1 00:00:05,130 --> 00:00:07,632 -Te ölted meg Park Wonseokot, ugye? -Megőrültél? 2 00:00:07,716 --> 00:00:09,426 Elég ebből a hülyeségből! Mozgás! 3 00:00:10,552 --> 00:00:11,970 Gi Osung, meg kell halnod! 4 00:00:12,053 --> 00:00:13,596 Te eszelős barom! 5 00:00:19,853 --> 00:00:21,354 EMLÉKEZFELHŐ: EGY ÉVE MA, 2021.04.22 6 00:00:21,438 --> 00:00:23,314 EGY ÉVE MA PUSZANBAN 2021.04.22 7 00:00:30,280 --> 00:00:32,949 EGY ÉVE, MA PUSZANBAN, 2021.04.22 8 00:00:35,827 --> 00:00:37,370 HANGFELVÉTEL001—220421 9 00:00:37,454 --> 00:00:39,497 A mellette lévő céges épületnél történt. 10 00:00:40,999 --> 00:00:43,001 Holnap lesz egy éve, hogy ez történt. 11 00:00:44,627 --> 00:00:47,172 A lovardához mentünk, mert az iskola alapításának napja volt. 12 00:00:47,964 --> 00:00:49,257 Április 22-én. 13 00:01:17,077 --> 00:01:18,620 Rohadj meg, te szemét! 14 00:01:26,669 --> 00:01:27,712 Ji Sooheon! 15 00:01:32,884 --> 00:01:33,885 Ne csináld! 16 00:01:34,719 --> 00:01:36,012 Nem éri meg. 17 00:01:36,846 --> 00:01:37,847 Hagyd abba! 18 00:02:05,291 --> 00:02:06,126 Gi Osung! 19 00:02:06,209 --> 00:02:08,628 Azt mondtad, láttad, hogy Park Wonseok lelök 20 00:02:09,462 --> 00:02:10,672 a céges épület tetejéről, ugye? 21 00:02:11,256 --> 00:02:12,674 Tetten érted. 22 00:02:12,757 --> 00:02:13,842 Na és? 23 00:02:14,968 --> 00:02:17,011 Azt mondta, azért hallgattad el, 24 00:02:17,095 --> 00:02:19,139 mert az egyik gyengeségeddel sakkban tartott. 25 00:02:19,222 --> 00:02:20,306 Mi van vele? 26 00:02:20,682 --> 00:02:23,893 Mi volt az a gyenge pont? 27 00:02:23,977 --> 00:02:26,271 Miért mondanám el neked a gyengeségem? 28 00:02:27,689 --> 00:02:29,816 Elég hihetőnek kell lennie ahhoz, hogy meggyőzzön. 29 00:02:30,441 --> 00:02:31,609 Felejtsd el. 30 00:02:32,235 --> 00:02:33,486 Tűnj el! 31 00:02:34,696 --> 00:02:35,905 Tűnj a szemem elől! 32 00:02:48,835 --> 00:02:50,795 Hogy kerültél a lakókocsihoz? 33 00:02:53,840 --> 00:02:57,635 Gi Osung telefonja ki volt kapcsolva, ezért egy csomó embert felhívtam. 34 00:02:58,052 --> 00:02:59,137 Ma Nakjun tudta, hol van. 35 00:03:00,305 --> 00:03:03,975 Azt mondta, Sa Joongkyung Gi Osung házához ment, és együtt távoztak. 36 00:03:05,226 --> 00:03:06,561 Nem szívesen kérdezem meg, de… 37 00:03:09,230 --> 00:03:10,398 A tavalyi baleseted 38 00:03:11,816 --> 00:03:14,235 igazából Park Wonseok gyilkossági kísérlete volt? 39 00:03:16,905 --> 00:03:18,948 Nem közúti baleset volt. Az csak hazugság. 40 00:03:21,117 --> 00:03:23,328 Igaz, hogy leestem egy cégépület tetejéről. 41 00:03:25,038 --> 00:03:28,374 Gi Osung azt mondta, hogy Park Wonseok lökött le a tetőről. 42 00:03:28,458 --> 00:03:32,253 Történt köztetek valami? Valami, ami miatt meg akarjon ölni? 43 00:03:33,922 --> 00:03:34,881 Nem tudom. 