1 00:00:05,130 --> 00:00:07,632 -Jij hebt Park Wonseok vermoord, hè? -Je bent gek. 2 00:00:07,716 --> 00:00:09,426 Hou je mond. Lopen. 3 00:00:10,552 --> 00:00:11,970 Gi Osung, jij moet sterven. 4 00:00:12,053 --> 00:00:13,596 Gestoorde klootzak. 5 00:00:19,853 --> 00:00:21,354 HERRINERING VANDAAG EEN JAAR GELEDEN 22.04.2021 6 00:00:21,438 --> 00:00:23,314 VANDAAG EEN JAAR GELEDEN IN BUSAN 22.04.2021. 7 00:00:30,280 --> 00:00:32,949 VANDAAG EEN JAAR GELEDEN IN BUSAN 22.04.2021 8 00:00:35,827 --> 00:00:37,370 STEM001_220421 9 00:00:37,454 --> 00:00:39,497 Het was het gebouw ernaast. 10 00:00:40,999 --> 00:00:43,001 Het is morgen een jaar geleden. 11 00:00:44,627 --> 00:00:47,172 We gingen naar de stallen, het was stichtingsdag. 12 00:00:47,964 --> 00:00:49,257 22 april. 13 00:01:17,077 --> 00:01:18,620 Verdomme, klootzak. 14 00:01:26,669 --> 00:01:27,712 Ji Sooheon. 15 00:01:32,884 --> 00:01:33,885 Niet doen. 16 00:01:34,719 --> 00:01:36,012 Hij is het niet waard. 17 00:01:36,846 --> 00:01:37,847 Hou op. 18 00:02:05,291 --> 00:02:06,126 Gi Osung? 19 00:02:06,209 --> 00:02:08,628 Je zei dat Wonseok me van het dak... 20 00:02:09,462 --> 00:02:10,672 ...had geduwd, toch? 21 00:02:11,256 --> 00:02:12,674 Je betrapte hem. 22 00:02:12,757 --> 00:02:13,842 Nou en? 23 00:02:14,968 --> 00:02:17,011 Je zei dat je het stilhield... 24 00:02:17,095 --> 00:02:19,139 ...omdat hij je zwakte kende. 25 00:02:19,222 --> 00:02:20,306 Dus? 26 00:02:20,682 --> 00:02:23,893 Wat was je zwakte? 27 00:02:23,977 --> 00:02:26,271 Waarom zou ik jou over m'n zwakte vertellen? 28 00:02:27,689 --> 00:02:29,816 Om me te overtuigen. 29 00:02:30,441 --> 00:02:31,609 Vergeet het. 30 00:02:32,235 --> 00:02:33,486 Rot op. 31 00:02:34,696 --> 00:02:35,905 Uit m'n ogen. 32 00:02:48,835 --> 00:02:50,795 Hoe kwam je bij de camper terecht? 33 00:02:53,840 --> 00:02:57,635 Gi Osungs telefoon stond uit, dus ik heb wat mensen gebeld. 34 00:02:58,052 --> 00:02:59,137 Ma wist waar hij was. 35 00:03:00,305 --> 00:03:03,975 Hij zei dat Joongkyung naar Osungs huis ging en dat ze samen weggingen. 36 00:03:05,226 --> 00:03:06,561 Sorry dat ik het vraag. 37 00:03:09,230 --> 00:03:10,398 Was het ongeluk... 38 00:03:11,816 --> 00:03:14,235 ...een moordpoging van Park Wonseok? 39 00:03:16,905 --> 00:03:18,948 Het was geen ongeluk. 40 00:03:21,117 --> 00:03:23,328 Maar ik viel echt van een bedrijfsgebouw. 41 00:03:25,038 --> 00:03:28,374 En Gi Osung zegt dat Park Wonseok me van het dak had geduwd. 42 00:03:28,458 --> 00:03:32,253 Hadden jullie problemen? Genoeg om je te willen vermoorden? 43 00:03:33,922 --> 00:03:34,881 Ik weet het niet. 44 00:03:37,091 --> 00:03:38,384 Ik weet het niet meer. 45 00:03:40,720 --> 00:03:45,683 Gi Osung heeft de gaten opgevuld voor de delen die ik me niet herinner. 46 00:03:47,977 --> 00:03:48,895 Maar gisteren... 47 00:03:50,563 --> 00:03:52,357 Hij vertelde me... 48 00:03:52,857 --> 00:03:54,859 ...dat Park Wonseok me wilde vermoorden. 49 00:03:56,277 --> 00:03:59,239 Dat hij me van het dak van ons bedrijf had geduwd. 50 00:04:00,156 --> 00:04:01,407 Ik was zo in de war. 51 00:04:02,617 --> 00:04:04,702 Toen ik dat hoorde, vertrok Ok Chanmi. 52 00:04:09,415 --> 00:04:11,584 Maar hoe wist Gi Osung dat? 53 00:04:12,168 --> 00:04:13,920 Waarom zei hij dat niet eerder? 54 00:04:14,003 --> 00:04:15,338 Wat is er vorig jaar... 55 00:04:16,756 --> 00:04:18,758 ...precies tussen jullie gebeurd? 56 00:04:34,524 --> 00:04:35,358 Ik ben... 57 00:04:37,568 --> 00:04:40,071 ...er nu nog meer van overtuigd dat Gi Osung... 58 00:04:40,154 --> 00:04:41,406 ...Wonseok heeft vermoord. 59 00:04:42,615 --> 00:04:45,785 Het is mogelijk dat Gi Osung daarover loog. 60 00:04:48,288 --> 00:04:50,164 Dat kwam ik vandaag ook bevestigen. 61 00:04:55,461 --> 00:04:57,714 Met mij, Ok Chanmi. Kunnen we nu praten? 62 00:04:57,797 --> 00:04:59,090 Het is Ok Chanmi. 63 00:05:05,847 --> 00:05:07,223 Hé, Ok Chanmi, waar ben je? 64 00:05:07,307 --> 00:05:10,351 Hoe kon je ons zo negeren? Dat kun je niet maken. 65 00:05:11,060 --> 00:05:13,021 Denk aan de gevoelens van anderen. 66 00:05:13,104 --> 00:05:15,440 Maar goed, laten we erover praten. Waar ben je? 67 00:05:15,940 --> 00:05:17,108 Toch niet in Busan? 68 00:05:18,609 --> 00:05:19,569 Prima. 69 00:05:20,361 --> 00:05:21,571 Ik zeg niets. Zeg op. 70 00:05:24,115 --> 00:05:24,949 Wat? 71 00:05:25,908 --> 00:05:26,743 Nu? 72 00:05:44,302 --> 00:05:45,636 Wat is er aan de hand? 73 00:05:45,720 --> 00:05:47,472 We luisteren. 74 00:05:48,389 --> 00:05:50,099 Waarom negeerde je ons? 75 00:05:56,606 --> 00:06:00,151 Vandaag een jaar geleden namen we deze foto in Busan. 76 00:06:01,194 --> 00:06:02,737 Vandaag een jaar geleden? 77 00:06:04,405 --> 00:06:06,115 Op de stichtingsdag van de school. 78 00:06:08,034 --> 00:06:09,952 Was dit niet de dag van je ongeluk? 79 00:06:10,703 --> 00:06:13,915 Als Gi Osung de waarheid sprak, kon Wonseok niet in Busan zijn. 80 00:06:15,416 --> 00:06:16,834 Gi Osung loog tegen me. 81 00:06:17,335 --> 00:06:18,378 Die klootzak. 82 00:06:19,045 --> 00:06:20,838 Hij wilde Wonseok de schuld geven. 83 00:06:24,300 --> 00:06:25,176 En Chanmi, jij... 84 00:06:26,260 --> 00:06:27,762 Kon je het niet eerst checken? 85 00:06:27,845 --> 00:06:29,597 Zonder deze foto... 86 00:06:29,680 --> 00:06:32,058 ...had je het contact verbroken. 87 00:06:36,020 --> 00:06:37,480 Gi Osung, die klootzak. 88 00:06:37,563 --> 00:06:41,401 Waarom moest Gi Osung liegen en mijn broer de schuld geven? 89 00:06:42,402 --> 00:06:45,905 M'n broer was er die dag niet eens. 90 00:06:45,988 --> 00:06:47,865 Omdat Park Wonseok niet meer leeft. 91 00:06:48,991 --> 00:06:50,243 Hij kan zich niet verdedigen. 92 00:06:51,702 --> 00:06:53,996 Hij is echt een klootzak, die Gi Osung. 93 00:06:56,374 --> 00:06:57,417 Ik denk... 94 00:06:58,793 --> 00:07:01,838 ...dat Gi Osung zulke dingen al zei toen Wonseok nog leefde. 