1 00:00:05,130 --> 00:00:07,632 -Park Wonseok'u sen öldürdün, değil mi? -Sen delisin! 2 00:00:07,716 --> 00:00:09,426 Yeterince saçmaladın. Geri çekil! 3 00:00:10,552 --> 00:00:11,970 Gi Osung, ölmen gerek. 4 00:00:12,053 --> 00:00:13,596 Seni deli piç! 5 00:00:19,853 --> 00:00:21,354 ANILAR: BİR YIL ÖNCE BUGÜN 22.04.2021 6 00:00:21,438 --> 00:00:23,314 BİR YIL ÖNCE BUGÜN: BUSAN 22.04.2021 7 00:00:30,280 --> 00:00:32,949 BİR YIL ÖNCE BUGÜN: BUSAN 22.04.2021 8 00:00:35,827 --> 00:00:37,370 SESKAYDI001_220421 9 00:00:37,454 --> 00:00:39,497 Ahırın yanındaki şirket binasındaydı. 10 00:00:40,999 --> 00:00:43,001 Yarın, bu olayın üzerinden bir yıl geçmiş olacak. 11 00:00:44,627 --> 00:00:47,172 Okulun kuruluş yıl dönümü için ahıra gitmiştik. 12 00:00:47,964 --> 00:00:49,257 22 Nisan'da. 13 00:01:17,077 --> 00:01:18,620 Lanet olası piç! 14 00:01:26,669 --> 00:01:27,712 Ji Sooheon! 15 00:01:32,884 --> 00:01:33,885 Yapma. 16 00:01:34,719 --> 00:01:36,012 Buna değmez. 17 00:01:36,846 --> 00:01:37,847 Bırak. 18 00:02:05,291 --> 00:02:06,126 Gi Osung. 19 00:02:06,209 --> 00:02:08,628 Park Wonseok'un beni şirket binasının çatısından ittiğini 20 00:02:09,462 --> 00:02:10,672 gördüğünü söyledin, değil mi? 21 00:02:11,256 --> 00:02:12,674 Onu suçüstü yakalamıştın. 22 00:02:12,757 --> 00:02:13,842 Ne olmuş yani? 23 00:02:14,968 --> 00:02:17,011 Bir zaafını sana karşı koz olarak kullandığı için 24 00:02:17,095 --> 00:02:19,139 bunu kimseye anlatmadığını söylemiştin. 25 00:02:19,222 --> 00:02:20,306 Ne olmuş yani? 26 00:02:20,682 --> 00:02:23,893 O koz olarak kullandığı zaaf neydi? 27 00:02:23,977 --> 00:02:26,271 Neden zaafımı seninle paylaşayım ki? 28 00:02:27,689 --> 00:02:29,816 Beni inandıracak kadar ikna edici olmalı. 29 00:02:30,441 --> 00:02:31,609 Unut gitsin. 30 00:02:32,235 --> 00:02:33,486 Kaybol. 31 00:02:34,696 --> 00:02:35,905 Yıkıl karşımdan. 32 00:02:48,835 --> 00:02:50,795 Karavana gelmek nereden esti? 33 00:02:53,840 --> 00:02:57,635 Gi Osung'un telefonu kapalıydı, o yüzden bir sürü kişiyi aradım. 34 00:02:58,052 --> 00:02:59,137 Ma Nakjun yerini biliyordu. 35 00:03:00,305 --> 00:03:03,975 Sa Joongkyung'un Gi Osung'u evinden aldığını söyledi. 36 00:03:05,226 --> 00:03:06,561 Sorduğum için üzgünüm ama… 37 00:03:09,230 --> 00:03:10,398 Geçen yılki kaza 38 00:03:11,816 --> 00:03:14,235 aslında Park Wonseok'un cinayet teşebbüsü müydü? 39 00:03:16,905 --> 00:03:18,948 Trafik kazası değildi. Bu bir yalan. 40 00:03:21,117 --> 00:03:23,328 Şirket binasının çatısından düştüğüm doğru. 41 00:03:25,038 --> 00:03:28,374 Gi Osung'un dediğine göre Park Wonseok beni çatıdan itmiş. 42 00:03:28,458 --> 00:03:32,253 Aranızda bir sorun mu vardı? Seni öldürmek isteyecek kadar? 43 00:03:33,922 --> 00:03:34,881 Bilmiyorum. 44 00:03:37,091 --> 00:03:38,384 Hatırlayamıyorum. 45 00:03:40,720 --> 00:03:45,683 Hafızamın boşluklarını Gi Osung dolduruyordu. 46 00:03:47,977 --> 00:03:48,895 Ama dün… 47 00:03:50,563 --> 00:03:52,357 …bana geçen yılki kazayı anlattı. 48 00:03:52,857 --> 00:03:54,859 Park Wonseok'un şirket binasının çatısından iterek 49 00:03:56,277 --> 00:03:59,239 beni öldürmeye çalıştığını söyledi. 50 00:04:00,156 --> 00:04:01,407 Kafam çok karışmıştı. 51 00:04:02,617 --> 00:04:04,702 Ok Chanmi bunu öğrendikten sonra gitti. 52 00:04:09,415 --> 00:04:11,584 Peki Gi Osung bunu nereden biliyordu? 53 00:04:12,168 --> 00:04:13,920 Neden daha önce söylemedi? 54 00:04:14,003 --> 00:04:15,338 Geçen sene sizin aranızda 55 00:04:16,756 --> 00:04:18,758 tam olarak ne oldu? 56 00:04:34,524 --> 00:04:35,358 Ben… 57 00:04:37,568 --> 00:04:40,071 …bugün yaşananlardan sonra Park Wonseok'u Gi Osung'un öldürdüğüne 58 00:04:40,154 --> 00:04:41,406 daha da eminim. 59 00:04:42,615 --> 00:04:45,785 Gi Osung sana yalan söylemiş olabilir. 60 00:04:48,288 --> 00:04:50,164 Ben de buraya bunu öğrenmeye geldim. 61 00:04:55,461 --> 00:04:57,714 Benim, Ok Chanmi. Konuşabilir miyiz? 62 00:04:57,797 --> 00:04:59,090 Bu Ok Chanmi. 63 00:05:05,847 --> 00:05:07,223 Ok Chanmi, neredesin? 64 00:05:07,307 --> 00:05:10,351 Bizi nasıl bir anda silebildin? Böyle şeyler yapmamalısın. 65 00:05:11,060 --> 00:05:13,021 Sen böyle yapınca insanlar ne hisseder sence? 66 00:05:13,104 --> 00:05:15,440 Neyse, yüz yüze konuşalım. Neredesin? 67 00:05:15,940 --> 00:05:17,108 Busan'dayım deme sakın. 68 00:05:18,609 --> 00:05:19,569 Peki. 69 00:05:20,361 --> 00:05:21,571 Kimseye söylemem, anlat bana. 70 00:05:24,115 --> 00:05:24,949 Ne? 71 00:05:25,908 --> 00:05:26,743 Şimdi mi? 72 00:05:44,302 --> 00:05:45,636 Bize neler olduğunu anlat. 73 00:05:45,720 --> 00:05:47,472 Dinliyoruz. 74 00:05:48,389 --> 00:05:50,099 Bizden kaçıp ne yapmayı planlıyordun? 75 00:05:56,606 --> 00:06:00,151 Bir yıl önce bugün, Busan'da bu fotoğrafı çektik. 76 00:06:01,194 --> 00:06:02,737 "Bir yıl önce bugün" mü? 77 00:06:04,405 --> 00:06:06,115 Bir yıl önce okulun kuruluş yıl dönümünde. 78 00:06:08,034 --> 00:06:09,952 Seok Jaebum, sen o gün kaza geçirmemiş miydin? 79 00:06:10,703 --> 00:06:13,915 Gi Osung'un dediği doğru olsaydı Park Wonseok'un Busan'da olması imkânsız. 80 00:06:15,416 --> 00:06:16,834 Gi Osung bana yalan söylemiş. 81 00:06:17,335 --> 00:06:18,378 Piç kurusu. 82 00:06:19,045 --> 00:06:20,838 Suçu Park Wonseok'a atmaya çalışıyordu. 83 00:06:24,300 --> 00:06:25,176 Chanmi, sen… 84 00:06:26,260 --> 00:06:27,762 Kontrol etmeyi nasıl akıl edemedin? 85 00:06:27,845 --> 00:06:29,597 Bu fotoğraf telefonunda belirmeseydi 86 00:06:29,680 --> 00:06:32,058 kaçak gibi bizimle irtibatı kesecektin. 87 00:06:36,020 --> 00:06:37,480 Gi Osung pisliği. 88 00:06:37,563 --> 00:06:41,401 Gi Osung neden yalan söyleyip kardeşime komplo kurdu? 89 00:06:42,402 --> 00:06:45,905 Kardeşim o gün o binada bile değilken bir de. 90 00:06:45,988 --> 00:06:47,865 Çünkü Park Wonseok artık hayatta değil. 91 00:06:48,991 --> 00:06:50,243 Kendini savunamaz. 92 00:06:51,702 --> 00:06:53,996 Şu Gi Osung tam bir pislik. 93 00:06:56,374 --> 00:06:57,417 Sanırım… 94 00:06:58,793 --> 00:07:01,838 Gi Osung, Park Wonseok hayattayken bile böyle şeyler söylüyordu. 