44 00:03:37,091 --> 00:03:38,384 Nem emlékszem. 45 00:03:40,720 --> 00:03:45,683 Gi Osung segített a hiányzó részekkel. 46 00:03:47,977 --> 00:03:48,895 De tegnap… 47 00:03:50,563 --> 00:03:52,357 elmondta, hogy a tavalyi balesetben 48 00:03:52,857 --> 00:03:54,859 igazából Park Wonseok próbált megölni, 49 00:03:56,277 --> 00:03:59,239 és hogy ő lökött le az épület tetejéről. 50 00:04:00,156 --> 00:04:01,407 Teljesen összezavarodtam. 51 00:04:02,617 --> 00:04:04,702 Miután ezt megtudtam, Chanmi elment. 52 00:04:09,415 --> 00:04:11,584 De honnan tudott erről Gi Osung? 53 00:04:12,168 --> 00:04:13,920 És miért nem mondta el hamarabb? 54 00:04:14,003 --> 00:04:15,338 Pontosan mi történt 55 00:04:16,756 --> 00:04:18,758 veletek tavaly? 56 00:04:34,524 --> 00:04:35,358 Én… 57 00:04:37,568 --> 00:04:40,071 a mai után még biztosabb vagyok benne, hogy Gi Osung ölte meg 58 00:04:40,154 --> 00:04:41,406 Park Wonseokot. 59 00:04:42,615 --> 00:04:45,785 Lehetséges, hogy Gi Osung hazudott neked. 60 00:04:48,288 --> 00:04:50,164 Ezért is jöttem ma ide. 61 00:04:55,461 --> 00:04:57,714 Ok Chanmi vagyok. Beszélhetnénk? 62 00:04:57,797 --> 00:04:59,090 Ok Chanmi az. 63 00:05:05,847 --> 00:05:07,223 Hé, Ok Chanmi, hol vagy? 64 00:05:07,307 --> 00:05:10,351 Hogy tudtál csak így felszívódni? Nem csinálhatsz ilyet. 65 00:05:11,060 --> 00:05:13,021 Szerinted ez milyen érzés másoknak? 66 00:05:13,104 --> 00:05:15,440 Mindegy is, beszéljük meg személyesen. Hol vagy? 67 00:05:15,940 --> 00:05:17,108 Csak ne mondd, hogy Puszanban! 68 00:05:18,609 --> 00:05:19,569 Jól van. 69 00:05:20,361 --> 00:05:21,571 Hallgatok, szóval áruld el! 70 00:05:24,115 --> 00:05:24,949 Mi? 71 00:05:25,908 --> 00:05:26,743 Most? 72 00:05:44,302 --> 00:05:45,636 Mondd el, mi folyik itt! 73 00:05:45,720 --> 00:05:47,472 Hallgatunk. 74 00:05:48,389 --> 00:05:50,099 Mihez kezdtél volna, miután felszívódtál? 75 00:05:56,606 --> 00:06:00,151 Ezt a fotót egy éve készítettük Puszanban. 76 00:06:01,194 --> 00:06:02,737 Ma egy éve? 77 00:06:04,405 --> 00:06:06,115 Egy éve, az iskola alapításának napján. 78 00:06:08,034 --> 00:06:09,952 Seok Jaebum, nem ezen a napon történt a baleseted? 79 00:06:10,703 --> 00:06:13,915 Ha igaz lenne, amit Gi Osung mondott, Park Wonseok nem lehetett volna Puszanban. 80 00:06:15,416 --> 00:06:16,834 Gi Osung hazudott nekem. 81 00:06:17,335 --> 00:06:18,378 Az a szemét! 82 00:06:19,045 --> 00:06:20,838 Park Wonseokot akarta besározni. 83 00:06:24,300 --> 00:06:25,176 És Chanmi, te… 84 00:06:26,260 --> 00:06:27,762 Miért nem ellenőrized ezt hamarabb? 85 00:06:27,845 --> 00:06:29,597 Ha ez a kép nem ugrik fel a telefonodon, 86 00:06:29,680 --> 00:06:32,058 megszakítottad volna velünk a kapcsolatot. 87 00:06:36,020 --> 00:06:37,480 Gi Osung, az a szemét! 