95 00:07:16,644 --> 00:07:20,731 REVENGE OF OTHERS 96 00:07:26,529 --> 00:07:28,531 Wat heb je je op de hals gehaald? 97 00:07:30,533 --> 00:07:33,411 Wie heeft dit gedaan? Wie heeft dit met je gezicht gedaan? 98 00:07:34,245 --> 00:07:35,121 Geef me hun naam. 99 00:07:35,204 --> 00:07:37,123 Ik ben niet afgeranseld. We vochten. 100 00:07:37,206 --> 00:07:39,417 Hij eindigde ook zo. Het was niet eenzijdig. 101 00:07:47,216 --> 00:07:48,342 Waarom? 102 00:07:50,052 --> 00:07:52,763 -Omdat we boos waren. -Een kind van school? 103 00:07:54,015 --> 00:07:56,309 Waarom zeg je niets? Moet ik het onderzoeken? 104 00:07:57,393 --> 00:07:58,394 Sa Joongkyung. 105 00:07:58,478 --> 00:07:59,729 Sa Joongkyung... 106 00:08:00,438 --> 00:08:02,982 Ben je echt betrokken bij die wraakzaak? 107 00:08:04,442 --> 00:08:06,861 Nee, daar heb ik niets mee te maken. 108 00:08:06,944 --> 00:08:09,489 -Je gezicht zegt van wel. -Echt niet. 109 00:08:09,572 --> 00:08:11,365 Weet je wat de politie denkt? 110 00:08:14,660 --> 00:08:19,332 Het bonnetje dat is gevonden bij de moord in de garage. 111 00:08:20,374 --> 00:08:21,501 Cruciaal bewijs. 112 00:08:22,335 --> 00:08:25,046 Dus jij of iemand in je omgeving is de dader. 113 00:08:25,129 --> 00:08:27,965 -Jij bent de hoofdverdachte. -Ik was het niet. 114 00:08:28,257 --> 00:08:30,593 -Ik snap het ook niet. -Alsjeblieft. 115 00:08:34,180 --> 00:08:37,975 Denk aan je situatie voor je iets doms doet. 116 00:08:38,809 --> 00:08:40,311 Je moest je gedeisd houden. 117 00:08:40,394 --> 00:08:41,687 Blijf uit de problemen. 118 00:08:46,859 --> 00:08:48,819 Ik kan je niet helpen... 119 00:08:50,196 --> 00:08:51,697 ...als je niet zegt wat er is. 120 00:08:55,117 --> 00:08:56,494 Was jij verantwoordelijk... 121 00:08:58,454 --> 00:08:59,580 ...voor de garagemoord? 122 00:09:05,545 --> 00:09:06,629 Nee. 123 00:09:06,712 --> 00:09:08,631 Was jij verantwoordelijk... 124 00:09:10,716 --> 00:09:11,884 ...voor Wonseoks moord? 125 00:09:13,719 --> 00:09:14,637 Nee. 126 00:09:17,139 --> 00:09:18,224 Het was Ji Sooheon. 127 00:09:20,977 --> 00:09:22,395 Je moet achter hem aan. 128 00:09:35,616 --> 00:09:36,659 Je liet deze achter. 129 00:09:38,578 --> 00:09:39,412 Ja. 130 00:09:42,373 --> 00:09:43,791 En een brief. 131 00:09:44,667 --> 00:09:45,626 Klopt. 132 00:09:46,586 --> 00:09:48,838 Ik wist niet dat ik zo snel terug zou zijn. 133 00:09:53,301 --> 00:09:55,052 Moeten we de politie inlichten? 134 00:09:57,179 --> 00:09:58,347 Over Gi Osung? 135 00:10:02,518 --> 00:10:04,895 Dan moeten we ook over Joongkyungs zaak praten. 136 00:10:07,773 --> 00:10:09,442 Neem de schuld niet op je. 137 00:10:10,234 --> 00:10:11,319 Ik red me wel. 138 00:10:12,194 --> 00:10:13,613 We moeten de dader pakken. 139 00:10:14,071 --> 00:10:16,115 Nee. Laat je niet arresteren. 140 00:10:17,074 --> 00:10:18,326 Dat laat ik niet toe. 141 00:10:24,165 --> 00:10:25,750 Tijd is erg kostbaar. 142 00:10:25,833 --> 00:10:27,710 Ieders tijd is kostbaar. 143 00:10:29,003 --> 00:10:30,046 Vooral die van jouw. 144 00:10:31,213 --> 00:10:33,924 -Omdat ik er niet veel van heb? -Zeg dat niet. 145 00:10:34,508 --> 00:10:37,011 De dokter zei dat je misschien... 146 00:10:37,803 --> 00:10:39,972 ...zo blijft als je geluk hebt. 147 00:10:43,100 --> 00:10:44,935 Wat denk je? 148 00:10:52,568 --> 00:10:53,903 Denk je dat ik geluk heb? 149 00:11:02,495 --> 00:11:04,163 Zeker weten. 150 00:11:05,247 --> 00:11:07,124 Want je hebt al je pech al gehad. 151 00:11:08,042 --> 00:11:10,044 Je hebt alleen nog geluk over. 152 00:11:15,216 --> 00:11:16,884 M'n geluk is al begonnen. 153 00:11:27,561 --> 00:11:28,521 Zullen we gaan? 154 00:12:15,735 --> 00:12:16,902 Ga jij maar eerst. 155 00:12:17,403 --> 00:12:19,113 M'n tas ligt nog in de winkel. 156 00:12:19,196 --> 00:12:20,197 GOGO STADIUM 157 00:12:20,281 --> 00:12:22,032 We gaan samen. Ik draag hem wel. 158 00:12:22,199 --> 00:12:23,993 Het is oké. Het is maar een tas. 159 00:12:24,076 --> 00:12:24,994 Ga jij maar eerst. 160 00:12:25,077 --> 00:12:26,370 Oké. 161 00:12:35,838 --> 00:12:37,506 -Ga. -Jij ook. 162 00:13:07,077 --> 00:13:09,705 Hallo. Ik heb m'n tas hier laten liggen. 163 00:13:10,331 --> 00:13:11,415 Jij bent de leerling. 164 00:13:11,499 --> 00:13:13,626 De leerling van boven die haar tas vergat. 165 00:13:13,709 --> 00:13:15,795 Hij ligt vast achter. 166 00:13:18,297 --> 00:13:19,799 Ik help je wel met zoeken. 167 00:13:19,882 --> 00:13:20,883 Oké. 168 00:13:29,058 --> 00:13:29,934 Wat? 169 00:13:45,825 --> 00:13:47,201 Wat doen julie? 170 00:13:47,284 --> 00:13:48,202 In hemelsnaam. 171 00:13:48,786 --> 00:13:50,037 Wat is dit voor gek? 172 00:13:50,663 --> 00:13:51,914 Bemoei je er niet mee. 173 00:13:52,623 --> 00:13:54,917 En als je de politie belt, gaat hij eraan. 174 00:13:55,000 --> 00:13:56,293 -Kom op. -Stop. 175 00:13:58,003 --> 00:13:58,963 Nee. 176 00:13:59,547 --> 00:14:01,298 Doe open. Stop. 177 00:14:08,722 --> 00:14:10,224 Rustig blijven. Het komt goed. 178 00:14:29,285 --> 00:14:30,119 Hallo? 179 00:14:30,202 --> 00:14:32,246 Met Ok Chanmi. Er is iets ergs gebeurd. 180 00:14:32,830 --> 00:14:35,916 Hé, Chanmi, wat is er? Wat is er aan de hand? 181 00:14:36,000 --> 00:14:38,669 Sa Joongkyung en wat gangsters namen Ji Sooheon mee. 182 00:14:38,752 --> 00:14:40,671 -Wat moet ik doen? -Sa Joongkyung? 183 00:14:40,754 --> 00:14:43,841 Hij zou Sooheon vermoorden als ik de politie belde. 184 00:14:44,466 --> 00:14:45,593 Wat moet ik doen? 185 00:14:47,261 --> 00:14:48,721 Bel de politie nog niet. 186 00:14:48,804 --> 00:14:49,972 Ik zal ze zoeken. 187 00:14:50,848 --> 00:14:52,099 Denk je dat je dat lukt? 188 00:14:52,182 --> 00:14:54,977 Als we hem voor morgen niet vinden, bellen we de politie. 