95 00:07:16,644 --> 00:07:20,731 REVENGE OF OTHERS 96 00:07:26,529 --> 00:07:28,531 Nasıl bir işe bulaştın sen? 97 00:07:30,533 --> 00:07:31,617 Bunu sana kim yaptı? 98 00:07:31,701 --> 00:07:33,286 Kim yüzünü bu hâle getirdi? 99 00:07:34,245 --> 00:07:35,121 Bana ismini ver. 100 00:07:35,204 --> 00:07:37,123 Dayak yemedim. Kavga ettik. 101 00:07:37,206 --> 00:07:39,417 Onun da sonu benim gibi oldu, yani tek taraflı değildi. 102 00:07:47,216 --> 00:07:48,342 Neden kavga ediyordunuz? 103 00:07:50,052 --> 00:07:52,763 -Öfkeli olduğumuz için herhâlde. -Sizin okuldan bir çocuk muydu? 104 00:07:54,015 --> 00:07:56,309 Neden cevap vermiyorsun? Kendim mi araştırayım? 105 00:07:57,393 --> 00:07:58,394 Sa Joongkyung'du. 106 00:07:58,478 --> 00:07:59,729 Sa Joongkyung… 107 00:08:00,438 --> 00:08:02,982 O intikam vakasıyla gerçekten bir ilgin mi var? 108 00:08:04,442 --> 00:08:06,861 Benim o işle bir ilgim yok. 109 00:08:06,944 --> 00:08:09,489 -Yüzün öyle demiyor ama. -Benim bir alakam yok! 110 00:08:09,572 --> 00:08:11,365 Polis ne düşünüyor, biliyor musun? 111 00:08:14,660 --> 00:08:19,332 Tamirhane vakasında senin fişin cinayet mahallinde bulundu. 112 00:08:20,374 --> 00:08:21,501 Bu önemli bir kanıt. 113 00:08:22,335 --> 00:08:25,046 Suçlunun sen veya çevrendeki biri olduğu anlamına geliyor. 114 00:08:25,129 --> 00:08:27,965 -Bir numaralı şüphelisin! -Ben yapmadım, dedim ya. 115 00:08:28,257 --> 00:08:30,593 -O fişin orada ne işi vardı, bilmiyorum. -Osung, lütfen! 116 00:08:34,180 --> 00:08:37,975 Aptalca bir şey yapmadan önce ne durumda olduğunu bir düşün. 117 00:08:38,809 --> 00:08:40,311 Sana dikkat çekmemeni söylemiştim. 118 00:08:40,394 --> 00:08:41,687 Başını belaya sokma, demiştim. 119 00:08:46,859 --> 00:08:48,819 Bana ne olduğunu anlatmazsan 120 00:08:50,196 --> 00:08:51,697 sana yardım edemem. 121 00:08:55,117 --> 00:08:56,494 Tamirhane cinayetinin 122 00:08:58,454 --> 00:08:59,580 sorumlusu sen misin? 123 00:09:05,545 --> 00:09:06,629 Hayır. 124 00:09:06,712 --> 00:09:08,631 Park Wonseok cinayetinin 125 00:09:10,716 --> 00:09:11,884 sorumlusu sen misin? 126 00:09:13,719 --> 00:09:14,637 Hayır. 127 00:09:17,139 --> 00:09:18,224 Bunu Ji Sooheon yaptı. 128 00:09:20,977 --> 00:09:22,395 Ji Sooheon'un peşine düşmelisiniz. 129 00:09:35,616 --> 00:09:36,659 Giderken bunu bırakmışsın. 130 00:09:38,578 --> 00:09:39,412 Evet. 131 00:09:42,373 --> 00:09:43,791 Bir de mektup bırakmışsın. 132 00:09:44,667 --> 00:09:45,626 Evet. 133 00:09:46,586 --> 00:09:48,838 Böyle erken döneceğimi hiç düşünmemiştim. 134 00:09:53,301 --> 00:09:55,052 Polise anlatmamız gerekmiyor mu sence? 135 00:09:57,179 --> 00:09:58,347 Gi Osung konusunu yani? 136 00:10:02,518 --> 00:10:04,895 O zaman Sa Joongkyung vakası hakkında da konuşmamız gerekir. 137 00:10:07,773 --> 00:10:09,442 O suçu senin üstlenmeni istemiyorum. 138 00:10:10,234 --> 00:10:11,319 Sorun değil. 139 00:10:12,194 --> 00:10:13,487 Suçluyu yakalamamız gerek. 140 00:10:14,071 --> 00:10:15,031 Hayır. 141 00:10:15,114 --> 00:10:16,115 Tutuklanamazsın. 142 00:10:17,074 --> 00:10:18,326 Buna izin vermeyeceğim. 143 00:10:24,165 --> 00:10:25,750 Zaman çok değerli. 144 00:10:25,833 --> 00:10:27,710 Zaman herkes için değerli. 145 00:10:29,003 --> 00:10:30,046 Ama özellikle senin için. 146 00:10:31,213 --> 00:10:33,924 -Çok zamanım yok diye mi? -Öyle deme. 147 00:10:34,508 --> 00:10:37,011 Doktorun dediğine göre, şansın varsa 148 00:10:37,803 --> 00:10:39,972 bu durumda kalabilirmişsin. 149 00:10:43,100 --> 00:10:44,935 Ne düşünüyorsun? 150 00:10:52,568 --> 00:10:53,903 Sence şansım olacak mı? 151 00:11:02,495 --> 00:11:04,163 Kesinlikle olacak. 152 00:11:05,247 --> 00:11:07,124 Çünkü zaten bütün kötü şansını tükettin. 153 00:11:08,042 --> 00:11:10,044 Geri kalan tek şey iyi şans. 154 00:11:15,216 --> 00:11:16,884 Galiba şansım yaver gitmeye başladı bile. 155 00:11:27,561 --> 00:11:28,521 Gidelim mi? 156 00:12:15,735 --> 00:12:16,902 Neden sen önden çıkmıyorsun? 157 00:12:17,403 --> 00:12:19,113 Çantamı markette unuttum. 158 00:12:19,196 --> 00:12:20,197 GOGO SPOR SALONU 159 00:12:20,281 --> 00:12:22,032 Birlikte gidelim. Eşyalarını taşıyabilirim. 160 00:12:22,199 --> 00:12:23,993 Sorun değil. Tek bir çantam var. 161 00:12:24,076 --> 00:12:24,994 Sen önden çık. 162 00:12:25,077 --> 00:12:26,370 Pekâlâ. 163 00:12:35,838 --> 00:12:37,506 -Git. -Sen de. 164 00:13:07,077 --> 00:13:09,705 Merhaba. Dün çantamı burada bırakmışım. 165 00:13:10,331 --> 00:13:11,415 Sen o öğrenci olmalısın. 166 00:13:11,499 --> 00:13:13,626 Çantasını burada bırakan üst kattaki öğrenci. 167 00:13:13,709 --> 00:13:15,795 Çalışanımız arka odaya koydu sanırım. 168 00:13:18,297 --> 00:13:19,799 Gelip bulmana yardım edeyim. 169 00:13:19,882 --> 00:13:20,883 Tamam. 170 00:13:29,058 --> 00:13:29,934 Ne oluyor? 171 00:13:45,825 --> 00:13:47,201 Ne yapıyorsun? 172 00:13:47,284 --> 00:13:48,202 Tanrı aşkına. 173 00:13:48,786 --> 00:13:50,037 Deli mi ne? 174 00:13:50,663 --> 00:13:51,914 Kendi işine baksana sen. 175 00:13:52,623 --> 00:13:54,917 Polisi ararsan bu herifi ölmüş bil. 176 00:13:55,000 --> 00:13:56,293 -Gidelim. -Durun! 177 00:13:58,003 --> 00:13:58,963 Hayır! 178 00:13:59,547 --> 00:14:01,298 Aç kapıyı! Dur! 179 00:14:08,722 --> 00:14:10,224 Sakin ol. Her şey yoluna girecek. 180 00:14:29,285 --> 00:14:30,119 Alo? 181 00:14:30,202 --> 00:14:32,246 Benim, Ok Chanmi. Kötü bir şey oldu. 182 00:14:32,830 --> 00:14:35,916 Selam Chanmi, ne haber? Neler oluyor? 183 00:14:36,000 --> 00:14:38,669 Sa Joongkyung ve o gangsterler Ji Sooheon'u kaçırdı. 184 00:14:38,752 --> 00:14:40,671 -Ne yapacağım? -Sa Joongkyung mu? 185 00:14:40,754 --> 00:14:43,841 Polisi ararsam Sooheon'u öldüreceğini söyledi. 186 00:14:44,466 --> 00:14:45,593 Ne yapacağım? 187 00:14:47,261 --> 00:14:48,721 Şimdilik polisi arama. 188 00:14:48,804 --> 00:14:49,972 Onları bulmaya çalışacağım. 189 00:14:50,848 --> 00:14:52,099 Bulabilecek misin? 190 00:14:52,182 --> 00:14:54,977 Sooheon'u yarına kadar bulamazsak polisi arayalım. 191 00:14:55,060 --> 00:14:56,729 Yarına kadar güvende olur mu sence? 192 00:14:57,062 --> 00:14:58,230 Bir yolunu bulacağım. 193 00:15:27,718 --> 00:15:29,219 Hey, kaldır başını. 