88 00:06:37,563 --> 00:06:41,401 Miért kellett Gi Osungnak hazudnia és bemártania a bátyámat? 89 00:06:42,402 --> 00:06:45,905 Főleg, hogy a bátyám aznap nem is volt abban az épületben. 90 00:06:45,988 --> 00:06:47,865 Mert Park Wonseok már nem él. 91 00:06:48,991 --> 00:06:50,243 Nem tudja megvédeni magát. 92 00:06:51,702 --> 00:06:53,996 Milyen aljas ez a Gi Osung. 93 00:06:56,374 --> 00:06:57,417 Azt hiszem… 94 00:06:58,793 --> 00:07:01,838 Gi Osung már akkor is ilyeneket mondott, amikor Park Wonseok még élt. 95 00:07:16,644 --> 00:07:20,731 MÁSOK BOSSZÚJA 96 00:07:26,529 --> 00:07:28,531 Mi a fenébe keveredtél? 97 00:07:30,533 --> 00:07:31,617 Ki tette ezt veled? 98 00:07:31,701 --> 00:07:33,286 Ki tette ezt az arcoddal? 99 00:07:34,245 --> 00:07:35,121 Mondd meg a nevét! 100 00:07:35,204 --> 00:07:37,123 Nem megvertek. Verekedtünk. 101 00:07:37,206 --> 00:07:39,417 Ő is így végezte, szóval nem csak egyoldalú volt. 102 00:07:47,216 --> 00:07:48,342 Miért verekedtetek? 103 00:07:50,052 --> 00:07:52,763 -Biztos azért, mert dühösek voltunk. -A te iskoládba jár a srác? 104 00:07:54,015 --> 00:07:56,309 Miért nem válaszolsz? Én járjak utána? 105 00:07:57,393 --> 00:07:58,394 Sa Joongkyung volt. 106 00:07:58,478 --> 00:07:59,729 Sa Joongkyung… 107 00:08:00,438 --> 00:08:02,982 Tényleg közöd van ahhoz a bosszú-verés ügyhöz? 108 00:08:04,442 --> 00:08:06,861 Nem, ahhoz semmi közöm. 109 00:08:06,944 --> 00:08:09,489 -Az arcodból ítélve van. -Semmi közöm hozzá! 110 00:08:09,572 --> 00:08:11,365 Tudod, mit gondol a rendőrség? 111 00:08:14,660 --> 00:08:19,332 A diákkávézós blokkodat megtalálták a tuning műhely gyilkosság helyszínén. 112 00:08:20,374 --> 00:08:21,501 Ez döntő bizonyíték. 113 00:08:22,335 --> 00:08:25,046 Azt jelenti, vagy te vagy az elkövető, vagy valaki a környezetedből. 114 00:08:25,129 --> 00:08:27,965 -Te vagy a fő gyanúsított! -Mondtam, hogy nem én voltam. 115 00:08:28,257 --> 00:08:30,593 -Nem tudom, miért volt ott a blokk. -Osung, kérlek! 116 00:08:34,180 --> 00:08:37,975 Gondolj arra, milyen helyzetben vagy, mielőtt bármi hülyeséget csinálnál! 117 00:08:38,809 --> 00:08:40,311 Mondtam, hogy húzd meg magad! 118 00:08:40,394 --> 00:08:41,687 És hogy ne keveredj bajba! 119 00:08:46,859 --> 00:08:48,819 Nem segíthetek, 120 00:08:50,196 --> 00:08:51,697 ha nem mondod el, mi folyik itt. 121 00:08:55,117 --> 00:08:56,494 Te vagy a felelős a tuning műhelyi 122 00:08:58,454 --> 00:08:59,580 gyilkosságért? 123 00:09:05,545 --> 00:09:06,629 Nem. 124 00:09:06,712 --> 00:09:08,631 Te vagy a felelős 125 00:09:10,716 --> 00:09:11,884 Park Wonseok haláláért? 126 00:09:13,719 --> 00:09:14,637 Nem. 127 00:09:17,139 --> 00:09:18,224 Ji Sooheon volt az. 128 00:09:20,977 --> 00:09:22,395 Ji Sooheont kell elkapnod. 