189 00:14:55,060 --> 00:14:56,729 Denk je dat hij het tot dan redt? 190 00:14:57,062 --> 00:14:58,230 Ik regel het wel. 191 00:15:27,718 --> 00:15:29,219 Hé, til je hoofd op. 192 00:15:29,845 --> 00:15:30,721 Doe je mond open. 193 00:15:31,347 --> 00:15:34,224 Doe je mond open. Niet bewegen. 194 00:15:36,894 --> 00:15:37,728 Ja. 195 00:15:37,811 --> 00:15:41,106 Precies zo. Dit deed je die dag in de doka ook met mij. 196 00:15:41,190 --> 00:15:42,816 Met een masker op en zo. 197 00:15:44,026 --> 00:15:47,571 Wat? Voel je je ongemakkelijk nu je het zelf ervaart? 198 00:15:51,200 --> 00:15:53,160 Weet je wat? Ik deed wat onderzoek. 199 00:15:53,243 --> 00:15:55,537 Deze machine snijdt kruiden. 200 00:16:00,709 --> 00:16:01,585 Hij werkt goed. 201 00:16:02,920 --> 00:16:06,256 Hij kan vingers en tenen afsnijden, of wat dan ook. 202 00:16:08,217 --> 00:16:09,343 Smeek maar om genade. 203 00:16:09,927 --> 00:16:11,637 Smeek om genade, klootzak. 204 00:16:11,720 --> 00:16:13,097 Kruip als een hond. 205 00:16:16,850 --> 00:16:19,812 Deze is mooi. Vind je niet? 206 00:16:21,021 --> 00:16:24,066 Waar moet ik je slaan? Hier? Of hier? 207 00:16:24,149 --> 00:16:25,609 Wacht. Hé. 208 00:16:25,693 --> 00:16:27,069 Wat dacht je van je tenen? 209 00:16:27,152 --> 00:16:29,238 Omdat je mijn tenen verbrijzelde. 210 00:16:29,321 --> 00:16:31,949 Joongkyung. Laten we dit snel afhandelen. 211 00:16:32,032 --> 00:16:34,910 Hé. We moeten tot morgenochtend wachten. 212 00:16:34,994 --> 00:16:37,371 Gi Osung zei dat hij hem zelf wil afmaken. 213 00:16:38,414 --> 00:16:39,581 Dus vandaag gaan we... 214 00:16:41,542 --> 00:16:43,127 Verdomme. 215 00:16:43,210 --> 00:16:44,795 Stomme idioot. 216 00:16:46,255 --> 00:16:47,923 Jij kleine... 217 00:16:48,382 --> 00:16:50,300 Kleine rotzak. 218 00:16:50,426 --> 00:16:53,679 Ik zei dat je moest kruipen als een hond, eikel. 219 00:18:15,135 --> 00:18:16,261 Gi Osung... 220 00:18:20,057 --> 00:18:21,391 Het was Gi Osung. 221 00:18:27,564 --> 00:18:30,567 GOGO STADIUM 222 00:18:40,869 --> 00:18:41,787 SEOK JAEBUM 223 00:18:46,250 --> 00:18:47,167 Hé, Jaebum. 224 00:18:47,251 --> 00:18:50,963 Ik denk dat ik weet waar Sooheon is, dus bel de politie niet. 225 00:18:51,046 --> 00:18:52,005 Echt? 226 00:18:52,089 --> 00:18:54,133 Geen zorgen. Ik bel je later. 227 00:18:54,758 --> 00:18:56,218 Oké. 228 00:18:56,301 --> 00:18:57,219 Bedankt. 229 00:19:16,488 --> 00:19:18,240 Het spijt me. 230 00:19:18,323 --> 00:19:20,784 Ik zag deze taxi eerst, vanaf daar. 231 00:19:20,868 --> 00:19:22,119 Ik was er eerst. 232 00:19:22,202 --> 00:19:24,163 -Maar ik zag... -Ik dacht het niet. 233 00:19:24,746 --> 00:19:26,748 Ik wilde net instappen. 234 00:19:28,125 --> 00:19:29,459 Je hebt vast haast. 235 00:19:29,585 --> 00:19:30,627 Goed dan. Ga maar. 236 00:19:30,711 --> 00:19:31,753 Ga maar voor. 237 00:19:58,071 --> 00:19:59,907 -Heb je ontbeten? -Ja. 238 00:20:06,538 --> 00:20:09,082 -Hé. -Hé. Zie je niet dat we aan het eten zijn? 239 00:20:23,305 --> 00:20:25,641 Ik wil straks iets van je horen. 240 00:20:26,516 --> 00:20:28,018 Vertel me de waarheid. 241 00:20:28,101 --> 00:20:31,438 Als je liegt, zul je boeten. 242 00:20:41,531 --> 00:20:43,200 TRACKERLOCATIE 243 00:20:43,283 --> 00:20:44,826 Rechtdoor en dan naar rechts. 244 00:20:44,910 --> 00:20:46,203 Ja, meneer. 245 00:21:06,223 --> 00:21:10,102 Ik kreeg een telefoontje van m'n broer. 246 00:21:10,769 --> 00:21:11,603 Pardon? 247 00:21:13,563 --> 00:21:15,232 Waar heb je het over? 248 00:21:20,070 --> 00:21:22,739 De dader achter de Joo Hyukgun-zaak was linkshandig. 249 00:21:27,411 --> 00:21:32,457 Iemand heeft Ok Chanmi gebeld met de mobiel van Park Wonseok. 250 00:21:33,458 --> 00:21:35,585 Het was vast iemand anders. 251 00:21:35,836 --> 00:21:38,588 Zijn contract liep vast af. Een ander heeft het nummer. 252 00:21:39,214 --> 00:21:41,466 Ze hebben geen afdrukken in z'n nek gevonden. 253 00:21:41,550 --> 00:21:42,634 Juist. 254 00:21:43,635 --> 00:21:45,012 Joo Hyukguns moordenaar... 255 00:21:45,429 --> 00:21:46,888 ...is linkshandig? 256 00:21:47,514 --> 00:21:49,725 Ji Sooheon is nu geen verdachte meer. 257 00:21:49,808 --> 00:21:50,642 Gelukkig. 258 00:21:50,726 --> 00:21:52,019 Ok Chanmi. 259 00:21:55,147 --> 00:21:57,399 -Ja? -Heb je opgenomen? 260 00:21:57,607 --> 00:21:58,734 Hoorde je hun stem? 261 00:21:58,817 --> 00:22:01,695 Nee, die persoon zei niets. 262 00:22:03,322 --> 00:22:04,990 Waarom vertel je ons dit nu? 263 00:22:07,242 --> 00:22:09,286 Wat brutaal. 264 00:22:09,369 --> 00:22:11,079 Hoe durven ze haar te bellen? 265 00:22:11,997 --> 00:22:14,291 Hier staat de oproep van 8 april. 266 00:22:15,042 --> 00:22:17,002 Ok Chankyu is mijn broer. 267 00:22:17,085 --> 00:22:19,963 OK CHANKYU 8 APRIL 2022 268 00:22:22,466 --> 00:22:23,967 Vraag het aan de provider. 269 00:22:24,718 --> 00:22:26,219 Of een ander z'n nummer heeft. 270 00:22:26,928 --> 00:22:30,015 Als z'n nummer nog actief is, betaalt iemand z'n rekeningen. 271 00:22:30,515 --> 00:22:31,391 Kan dat wel? 272 00:22:31,475 --> 00:22:35,771 Als deze persoon Ok Chanmi belde met de telefoon van Park Wonseok... 273 00:22:36,480 --> 00:22:38,190 ...zijn zij een hoofdverdachte. 274 00:22:38,774 --> 00:22:39,608 Ja. 275 00:22:40,442 --> 00:22:41,526 Bel nu de provider. 276 00:22:41,610 --> 00:22:42,527 Oké. 277 00:22:45,655 --> 00:22:47,449 Die beller moet wel gek zijn. 278 00:22:47,532 --> 00:22:50,869 Ze moeten weten dat we het telefoontje kunnen traceren. 279 00:22:52,954 --> 00:22:54,039 Het is Gi Osung. 280 00:22:57,876 --> 00:22:59,753 Zoek bewijs om dat te bevestigen. 281 00:23:09,054 --> 00:23:11,473 Hoe weet je zo zeker dat het Gi Osung is? 282 00:23:11,556 --> 00:23:13,183 Dat moet u onderzoeken. 283 00:23:14,434 --> 00:23:16,228 Want ik weet zeker dat hij het is. 284 00:23:28,907 --> 00:23:30,784 Ik ga je nu een paar dingen vragen. 285 00:23:31,201 --> 00:23:32,786 Denk goed na voor iets zegt. 286 00:23:34,079 --> 00:23:36,957 Ten eerste. De klootzak die Sa Joongkyung vastbond... 