194 00:15:29,845 --> 00:15:30,721 Ağzını aç. 195 00:15:31,347 --> 00:15:34,224 Ağzını aç. Sabit dur. 196 00:15:36,894 --> 00:15:37,728 Evet. 197 00:15:37,811 --> 00:15:41,106 Aynen böyle. O gün karanlık odada bana tam olarak bunu yapmıştın. 198 00:15:41,190 --> 00:15:42,816 Maske falan takıyordun. 199 00:15:44,026 --> 00:15:47,571 Ne oldu? Senin başına gelince rahatın mı bozuldu? 200 00:15:51,200 --> 00:15:53,160 Bak ne diyeceğim? Biraz araştırma yaptım. 201 00:15:53,243 --> 00:15:55,537 Bu makine şifalı bitkileri kesmek için kullanılıyor. 202 00:16:00,709 --> 00:16:01,585 Gayet iyi çalışıyor. 203 00:16:02,920 --> 00:16:06,256 Muhtemelen el ve ayak parmakların dâhil ne varsa kesebilir. 204 00:16:08,217 --> 00:16:09,343 Neden merhamet dilemiyorsun? 205 00:16:09,927 --> 00:16:11,637 Merhamet dile piç! 206 00:16:11,720 --> 00:16:13,097 Köpek gibi dizlerine kapan. 207 00:16:16,850 --> 00:16:19,812 Bu güzel. Sence de öyle değil mi? 208 00:16:21,021 --> 00:16:24,066 Nerene vurayım? Buraya mı? Yoksa buraya mı? 209 00:16:24,149 --> 00:16:25,609 Dur bakalım. Hey! 210 00:16:25,693 --> 00:16:27,069 Bence ayak parmakların güzel fikir. 211 00:16:27,152 --> 00:16:29,238 Sen de benimkileri ezmiştin. 212 00:16:29,321 --> 00:16:31,949 Joongkyung. Acele et, şu işi bitirelim. 213 00:16:32,032 --> 00:16:34,910 Hey! Zaten yarın sabahı beklememiz lazım. 214 00:16:34,994 --> 00:16:37,371 O Gi Osung piçi işi bizzat bitirmek istediğini söyledi. 215 00:16:38,414 --> 00:16:39,581 O yüzden bugün yapacağımız… 216 00:16:41,542 --> 00:16:43,127 Lanet olsun! 217 00:16:43,210 --> 00:16:44,795 Seni aptal köpek! 218 00:16:46,255 --> 00:16:47,923 Seni küçük… 219 00:16:48,382 --> 00:16:50,300 Piç kurusu. 220 00:16:50,426 --> 00:16:53,679 Köpek gibi diz çökmeni söyledim serseri! 221 00:18:15,135 --> 00:18:16,261 Gi Osung… 222 00:18:20,057 --> 00:18:21,391 Gi Osung'du. 223 00:18:27,564 --> 00:18:30,567 GOGO SPOR SALONU 224 00:18:40,869 --> 00:18:41,787 SEOK JAEBUM 225 00:18:46,250 --> 00:18:47,167 Jaebum. 226 00:18:47,251 --> 00:18:50,963 Chanmi, sanırım Sooheon'un yerini biliyorum, polisi arama. 227 00:18:51,046 --> 00:18:52,005 Gerçekten mi? 228 00:18:52,089 --> 00:18:54,133 Merak etme. Seni sonra ararım. 229 00:18:54,758 --> 00:18:56,218 Pekâlâ. 230 00:18:56,301 --> 00:18:57,219 Teşekkürler. 231 00:19:16,488 --> 00:19:18,240 Özür dilerim. 232 00:19:18,323 --> 00:19:20,784 Bu taksiyi önce ben gördüm. 233 00:19:20,868 --> 00:19:22,119 Ama önce ben yakaladım. 234 00:19:22,202 --> 00:19:24,163 -Ama ilk ben… -Orasını bilemem. 235 00:19:24,746 --> 00:19:26,748 Taksiye binmek üzereydim. 236 00:19:28,125 --> 00:19:29,459 Sanırım acelen var. 237 00:19:29,585 --> 00:19:30,627 Tamam o zaman. Devam et. 238 00:19:30,711 --> 00:19:31,753 Binebilirsin. 239 00:19:58,071 --> 00:19:59,907 -Kahvaltı ettin mi? -Evet. 240 00:20:06,538 --> 00:20:09,082 -Hey! -Hey. Görmüyor musun, yemek yiyoruz! 241 00:20:23,305 --> 00:20:25,641 Daha sonra senden duymak istediğim bir şey var. 242 00:20:26,516 --> 00:20:28,018 Bana doğruyu söylemelisin. 243 00:20:28,101 --> 00:20:31,438 Yalan söylersen bedelini ödersin. 244 00:20:41,531 --> 00:20:43,200 KONUM TAKİP CİHAZI 245 00:20:43,283 --> 00:20:44,826 Düz git, sonra sağa dön. 246 00:20:44,910 --> 00:20:46,203 Başüstüne efendim. 247 00:21:06,223 --> 00:21:10,102 Bir süre önce kardeşimin telefonundan biri beni aradı. 248 00:21:10,769 --> 00:21:11,603 Pardon? 249 00:21:13,563 --> 00:21:15,232 Neden bahsediyorsun? 250 00:21:20,070 --> 00:21:22,739 Joo Hyukgun vakasındaki suçlu kesinlikle solak. 251 00:21:27,411 --> 00:21:32,457 Biri Park Wonseok'un cep telefonundan Bayan Ok Chanmi'yi aramış. 252 00:21:33,458 --> 00:21:35,585 Muhtemelen başka biridir. 253 00:21:35,836 --> 00:21:38,588 Hattının kontratı muhtemelen dolmuştur. Yani başka biri kullanıyordur. 254 00:21:39,214 --> 00:21:41,466 Görünüşe göre kurbanın boynundan parmak izi alınamamış. 255 00:21:41,550 --> 00:21:42,634 Demek öyle. 256 00:21:43,635 --> 00:21:45,012 Joo Hyukgun'un katili 257 00:21:45,429 --> 00:21:46,888 solak mıymış? 258 00:21:47,514 --> 00:21:49,725 Sanırım Ji Sooheon artık şüpheli değil. 259 00:21:49,808 --> 00:21:50,642 Çok şükür. 260 00:21:50,726 --> 00:21:52,019 Bayan Ok Chanmi. 261 00:21:55,147 --> 00:21:57,399 -Evet? -Telefona cevap verdin mi? 262 00:21:57,607 --> 00:21:58,734 Sesini duydun mu? 263 00:21:58,817 --> 00:22:01,695 Hayır, hiçbir şey söylemedi. 264 00:22:03,322 --> 00:22:04,990 Bunu bize neden şimdi söylüyorsun? 265 00:22:07,242 --> 00:22:09,286 Bu çok cüretkâr bir hareket değil mi? 266 00:22:09,369 --> 00:22:11,079 Ne cüretle onu ararlar? 267 00:22:11,997 --> 00:22:14,291 Bu 8 Nisan'daki aramanın kaydı. 268 00:22:15,042 --> 00:22:17,002 Kardeşimin adı Ok Chankyu olarak kayıtlı. 269 00:22:17,085 --> 00:22:19,963 OK CHANKYU 8 NİSAN 2022 270 00:22:22,466 --> 00:22:23,967 Hattını başkasına verip vermediklerini 271 00:22:24,718 --> 00:22:26,219 telefon şirketine sorabilirsiniz. 272 00:22:26,928 --> 00:22:30,015 Numarası hâlâ aktifse biri faturalarını hâlâ ödüyor demektir. 273 00:22:30,515 --> 00:22:31,391 Bu mümkün mü? 274 00:22:31,475 --> 00:22:35,771 Bu kişi Park Wonseok'un telefonundan Bayan Ok Chanmi'yi aradıysa… 275 00:22:36,480 --> 00:22:38,190 Baş şüphelimiz o. 276 00:22:38,774 --> 00:22:39,608 Evet. 277 00:22:40,442 --> 00:22:41,526 Hemen telefon şirketini ara. 278 00:22:41,610 --> 00:22:42,527 Tamam. 279 00:22:45,655 --> 00:22:47,449 Bu aramayı yapan çıldırmış olmalı. 280 00:22:47,532 --> 00:22:50,869 Aramayı takip edersek yerini bulacağımızı biliyor olmalı. 281 00:22:52,954 --> 00:22:54,039 Gi Osung yaptı. 282 00:22:57,876 --> 00:22:59,753 Lütfen onun yaptığını doğrulayan bir kanıt bulun. 283 00:23:09,054 --> 00:23:11,473 Bunu Bay Gi Osung'un yaptığına nasıl bu kadar eminsin? 284 00:23:11,556 --> 00:23:13,183 Araştırmanız gereken bu işte. 285 00:23:14,434 --> 00:23:16,228 Çünkü o olduğuna eminim. 286 00:23:28,907 --> 00:23:30,784 Şimdi sana bazı sorular soracağım. 287 00:23:31,201 --> 00:23:32,786 Cevap vermeden önce iyi düşün. 