129 00:09:35,616 --> 00:09:36,659 Ezt hátrahagytad. 130 00:09:38,578 --> 00:09:39,412 Igen. 131 00:09:42,373 --> 00:09:43,791 És egy levelet is. 132 00:09:44,667 --> 00:09:45,626 Így van. 133 00:09:46,586 --> 00:09:48,838 Nem gondoltam, hogy ilyen hamar visszatérek. 134 00:09:53,301 --> 00:09:55,052 Nem kellene szólnunk a rendőrségnek? 135 00:09:57,179 --> 00:09:58,347 Gi Osungról? 136 00:10:02,518 --> 00:10:04,895 Akkor beszélnünk kellene Sa Joongkyungról is. 137 00:10:07,773 --> 00:10:09,442 Nem akarom, hogy te vidd el a balhét. 138 00:10:10,234 --> 00:10:11,319 Nem lesz bajom. 139 00:10:12,194 --> 00:10:13,487 El kell kapnunk a tettest. 140 00:10:14,071 --> 00:10:15,031 Nem. 141 00:10:15,114 --> 00:10:16,115 Nem tartóztathatnak le. 142 00:10:17,074 --> 00:10:18,326 Nem fogom hagyni. 143 00:10:24,165 --> 00:10:25,750 Az idő nagyon értékes. 144 00:10:25,833 --> 00:10:27,710 Mindenki ideje értékes. 145 00:10:29,003 --> 00:10:30,046 De a tiéd különösen. 146 00:10:31,213 --> 00:10:33,924 -Mert nincs belőle sok? -Ne mondd ezt! 147 00:10:34,508 --> 00:10:37,011 Az orvos szerint, ha szerencséd van, 148 00:10:37,803 --> 00:10:39,972 még folytathatod. 149 00:10:43,100 --> 00:10:44,935 Mit gondolsz? 150 00:10:52,568 --> 00:10:53,903 Szerinted szerencsém lesz? 151 00:11:02,495 --> 00:11:04,163 Biztosan. 152 00:11:05,247 --> 00:11:07,124 Mert már elhasználtad az összes balszerencsédet. 153 00:11:08,042 --> 00:11:10,044 Nem marad más, csak a jó szerencse. 154 00:11:15,216 --> 00:11:16,884 Azt hiszem, máris szerencsés vagyok. 155 00:11:27,561 --> 00:11:28,521 Menjünk? 156 00:12:15,735 --> 00:12:16,902 Miért nem te mész előre? 157 00:12:17,403 --> 00:12:19,113 A vegyesboltban maradt a táskám. 158 00:12:19,196 --> 00:12:20,197 GOGO STADION 159 00:12:20,281 --> 00:12:22,032 Menjünk együtt. Segítek vinni a holmidat! 160 00:12:22,199 --> 00:12:23,993 Nem kell. Csak egy táska. 161 00:12:24,076 --> 00:12:24,994 Menj csak. 162 00:12:25,077 --> 00:12:26,370 Rendben. 163 00:12:35,838 --> 00:12:37,506 -Menj! -Te is! 164 00:13:07,077 --> 00:13:09,705 Üdv! Tegnap itt hagytam a táskámat. 165 00:13:10,331 --> 00:13:11,415 Biztos te vagy az a diák. 166 00:13:11,499 --> 00:13:13,626 A diák az emeletről, aki itt hagyta a táskáját. 167 00:13:13,709 --> 00:13:15,795 Az alkalmazottnak a hátsó helyiségben kellett hagynia. 168 00:13:18,297 --> 00:13:19,799 Elkísérlek, hogy megkeressük. 169 00:13:19,882 --> 00:13:20,883 Jó. 170 00:13:29,058 --> 00:13:29,934 Mi a… 171 00:13:45,825 --> 00:13:47,201 Mit művelsz? 172 00:13:47,284 --> 00:13:48,202 Az ég szerelmére! 173 00:13:48,786 --> 00:13:50,037 Mi ez az őrült? 174 00:13:50,663 --> 00:13:51,914 Hé, törődj a magad dolgával! 175 00:13:52,623 --> 00:13:54,917 Ha hívod a rendőrséget, a fickó halott. 