vážně to byl Sok Čebum. 394 00:31:33,141 --> 00:31:34,225 Sok Čebum. 395 00:31:34,809 --> 00:31:37,061 -Okamžitě na něj sežeňte zatykač. -Ano, madam. 396 00:32:18,353 --> 00:32:19,479 Kam jdeš tak pozdě? 397 00:32:22,982 --> 00:32:23,816 Za Hong Adžung. 398 00:32:24,484 --> 00:32:26,945 Adžung chtěla, abych ji navštívila, protože se cítí osamělá. 399 00:32:27,820 --> 00:32:28,821 Jde o to dítě. 400 00:32:29,989 --> 00:32:31,658 -Vážně? -Tak já půjdu. 401 00:32:34,035 --> 00:32:35,036 Vezmi si tohle. 402 00:32:35,745 --> 00:32:37,956 Dám si to cestou tam. Díky. 403 00:32:38,247 --> 00:32:40,083 Hele, jdu pozdě, tak musím letět. 404 00:33:24,335 --> 00:33:25,545 Čchanmi. 405 00:33:30,800 --> 00:33:31,801 Proč jsi ho zabil? 406 00:33:34,262 --> 00:33:35,763 Proč jsi zabil mého bratra? 407 00:33:40,393 --> 00:33:41,310 Čchanmi. 408 00:33:41,394 --> 00:33:42,478 Zůstaň, kde jsi. 409 00:33:42,562 --> 00:33:43,646 Nepřibližuj se. 410 00:33:44,939 --> 00:33:47,358 -Dobře, Čchanmi! -Jestli se o něco pokusíš, zastřelím tě. 411 00:33:51,529 --> 00:33:52,447 Už je po všem. 412 00:33:53,448 --> 00:33:54,407 Řekni mi všechno. 413 00:33:55,867 --> 00:33:56,909 Proč jsi ho zabil? 414 00:33:57,410 --> 00:33:59,579 Jak jsi ho zabil? Dělej, odpověz! 415 00:34:12,341 --> 00:34:14,761 Nemáš dnes zápas? 416 00:34:15,511 --> 00:34:16,763 Pozor! 417 00:34:16,846 --> 00:34:19,140 Takhle se mnou nemluv. Jsem starší než ty. 418 00:34:19,807 --> 00:34:21,350 Co kdybys vyhrál zlatou medaili 419 00:34:21,434 --> 00:34:23,561 a pověsil ji na krk staršímu bratrovi? 420 00:34:23,644 --> 00:34:26,355 Samozřejmě. Vždycky budu tvůj starší bratr. 421 00:34:31,110 --> 00:34:33,696 Zimní prázdniny začínají zítra, tak v neděli jedu do Busanu. 422 00:34:33,780 --> 00:34:35,198 Musím ti něco říct. 423 00:34:37,075 --> 00:34:38,117 Řeknu ti to osobně. 424 00:34:47,335 --> 00:34:49,045 Počkej chvíli. 425 00:34:54,509 --> 00:34:57,345 Čebume, tebe pustili tě z nemocnice? 426 00:34:58,346 --> 00:34:59,931 Už je ti líp? 427 00:35:00,640 --> 00:35:02,642 Jsem zmatený. Co se to s tebou děje? 428 00:35:05,520 --> 00:35:07,021 Vrátím ti to za to, 429 00:35:08,523 --> 00:35:09,857 co jsi mi udělal. 430 00:35:10,691 --> 00:35:11,567 Co? 431 00:35:12,860 --> 00:35:14,821 Vrátit mi to? Jak to myslíš? 432 00:35:39,929 --> 00:35:40,847 OK ČCHANMI 433 00:35:48,729 --> 00:35:50,523 Takže mi lžeš od chvíle, co jsme se poznali? 434 00:35:51,858 --> 00:35:54,610 Byl jsi na mě milý a smál ses na mě, když jsi mi zabil bratra? 435 00:35:54,694 --> 00:35:55,820 Ne. 436 00:35:55,987 --> 00:35:57,655 To jsem nechtěl! Nevěděl jsem to. 437 00:35:58,030 --> 00:35:59,866 Neuvědomil jsem si, co jsem udělal. 