288 00:23:34,079 --> 00:23:36,957 Birincisi. Sa Joongkyung'u bağlayıp 289 00:23:37,040 --> 00:23:39,209 karanlık odada ayağını ezen piç. 290 00:23:40,877 --> 00:23:42,087 O sendin, değil mi? 291 00:23:44,256 --> 00:23:45,841 Piç kurusu. 292 00:23:45,924 --> 00:23:46,842 Güzel. 293 00:23:46,925 --> 00:23:48,468 İşte şimdi konuşmaya başladık. 294 00:23:49,886 --> 00:23:53,515 Sanırım zorbaları döverek kahraman olmaya çalıştın. 295 00:23:53,598 --> 00:23:55,475 Hey, Park Wonseok'u bu yüzden mi öldürdün? 296 00:23:57,561 --> 00:23:59,312 -Hayır. -Hayır mı? 297 00:24:01,273 --> 00:24:02,315 Sen yapmadın mı? 298 00:24:12,868 --> 00:24:15,328 Bundan sonra duymak istemediğim her cevap 299 00:24:15,412 --> 00:24:16,913 bir parmağına mal olacak. 300 00:24:20,500 --> 00:24:23,503 Park Wonseok birçok kişiye zorbalık etti. 301 00:24:23,587 --> 00:24:25,172 Kahramanlığın için mükemmel bir hedef. 302 00:24:29,009 --> 00:24:31,219 Ama sanırım onu öldürmeyi planlamıyordun. 303 00:24:31,303 --> 00:24:33,597 Muhtemelen onu ittiğinde sadece korkutmak istedin. 304 00:24:35,849 --> 00:24:37,434 Neyse, cevap vermeden önce iyi düşün. 305 00:24:39,519 --> 00:24:40,937 Park Wonseok'un katili 306 00:24:42,647 --> 00:24:43,732 sen misin? 307 00:24:44,816 --> 00:24:45,650 Hayır. 308 00:24:48,111 --> 00:24:50,113 Park Wonseok'u sen öldürdün. 309 00:24:57,078 --> 00:24:58,580 Demek bana komplo kurmaya çalışıyorsun. 310 00:25:02,375 --> 00:25:05,879 O yüzden mi çalışma kafemin fişini tamircide bıraktın? Seni şerefsiz katil! 311 00:25:09,466 --> 00:25:12,802 Park Wonseok'u sen öldürdün, değil mi? Cevap ver. 312 00:25:18,058 --> 00:25:19,184 Cevap ver! 313 00:25:24,356 --> 00:25:27,192 -Ne? Siz de kimsiniz? -Sizi serseriler! 314 00:25:27,776 --> 00:25:29,110 Kahretsin. 315 00:25:32,739 --> 00:25:34,282 Sabit dur. Kıpırdama. 316 00:25:37,536 --> 00:25:39,663 Aptalca bir şey yaparsanız hepinizi öldürürüm. 317 00:25:39,746 --> 00:25:40,747 Özür dilerim. 318 00:25:47,212 --> 00:25:48,421 Binebilirsin. 319 00:26:36,261 --> 00:26:37,679 Ne yaptığını sanıyorsun? 320 00:26:41,975 --> 00:26:44,352 Neden bana yalan söyledin? 321 00:26:52,527 --> 00:26:55,780 Seni psikopat. Neden bahsediyorsun sen? 322 00:26:55,864 --> 00:26:56,990 Beni aptal yerine koydun. 323 00:26:57,073 --> 00:26:58,491 Neden bahsediyorsun sen? 324 00:26:58,575 --> 00:26:59,868 Beni kandırdın… 325 00:27:01,536 --> 00:27:03,913 Bence burayı temizleyip yolumuza baksak iyi olacak. 326 00:27:18,720 --> 00:27:20,680 Meselenin hallolduğunu teyit etmeniz yeterli. 327 00:27:20,764 --> 00:27:23,058 Ödemeyi şirket halledecek. 328 00:27:26,478 --> 00:27:28,104 SEOK JAEJUN 329 00:27:32,817 --> 00:27:34,152 Galiba adınızı yanlış yazdınız. 330 00:27:34,944 --> 00:27:37,906 Adınızın Seok Jaejun yerine Seok Jaebum olması gerekmiyor mu? 331 00:27:41,368 --> 00:27:42,869 Doğru ya. 332 00:27:46,873 --> 00:27:48,166 SEOK JAEBUM 333 00:27:52,128 --> 00:27:54,172 Biz burayı hallederiz. 334 00:27:54,255 --> 00:27:55,256 Siz önden gidin. 335 00:27:55,340 --> 00:27:56,424 Tamam, teşekkürler. 336 00:28:04,015 --> 00:28:04,849 İyi misin? 337 00:28:05,266 --> 00:28:06,476 Evet, iyiyim. 338 00:28:07,060 --> 00:28:07,936 Hadi gidelim. 339 00:28:27,372 --> 00:28:30,959 GOGO SPOR SALONU 340 00:28:37,799 --> 00:28:38,717 İyi misin? 341 00:28:39,050 --> 00:28:40,635 Evet, çok yaralanmadım. 342 00:28:41,136 --> 00:28:42,554 Seok Jaebum sayesinde. 343 00:28:43,054 --> 00:28:45,807 Neyse ki Sooheon'u bulabildim. Çünkü bu işi Gi Osung tezgâhlamış. 344 00:28:46,891 --> 00:28:49,644 Bütün gün bir şey yemedin, değil mi? 345 00:28:49,728 --> 00:28:51,062 Bir şeyler yemek ister misin? 346 00:28:51,146 --> 00:28:53,314 Neden onu önce hastaneye götürmüyoruz? 347 00:28:53,398 --> 00:28:55,400 O zaman yolda yiyelim. Yiyecek bir şeyler alayım. 348 00:28:59,320 --> 00:29:00,488 Gerçekten iyi misin? 349 00:29:02,782 --> 00:29:03,992 Tuhaf bir şey oldu. 350 00:29:04,576 --> 00:29:05,410 "Tuhaf bir şey" mi? 351 00:29:06,161 --> 00:29:06,995 Ne? 352 00:29:07,078 --> 00:29:08,204 Seok Jaebum ile 353 00:29:08,913 --> 00:29:09,873 Gi Osung'un arasında. 354 00:29:10,790 --> 00:29:14,169 Seok Jaebum ve Gi Osung mu? Ne oldu? 355 00:29:20,008 --> 00:29:22,218 Dedektif Jin, telefon şirketinden cevap geldi. 356 00:29:23,386 --> 00:29:25,430 Park Wonseok'un hesabı hiç kapatılmamış. 357 00:29:26,055 --> 00:29:29,559 Görünüşe göre faturaları otomatik ödemeyle bir kilisenin hesabından yatırılmış. 358 00:29:29,642 --> 00:29:32,145 Ok Chanmi'ye gelen aramayı bulabilir misin? 359 00:29:32,228 --> 00:29:34,397 Evet, arama 8 Nisan'da gelmiş. 360 00:29:34,481 --> 00:29:36,733 Yongtan antrenman parkından yapılmış. 361 00:29:37,150 --> 00:29:38,985 Park Wonseok'un telefonu şu an kapalı. 362 00:29:39,778 --> 00:29:43,156 Sence parkın yakınındaki kameralarda hâlâ 8 Nisan'a ait kayıtlar var mıdır? 363 00:29:43,239 --> 00:29:44,824 -Bunu araştıracağım. -Tamam. 364 00:29:48,787 --> 00:29:50,246 Suçlunun solak olduğundan emin miyiz? 365 00:29:52,499 --> 00:29:55,210 Bak. Bu tarafta daha belirgin bir çürük var. 366 00:29:55,293 --> 00:29:56,711 Başparmak olduğunu varsayarsak 367 00:29:57,420 --> 00:29:59,589 bu şekilde baskı yapmış olmalı. 368 00:29:59,672 --> 00:30:02,967 Ancak bu şekilde başparmak en çok baskı uygulayabilir. 369 00:30:04,385 --> 00:30:06,346 Gi Osung solak mıydı, hatırlıyor musun? 370 00:30:06,554 --> 00:30:08,348 -Peki ya Ji Sooheon? -Kontrol edeyim mi? 371 00:30:08,848 --> 00:30:10,058 Hayır, ben bakarım. 372 00:30:10,642 --> 00:30:12,393 Sen parktaki kamera görüntülerine bak. 373 00:30:12,477 --> 00:30:13,853 -Evet efendim. -Pekâlâ. 374 00:30:23,655 --> 00:30:27,158 Gi Osung ve Sa Joongkyung yine tam birer pislik olduklarını kanıtladılar. 375 00:30:28,576 --> 00:30:29,869 Ne cüretle adam kaçırırlar? 376 00:30:30,370 --> 00:30:32,914 Hızlı bir ölümü hak etmiyorlar. 377 00:30:32,997 --> 00:30:34,582 Balık gibi asılarak kurumaya bırakılıp 378 00:30:34,666 --> 00:30:36,626 tekrar tekrar dondurulup eritilmeliler. 379 00:30:37,126 --> 00:30:38,378 İşkencelerini uzatmak için. 380 00:30:42,674 --> 00:30:43,800 Ji Sooheon nasıl? 381 00:30:43,883 --> 00:30:46,553 Yaralanmış ama çok kötü değil. 