287 00:23:37,040 --> 00:23:39,209 ...en z'n voet in de doka verbrijzelde. 288 00:23:40,877 --> 00:23:42,087 Dat was jij, hè? 289 00:23:44,256 --> 00:23:45,841 Die klootzak. 290 00:23:45,924 --> 00:23:46,842 Mooi. 291 00:23:46,925 --> 00:23:48,468 Zo mag ik het horen. 292 00:23:49,886 --> 00:23:53,515 Speelde je de held door pestkoppen in elkaar te slaan? 293 00:23:53,598 --> 00:23:55,475 Heb je daarom Park Wonseok vermoord? 294 00:23:57,561 --> 00:23:59,312 -Nee. -Nee? 295 00:24:01,273 --> 00:24:02,315 Was jij het niet? 296 00:24:12,868 --> 00:24:15,328 Elk antwoord dat ik niet wil horen... 297 00:24:15,412 --> 00:24:16,913 ...kost je een vinger. 298 00:24:20,500 --> 00:24:23,503 Park Wonseok pestte veel jongens. 299 00:24:23,587 --> 00:24:25,172 Een perfect doelwit. 300 00:24:29,009 --> 00:24:31,219 Je was vast niet van plan om hem te doden. 301 00:24:31,303 --> 00:24:33,597 Je wilde hem bang maken toen je hem duwde. 302 00:24:35,849 --> 00:24:37,434 Denk goed na voor je iets zegt. 303 00:24:39,519 --> 00:24:40,937 Heb jij... 304 00:24:42,647 --> 00:24:43,732 ...Wonseok vermoord? 305 00:24:44,816 --> 00:24:45,650 Nee. 306 00:24:48,111 --> 00:24:50,113 Jij hebt Park Wonseok vermoord. 307 00:24:57,078 --> 00:24:58,580 Wil je mij de schuld geven? 308 00:25:02,375 --> 00:25:05,879 Heb je daarom m'n bonnetje in de garage laten liggen, moordenaar? 309 00:25:09,466 --> 00:25:12,802 Jij hebt Park Wonseok vermoord, hè? Geef antwoord. 310 00:25:18,058 --> 00:25:19,184 Geef antwoord. 311 00:25:24,356 --> 00:25:27,192 -Wat? Wie zijn jullie? -Eikels. 312 00:25:27,776 --> 00:25:29,110 Verdomme. 313 00:25:32,739 --> 00:25:34,282 Blijf staan. Niet bewegen. 314 00:25:37,536 --> 00:25:39,663 Ik dood jullie als jullie iets proberen. 315 00:25:39,746 --> 00:25:40,747 Het spijt me. 316 00:25:47,212 --> 00:25:48,421 Ja, ga jij maar voor. 317 00:26:36,261 --> 00:26:37,679 Waar ben je mee bezig? 318 00:26:41,975 --> 00:26:44,352 Waarom loog je tegen me? 319 00:26:52,527 --> 00:26:55,780 Psychopaat. Waar heb je het over? 320 00:26:55,864 --> 00:26:56,990 Je hield me voor de gek. 321 00:26:57,073 --> 00:26:58,491 Waar heb je het over? 322 00:26:58,575 --> 00:26:59,868 Je hebt me bespeeld... 323 00:27:01,536 --> 00:27:03,913 We kunnen maar beter opruimen en gaan. 324 00:27:18,720 --> 00:27:20,680 Bevestig dat het probleem is opgelost. 325 00:27:20,764 --> 00:27:23,058 Het bedrijf zal de betaling regelen. 326 00:27:26,478 --> 00:27:28,104 SEOK JAEJUN 327 00:27:32,817 --> 00:27:34,152 Klopt je naam wel? 328 00:27:34,944 --> 00:27:37,906 Ben je niet Seok Jaebum in plaats van Seok Jaejun? 329 00:27:41,368 --> 00:27:42,869 Juist. 330 00:27:46,873 --> 00:27:48,166 SEOK JAEBUM 331 00:27:52,128 --> 00:27:54,172 We ronden het hier af. 332 00:27:54,255 --> 00:27:55,256 Ga jij maar eerst. 333 00:27:55,340 --> 00:27:56,424 Oké, bedankt. 334 00:28:04,015 --> 00:28:04,849 Gaat het? 335 00:28:05,266 --> 00:28:06,476 Ja, prima. 336 00:28:07,060 --> 00:28:07,936 We gaan. 337 00:28:27,372 --> 00:28:30,959 GOGO STADIUM 338 00:28:37,799 --> 00:28:38,717 Gaat het? 339 00:28:39,050 --> 00:28:40,635 Ja, ik ben niet erg gewond. 340 00:28:41,136 --> 00:28:42,554 Dankzij Seok Jaebum. 341 00:28:43,054 --> 00:28:45,807 Ik kon Sooheon vinden omdat Gi Osung erachter zat. 342 00:28:46,891 --> 00:28:49,644 Je hebt de hele dag nog niets gegeten, hè? 343 00:28:49,728 --> 00:28:51,062 Wil je iets eten? 344 00:28:51,146 --> 00:28:53,314 Moet hij niet eerst naar het ziekenhuis? 345 00:28:53,398 --> 00:28:55,400 Dan eten we onderweg. Ik haal wat. 346 00:28:59,320 --> 00:29:00,488 Gaat het echt wel? 347 00:29:02,782 --> 00:29:03,992 Er gebeurde iets raars. 348 00:29:04,576 --> 00:29:05,410 Iets raars? 349 00:29:06,161 --> 00:29:06,995 Wat? 350 00:29:07,078 --> 00:29:08,204 Tussen Seok Jaebum... 351 00:29:08,913 --> 00:29:09,873 ...en Gi Osung. 352 00:29:10,790 --> 00:29:14,169 Tussen Seok Jaebum en Gi Osung? Wat dan? 353 00:29:20,008 --> 00:29:22,218 Ik kreeg net antwoord van de provider. 354 00:29:23,386 --> 00:29:25,430 Park Wonseoks account is nooit opgezegd. 355 00:29:26,055 --> 00:29:29,559 Z'n saldo werd automatisch afgeschreven van een rekening van een kerk. 356 00:29:29,642 --> 00:29:32,145 Kun je de oproep aan Ok Chanmi vinden? 357 00:29:32,228 --> 00:29:34,397 Ja, op 8 april. 358 00:29:34,481 --> 00:29:36,733 Vanaf het Yongtan-sportpark. 359 00:29:37,150 --> 00:29:38,985 Park Wonseoks telefoon staat nu uit. 360 00:29:39,778 --> 00:29:43,156 Denk je dat de camera's bij het park nog opnames hebben van 8 april? 361 00:29:43,239 --> 00:29:44,824 -Ik zal ernaar kijken. -Oké. 362 00:29:48,787 --> 00:29:50,246 Is de dader echt linkshandig? 363 00:29:52,499 --> 00:29:55,210 Kijk. De blauwe plek is veel duidelijker aan deze kant. 364 00:29:55,293 --> 00:29:56,711 Als dit de duim was... 365 00:29:57,420 --> 00:29:59,589 ...oefenden ze zo druk uit. 366 00:29:59,672 --> 00:30:02,967 In dat geval heeft de duim de meeste druk uitgeoefend. 367 00:30:04,385 --> 00:30:06,346 Weet je nog of Gi Osung linkshandig is? 368 00:30:06,554 --> 00:30:08,348 -En Ji Sooheon? -Zal ik het checken? 369 00:30:08,848 --> 00:30:10,058 Ik doe het zelf wel. 370 00:30:10,642 --> 00:30:12,393 Bekijk de beelden van het park. 371 00:30:12,477 --> 00:30:13,853 -Ja, mevrouw. -Mooi. 372 00:30:23,655 --> 00:30:27,158 Gi Osung en Sa Joongkyung hebben weer bewezen dat ze tuig zijn. 373 00:30:28,576 --> 00:30:29,869 Iemand ontvoeren? 374 00:30:30,370 --> 00:30:32,914 Ze verdienen geen snelle dood. 375 00:30:32,997 --> 00:30:34,582 Ze moeten als gedroogde vis... 376 00:30:34,666 --> 00:30:36,626 ...steeds bevroren en ontdooit worden. 377 00:30:37,126 --> 00:30:38,378 Zodat ze lang lijden. 378 00:30:42,674 --> 00:30:46,553 -Hoe is het met Sooheon? -Hij was gewond, maar niet ernstig. 