438 00:36:00,908 --> 00:36:04,704 Upřímně jsem si ani nepamatoval, že jsem strčil Park Wonsoka z okna. 439 00:36:05,997 --> 00:36:07,707 Pamatuju si všechno teprve pár dní. 440 00:36:08,499 --> 00:36:11,627 Všechno to dělala ta druhá osoba ve mně. 441 00:36:13,171 --> 00:36:15,506 Jen si vzpomínám, že jsem ti před pár dny volal 442 00:36:15,590 --> 00:36:16,883 z telefonu Park Wonsoka. 443 00:36:18,217 --> 00:36:19,135 Říkám pravdu. 444 00:36:34,066 --> 00:36:37,195 VOLÁNÍ: OK ČCHANMI 445 00:36:40,698 --> 00:36:41,657 Haló? 446 00:36:42,867 --> 00:36:44,076 Kdo jste? 447 00:36:45,036 --> 00:36:47,038 Proč máte Wonsokův mobil? 448 00:36:47,371 --> 00:36:48,581 Haló? 449 00:37:01,844 --> 00:37:03,304 Takže jsem slyšela to vyzvánění, 450 00:37:03,888 --> 00:37:06,224 protože mu v tašce zvonil telefon Ki Osunga? 451 00:37:07,725 --> 00:37:10,937 Proto jsem nesprávně předpokládala, že byl pachatelem Ki Osung. 452 00:37:11,020 --> 00:37:12,605 A přitom jsi to byl ty. 453 00:37:14,565 --> 00:37:15,691 Sok Čebume. 454 00:37:16,192 --> 00:37:19,237 I když v sobě máš někoho dalšího, není to omluva. 455 00:37:20,488 --> 00:37:21,405 Máš pravdu. 456 00:37:23,866 --> 00:37:26,786 Čchanmi, můžeš mě prostě zabít? 457 00:37:26,869 --> 00:37:28,079 Nehýbej se! 458 00:37:29,705 --> 00:37:31,082 Dej mi tu zbraň. Udělám to sám. 459 00:37:31,165 --> 00:37:32,291 Říkám ani hnout! 460 00:38:52,913 --> 00:38:53,998 Sok Čebume. 461 00:38:54,999 --> 00:38:56,042 Ne. 462 00:38:56,125 --> 00:38:57,335 Ty jsi Sok Čadžun, že? 463 00:38:58,419 --> 00:39:00,379 -Sok Čadžune-- -Neříkej mé jméno. 464 00:39:01,422 --> 00:39:03,466 Jak se opovažuješ mi tak říkat? Nic o mně nevíš. 465 00:39:03,549 --> 00:39:04,467 Sok Čadžune. 466 00:39:05,051 --> 00:39:06,969 Proč se chováš jako živý člověk, když jsi mrtvý? 467 00:39:07,053 --> 00:39:10,222 Proč jsi vstoupil do těla Sok Čebuma a dělal všechny ty zlé věci? 468 00:39:12,224 --> 00:39:15,227 Sklapni. Myslíš, že tě nezabiju? 469 00:39:18,731 --> 00:39:20,107 Prosím, propusť Sok Čebuma. 470 00:39:23,027 --> 00:39:24,570 Jsme jedna a tatáž osoba. 471 00:39:25,780 --> 00:39:27,156 Já jsem Sok Čebum 472 00:39:28,157 --> 00:39:29,533 a Sok Čebum je já. 473 00:39:29,617 --> 00:39:30,576 Ne. 474 00:39:32,870 --> 00:39:34,705 Sok Čäbum není démon jako ty. 475 00:39:34,789 --> 00:39:36,040 Démon? 476 00:39:38,709 --> 00:39:40,127 Ano, jsem démon. 477 00:39:40,795 --> 00:39:42,755 Proč myslíš, že jsem se stal démonem? 478 00:39:43,255 --> 00:39:45,591 Kdo ze mě udělal to, co ze mě udělal? 479 00:39:56,394 --> 00:39:57,603 Hej. 480 00:39:58,521 --> 00:40:01,732 -Co děláš v mém pokoji? -S kým půjdeš na zápas? 