382 00:30:47,220 --> 00:30:48,388 Çok şükür. 383 00:30:49,222 --> 00:30:50,807 Seok Jaebum'a minnettarım. 384 00:30:50,890 --> 00:30:52,141 Ji Sooheon'u kurtardı. 385 00:30:52,225 --> 00:30:53,101 Evet. 386 00:30:53,184 --> 00:30:55,603 Seok Jaebum bizim için çok şey yaptı. 387 00:30:56,646 --> 00:30:57,480 Ji Sooheon… 388 00:30:58,606 --> 00:31:00,024 …şu ne durumda? 389 00:31:01,985 --> 00:31:03,403 Beynindeki sorun konusu. 390 00:31:07,448 --> 00:31:11,327 Şanslıysa şu an olduğu gibi kalabilir. 391 00:31:13,121 --> 00:31:14,455 Ama kötüye de gidebilir. 392 00:31:18,126 --> 00:31:22,046 Demek iyileşme şansı yok. Üstelik ölebilir de. 393 00:31:25,717 --> 00:31:26,676 Ok Chanmi. 394 00:31:28,845 --> 00:31:30,722 Dün bir dedektif beni ziyaret etti. 395 00:31:32,557 --> 00:31:35,310 Bana Min Sunha'nın babasıyla buluşmamın kamera görüntülerini gösterdi. 396 00:31:35,894 --> 00:31:37,061 Gerçekten mi? 397 00:31:37,770 --> 00:31:39,606 Tabii ki onun ben olmadığını söyledim. 398 00:31:40,273 --> 00:31:41,399 O da tabii ki buna inanmadı. 399 00:31:42,817 --> 00:31:45,904 Sooheon'un intikam dağıtması için aracılık yaptığımı söyledi. 400 00:31:46,529 --> 00:31:48,323 Amcama sordum. 401 00:31:48,406 --> 00:31:50,491 Sooheon insanları dövmek için para almamış olsaydı 402 00:31:51,367 --> 00:31:52,785 sadece saldırıyla suçlanırmış. 403 00:31:53,661 --> 00:31:54,913 Ama bunun için para aldıysa 404 00:31:55,580 --> 00:31:56,831 uzun süre hapis cezası var. 405 00:31:57,957 --> 00:31:59,042 Bu korkunç. 406 00:32:00,418 --> 00:32:01,377 Ne yapacağız? 407 00:32:02,712 --> 00:32:03,963 Aslında daha büyük bir sorun… 408 00:32:05,548 --> 00:32:07,008 …Joo Hyukgun vakası. 409 00:32:08,051 --> 00:32:10,136 Polisler benim aracı olduğumdan şüpheleniyorlarsa 410 00:32:10,595 --> 00:32:13,014 Joo Hyukgun'un kurbanı Sim Eunjin'in annesini sorgularlar. 411 00:32:13,723 --> 00:32:16,267 Beni bulmak için kamera görüntüleri gibi ne varsa incelerler. 412 00:32:17,894 --> 00:32:19,228 Ortadan kaybolursam sorun kalmaz. 413 00:32:20,104 --> 00:32:21,940 Onları buluşturup ödemeyi halleden 414 00:32:22,023 --> 00:32:23,650 bir aracı bulamazlarsa 415 00:32:24,150 --> 00:32:25,818 Polis Sooheon'a ne yapabilir ki? 416 00:32:26,402 --> 00:32:28,738 Ortadan kaybolmak derken ne kastediyorsun? 417 00:32:29,238 --> 00:32:30,448 Okulu bırakırım. 418 00:32:31,532 --> 00:32:32,533 Saçımı boyarım. 419 00:32:33,409 --> 00:32:35,620 Kırsalda bir yerde saklanırım. 420 00:32:38,331 --> 00:32:39,999 Başımın çaresine bakabileceğime eminim. 421 00:32:42,085 --> 00:32:45,171 Ülke çapında bir arama listesine falan girecek değilim sonuçta. 422 00:32:46,255 --> 00:32:47,465 Kararımı verdim. 423 00:32:48,466 --> 00:32:50,343 Bunu söylemek için buluşmak istedim. 424 00:32:51,469 --> 00:32:53,888 Bu gece ortadan kaybolacağım. 425 00:32:56,057 --> 00:32:57,850 Sence başka bir çare yok mu? 426 00:33:03,189 --> 00:33:04,273 Hayır. 427 00:33:06,067 --> 00:33:08,236 Sooheon'a söyleme. 428 00:33:09,779 --> 00:33:11,197 Benim için endişelenmene gerek yok. 429 00:33:11,781 --> 00:33:12,991 Başımın çaresine bakabilirim. 430 00:33:17,286 --> 00:33:18,121 Lütfen Sooheon'a 431 00:33:19,205 --> 00:33:20,289 iyi bak. 432 00:33:26,587 --> 00:33:27,463 Ben gidiyorum. 433 00:33:56,576 --> 00:33:57,744 Vedalaşıyor musunuz? 434 00:34:02,373 --> 00:34:03,708 Kavga mı ettiniz? 435 00:34:03,791 --> 00:34:04,625 Barışıyor musunuz? 436 00:34:05,793 --> 00:34:08,046 Kavga etmiş gibi görünmüyorsunuz. 437 00:34:08,129 --> 00:34:10,339 O zaman belki de vedalaşıyordunuz. 438 00:34:10,423 --> 00:34:11,924 Kutlama da olabilir. 439 00:34:12,008 --> 00:34:15,344 Evet. Kutlama için de sarılmak mümkün. Ama neyi kutluyorsunuz? 440 00:34:15,428 --> 00:34:16,345 Çok sinir bozucu. 441 00:34:17,180 --> 00:34:20,558 -Bizi nasıl buldu? Takip mi etmiş? -Siz neden bahsediyorsunuz? 442 00:34:21,934 --> 00:34:22,977 Okulda görüşürüz. 443 00:34:25,813 --> 00:34:28,858 Hey Tae Soyeon! İtiraf etsen senin için daha iyi olur. 444 00:34:28,983 --> 00:34:30,526 Böylece en azından affedilebilirsin. 445 00:34:32,278 --> 00:34:33,154 Ok Chanmi. 446 00:34:37,784 --> 00:34:39,827 Şüpheli, Park Wonseok'un telefonundan seni aradığında 447 00:34:39,911 --> 00:34:40,870 Busan'daymışsın. 448 00:34:41,454 --> 00:34:42,413 Evet, doğru. 449 00:34:42,789 --> 00:34:44,749 O gün o aramaya cevap verdiğinde 450 00:34:44,832 --> 00:34:47,335 şüphelinin tam da bu parktan aradığını biliyor muydun? 451 00:34:51,005 --> 00:34:52,090 Gerçekten mi? 452 00:34:52,173 --> 00:34:55,176 Öyleyse Gi Osung'a neden beni buradan aradığını sorabilir misiniz? 453 00:34:56,511 --> 00:34:57,720 Bunu gerçekten bilmek isterim. 454 00:35:17,824 --> 00:35:18,825 Bu Gi Osung. 455 00:35:18,908 --> 00:35:19,909 Evet, Osung. 456 00:35:20,493 --> 00:35:22,453 Osung bizim basketbol takımımızda. Neden sordunuz? 457 00:35:22,537 --> 00:35:24,080 Ona bir şey sormam lazım. 458 00:35:24,163 --> 00:35:25,790 Osung bu aralar basket oynamaya gelmiyor. 459 00:35:25,873 --> 00:35:27,375 -Evet. -Bir şey mi oldu? 460 00:35:27,500 --> 00:35:30,795 Hayır. Bir şey yok. Teşekkürler. 461 00:35:31,337 --> 00:35:33,089 Oyunun keyfini çıkarın. İyi şanslar! 462 00:35:34,215 --> 00:35:35,716 -Bu adamın nesi var öyle? -Harbiden. 463 00:35:35,800 --> 00:35:37,426 YONGTAN KARAKOLU 464 00:35:37,510 --> 00:35:40,054 Bir süre karakola gelme. 465 00:35:40,138 --> 00:35:42,014 En azından davalar kapanıncaya kadar. 466 00:35:44,183 --> 00:35:45,017 Niye geldin? 467 00:35:45,101 --> 00:35:46,644 Vaka için geldim. 468 00:35:46,727 --> 00:35:48,688 Vaka mı? Hangi vaka? 469 00:35:48,771 --> 00:35:50,148 Yakında 470 00:35:52,108 --> 00:35:53,734 başka bir vaka olacak. 471 00:35:54,986 --> 00:35:55,945 Daha doğrusu… 472 00:35:56,445 --> 00:35:58,823 Zaten olmuş bir vaka ortaya çıkacak. 473 00:35:59,615 --> 00:36:00,741 Neden bahsediyorsun? 474 00:36:01,450 --> 00:36:02,618 Daha detaylı anlat. 475 00:36:03,619 --> 00:36:05,204 Şu andan itibaren her ne olursa 476 00:36:07,707 --> 00:36:09,167 hepsi Kook Jihyun yüzünden. 