176 00:13:55,000 --> 00:13:56,293 -Menjünk! -Állj! 177 00:13:58,003 --> 00:13:58,963 Ne! 178 00:13:59,547 --> 00:14:01,298 Nyisd ki! Állj! 179 00:14:08,722 --> 00:14:10,224 Nyugodj meg! Minden rendben lesz. 180 00:14:29,285 --> 00:14:30,119 Halló? 181 00:14:30,202 --> 00:14:32,246 Ok Chanmi vagyok. Valami baj történt. 182 00:14:32,830 --> 00:14:35,916 Szia, Chanmi, mizu? Mi az? 183 00:14:36,000 --> 00:14:38,669 Sa Joongkyung meg pár gengszter elkapta Ji Sooheont. 184 00:14:38,752 --> 00:14:40,671 -Mit tegyek? -Sa Joongkyung? 185 00:14:40,754 --> 00:14:43,841 Azt mondta, megöli Sooheont, ha hívom a rendőrséget. 186 00:14:44,466 --> 00:14:45,593 Mit kellene tennem? 187 00:14:47,261 --> 00:14:48,721 Még ne hívd a rendőrséget! 188 00:14:48,804 --> 00:14:49,972 Megpróbálom megtalálni őket. 189 00:14:50,848 --> 00:14:52,099 Szerinted sikerülni fog? 190 00:14:52,182 --> 00:14:54,977 Ha holnapig nem találjuk meg Sooheont, akkor hívjuk fel a rendőrséget. 191 00:14:55,060 --> 00:14:56,729 Szerinted kibírja holnapig? 192 00:14:57,062 --> 00:14:58,230 Kitalálok valamit. 193 00:15:27,718 --> 00:15:29,219 Hé, emeld fel a fejed! 194 00:15:29,845 --> 00:15:30,721 Nyisd ki a szád. 195 00:15:31,347 --> 00:15:34,224 Nyisd ki a szád! Maradj nyugton! 196 00:15:36,894 --> 00:15:37,728 Igen. 197 00:15:37,811 --> 00:15:41,106 Pont így. Aznap pont így tettél velem a sötétkamrában. 198 00:15:41,190 --> 00:15:42,816 Maszkot viseltél, meg miegymást. 199 00:15:44,026 --> 00:15:47,571 Mi van? Kényelmetlenül érzed magad most, hogy te is megtapasztalod? 200 00:15:51,200 --> 00:15:53,160 Tudod, mit? Kicsit kutakodtam, 201 00:15:53,243 --> 00:15:55,537 és ez a szerkezet gyógynövények vágására használatos. 202 00:16:00,709 --> 00:16:01,585 Remekül működik. 203 00:16:02,920 --> 00:16:06,256 Biztosan ujjakat, lábujjakat, és ilyesmiket is levág. 204 00:16:08,217 --> 00:16:09,343 Miért nem könyörögsz? 205 00:16:09,927 --> 00:16:11,637 Könyörögj kegyelemért, te rohadék! 206 00:16:11,720 --> 00:16:13,097 Csússz-mássz, mint egy kutya. 207 00:16:16,850 --> 00:16:19,812 Ez szép darab. Nem gondolod? 208 00:16:21,021 --> 00:16:24,066 Hol üsselek meg? Itt? Vagy itt? 209 00:16:24,149 --> 00:16:25,609 Várjunk csak! Hé! 210 00:16:25,693 --> 00:16:27,069 Szerintem a lábujjaid jók lennének. 211 00:16:27,152 --> 00:16:29,238 Mivel te az enyémeket teljesen szétzúztad. 212 00:16:29,321 --> 00:16:31,949 Joongkyung. Gyorsan essünk túl rajta! 213 00:16:32,032 --> 00:16:34,910 Hé! Ígyis-úgyis várnunk kell holnap reggelig. 214 00:16:34,994 --> 00:16:37,371 Az a szemét Gi Osung azt mondta, ő akar végezni vele. 215 00:16:38,414 --> 00:16:39,581 Így ma csak… 216 00:16:41,542 --> 00:16:43,127 A francba! 217 00:16:43,210 --> 00:16:44,795 Te ostoba korcs! 