481 00:40:04,026 --> 00:40:05,319 Ptám se, s kým jdeš. 482 00:40:07,530 --> 00:40:08,906 Či Suhone. 483 00:40:09,490 --> 00:40:11,075 Jdu pozdě. Musím jít. 484 00:40:17,415 --> 00:40:18,499 Fajn, tak já zmizím. 485 00:40:23,379 --> 00:40:26,048 Čebume, zkus taky myslet na to, co cítím. 486 00:40:37,435 --> 00:40:38,436 Co je to? 487 00:40:43,315 --> 00:40:45,443 VSTUPNÍ PROPUSTKA DO KAVÁRNY 488 00:40:57,121 --> 00:40:58,873 Volaný účastník není dostupný. 489 00:40:58,956 --> 00:41:01,292 ČI SUHON 490 00:41:09,008 --> 00:41:10,968 Protože Či Suhon nebral telefon a vypadal, 491 00:41:11,051 --> 00:41:12,761 že má schůzku s někým jiným, 492 00:41:13,929 --> 00:41:15,890 Sok Čebum se naštval. 493 00:41:28,277 --> 00:41:29,320 Suhone! 494 00:41:32,156 --> 00:41:33,324 Taxi! 495 00:41:36,368 --> 00:41:37,578 Ten večer… 496 00:41:38,162 --> 00:41:39,955 Sok Čebum neměl Či Suhona sledovat. 497 00:41:40,456 --> 00:41:42,708 Může za to Sok Čebum. Chápeš to? 498 00:42:03,229 --> 00:42:04,647 TUNIGOVÝ OBCHOD INNO MOTORS 499 00:42:09,026 --> 00:42:09,985 Promiň. 500 00:42:12,488 --> 00:42:13,447 Jsi v pořádku? 501 00:42:19,578 --> 00:42:20,788 Já tě znám. 502 00:42:22,373 --> 00:42:23,624 Jsi Sok Čebum, že? 503 00:42:24,124 --> 00:42:26,126 Miliardář, co chodil na střední školu Čchongwu. 504 00:42:26,210 --> 00:42:27,461 Já ti tohle neudělal. 505 00:42:27,545 --> 00:42:29,505 -To ty? -Já to nebyl. 506 00:42:29,588 --> 00:42:31,632 -Sok Čebume, ty parchante! -Neudělal jsem to! 507 00:42:31,715 --> 00:42:32,633 Skončil jsi! 508 00:42:32,716 --> 00:42:35,344 Vážně si myslíš, že ti to projde? 509 00:42:35,427 --> 00:42:37,763 Prosím, já to nebyl. 510 00:42:38,639 --> 00:42:41,141 Já to nebyl. On utekl. 511 00:42:46,730 --> 00:42:48,232 Říkal jsem, že jsem to nebyl. 512 00:42:48,315 --> 00:42:50,109 Zatraceně! 513 00:42:50,192 --> 00:42:53,404 -Hej, ty hajzle… -Říkal jsem, že já to nebyl. Já to nebyl! 514 00:42:55,823 --> 00:42:59,285 Měl jsi mě poslechnout, když jsem řekl, že já to nebyl. 515 00:43:01,036 --> 00:43:02,788 Fakt mě štveš. 516 00:43:58,927 --> 00:44:01,472 Ču Hjokgun už viděl Sok Čebumův obličej. 517 00:44:01,555 --> 00:44:03,932 A Sok Čebum by nikdy neřekl, že to byl Či Suhon. 518 00:44:04,016 --> 00:44:06,101 Tak jsem se ujistil, že Ču Hjukgun nic neřekne. 519 00:44:07,770 --> 00:44:09,271 Udělal jsem to kvůli Sok Čebumovi. 520 00:44:10,606 --> 00:44:12,024 Jsme jeden. 521 00:44:12,524 --> 00:44:13,984 Za všechno může Sok Čebum. 522 00:44:14,526 --> 00:44:16,070 Park Wonsok a Ču Hjokgun… 523 00:44:16,862 --> 00:44:19,657 Sok Čebum a já jsme je oba zabili. 