477 00:36:09,250 --> 00:36:10,126 Jihyun mu? 478 00:36:10,960 --> 00:36:12,044 Onun ne alakası var? 479 00:36:12,795 --> 00:36:13,713 Ben… 480 00:36:17,633 --> 00:36:18,926 …Kook Jihyun'dan hoşlanıyordum. 481 00:36:22,013 --> 00:36:23,556 Hâlâ ondan hoşlanıyorum. 482 00:36:26,142 --> 00:36:27,018 Osung… 483 00:36:28,686 --> 00:36:31,480 -Neden bahsediyorsun? -Tam olarak duyduğunuz gibi. 484 00:36:32,273 --> 00:36:34,358 Kook Jihyun'a karşı romantik hislerim var. 485 00:36:35,484 --> 00:36:37,028 Şu andan itibaren her ne olursa 486 00:36:38,070 --> 00:36:39,822 Kook Jihyun'u sevdiğim için olacak. 487 00:36:42,366 --> 00:36:44,702 Bunu her şey bittikten sonra anlatsaydım 488 00:36:45,536 --> 00:36:47,580 bana inanmazdınız. 489 00:36:49,665 --> 00:36:51,209 O yüzden peşin peşin söylüyorum. 490 00:36:51,918 --> 00:36:53,920 Osung… 491 00:36:54,795 --> 00:36:55,838 Bu doğru değil. 492 00:36:56,422 --> 00:36:59,592 Yasal olarak bir aile olmasak da, 493 00:37:00,426 --> 00:37:02,678 o senin öz kardeşin olmasa da 494 00:37:03,304 --> 00:37:05,348 Jihyun'a karşı böyle şeyler hissedemezsin. 495 00:37:05,431 --> 00:37:07,266 Bunu şu an söylemenin bir anlamı yok. 496 00:37:09,227 --> 00:37:10,353 Artık bunun için çok geç. 497 00:37:10,436 --> 00:37:11,729 Hayır, dedim! 498 00:37:12,521 --> 00:37:13,898 Bunu yasaklıyorum. 499 00:37:14,982 --> 00:37:16,567 Başka ne olacak? 500 00:37:17,652 --> 00:37:19,028 Başka ne vaka var? 501 00:37:20,738 --> 00:37:21,739 Park Wonseok'un… 502 00:37:24,325 --> 00:37:25,451 …cinayet davası. 503 00:37:37,922 --> 00:37:38,798 Kook Jihyun! 504 00:37:51,978 --> 00:37:54,146 -Jaebum? -Dershaneden mi çıktın? 505 00:37:54,230 --> 00:37:57,441 Seni kıskanıyorum. Bazılarımız dershaneye gitmek zorunda. 506 00:37:57,525 --> 00:37:58,776 Biraz kafa dağıtalım mı? 507 00:37:59,485 --> 00:38:00,653 Cidden mi? 508 00:38:12,748 --> 00:38:16,377 BAŞKOMİSER BÜROSU 509 00:38:25,511 --> 00:38:27,680 Affedersin, Bay Gi Osung. 510 00:38:33,936 --> 00:38:34,812 Buyur. 511 00:38:35,438 --> 00:38:36,522 Bu da ne? 512 00:38:38,607 --> 00:38:41,277 Bu senin cüzdanın değil mi? Yerde buldum. 513 00:38:42,403 --> 00:38:43,237 Benim değil. 514 00:38:44,447 --> 00:38:45,281 Anladım. 515 00:38:45,781 --> 00:38:47,533 Başkomiseri görmeye mi geldin? 516 00:39:03,549 --> 00:39:06,302 Karakola gidip bunu mu anlattın? 517 00:39:06,761 --> 00:39:10,097 Evet. Polisin Gi Osung'u tutuklaması gerektiğini düşündüm. 518 00:39:10,181 --> 00:39:12,433 Sana yine zarar vermeye çalışmadan önce. 519 00:39:13,309 --> 00:39:16,604 Telefon şirketiyle görüşüp aramanın nerede yapıldığını teyit ettik. 520 00:39:17,229 --> 00:39:18,981 Görünüşe göre antrenman parkından aramış. 521 00:39:20,441 --> 00:39:22,401 Bir şey daha var. 522 00:39:22,485 --> 00:39:24,737 Karakolda önemli bir şey duydum. 523 00:39:25,446 --> 00:39:28,199 Joo Hyukgun davasındaki katilin solak olduğunu söylediler. 524 00:39:29,158 --> 00:39:31,911 Ji Sooheon, sanırım sonunda şüpheli listesinden çıktın. 525 00:39:32,745 --> 00:39:34,914 Solaklık konusu bugün çok karşıma çıkıyor. 526 00:39:34,997 --> 00:39:36,082 Başka bir şey mi oldu? 527 00:39:36,165 --> 00:39:39,460 Evet, bu sabah, bahsettiğim deponun önünde… 528 00:39:40,378 --> 00:39:42,797 Seok Jaebum'un sol eliyle gayet iyi yazdığını fark ettim. 529 00:39:44,090 --> 00:39:45,633 Sağ elini de iyi kullanıyordu. 530 00:39:45,716 --> 00:39:47,093 Belki iki elini de kullanıyordur. 531 00:39:47,927 --> 00:39:49,011 Ona sormalıydın. 532 00:39:50,262 --> 00:39:53,599 Şey, neden bilmiyorum ama… 533 00:39:54,642 --> 00:39:56,060 Bir sırrı keşfetmiş gibi hissettim. 534 00:39:57,853 --> 00:39:59,397 Ona bunu sormaya dilim varmadı. 535 00:40:04,402 --> 00:40:06,445 Daha önce bana anlatacağın şey neydi? 536 00:40:06,529 --> 00:40:09,365 Gi Osung ve Seok Jaebum arasında bir tuhaflık olduğunu söylemiştin. 537 00:40:13,577 --> 00:40:14,829 Beni aptal yerine koydun. 538 00:40:14,912 --> 00:40:16,372 Neden bahsediyorsun sen? 539 00:40:16,455 --> 00:40:18,124 Beni kandırdın… 540 00:40:18,707 --> 00:40:20,209 Onu aptal yerine mi koymuş? 541 00:40:20,501 --> 00:40:21,377 Evet. 542 00:40:21,460 --> 00:40:24,588 Gi Osung, Seok Jaebum'a küfür bile etti. 543 00:40:24,672 --> 00:40:27,216 Jaebum'a hep çok iyi davranırdı. 544 00:40:27,800 --> 00:40:28,968 Buna biraz şaşırdım. 545 00:40:32,430 --> 00:40:34,432 Onu aptal yerine mi koymuş? 546 00:40:46,110 --> 00:40:46,944 Bu da ne? 547 00:40:47,862 --> 00:40:49,822 Dönmemiz gerektiğini söylemiştim. Neden buradayız? 548 00:40:50,823 --> 00:40:52,575 -Ne yapmaya çalışıyorsun? -Sessiz ol. 549 00:40:52,658 --> 00:40:54,034 Seok Jaebum! 550 00:40:55,161 --> 00:40:56,454 Beni hemen eve götür. 551 00:40:56,537 --> 00:40:57,746 Sessiz ol, dedim. 552 00:41:00,082 --> 00:41:01,750 Gi Osung'un senden hoşlandığını biliyorum. 553 00:41:03,294 --> 00:41:04,628 Öpüştüğünüzü de. 554 00:41:10,134 --> 00:41:11,719 O yüzden sessiz ol. 555 00:41:27,526 --> 00:41:30,154 Sol elini kullanamaman rahatsız edici olmalı. 556 00:41:31,906 --> 00:41:33,324 Sanırım bu yüzden iki elimiz var. 557 00:41:35,451 --> 00:41:38,662 Solak birinin ayağı da mı solaktır? 558 00:41:39,622 --> 00:41:41,332 Mesela futbol oynarken ya da tekme atarken. 559 00:41:43,000 --> 00:41:44,418 Spor salonunda gördüğüme göre, evet. 560 00:41:45,878 --> 00:41:46,712 Tekme atarken 561 00:41:47,296 --> 00:41:48,464 kullandıkları ayak… 562 00:41:50,174 --> 00:41:51,091 …sol ayakları. 563 00:41:54,094 --> 00:41:54,970 Park Wonseok. 564 00:41:56,305 --> 00:41:58,140 Konferans salonunda gösterilen videoda… 565 00:41:58,807 --> 00:42:00,309 Park Wonseok'un düştüğü video. 566 00:42:02,478 --> 00:42:04,355 Katil Wonseok'u tekmeleyerek itmişti. 567 00:42:05,940 --> 00:42:07,399 Sol bacağıyla mı? 568 00:42:08,150 --> 00:42:10,152 Bilmiyorum. Emin değilim. 569 00:42:11,278 --> 00:42:14,323 Sence video hâlâ Kwon Sejin'de midir? 570 00:42:14,406 --> 00:42:15,699 Arayıp sorabiliriz. 571 00:42:15,783 --> 00:42:17,159 Ama çoktan Amerika'ya gitti. 572 00:42:18,244 --> 00:42:19,078 Doğru ya. 573 00:42:19,161 --> 00:42:20,996 Dur bakalım, hiç belli olmaz. 