379 00:30:47,220 --> 00:30:48,388 Wat een opluchting. 380 00:30:49,222 --> 00:30:50,807 Ik ben dankbaar voor Jaebum. 381 00:30:50,890 --> 00:30:52,141 Hij heeft hem gered. 382 00:30:52,225 --> 00:30:53,101 Juist. 383 00:30:53,184 --> 00:30:55,603 Seok Jaebum heeft veel voor ons gedaan. 384 00:30:56,646 --> 00:30:57,480 Hoe... 385 00:30:58,606 --> 00:31:00,024 ...gaat het met Ji Sooheon? 386 00:31:01,985 --> 00:31:03,403 Met z'n hersenen. 387 00:31:07,448 --> 00:31:11,327 Met een beetje geluk blijft het zoals het nu is. 388 00:31:13,121 --> 00:31:14,455 Het kan ook erger worden. 389 00:31:18,126 --> 00:31:22,046 Dus hij wordt niet beter en hij kan ook doodgaan. 390 00:31:25,717 --> 00:31:26,676 Ok Chanmi. 391 00:31:28,845 --> 00:31:30,722 Er kwam gister een rechercheur langs. 392 00:31:32,557 --> 00:31:35,310 Hij had beelden van m'n ontmoeting met Sunha's vader. 393 00:31:35,894 --> 00:31:37,061 Echt? 394 00:31:37,770 --> 00:31:39,606 Ik zei dat ik het niet was. 395 00:31:40,273 --> 00:31:41,399 Hij trapte er niet in. 396 00:31:42,817 --> 00:31:45,904 Hij zei dat ik de bemiddelaar was voor Sooheon's wraakacties. 397 00:31:46,529 --> 00:31:48,323 Ik heb het m'n oom gevraagd. 398 00:31:48,406 --> 00:31:52,785 Als Sooheon niet werd betaald klagen ze hem aan voor mishandeling. 399 00:31:53,661 --> 00:31:54,913 Maar anders... 400 00:31:55,580 --> 00:31:56,831 ...moet hij lang zitten. 401 00:31:57,957 --> 00:31:59,042 Dit is vreselijk. 402 00:32:00,418 --> 00:32:01,377 Wat moeten we doen? 403 00:32:02,712 --> 00:32:03,963 Het grotere probleem... 404 00:32:05,548 --> 00:32:07,008 ...is Joo Hyukguns zaak. 405 00:32:08,051 --> 00:32:10,136 Als de politie denkt dat ik bemiddelde... 406 00:32:10,595 --> 00:32:13,014 ...praten ze met Eunjin's ma, Hyukguns slachtoffer. 407 00:32:13,723 --> 00:32:16,267 Ze zullen camerabeelden bekijken. 408 00:32:17,894 --> 00:32:19,228 Als ik verdwijn komt het goed. 409 00:32:20,104 --> 00:32:21,940 Als er geen bemiddelaar is... 410 00:32:22,023 --> 00:32:23,650 ...voor de betaling... 411 00:32:24,150 --> 00:32:25,818 ...wat kan de politie dan doen? 412 00:32:26,402 --> 00:32:28,738 Hoe bedoel je, als je verdwijnt? 413 00:32:29,238 --> 00:32:30,448 Ik stop met school... 414 00:32:31,532 --> 00:32:32,533 ...verf m'n haar... 415 00:32:33,409 --> 00:32:35,620 ...en verstop me ergens op het platteland. 416 00:32:38,331 --> 00:32:39,999 Ik kan voor mezelf zorgen. 417 00:32:42,085 --> 00:32:45,171 Ik kom heus niet op een nationale zwarte lijst of zo. 418 00:32:46,255 --> 00:32:47,465 M'n besluit staat vast. 419 00:32:48,466 --> 00:32:50,343 Ik wilde je zien om dit vertellen. 420 00:32:51,469 --> 00:32:53,888 Ik verdwijn vanavond. 421 00:32:56,057 --> 00:32:57,850 Is er geen andere manier? 422 00:33:03,189 --> 00:33:04,273 Nee. 423 00:33:06,067 --> 00:33:08,236 Zeg niets tegen Sooheon. 424 00:33:09,779 --> 00:33:11,197 Maak je geen zorgen om mij. 425 00:33:11,781 --> 00:33:12,991 Ik kan overal overleven. 426 00:33:17,286 --> 00:33:18,121 Pas goed op... 427 00:33:19,205 --> 00:33:20,289 ...Sooheon. 428 00:33:26,587 --> 00:33:27,463 Ik ga. 429 00:33:56,576 --> 00:33:57,744 Nemen jullie afscheid? 430 00:34:02,373 --> 00:34:04,792 Hebben jullie ruzie gehad? Maken jullie het goed? 431 00:34:05,793 --> 00:34:08,046 Zo te zien hadden jullie geen ruzie. 432 00:34:08,129 --> 00:34:10,339 Misschien was het een afscheid. 433 00:34:10,423 --> 00:34:11,924 Of een viering. 434 00:34:12,008 --> 00:34:15,344 Juist. Knuffels kunnen iets vieren. Maar wat vieren jullie? 435 00:34:15,428 --> 00:34:16,345 Zo irritant. 436 00:34:17,180 --> 00:34:20,558 -Hoe vond hij ons? Stalkte hij ons? -Waar hebben jullie het over? 437 00:34:21,934 --> 00:34:22,977 Ik zie je op school. 438 00:34:25,813 --> 00:34:28,858 Hé, Tae Soyeon. Je kunt maar beter bekennen. 439 00:34:28,983 --> 00:34:30,526 Dan krijg je gratie. 440 00:34:32,278 --> 00:34:33,154 Ok Chanmi. 441 00:34:37,784 --> 00:34:39,827 Toen de verdachte je belde met Wonseoks mobiel... 442 00:34:39,911 --> 00:34:40,870 ...was je in Busan. 443 00:34:41,454 --> 00:34:42,413 Dat klopt. 444 00:34:42,789 --> 00:34:44,749 Wist je dat toen je die dag opnam... 445 00:34:44,832 --> 00:34:47,335 ...de verdachte je vanuit dit park belde? 446 00:34:51,005 --> 00:34:52,090 Echt? 447 00:34:52,173 --> 00:34:55,176 Kunt u Gi Osung dan vragen waarom hij me hiervandaan belde? 448 00:34:56,511 --> 00:34:57,720 Ik wil het graag weten. 449 00:35:17,824 --> 00:35:18,825 Het is Gi Osung. 450 00:35:18,908 --> 00:35:19,909 Ja, het is Osung. 451 00:35:20,493 --> 00:35:22,453 Hij zit in ons basketbalteam. Hoezo? 452 00:35:22,537 --> 00:35:24,080 Ik wil hem iets vragen. 453 00:35:24,163 --> 00:35:25,790 Hij is al een tijd niet geweest. 454 00:35:25,873 --> 00:35:27,375 -Juist. -Is er iets gebeurd? 455 00:35:27,500 --> 00:35:30,795 Nee, het is niets. Bedankt. 456 00:35:31,337 --> 00:35:33,089 Geniet van de wedstrijd. Succes. 457 00:35:34,215 --> 00:35:35,716 -Wat is er met hem? -Serieus. 458 00:35:35,800 --> 00:35:37,426 POLITIEBUREAU YONGTAN 459 00:35:37,510 --> 00:35:40,054 Kom een tijdje niet naar het bureau. 460 00:35:40,138 --> 00:35:42,014 Tot de zaken zijn opgelost. 461 00:35:44,183 --> 00:35:45,017 Wat doe je hier? 462 00:35:45,101 --> 00:35:46,644 Ik ben hier voor de zaak. 463 00:35:46,727 --> 00:35:48,688 De zaak? Welke zaak? 464 00:35:48,771 --> 00:35:50,148 Binnenkort... 465 00:35:52,108 --> 00:35:53,734 ...wordt een zaak geopend. 466 00:35:54,986 --> 00:35:55,945 Of... 467 00:35:56,445 --> 00:35:58,823 Iets wat al gebeurd is, zal onthuld worden. 468 00:35:59,615 --> 00:36:00,741 Waar heb je het over? 469 00:36:01,450 --> 00:36:02,618 Leg het me uit. 470 00:36:03,619 --> 00:36:05,204 Alles wat er nu zal gebeuren... 471 00:36:07,707 --> 00:36:09,167 ...komt door Kook Jihyun. 472 00:36:09,250 --> 00:36:10,126 Jihyun? 