524 00:44:19,740 --> 00:44:21,075 Vymlouváš se jako zbabělec. 525 00:44:22,743 --> 00:44:24,286 To všechno ty. 526 00:44:24,370 --> 00:44:26,163 Sok Čebum takový není. 527 00:44:26,330 --> 00:44:27,373 Je to dobrý chlap. 528 00:44:30,250 --> 00:44:31,627 Já Sok Čebumovi věřím. 529 00:44:32,628 --> 00:44:34,213 Věřím, že v něm je dobro. 530 00:44:36,507 --> 00:44:37,424 Takže… 531 00:44:40,678 --> 00:44:42,304 ty věříš Sok Čebumovi, 532 00:44:43,430 --> 00:44:45,182 i když jsme ti zabili bratra? 533 00:44:53,399 --> 00:44:55,234 Prosím, pusť Sok Čebuma. 534 00:44:57,695 --> 00:45:00,614 Jsem zdrcená, že jsem přišla o bratra. Cítím se tak prázdná. 535 00:45:03,325 --> 00:45:05,536 Ale zpátky ho už nic nevrátí. 536 00:45:07,079 --> 00:45:09,164 Uvízl jsi na něčem, co se nedá zvrátit. 537 00:45:10,374 --> 00:45:12,334 Tenhle svět jsi opustil už dávno. 538 00:45:12,418 --> 00:45:14,503 Nemůžeš nic dělat s tím, co se stalo v minulosti. 539 00:45:15,879 --> 00:45:17,339 Opusť tělo Sok Čebuma. 540 00:45:19,174 --> 00:45:21,593 To je jediné, co pro svého bratra můžeš udělat. 541 00:47:17,918 --> 00:47:19,419 Slečno Ok Chanmi. 542 00:47:20,420 --> 00:47:21,255 Je mi to líto. 543 00:47:22,714 --> 00:47:24,424 Policie pro vás nic udělat nemohla. 544 00:47:25,175 --> 00:47:26,260 To je v pořádku. 545 00:47:29,096 --> 00:47:29,930 Nastupte si. 546 00:48:51,136 --> 00:48:52,804 OK ČCHANMI 547 00:48:54,556 --> 00:48:57,517 Našla jsem Sok Čebuma. Ke všemu se přiznal. 548 00:48:57,601 --> 00:48:59,603 Detektiv Činová ho vzala s sebou. 549 00:49:00,103 --> 00:49:01,939 Neboj se. Už jdu. 550 00:49:09,196 --> 00:49:10,072 Co se děje? 551 00:49:10,155 --> 00:49:12,366 Dnes je tělocvik. Třídy tři a čtyři budou spolu. 552 00:49:12,449 --> 00:49:14,701 Budeme hrát basketbal. Převleč se do drezu. 553 00:49:15,577 --> 00:49:17,120 -Hned tam budu. -Dobře. 554 00:49:21,208 --> 00:49:23,210 Musím s tebou něco probrat ohledně Ki Osunga. 555 00:49:23,293 --> 00:49:25,337 Pojď na střechu. Hned. 556 00:49:39,309 --> 00:49:42,604 VSTUP ZAKÁZÁN 557 00:50:15,303 --> 00:50:16,263 Co to děláš? 558 00:50:16,346 --> 00:50:18,932 Ty ses opovážila mě sledovat? 559 00:50:22,936 --> 00:50:24,271 A ty. Jak jsi mě mohla zradit? 560 00:50:25,022 --> 00:50:26,440 Neudělala nic špatného. Nech ji jít. 561 00:50:28,442 --> 00:50:30,569 Donutil jsem ji. Omlouvám se. 562 00:50:31,069 --> 00:50:32,446 Pusť ji. 563 00:50:33,822 --> 00:50:37,075 Kuk Čihjun, vyřídím si to s tebou, až vyřídím Či Suhona. 564 00:50:39,161 --> 00:50:39,995 Počkej tady. 565 00:50:41,121 --> 00:50:41,955 Poklekni. 566 00:50:43,749 --> 00:50:45,292 Řekl jsem poklekni. 567 00:50:45,375 --> 00:50:47,419 Dobře, pokleknu. 