574 00:42:22,373 --> 00:42:24,083 KWON SEJIN 575 00:42:27,044 --> 00:42:29,755 Aradığınız numara kullanılmamaktadır… 576 00:42:29,838 --> 00:42:31,757 -Numara kullanım dışıymış. -E-posta. 577 00:42:32,675 --> 00:42:35,344 -Kimse e-posta adresini değiştirmez. -E-posta adresini bilmiyorum. 578 00:42:38,430 --> 00:42:40,391 Belki öğrenmenin başka bir yolu vardır. 579 00:43:09,044 --> 00:43:10,713 Geldim işte, Kook Jihyun'u bırak. 580 00:43:10,796 --> 00:43:12,214 Kalması gerekiyor. 581 00:43:12,798 --> 00:43:14,633 Bir tanığa ihtiyacım var. 582 00:43:16,093 --> 00:43:18,512 Neler olduğunu öğrenmek istiyorum, o yüzden burada konuşun. 583 00:43:24,893 --> 00:43:25,894 Geçen sene 584 00:43:26,520 --> 00:43:28,856 beni şirket binasının çatısından atan kişi 585 00:43:29,398 --> 00:43:30,733 sendin Gi Osung. 586 00:43:33,027 --> 00:43:33,944 Ne? 587 00:43:34,028 --> 00:43:34,987 Ciddi misin? 588 00:43:35,654 --> 00:43:37,114 Onu gerçekten ittin mi? 589 00:43:37,573 --> 00:43:38,741 İyi dinle. 590 00:43:38,824 --> 00:43:41,869 O, ihtiyaç duyduğu zaman her türlü yalanı söyleyebilecek bir adam. 591 00:43:42,453 --> 00:43:44,204 Ben de hafızasını kaybetmiş bir adamım. 592 00:43:44,288 --> 00:43:46,624 Yani herkes benden çok onun sözüne inanacak. 593 00:43:49,168 --> 00:43:50,210 Neden beni ittin? 594 00:43:52,046 --> 00:43:54,131 -Beni öldürmek için mi? -Tam olarak değil. 595 00:43:55,799 --> 00:43:56,925 Sadece sana kızgındım. 596 00:43:59,553 --> 00:44:00,888 Niye o kadar kızdın? 597 00:44:01,388 --> 00:44:03,599 Park Wonseok'a zorbalık yapmamanı söylediğim için mi? 598 00:44:05,726 --> 00:44:06,935 Kook Jihyun. 599 00:44:07,019 --> 00:44:09,313 Osung'un, Wonseok'a zorbalık yaptığını biliyorsundur. 600 00:44:11,106 --> 00:44:14,234 Herkes Park Wonseok'un pislik bir zorba olduğunu sanıyordu. 601 00:44:14,818 --> 00:44:16,070 Ama onu buna Gi Osung zorladı. 602 00:44:18,280 --> 00:44:19,365 Kook Jihyun. 603 00:44:19,448 --> 00:44:20,491 Her şeyi biliyordun. 604 00:44:21,492 --> 00:44:22,743 Evet. 605 00:44:22,826 --> 00:44:25,663 O yüzden mi sana Park Wonseok'a sataşmayı kesmeni söylediğimde 606 00:44:25,746 --> 00:44:29,166 beni öldürecek kadar sinirlendin? 607 00:44:30,542 --> 00:44:31,919 Anlatsana Osung. 608 00:44:41,387 --> 00:44:42,429 O gün… 609 00:44:44,139 --> 00:44:46,517 Gi Osung'un telefonunda 610 00:44:47,685 --> 00:44:48,852 bir video görmüştüm. 611 00:44:51,897 --> 00:44:52,731 Ama sonra… 612 00:44:54,441 --> 00:44:57,111 Videoda inanılmaz bir şey oldu. 613 00:45:03,826 --> 00:45:04,743 Görüntülerde… 614 00:45:06,120 --> 00:45:07,287 …ikiniz öpüşüyordunuz. 615 00:45:10,749 --> 00:45:14,002 Gi Osung, tabii ki onu buna sen zorladın. 616 00:45:15,421 --> 00:45:16,880 Bunu planladığına eminim. 617 00:45:16,964 --> 00:45:18,924 Videoyu ondan habersiz çektiğine de. 618 00:45:20,968 --> 00:45:21,927 Her neyse… 619 00:45:22,428 --> 00:45:24,805 Gi Osung'u bu videoyla sıkıştırdığım için 620 00:45:26,849 --> 00:45:28,767 Park Wonseok'a zorbalık etmeye devam edemezdi. 621 00:45:31,478 --> 00:45:33,939 Bu yüzden mi bana o kadar kızdın? 622 00:45:35,274 --> 00:45:37,025 Beni çatıdan itecek kadar. 623 00:45:40,070 --> 00:45:41,155 Seni pislik. 624 00:45:46,285 --> 00:45:47,870 Asıl eğlence şimdi başlayacak. 625 00:45:48,787 --> 00:45:49,830 Yazık, Kook Jihyun gitti. 626 00:45:53,709 --> 00:45:54,543 Hey. 627 00:45:55,210 --> 00:45:58,297 Benim içimde başka biri daha olduğunu ne zaman öğrendin? 628 00:45:59,131 --> 00:46:00,466 Annen söyledi. 629 00:46:03,385 --> 00:46:04,762 Ben daha yeni öğrendim. 630 00:46:07,264 --> 00:46:08,474 Dün de şunu öğrendim, 631 00:46:09,600 --> 00:46:11,351 beni iten Park Wonseok değildi. 632 00:46:12,436 --> 00:46:13,353 Sendin. 633 00:46:17,775 --> 00:46:19,026 Olayı çözdün sanırım. 634 00:46:19,109 --> 00:46:20,527 En önemli kısım hâlâ eksik. 635 00:46:27,201 --> 00:46:30,204 GOGO SPOR SALONU 636 00:46:33,832 --> 00:46:34,666 İyi geceler. 637 00:46:34,750 --> 00:46:36,043 İyi geceler. 638 00:46:39,004 --> 00:46:41,632 Seok Jaebum meselesi. 639 00:46:42,549 --> 00:46:45,052 Neden adını önce sol eliyle yazıp 640 00:46:45,135 --> 00:46:46,970 sonra sağ elini kullanmış olabilir? 641 00:46:47,554 --> 00:46:48,764 Bunu anlayamıyorum. 642 00:46:51,225 --> 00:46:52,643 Galiba adınızı yanlış yazdınız. 643 00:46:52,726 --> 00:46:55,687 Adınızın Seok Jaejun yerine Seok Jaebum olması gerekmiyor mu? 644 00:46:55,771 --> 00:46:56,647 Doğru ya. 645 00:46:56,730 --> 00:46:58,565 Adını yanlış yazdı. 646 00:46:59,399 --> 00:47:00,359 Önce Seok Jaejun yazdı. 647 00:47:01,860 --> 00:47:04,238 Sonra sağ eliyle Seok Jaebum yazdı. 648 00:47:06,073 --> 00:47:07,032 Bu garip değil mi? 649 00:47:08,325 --> 00:47:10,619 Ortaokuldaki ilk yılımın yaz aylarında, 650 00:47:10,702 --> 00:47:12,079 bir anda öldü. 651 00:47:13,247 --> 00:47:15,207 Benden hemen sonra doğmuştu. 652 00:47:16,124 --> 00:47:17,751 Açıklaması zor, ama… 653 00:47:17,835 --> 00:47:21,004 Her neyse, kendimi yalnız hissetmiyorum. Yanımda başka biri var gibi geliyor. 654 00:47:26,343 --> 00:47:27,219 Ne oldu? 655 00:47:28,220 --> 00:47:29,054 Ne? 656 00:47:32,057 --> 00:47:33,308 Bu işte bir tuhaflık var. 657 00:47:36,895 --> 00:47:38,939 Belki buna algı oyunu diyebilirsin. 658 00:47:41,275 --> 00:47:45,070 Bir dolap çevirip beni o çatıdan Park Wonseok'un ittiğine inandırdın. 659 00:47:47,739 --> 00:47:51,535 Çünkü hafızam konusunda sana güveniyordum. 660 00:47:54,288 --> 00:47:56,248 Wonseok'tan nefret etmeye başlama sebebin bu mu? 661 00:47:59,418 --> 00:48:01,169 Pencereden itecek kadar mı nefret ettin? 662 00:48:24,443 --> 00:48:25,360 Merhaba. 663 00:48:25,444 --> 00:48:26,695 Merhaba, ne istemiştiniz? 664 00:48:27,195 --> 00:48:28,572 Kwon Sejin'e dair bir sorum var. 665 00:48:28,655 --> 00:48:31,158 Amerika'ya gitmeden önce burada ders alıyordu. 666 00:48:32,409 --> 00:48:36,330 Ben Ok Chanmi, okuldan bir arkadaşıyım. 667 00:48:37,205 --> 00:48:39,082 Sejin'i hatırlıyorum. Konu neydi? 668 00:48:39,166 --> 00:48:41,793 Sanırım hattını iptal ettirmiş. 669 00:48:42,419 --> 00:48:45,297 E-posta adresine ulaşma şansım var mı? 670 00:48:46,131 --> 00:48:47,007 E-posta adresi mi? 671 00:48:47,090 --> 00:48:49,343 Ona bir şey sormam gerek. 