473 00:36:10,960 --> 00:36:12,044 Wat is er met haar? 474 00:36:12,795 --> 00:36:13,713 Ik... 475 00:36:17,633 --> 00:36:18,926 ...vond Kook Jihyun leuk. 476 00:36:22,013 --> 00:36:23,556 Ik vind haar nog steeds leuk. 477 00:36:26,142 --> 00:36:27,018 Osung... 478 00:36:28,686 --> 00:36:31,480 -Waar heb je het over? -Precies wat je hoorde. 479 00:36:32,273 --> 00:36:34,358 Ik heb romantische gevoelens voor Jihyun. 480 00:36:35,484 --> 00:36:37,028 Alles wat er zal gebeuren... 481 00:36:38,070 --> 00:36:39,822 ...komt daardoor. 482 00:36:42,366 --> 00:36:44,702 Als ik je dit achteraf vertel... 483 00:36:45,536 --> 00:36:47,580 ...geloof je me toch niet. 484 00:36:49,665 --> 00:36:51,209 Daarom zeg ik het nu vast. 485 00:36:51,918 --> 00:36:53,920 Osung. 486 00:36:54,795 --> 00:36:55,838 Dit hoort niet. 487 00:36:56,422 --> 00:36:59,592 Ook al zijn we niet officieel familie... 488 00:37:00,426 --> 00:37:02,678 ...en is ze niet je biologische zus... 489 00:37:03,304 --> 00:37:05,348 ...je hoort niets voor Jihyun te voelen. 490 00:37:05,431 --> 00:37:07,266 Dat hoef je me niet te vertellen. 491 00:37:09,227 --> 00:37:10,353 Het is al te laat. 492 00:37:10,436 --> 00:37:11,729 Ik zei nee. 493 00:37:12,521 --> 00:37:13,898 Dat is verboden. 494 00:37:14,982 --> 00:37:16,567 Wat gaat er nog meer gebeuren? 495 00:37:17,652 --> 00:37:19,028 Welke andere zaak is er? 496 00:37:20,738 --> 00:37:21,739 Park Wonseoks... 497 00:37:24,325 --> 00:37:25,451 ...moordzaak. 498 00:37:37,922 --> 00:37:38,798 Kook Jihyun. 499 00:37:51,978 --> 00:37:54,146 -Jaebum? -Op de terugweg van bijles? 500 00:37:54,230 --> 00:37:57,441 Ik benijd je. Sommigen van ons moeten wel. 501 00:37:57,525 --> 00:37:58,776 Wil je stoom afblazen? 502 00:37:59,485 --> 00:38:00,653 Serieus? 503 00:38:12,748 --> 00:38:16,377 KANTOOR POLITIECHEF 504 00:38:25,511 --> 00:38:27,680 Pardon, Gi Osung. 505 00:38:33,936 --> 00:38:34,812 Hier. 506 00:38:35,438 --> 00:38:36,522 Wat is dit? 507 00:38:38,607 --> 00:38:41,277 Is dit niet jouw portemonnee? Hij lag op de grond. 508 00:38:42,403 --> 00:38:43,237 Niet van mij. 509 00:38:44,447 --> 00:38:45,281 Juist. 510 00:38:45,781 --> 00:38:47,533 Kom je voor de commissaris? 511 00:39:03,549 --> 00:39:06,302 Dus je ging naar het bureau om het ze te vertellen? 512 00:39:06,761 --> 00:39:10,097 Ja. Ik vond dat de politie Gi Osung moest arresteren... 513 00:39:10,181 --> 00:39:12,433 ...voor hij je weer pijn doet. 514 00:39:13,309 --> 00:39:16,604 De provider heeft bevestigd waar er is gebeld. 515 00:39:17,229 --> 00:39:18,981 Hij belde vanuit het sportpark. 516 00:39:20,441 --> 00:39:22,401 Juist. Er was nog iets. 517 00:39:22,485 --> 00:39:24,737 Ik hoorde iets belangrijks op het bureau. 518 00:39:25,446 --> 00:39:28,199 Ze zeiden dat de dader in Hyukguns zaak linkshandig was. 519 00:39:29,158 --> 00:39:31,911 Ik denk dat je eindelijk van de verdachtenlijst bent. 520 00:39:32,745 --> 00:39:34,914 Het gaat vandaag vaak over linkshandigen. 521 00:39:34,997 --> 00:39:36,082 Was er nog iets? 522 00:39:36,165 --> 00:39:39,460 Ja, vanochtend, voor dat pakhuis waar ik het over had. 523 00:39:40,378 --> 00:39:42,797 Ik zag dat Seok Jaebum goed met links schrijft. 524 00:39:44,090 --> 00:39:45,633 Hij was ook goed met rechts. 525 00:39:45,716 --> 00:39:47,093 Is hij tweehandig? 526 00:39:47,927 --> 00:39:49,011 Je had het moeten vragen. 527 00:39:50,262 --> 00:39:53,599 Ik weet niet waarom, maar... 528 00:39:54,642 --> 00:39:56,060 Het leek wel een geheim. 529 00:39:57,853 --> 00:39:59,397 Ik kon het hem niet vragen. 530 00:40:04,402 --> 00:40:06,445 Wat wilde je me eerder vertellen? 531 00:40:06,529 --> 00:40:09,365 Je zei dat er iets vreemds was met Osung en Jaebum. 532 00:40:13,577 --> 00:40:14,829 Je hield me voor de gek. 533 00:40:14,912 --> 00:40:16,372 Waar heb je het over? 534 00:40:16,455 --> 00:40:18,124 Je hebt me bespeeld... 535 00:40:18,707 --> 00:40:20,209 Hem voor de gek houden? 536 00:40:20,501 --> 00:40:21,377 Ja. 537 00:40:21,460 --> 00:40:24,588 Gi Osung schold Seok Jaebum zelfs uit. 538 00:40:24,672 --> 00:40:27,216 Hij is zo goed bevriend met Jaebum. 539 00:40:27,800 --> 00:40:28,968 Het verraste me. 540 00:40:32,430 --> 00:40:34,432 Hem voor de gek gehouden? 541 00:40:46,110 --> 00:40:46,944 Wat is dit? 542 00:40:47,862 --> 00:40:49,822 Ik wilde terug. Waarom zijn we hier? 543 00:40:50,823 --> 00:40:52,575 -Waar ben je mee bezig? -Stil. 544 00:40:52,658 --> 00:40:54,034 Hé, Seok Jaebum. 545 00:40:55,161 --> 00:40:56,454 Breng me naar huis. 546 00:40:56,537 --> 00:40:57,746 Stil, zei ik. 547 00:41:00,082 --> 00:41:01,750 Ik weet dat Osung je leuk vindt. 548 00:41:03,294 --> 00:41:04,628 En dat jullie zoenden. 549 00:41:10,134 --> 00:41:11,719 Dus hou je mond. 550 00:41:27,526 --> 00:41:30,154 Het is vast lastig dat je niets met links kunt doen. 551 00:41:31,906 --> 00:41:33,324 Daarom hebben we er twee. 552 00:41:35,451 --> 00:41:38,662 Is een linkshandige ook linksvoetig? 553 00:41:39,622 --> 00:41:41,332 Om te voetballen of te trappen? 554 00:41:43,000 --> 00:41:44,418 In de sportschool wel. 555 00:41:45,878 --> 00:41:46,712 Als ze trappen... 556 00:41:47,296 --> 00:41:48,464 ...doen ze dat... 557 00:41:50,174 --> 00:41:51,091 ...met links. 558 00:41:54,094 --> 00:41:54,970 Park Wonseok. 559 00:41:56,305 --> 00:41:58,140 In die video in de aula... 560 00:41:58,807 --> 00:42:00,309 Die waarin Park Wonseok valt. 561 00:42:02,478 --> 00:42:04,355 De dader schopte hem met z'n been. 562 00:42:05,940 --> 00:42:07,399 Met hun linkerbeen? 563 00:42:08,150 --> 00:42:10,152 Ik weet het niet zeker. 564 00:42:11,278 --> 00:42:14,323 Denk je dat Kwon Sejin die video nog heeft? 565 00:42:14,406 --> 00:42:15,699 We kunnen het hem vragen. 566 00:42:15,783 --> 00:42:17,159 Maar hij is al naar de VS. 567 00:42:18,244 --> 00:42:19,078 Juist. 568 00:42:19,161 --> 00:42:20,996 Je weet maar nooit. 