568 00:50:53,675 --> 00:50:54,801 Dlužíš mi omluvu. 569 00:50:57,387 --> 00:50:58,430 Skloň hlavu. 570 00:51:00,515 --> 00:51:01,892 Skloň hlavu! 571 00:51:03,935 --> 00:51:05,479 Omlouvám se. 572 00:51:06,271 --> 00:51:07,230 Pusť ji, prosím. 573 00:51:16,073 --> 00:51:16,990 Ty hajzle! 574 00:51:17,115 --> 00:51:18,867 Jak se ti to líbí? 575 00:51:18,950 --> 00:51:20,660 Jak se ti to líbí, ty hajzle? 576 00:51:23,330 --> 00:51:24,372 Hajzle! 577 00:51:58,824 --> 00:51:59,866 Jak to myslíš? 578 00:52:03,453 --> 00:52:05,080 Dělej, už volají. 579 00:52:05,163 --> 00:52:06,915 Rozdrtím tě svými schopnostmi. 580 00:52:08,208 --> 00:52:10,210 Chcípni, ty hajzle! 581 00:52:14,840 --> 00:52:15,757 Sakra! 582 00:52:26,893 --> 00:52:28,603 -Za tebou. -Co to sakra je? 583 00:52:28,687 --> 00:52:30,147 -Co to je? -Hej. 584 00:52:31,314 --> 00:52:33,024 -Co to sakra je? -Co se stalo? 585 00:52:34,484 --> 00:52:35,485 Není to Ki Osung? 586 00:52:35,569 --> 00:52:36,486 Je to on. 587 00:52:39,114 --> 00:52:40,448 Vážně je to Ki Osung. 588 00:52:40,699 --> 00:52:41,658 Je to Ki Osung. 589 00:52:41,741 --> 00:52:42,659 Co budeme dělat? 590 00:52:45,370 --> 00:52:46,580 Zavolejte policii, rychle! 591 00:52:46,663 --> 00:52:47,914 Co to děláš? Zavolej je! 592 00:52:49,249 --> 00:52:50,625 -Co je? -Co se děje? 593 00:52:55,005 --> 00:52:56,631 -Či Suhon? -Byl to Či Suhon? 594 00:52:56,715 --> 00:52:59,176 -To snad ne. Je tak milý. -Není to Či Suhon? 595 00:52:59,259 --> 00:53:00,093 -Je to on. -Ale ne. 596 00:53:00,177 --> 00:53:01,052 Byl to Či Suhon? 597 00:53:01,136 --> 00:53:03,680 Byl to Či Suhon? 598 00:53:08,560 --> 00:53:10,729 -Nemůžu tomu uvěřit. -Vážně? 599 00:53:18,820 --> 00:53:20,447 Musíme zavolat policii. 600 00:53:23,033 --> 00:53:24,534 Žije? 601 00:53:24,618 --> 00:53:25,911 Nemám s sebou mobil. 602 00:53:41,927 --> 00:53:43,428 Je vážně mrtvý? 603 00:53:44,596 --> 00:53:46,806 -Myslím, že nedýchá. -Vážně. 604 00:54:12,374 --> 00:54:13,500 Nestůjte tu a běžte. 605 00:54:14,209 --> 00:54:16,002 -Vraťte se! -Vraťte se do tříd! 606 00:54:16,628 --> 00:54:18,672 Nefoťte. Vraťte se do tříd! 607 00:54:19,005 --> 00:54:20,048 Vraťte se! 608 00:54:20,548 --> 00:54:22,092 Na střeše byl Či Suhon, že? 609 00:54:22,342 --> 00:54:23,343 Takže ho Či Suhon strčil? 610 00:54:23,468 --> 00:54:25,136 Znamená to, že Či Suhona zatknou? 611 00:54:36,606 --> 00:54:39,693 Proč by tam jinak chodil? Z jakého jiného důvodu? 612 00:54:39,776 --> 00:54:41,569 Hej! 613 00:54:41,695 --> 00:54:42,654 Dostal jsi tu zprávu? 614 00:54:42,737 --> 00:54:44,322 Šíří se to rychle. 615 00:54:44,406 --> 00:54:45,240 Jakou zprávu? 