218 00:16:46,255 --> 00:16:47,923 Te kis… 219 00:16:48,382 --> 00:16:50,300 Te kis szemét! 220 00:16:50,426 --> 00:16:53,679 Mondtam, hogy alázkodj meg, mint egy kutya! 221 00:18:15,135 --> 00:18:16,261 Gi Osung… 222 00:18:20,057 --> 00:18:21,391 Gi Osung volt az. 223 00:18:27,564 --> 00:18:30,567 GOGO STADION 224 00:18:40,869 --> 00:18:41,787 SEOK JAEBUM 225 00:18:46,250 --> 00:18:47,167 Hé, Jaebum! 226 00:18:47,251 --> 00:18:50,963 Chanmi, szerintem tudom, hol van Sooheon. Ne hívd a rendőrséget! 227 00:18:51,046 --> 00:18:52,005 Tényleg? 228 00:18:52,089 --> 00:18:54,133 Ne aggódj! Később hívlak. 229 00:18:54,758 --> 00:18:56,218 Rendben. 230 00:18:56,301 --> 00:18:57,219 Köszönöm. 231 00:19:16,488 --> 00:19:18,240 Elnézést! 232 00:19:18,323 --> 00:19:20,784 Én láttam meg először ezt a taxit, már idefele jövet. 233 00:19:20,868 --> 00:19:22,119 Nos, én fogtam először. 234 00:19:22,202 --> 00:19:24,163 -De én voltam először… -Nem is tudom. 235 00:19:24,746 --> 00:19:26,748 Épp a taxiba akartam szállni. 236 00:19:28,125 --> 00:19:29,459 Biztos siet. 237 00:19:29,585 --> 00:19:30,627 Jól van. Menjen csak! 238 00:19:30,711 --> 00:19:31,753 Menjen Ön! 239 00:19:58,071 --> 00:19:59,907 -Reggeliztél már? -Igen. 240 00:20:06,538 --> 00:20:09,082 -Hé! -Hé! Nem látod, hogy eszünk? 241 00:20:23,305 --> 00:20:25,641 Később hallanom kell a szádból valamit. 242 00:20:26,516 --> 00:20:28,018 El kell mondanod az igazat. 243 00:20:28,101 --> 00:20:31,438 Ha hazudsz, megfizetsz. 244 00:20:41,531 --> 00:20:43,200 NYOMKÖVETŐ 245 00:20:43,283 --> 00:20:44,826 Egyenesen, aztán jobbra. 246 00:20:44,910 --> 00:20:46,203 Igen, uram. 247 00:21:06,223 --> 00:21:10,102 Nemrég felhívott a bátyám. 248 00:21:10,769 --> 00:21:11,603 Tessék? 249 00:21:13,563 --> 00:21:15,232 Miről beszélsz? 250 00:21:20,070 --> 00:21:22,739 A Joo Hyukgun-ügy tettese biztosan balkezes volt. 251 00:21:27,411 --> 00:21:32,457 Úgy tűnik, valaki felhívta Ok Chanmi kisasszonyt Park Wonseok telefonjáról. 252 00:21:33,458 --> 00:21:35,585 Valószínűleg valaki más volt az. 253 00:21:35,836 --> 00:21:38,588 Valószínűleg lejárt a szerződése, így valaki biztos megkapta a számát. 254 00:21:39,214 --> 00:21:41,466 Úgy tűnik, nem találtak ujjlenyomatot az áldozat nyakán. 255 00:21:41,550 --> 00:21:42,634 Értem. 256 00:21:43,635 --> 00:21:45,012 Joo Hyukgun gyilkosa… 257 00:21:45,429 --> 00:21:46,888 balkezes? 258 00:21:47,514 --> 00:21:49,725 Gondolom, így Ji Sooheon már nem gyanúsított. 259 00:21:49,808 --> 00:21:50,642 Ez megnyugtató. 260 00:21:50,726 --> 00:21:52,019 Ok Chanmi kisasszony! 261 00:21:55,147 --> 00:21:57,399 -Igen? -Fogadtad a hívást? 262 00:21:57,607 --> 00:21:58,734 Hallottad a hangját? 263 00:21:58,817 --> 00:22:01,695 Nem, nem mondott semmit. 