569 00:42:22,373 --> 00:42:24,083 KWON SEJIN 570 00:42:27,044 --> 00:42:29,755 Dit nummer is niet langer in gebruik. 571 00:42:29,838 --> 00:42:31,757 -Het nummer is buiten gebruik. -E-mail. 572 00:42:32,675 --> 00:42:35,344 -E-mailadressen veranderen niet. -Dat heb ik niet. 573 00:42:38,430 --> 00:42:40,391 Misschien kunnen we erachter komen. 574 00:43:09,044 --> 00:43:10,713 Ik ben hier. Laat Jihyun gaan. 575 00:43:10,796 --> 00:43:12,214 Ze moet blijven. 576 00:43:12,798 --> 00:43:14,633 Ik heb een getuige nodig. 577 00:43:16,093 --> 00:43:18,512 Ik moet weten wat er gebeurt. Bespreek het hier. 578 00:43:24,893 --> 00:43:25,894 Vorig jaar... 579 00:43:26,520 --> 00:43:28,856 ...was degene die me van het dak duwde... 580 00:43:29,398 --> 00:43:30,733 ...jij, Gi Osung. 581 00:43:33,027 --> 00:43:33,944 Wat? 582 00:43:34,028 --> 00:43:34,987 Meen je dat? 583 00:43:35,654 --> 00:43:37,114 Heb je hem echt geduwd? 584 00:43:37,573 --> 00:43:38,741 Luister goed. 585 00:43:38,824 --> 00:43:41,869 Hij kan overal over liegen als dat moet. 586 00:43:42,453 --> 00:43:44,204 En ik ben m'n geheugen kwijt. 587 00:43:44,288 --> 00:43:46,624 Dus mensen geloven hem eerder. 588 00:43:49,168 --> 00:43:50,210 Waarom duwde je me? 589 00:43:52,046 --> 00:43:54,131 -Om me te vermoorden? -Niet per se. 590 00:43:55,799 --> 00:43:56,925 Ik was boos op je. 591 00:43:59,553 --> 00:44:00,888 Waarom was je boos? 592 00:44:01,388 --> 00:44:03,599 Omdat ik zei dat je Wonseok niet moest pesten? 593 00:44:05,726 --> 00:44:06,935 Kook Jihyun. 594 00:44:07,019 --> 00:44:09,313 Je weet vast hoe erg Osung Wonseok pestte. 595 00:44:11,106 --> 00:44:14,234 Mensen vonden Wonseok een schoft die anderen pestte... 596 00:44:14,818 --> 00:44:16,070 ...maar Osung dwong hem. 597 00:44:18,280 --> 00:44:19,365 Kook Jihyun. 598 00:44:19,448 --> 00:44:20,491 Je wist ervan. 599 00:44:21,492 --> 00:44:22,743 Ja. 600 00:44:22,826 --> 00:44:25,663 Dus toen ik zei dat je Wonseok met rust moest laten... 601 00:44:25,746 --> 00:44:29,166 ...was je zo beledigd dat je me wilde vermoorden? 602 00:44:30,542 --> 00:44:31,919 Zeg eens, Osung. 603 00:44:41,387 --> 00:44:42,429 Op die dag... 604 00:44:44,139 --> 00:44:46,517 ...zag ik toevallig een video... 605 00:44:47,685 --> 00:44:48,852 ...op Osungs telefoon. 606 00:44:51,897 --> 00:44:52,731 Maar toen... 607 00:44:54,441 --> 00:44:57,111 ...zag ik iets ongelooflijks. 608 00:45:03,826 --> 00:45:04,743 Een video... 609 00:45:06,120 --> 00:45:07,287 ...waarin jullie zoenen. 610 00:45:10,749 --> 00:45:14,002 Uiteraard dwong je haar. 611 00:45:15,421 --> 00:45:16,880 Dat hoorde vast bij je plan. 612 00:45:16,964 --> 00:45:18,924 Je maakte de video stiekem. 613 00:45:20,968 --> 00:45:21,927 Hoe dan ook... 614 00:45:22,428 --> 00:45:24,805 Osung kon Wonseok niet meer pesten... 615 00:45:26,849 --> 00:45:28,767 ...toen ik hem vertelde over de video. 616 00:45:31,478 --> 00:45:33,939 Was je daarom zo boos op me? 617 00:45:35,274 --> 00:45:37,025 Boos genoeg om me te duwen. 618 00:45:40,070 --> 00:45:41,155 Klootzak. 619 00:45:46,285 --> 00:45:49,830 Nu wordt het pas echt leuk. Jammer dat Jihyun vertrok. 620 00:45:53,709 --> 00:45:54,543 Hé. 621 00:45:55,210 --> 00:45:58,297 Wanneer heb je ontdekt dat er een ander in me zit? 622 00:45:59,131 --> 00:46:00,466 Dat zei je moeder. 623 00:46:03,385 --> 00:46:04,762 Ik weet het pas sinds kort. 624 00:46:07,264 --> 00:46:08,474 En ik ontdekte gister... 625 00:46:09,600 --> 00:46:11,351 ...dat niet Wonseok, maar jij... 626 00:46:12,436 --> 00:46:13,353 ...me duwde. 627 00:46:17,775 --> 00:46:19,026 Je hebt de code gekraakt. 628 00:46:19,109 --> 00:46:20,652 Je vergeet het belangrijkste. 629 00:46:33,832 --> 00:46:34,666 Welterusten. 630 00:46:34,750 --> 00:46:36,043 Welterusten. 631 00:46:39,004 --> 00:46:41,632 Juist, over Seok Jaebum. 632 00:46:42,549 --> 00:46:45,052 Waarom schreef hij z'n naam met links... 633 00:46:45,135 --> 00:46:46,970 ...en daarna met rechts? 634 00:46:47,554 --> 00:46:48,764 Ik snap het niet. 635 00:46:51,225 --> 00:46:52,643 Klopt je naam wel? 636 00:46:52,726 --> 00:46:55,687 Ben je niet Seok Jaebum in plaats van Seok Jaejun? 637 00:46:55,771 --> 00:46:56,647 Juist. 638 00:46:56,730 --> 00:46:58,565 Hij spelde z'n naam verkeerd... 639 00:46:59,399 --> 00:47:00,359 ...als Jaejun. 640 00:47:01,860 --> 00:47:04,238 Daarna schreef hij Jaebum met zijn rechterhand. 641 00:47:06,073 --> 00:47:07,032 Is dat niet vreemd? 642 00:47:08,325 --> 00:47:10,619 In de zomer van m'n eerste jaar... 643 00:47:10,702 --> 00:47:12,079 ...overleed hij plotseling. 644 00:47:13,247 --> 00:47:15,207 Hij was jonger. 645 00:47:16,124 --> 00:47:17,751 Het is moeilijk uit te leggen... 646 00:47:17,835 --> 00:47:21,004 Het is alsof ik niet alleen ben en dat er iemand bij me is. 647 00:47:26,343 --> 00:47:27,219 Wat is er? 648 00:47:28,220 --> 00:47:29,054 Wat? 649 00:47:32,057 --> 00:47:33,308 Er klopt iets niet. 650 00:47:36,895 --> 00:47:38,939 Misschien kun je dit gaslighting noemen. 651 00:47:41,275 --> 00:47:45,070 Je liet me geloven dat Park Wonseok me van het dak had geduwd. 652 00:47:47,739 --> 00:47:51,535 Omdat ik op jou vertrouwde voor m'n herinneringen. 653 00:47:54,288 --> 00:47:56,248 Haatte je Park Wonseok daarom? 654 00:47:59,418 --> 00:48:01,169 Genoeg om hem te duwen? 655 00:48:24,443 --> 00:48:25,360 Hallo. 656 00:48:25,444 --> 00:48:26,695 Wat kan ik voor u doen? 657 00:48:27,195 --> 00:48:31,158 Ik heb een vraag over Kwon Sejin. Hij had hier les voor hij naar de VS ging. 658 00:48:32,409 --> 00:48:36,330 Ik ben Ok Chanmi, een vriendin van school. 659 00:48:37,205 --> 00:48:39,082 Ik herinner me Sejin. Wat is er? 660 00:48:39,166 --> 00:48:41,793 Hij heeft z'n telefoon opgezegd. 661 00:48:42,419 --> 00:48:45,297 Kan ik misschien aan z'n e-mailadres komen? 662 00:48:46,131 --> 00:48:47,007 E-mailadres? 663 00:48:47,090 --> 00:48:49,343 Ik moet hem iets vragen. 