616 00:54:45,323 --> 00:54:46,658 -Tady. -Právě mi to přišlo. 617 00:54:46,741 --> 00:54:48,410 -Co je to? -"Prosím, pošlete to 618 00:54:48,493 --> 00:54:50,120 lidem ve vašem okolí.“ 619 00:54:50,578 --> 00:54:51,997 -Co je to? -Prosím, pošlete to 620 00:54:52,080 --> 00:54:53,873 -lidem ve vašem okolí. -Je to ona. 621 00:54:53,999 --> 00:54:59,754 Jsem Min Sunha. Či Suhon byl hrdina, který ztrestal násilníka Sa Čungkjunga. 622 00:55:00,588 --> 00:55:02,048 Fanděte prosím Či Suhonovi. 623 00:55:02,132 --> 00:55:04,676 -Panebože! Či Suhon je hrdina? -Sakra! 624 00:55:04,759 --> 00:55:06,177 Či Suhon? 625 00:55:06,261 --> 00:55:08,013 -Úžasné. -Tak proč se pral 626 00:55:08,096 --> 00:55:09,723 s Ki Osungem na střeše? 627 00:55:09,806 --> 00:55:11,975 Možná to nebyla rvačka. Možná to byl trest? 628 00:55:12,559 --> 00:55:13,435 No jasně. 629 00:55:13,560 --> 00:55:15,395 -Či Suhon, Bože. -Trestal ho. 630 00:55:15,478 --> 00:55:16,479 Je víc než hustej. 631 00:55:16,563 --> 00:55:17,647 Takže to byl trest. 632 00:55:18,189 --> 00:55:19,774 Je to opravdový hrdina, že? 633 00:55:19,858 --> 00:55:21,026 Hej. 634 00:55:21,359 --> 00:55:24,696 Ki Osung vyhrožoval na střeše nožem Kuk Čijun. 635 00:55:24,779 --> 00:55:25,613 -Co? -Co? 636 00:55:26,364 --> 00:55:27,282 Nejsou to sourozenci? 637 00:55:28,700 --> 00:55:29,576 Kde je slušnost? 638 00:55:29,659 --> 00:55:30,618 Neuvěřitelné. 639 00:55:30,702 --> 00:55:32,662 Mám husí kůži. Bože. 640 00:55:32,746 --> 00:55:34,581 Zjevně za tím vším stál Ki Osung. 641 00:55:34,664 --> 00:55:36,791 Park Wonsok to prý udělal jen proto, 642 00:55:36,875 --> 00:55:39,336 že ho Ki Osung vydíral. 643 00:55:39,586 --> 00:55:41,921 -Vážně? -To je směšné, vážně. 644 00:55:42,005 --> 00:55:43,965 -Pamatuješ na ty fámy od Ki Osunga? -Hej. 645 00:55:44,090 --> 00:55:46,009 Policie zatkla vraha Park Wonsoka. 646 00:55:46,134 --> 00:55:48,553 -Pachatelem je Sok Čebum. -Sok Čebum? 647 00:55:48,636 --> 00:55:50,972 -Proč by to dělal? -Udělal to Sok Čebum? 648 00:55:51,056 --> 00:55:52,682 Když Sok Čebum přišel o paměť, 649 00:55:52,766 --> 00:55:55,352 Ki Osung ho zneužíval, a proto Park Wonsoka zabil. 650 00:55:55,435 --> 00:55:57,729 -Takže ho vlastně zabil Ki Osung. -Jak kruté. 651 00:55:57,812 --> 00:55:58,938 Zbláznil se? 652 00:55:59,314 --> 00:56:01,983 Ki Osung prý shodil Sok Čäbuma ze střechy, aby ho zabil, 653 00:56:02,067 --> 00:56:03,818 a tak Sok Čebum ztratil paměť. 654 00:56:03,902 --> 00:56:05,111 -Vážně? -Ano. 655 00:56:05,195 --> 00:56:08,448 To jako vážně? Ki Osung je pěknej hajzl. 656 00:56:08,615 --> 00:56:10,408 Jo, je to psychopat. 