672 00:48:54,848 --> 00:48:58,101 KWON SEJIN: CHANMI, İŞTE VİDEO 673 00:49:00,312 --> 00:49:02,064 YAZDIĞIN İÇİN SAĞ OL. YARDIM EDEMEDEN GİTTİM, ÜZGÜNÜM. 674 00:49:02,147 --> 00:49:03,941 LÜTFEN SUÇLUYU BUL. ÇOK TEŞEKKÜRLER CHANMI. 675 00:49:07,235 --> 00:49:08,236 Videoyu izleyebileceğine… 676 00:49:09,780 --> 00:49:11,365 …emin misin? 677 00:49:12,658 --> 00:49:13,492 Evet. 678 00:49:26,171 --> 00:49:27,005 Özür dilerim. 679 00:49:28,173 --> 00:49:29,007 Sorun yok. 680 00:49:43,981 --> 00:49:46,483 Hangi bacağını kullandığını anlayamadım. 681 00:49:47,067 --> 00:49:48,735 Bence muhtemelen sol bacağı. 682 00:49:49,820 --> 00:49:50,654 Gerçekten mi? 683 00:49:50,737 --> 00:49:52,406 Sol bacak olduğunu varsayalım. 684 00:49:53,991 --> 00:49:54,908 Eğer öyleyse… 685 00:49:54,992 --> 00:49:59,579 Sol bacaksa katil Gi Osung olmayabilir. 686 00:50:00,163 --> 00:50:02,541 Şimdiye kadar katilin Gi Osung olduğundan emindik. 687 00:50:22,477 --> 00:50:23,311 Affedersin. 688 00:50:26,189 --> 00:50:28,150 Ok Chanmi yarın karakola gidecek. 689 00:50:28,233 --> 00:50:29,234 Karakola mı? 690 00:50:30,736 --> 00:50:33,196 -Park Wonseok için mi? -Evet. 691 00:50:33,280 --> 00:50:35,532 Onun polise güvenmediğini sanıyordum. 692 00:50:35,615 --> 00:50:39,828 Biz kendi başımıza parmak izi toplayıp videoyu analiz edemeyiz. 693 00:50:40,912 --> 00:50:41,830 Mantıklı. 694 00:50:46,918 --> 00:50:49,629 -Elin nasıl? -İyi. 695 00:50:49,713 --> 00:50:52,174 Elin yaralıyken gelip bana yemek ısmarlamana gerek yoktu. 696 00:50:52,257 --> 00:50:54,259 Sana teşekkür etmek istedim. 697 00:50:54,885 --> 00:50:55,969 Hem hamburger yiyesim vardı. 698 00:50:59,014 --> 00:51:00,515 Kusura bakma. 699 00:51:03,268 --> 00:51:04,311 Bak. 700 00:51:04,394 --> 00:51:06,021 Buraya kadar gelmene gerek yoktu. 701 00:51:06,104 --> 00:51:07,397 Sanırım haklısın. 702 00:51:07,981 --> 00:51:09,983 -Hadi yiyelim. -Pekâlâ. 703 00:51:10,067 --> 00:51:10,942 Yemek için sağ ol. 704 00:51:11,026 --> 00:51:11,943 Afiyet olsun. 705 00:51:16,698 --> 00:51:17,949 Tıka basa doydum. 706 00:51:19,534 --> 00:51:20,410 Hoşuna gitti mi? 707 00:51:20,494 --> 00:51:21,495 Evet, çok. 708 00:51:22,079 --> 00:51:23,455 Bitirdiysen tepsiyi geri götüreyim. 709 00:51:23,914 --> 00:51:24,873 Sorun olmaz mı? 710 00:51:24,956 --> 00:51:26,249 Tek elle çok şey yapabilirim. 711 00:51:26,333 --> 00:51:27,334 Teşekkürler. 712 00:52:02,285 --> 00:52:04,621 KAPAT 713 00:52:16,758 --> 00:52:18,385 Ne var? Ne oldu? 714 00:52:19,386 --> 00:52:20,470 Telefonum. 715 00:52:20,554 --> 00:52:22,722 Telefonum yok. Az önce buradaydı. 716 00:52:23,265 --> 00:52:24,141 Ne? 717 00:52:24,599 --> 00:52:27,102 Telefonunu bıraktığını fark etmedim, o yüzden tuvalete gittim. 718 00:52:27,686 --> 00:52:28,979 Daha dikkatli olmalıydım. 719 00:52:29,938 --> 00:52:31,940 Özür dilerim. Gidip çalışanlardan birine söyleyelim. 720 00:52:32,023 --> 00:52:33,775 Nasıl bu kadar çabuk çalmış olabilirler? 721 00:52:33,859 --> 00:52:34,901 Gidip onlarla konuşacağım. 722 00:52:52,878 --> 00:52:53,753 Sooheon. 723 00:52:54,838 --> 00:52:55,797 Burada ne işin var? 724 00:52:55,881 --> 00:52:57,174 Neredeydin sen? 725 00:52:57,257 --> 00:52:59,467 Atış poligonundaydım. Antrenmandan yeni çıktım. 726 00:53:00,051 --> 00:53:02,637 -Gidip bana yeni bir telefon alalım mı? -Telefon mu? 727 00:53:03,597 --> 00:53:04,764 Senin seçmen gerekiyor. 728 00:53:09,477 --> 00:53:10,562 Burada pek bir şey yok. 729 00:53:10,645 --> 00:53:12,272 ŞEHRİN EN İYİ DÜKKÂNI 730 00:53:12,355 --> 00:53:13,398 Şu dükkâna gidelim. 731 00:53:23,575 --> 00:53:25,285 Aradığınız belli bir model var mı? 732 00:53:27,621 --> 00:53:28,705 Bu. 733 00:53:28,788 --> 00:53:30,165 Bakabilir miyim? 734 00:53:30,290 --> 00:53:31,958 -Bu mu? -Evet, inceleyebilir miyim? 735 00:53:35,921 --> 00:53:37,714 Bu yeni bir model, ama daha ucuz. 736 00:53:37,797 --> 00:53:40,175 -Bu daha iyi. -Hayır, teşekkürler. Diğerini alacağım. 737 00:53:41,051 --> 00:53:42,302 Hattın hangi şirketten? 738 00:53:42,385 --> 00:53:43,929 Abonelik planı olmadan almak istiyorum. 739 00:53:44,012 --> 00:53:45,430 Tamam o zaman. 740 00:53:46,640 --> 00:53:48,475 Bu Park Wonseok'un telefonunun aynısı, değil mi? 741 00:53:48,558 --> 00:53:50,894 Evet, aynısı. 742 00:54:25,011 --> 00:54:25,845 Jaebum. 743 00:54:26,513 --> 00:54:27,514 Selam Sooheon. 744 00:54:28,515 --> 00:54:30,433 Çok vaktini almıyorum, değil mi? 745 00:54:30,517 --> 00:54:32,727 Hayır, hiç de bile. Sadece takılıyordum. Yukarı çıkalım. 746 00:54:40,277 --> 00:54:42,195 Ne oldu peki? 747 00:54:43,321 --> 00:54:45,323 Sa Joongkyung'un kuzeni ve o gangsterler 748 00:54:45,407 --> 00:54:47,033 evimin önünde bekliyordu. 749 00:54:47,617 --> 00:54:49,160 Kavga etmek istemedim, çekip gittim. 750 00:54:50,578 --> 00:54:51,746 Ama neden ben kaçıyorum ki? 751 00:54:51,830 --> 00:54:53,957 Doğru karar vermişsin. Uğraşmaya değmezler. 752 00:54:54,040 --> 00:54:56,293 Bu ne zaman bitecek? Gerçekten yani. 753 00:54:57,210 --> 00:54:58,211 Stres yapma. 754 00:54:58,920 --> 00:55:00,505 İçecek bir şey ikram edeyim. Ne istersin? 755 00:55:00,588 --> 00:55:02,090 Sadece su yeter. 756 00:55:02,841 --> 00:55:05,468 -Buz varsa harika olur. -Tamam, bir saniye. 757 00:55:14,686 --> 00:55:17,731 SEOK JAEBUM 758 00:55:31,036 --> 00:55:32,454 İşte. Buz da var. 759 00:55:33,038 --> 00:55:33,872 Teşekkürler. 760 00:55:41,046 --> 00:55:41,963 FOTOĞRAF ALINDI 761 00:55:46,301 --> 00:55:49,179 PARK WONSEOK'UN CEP TELEFONU ELİMDE. KATİL SENSİN. 762 00:56:18,792 --> 00:56:21,294 Sooheon, çok üzgünüm. 763 00:56:22,045 --> 00:56:24,297 Acil bir şey çıktı. Sanırım gitmem gerek. 764 00:56:25,006 --> 00:56:26,341 Sorun değil. Gidebilirim. 765 00:56:26,424 --> 00:56:27,675 Çok üzgünüm. 766 00:56:27,759 --> 00:56:28,635 Merak etme. 767 00:56:30,220 --> 00:56:31,388 Teşekkürler. 768 00:56:31,638 --> 00:56:32,597 Özür dilerim. 769 00:56:32,680 --> 00:56:33,848 Sonra görüşürüz. 770 00:56:33,932 --> 00:56:34,766 Hoşça kal. 771 00:58:21,956 --> 00:58:22,916 Seok Jaebum! 772 00:59:37,073 --> 00:59:39,075 Alt yazı çevirmeni: Ezgi Evrim Özkol