664 00:48:54,848 --> 00:48:58,101 KWON SEJIN: CHANMI, HIER IS HET FILMPJE. 665 00:49:00,312 --> 00:49:02,064 SORRY DAT IK VERTROK ZONDER TE HELPEN. 666 00:49:02,147 --> 00:49:03,941 VIND DE DADER. BEDANKT, CHANMI. 667 00:49:07,235 --> 00:49:08,236 Weet je zeker... 668 00:49:09,780 --> 00:49:11,365 ...dat jer ernaar kunt kijken? 669 00:49:12,658 --> 00:49:13,492 Ja. 670 00:49:26,171 --> 00:49:27,005 Het spijt me. 671 00:49:28,173 --> 00:49:29,007 Het is oké. 672 00:49:43,981 --> 00:49:46,483 Ik zie niet of het het linker- of rechterbeen is. 673 00:49:47,067 --> 00:49:48,735 Ik denk het linkerbeen. 674 00:49:49,820 --> 00:49:50,654 Echt? 675 00:49:50,737 --> 00:49:52,406 Stel dat het het linkerbeen is. 676 00:49:53,991 --> 00:49:54,908 In dat geval... 677 00:49:54,992 --> 00:49:59,579 Als het de linker is, was het misschien niet Gi Osung. 678 00:50:00,163 --> 00:50:02,541 Tot nu toe wisten we zeker dat het Gi Osung was. 679 00:50:22,477 --> 00:50:23,311 Het spijt me. 680 00:50:26,189 --> 00:50:28,150 Chanmi gaat morgen naar de politie. 681 00:50:28,233 --> 00:50:29,234 Naar de politie? 682 00:50:30,736 --> 00:50:33,196 -Voor de Park Wonseok-zaak? -Ja. 683 00:50:33,280 --> 00:50:35,532 Ze vertrouwde de politie toch niet? 684 00:50:35,615 --> 00:50:39,828 We kunnen zelf geen vingerafdrukken afnemen of video's analyseren, dus... 685 00:50:40,912 --> 00:50:41,830 Logisch. 686 00:50:46,918 --> 00:50:49,629 -Hoe gaat het met je hand? -Prima. 687 00:50:49,713 --> 00:50:52,174 Je hoeft me niet te trakteren met zo'n hand. 688 00:50:52,257 --> 00:50:55,969 Ik wilde je bedanken. En ik had zin in een burger. 689 00:50:59,014 --> 00:51:00,515 Sorry. 690 00:51:03,268 --> 00:51:04,311 Kijk. 691 00:51:04,394 --> 00:51:06,021 Je had niet hoeven komen. 692 00:51:06,104 --> 00:51:07,397 Je hebt gelijk. 693 00:51:07,981 --> 00:51:09,983 -Kom, laten we eten. -Natuurlijk. 694 00:51:10,067 --> 00:51:10,942 Eet smakelijk. 695 00:51:11,026 --> 00:51:11,943 Geniet ervan. 696 00:51:16,698 --> 00:51:17,949 Ik zit vol. 697 00:51:19,534 --> 00:51:20,410 Lekker? 698 00:51:20,494 --> 00:51:21,495 Ja, heel erg. 699 00:51:22,079 --> 00:51:23,455 Zal ik dit wegbrengen? 700 00:51:23,914 --> 00:51:24,873 Gaat het echt wel? 701 00:51:24,956 --> 00:51:26,249 Ik kan veel met één hand. 702 00:51:26,333 --> 00:51:27,334 Bedankt. 703 00:52:02,285 --> 00:52:04,621 UITSCHAKELEN 704 00:52:16,758 --> 00:52:18,385 Wat? Wat is er? 705 00:52:19,386 --> 00:52:20,470 M'n telefoon. 706 00:52:20,554 --> 00:52:22,722 M'n telefoon is weg. Hij was hier net nog. 707 00:52:23,265 --> 00:52:24,141 Wat? 708 00:52:24,599 --> 00:52:27,102 Dat wist ik niet, dus ik ging naar de wc. 709 00:52:27,686 --> 00:52:28,979 Ik had moeten opletten. 710 00:52:29,938 --> 00:52:31,940 Sorry. Laten we het melden. 711 00:52:32,023 --> 00:52:33,775 Hoe kan iemand hem zo snel pakken? 712 00:52:33,859 --> 00:52:34,901 Ik ga met ze praten. 713 00:52:52,878 --> 00:52:53,753 Sooheon. 714 00:52:54,838 --> 00:52:55,797 Wat doe je hier? 715 00:52:55,881 --> 00:52:57,174 Waar was je? 716 00:52:57,257 --> 00:52:59,467 De schietbaan. Ik heb net getraind. 717 00:53:00,051 --> 00:53:02,637 -Ga je mee een nieuwe telefoon kopen? -Een telefoon? 718 00:53:03,597 --> 00:53:04,764 Kies er een voor me. 719 00:53:09,477 --> 00:53:10,562 Hier is niets. 720 00:53:10,645 --> 00:53:12,272 DE BESTE WINKEL IN DE STAD 721 00:53:12,355 --> 00:53:13,398 Misschien daar. 722 00:53:23,575 --> 00:53:25,285 Zoek je een bepaald model? 723 00:53:27,621 --> 00:53:28,705 Deze. 724 00:53:28,788 --> 00:53:30,165 Mag ik eens kijken? 725 00:53:30,290 --> 00:53:31,958 -Deze? -Ja, mag ik hem zien? 726 00:53:35,921 --> 00:53:37,714 Een nieuwer model, maar goedkoper. 727 00:53:37,797 --> 00:53:40,175 -Deze is beter. -Nee, bedankt. De andere. 728 00:53:41,051 --> 00:53:42,302 Welke provider heb je? 729 00:53:42,385 --> 00:53:43,929 Ik wil geen abonnement. 730 00:53:44,012 --> 00:53:45,430 Goed dan. 731 00:53:46,640 --> 00:53:48,475 Gebruikte Wonseok deze telefoon? 732 00:53:48,558 --> 00:53:50,894 Ja, het is dezelfde. 733 00:54:25,011 --> 00:54:25,845 Jaebum. 734 00:54:26,513 --> 00:54:27,514 Hé, Sooheon. 735 00:54:28,515 --> 00:54:30,433 Ik ben je toch niet tot last? 736 00:54:30,517 --> 00:54:32,727 Nee, ik was aan het chillen. Kom naar boven. 737 00:54:40,277 --> 00:54:42,195 Wat is er gebeurd? 738 00:54:43,321 --> 00:54:45,323 Joongkyungs neef en wat gangsters... 739 00:54:45,407 --> 00:54:47,033 ...wachtten op me bij mij thuis. 740 00:54:47,617 --> 00:54:49,160 Ik wilde geen ruzie, dus vertrok. 741 00:54:50,578 --> 00:54:51,746 Maar waarom moet ik weg? 742 00:54:51,830 --> 00:54:53,957 Je deed het juiste. Ze zijn het niet waard. 743 00:54:54,040 --> 00:54:56,293 Wanneer houdt dit op? Serieus? 744 00:54:57,210 --> 00:54:58,211 Maak je niet druk. 745 00:54:58,920 --> 00:55:00,505 Wil je wat drinken? 746 00:55:00,588 --> 00:55:02,090 Gewoon water is prima. 747 00:55:02,841 --> 00:55:05,468 -Met ijs is het nog beter. -Oké, momentje. 748 00:55:14,686 --> 00:55:17,731 SEOK JAEBUM 749 00:55:31,036 --> 00:55:32,454 Hier. Met ijs. 750 00:55:33,038 --> 00:55:33,872 Bedankt. 751 00:55:41,046 --> 00:55:41,963 FOTO GESTUURD 752 00:55:46,301 --> 00:55:49,179 IK HEB DE TELEFOON VAN PARK WONSEOK. JIJ BENT DE DADER. 753 00:56:18,792 --> 00:56:21,294 Sooheon, het spijt me zo. 754 00:56:22,045 --> 00:56:24,297 Er kwam iets dringends tussen. Ik moet gaan. 755 00:56:25,006 --> 00:56:26,341 Geen zorgen. Ik ga wel. 756 00:56:26,424 --> 00:56:27,675 Het spijt me zo. 757 00:56:27,759 --> 00:56:28,635 Geen zorgen. 758 00:56:30,220 --> 00:56:31,388 Bedankt. 759 00:56:31,638 --> 00:56:32,597 Het spijt me. 760 00:56:32,680 --> 00:56:33,848 Tot later. 761 00:56:33,932 --> 00:56:34,766 Dag. 762 00:58:21,956 --> 00:58:22,916 Seok Jaebum. 763 00:59:37,073 --> 00:59:39,075 Ondertiteld door: Eva de Gans