657 00:56:10,492 --> 00:56:12,535 Sakra. Tak si to zasloužil. 658 00:56:13,286 --> 00:56:15,246 -Věděl jsem, že tak jednou skončí. -Souhlasím. 659 00:56:15,330 --> 00:56:17,749 POLICEJNÍ VYŠETŘOVÁNÍ NEVSTUPOVAT 660 00:56:43,316 --> 00:56:44,526 Jdeme. 661 00:56:58,540 --> 00:57:01,376 Pral se pan Ki Osung s někým na střeše? 662 00:57:04,796 --> 00:57:06,756 Myslím, že ne. 663 00:57:08,341 --> 00:57:10,093 Vypadalo to, jako by skočil sám. 664 00:57:10,176 --> 00:57:11,678 Byl tam ještě někdo? 665 00:57:11,761 --> 00:57:14,681 Na střeše jsem viděla jen Ki Osunga. 666 00:57:14,764 --> 00:57:16,599 Byl tam jen Ki Osung. 667 00:57:16,683 --> 00:57:17,851 Byl tam sám? 668 00:57:17,934 --> 00:57:20,395 Na střeše jsem viděl jen Ki Osunga. 669 00:57:21,312 --> 00:57:22,981 Ano, myslím, 670 00:57:23,690 --> 00:57:25,567 že tam byla jen Kuk Čijun. 671 00:57:26,151 --> 00:57:27,861 Jo, Ki Osung tam byl sám. 672 00:57:27,944 --> 00:57:31,573 Vypadalo to, že se Ki Osung s někým pral na střeše. 673 00:57:31,656 --> 00:57:32,574 -Ne. -Ne. 674 00:57:32,657 --> 00:57:33,658 -Ne. -Nemám tušení. 675 00:57:33,741 --> 00:57:34,742 -Nevím. -Nemám tušení. 676 00:57:34,826 --> 00:57:36,411 -Neviděl jsem to. -Byl tam sám. 677 00:57:36,494 --> 00:57:38,746 -Neviděl jsem to. -Nikoho jiného jsem tam neviděl. 678 00:57:38,830 --> 00:57:40,957 -Ki Osung byl váš kamarád, že? -Ano. 679 00:57:41,040 --> 00:57:43,626 Víte, za kým šel Ki Osung na střechu? 680 00:57:43,710 --> 00:57:44,794 Nejsem si jistý. 681 00:57:45,253 --> 00:57:46,671 Neviděl jsem nikoho kromě Osunga. 682 00:57:46,754 --> 00:57:49,382 Ano, byl tam jen Osung. 683 00:57:52,427 --> 00:57:53,344 Opravdu? 684 00:58:01,603 --> 00:58:03,146 Tady je něco teplého k pití. 685 00:58:12,822 --> 00:58:15,533 Ki Osung se najednou zbláznil a vyhrožoval, že mě zabije. 686 00:58:18,453 --> 00:58:19,537 A pak… 687 00:58:21,664 --> 00:58:22,957 skočil ze střechy. 688 00:58:25,543 --> 00:58:26,961 Takže se s nikým nepral? 689 00:58:31,382 --> 00:58:32,634 Tam nahoře… 690 00:58:35,053 --> 00:58:36,304 nikdo jiný nebyl. 691 00:58:48,733 --> 00:58:50,485 Zatím to nevypadá, že to byla vražda. 692 00:58:57,659 --> 00:58:59,285 Když se všichni rozhodnou potvrdit lež, 693 00:59:00,828 --> 00:59:03,081 stane se z ní pravda. 694 00:59:38,032 --> 00:59:39,909 YONGTANSKÁ STŘEDNÍ ŠKOLA 695 00:59:48,293 --> 00:59:49,836 Letní prázdniny skončily. 696 00:59:50,336 --> 00:59:53,923 -Ten účes je skvělý. -A máme fotky z promoce. 697 00:59:54,841 --> 00:59:56,843 -Hej, Čijun, pospěš si. -Rychle! 698 00:59:56,926 --> 00:59:58,469 -Co je to s tebou? -Moc hezké. 699 00:59:59,178 --> 01:00:00,179 Jen tak pro zajímavost. 700 01:00:00,263 --> 01:00:01,306 Musím to udělat? 701 01:00:01,389 --> 01:00:02,223 Co se děje? 702 01:00:02,307 --> 01:00:03,975 Sněhurka uprostřed, úsměv. 703 01:00:04,559 --> 01:00:06,436 Raz, dva, tři! 704 01:00:08,313 --> 01:00:09,272 Dobře, super. 705 01:00:09,355 --> 01:00:11,524 Jdeme na to. Raz, dva, tři! 706 01:00:13,610 --> 01:00:16,738 Podívejte se sem. Raz, dva, tři! 707 01:00:17,405 --> 01:00:19,449 To bylo dobré. Dobrá práce, lidi. 708 01:00:19,532 --> 01:00:20,450 -Děkuju. -Děkuju. 709 01:00:20,533 --> 01:00:21,743 Dobře, jdeme na to. 710 01:00:21,826 --> 01:00:24,037 Raz, dva, tři! 711 01:00:25,246 --> 01:00:26,414 Raz, dva, tři! 712 01:00:29,375 --> 01:00:31,336 -Máš ten záběr? -Jo. Vypadá to skvěle. 713 01:00:32,003 --> 01:00:33,880 Přemýšlela jsem o lidech, kteří tu už nejsou, 714 01:00:33,963 --> 01:00:35,173 aby se s námi vyfotili. 715 01:00:35,298 --> 01:00:36,841 -Udělejme jednu bez toho. -Čchanmi. 716 01:00:36,924 --> 01:00:37,967 Vyfoťme se společně. 717 01:00:38,051 --> 01:00:39,344 -Dělej! -Hej, Čchanmi. 718 01:00:39,427 --> 01:00:41,012 -Rychle. Pojď sem! -Raz, dva, tři! 719 01:00:42,305 --> 01:00:44,057 -Bezva, to byla pěkná fotka. -Počkat. 720 01:00:44,140 --> 01:00:46,059 Vyfotíme se všichni společně. 721 01:00:46,142 --> 01:00:47,602 -Všichni společně! -Všichni! 722 01:00:47,685 --> 01:00:48,895 Sednout. 723 01:00:49,354 --> 01:00:50,229 Dozadu. 724 01:00:50,563 --> 01:00:51,564 Fajn. 725 01:00:52,148 --> 01:00:53,399 -Připravte se. -Dobře. 726 01:00:53,483 --> 01:00:55,526 Jdeme na to. Raz, dva, tři! 727 01:00:56,527 --> 01:00:58,905 Skočte! Raz, dva, tři! 728 01:01:01,991 --> 01:01:05,912 Či Suhon neměl fotku z promoce. 729 01:01:23,930 --> 01:01:25,682 Odešel ze školy. 730 01:01:27,183 --> 01:01:29,560 Říkal, že si chce víc užívat. 731 01:01:29,977 --> 01:01:30,978 Či Suhone! 732 01:01:32,897 --> 01:01:33,898 Měj se, Suhone! 733 01:01:33,981 --> 01:01:35,274 Měj se, Suhone! 734 01:01:35,650 --> 01:01:37,026 Opatruj se! 735 01:01:37,110 --> 01:01:38,569 A pozor na průšvihy. 736 01:01:42,448 --> 01:01:43,783 Pořádně jez! 737 01:01:43,866 --> 01:01:45,785 Víš, že tě máme rádi, že? 738 01:01:45,868 --> 01:01:47,745 Opatruj se. Nebuď nemocný! 739 01:01:47,829 --> 01:01:49,831 Víš, že tě mám rád, že? 740 01:01:50,581 --> 01:01:51,874 Měj se! 741 01:01:52,458 --> 01:01:53,459 Jsi tak super! 742 01:02:18,985 --> 01:02:22,947 A mě přijali k námořnictvu jako nižšího důstojníka. 743 01:02:52,977 --> 01:02:53,978 A ten… 744 01:02:55,229 --> 01:02:56,689 červený náramek… 745 01:03:00,359 --> 01:03:02,987 nám pořád nosí štěstí. 746 01:03:52,370 --> 01:03:54,372 Překlad titulků: Aleš Kraus