264 00:22:03,322 --> 00:22:04,990 Miért csak most mondod ezt el? 265 00:22:07,242 --> 00:22:09,286 Nem túl merész húzás ez? 266 00:22:09,369 --> 00:22:11,079 Hogy merik mégis felhívni? 267 00:22:11,997 --> 00:22:14,291 Itt vannak az április 8-i hívások jegyzékei. 268 00:22:15,042 --> 00:22:17,002 A bátyám neve Ok Chankyuként szerepel. 269 00:22:17,085 --> 00:22:19,963 OK CHANKYU 2022. ÁPRILIS 8. 270 00:22:22,466 --> 00:22:23,967 Kérdezzék meg a szolgáltatót! 271 00:22:24,718 --> 00:22:26,219 Hogy átadták-e a számát valakinek. 272 00:22:26,928 --> 00:22:30,015 Ha a száma még mindig él, az azt jelenti, hogy valaki még fizeti a számláit. 273 00:22:30,515 --> 00:22:31,391 Lehetséges ez? 274 00:22:31,475 --> 00:22:35,771 Ha ez az ember Ok Chanmi kisasszonyt Park Wonseok telefonjáról hívta… 275 00:22:36,480 --> 00:22:38,190 Ő a fő gyanúsított. 276 00:22:38,774 --> 00:22:39,608 Igen. 277 00:22:40,442 --> 00:22:41,526 Hívd fel a szolgáltatót! 278 00:22:41,610 --> 00:22:42,527 Oké. 279 00:22:45,655 --> 00:22:47,449 A hívó biztosan megőrült. 280 00:22:47,532 --> 00:22:50,869 Tudnia kell, hogy ha lenyomozzuk a hívást, meglesz a pontos helyszín. 281 00:22:52,954 --> 00:22:54,039 Gi Osung az. 282 00:22:57,876 --> 00:22:59,753 Kérem, keressenek bizonyítékot, hogy ő az. 283 00:23:09,054 --> 00:23:11,473 Miért vagy olyan biztos benne, hogy Gi Osung az? 284 00:23:11,556 --> 00:23:13,183 Ezt kell kideríteniük. 285 00:23:14,434 --> 00:23:16,228 Mert én biztos vagyok benne, hogy ő az. 286 00:23:28,907 --> 00:23:30,784 Most felteszek pár kérdést. 287 00:23:31,201 --> 00:23:32,786 Jól gondold át, mielőtt válaszolsz! 288 00:23:34,079 --> 00:23:36,957 Először is. A rohadék, aki megkötözte Sa Joongkyungot, 289 00:23:37,040 --> 00:23:39,209 és szétzúzta a lábát a sötétkamrában. 290 00:23:40,877 --> 00:23:42,087 Te voltál, igaz? 291 00:23:44,256 --> 00:23:45,841 A szemét! 292 00:23:45,924 --> 00:23:46,842 Helyes! 293 00:23:46,925 --> 00:23:48,468 Ez a beszéd! 294 00:23:49,886 --> 00:23:53,515 Szóval hősködtél, a megfélemlítők megleckéztetésével? 295 00:23:53,598 --> 00:23:55,475 Ezért ölted meg Park Wonseokot? 296 00:23:57,561 --> 00:23:59,312 -Nem. -Nem? 297 00:24:01,273 --> 00:24:02,315 Akkor nem te voltál? 298 00:24:12,868 --> 00:24:15,328 Mostantól minden válasz, amit nem akarok hallani, 299 00:24:15,412 --> 00:24:16,913 egy ujjadba kerül. 300 00:24:20,500 --> 00:24:23,503 Park Wonseok sokakat megfélemlített. 301 00:24:23,587 --> 00:24:25,172 Tökéletes célpont a hősködéshez. 302 00:24:29,009 --> 00:24:31,219 De gondolom, eredetileg nem akartad megölni. 303 00:24:31,303 --> 00:24:33,597 Biztos csak rá akartál ijeszteni, amikor lelökted. 304 00:24:35,849 --> 00:24:37,434 De jól gondold át, mielőtt válaszol! 305 00:24:39,519 --> 00:24:40,937 Te ölted meg 306 00:24:42,647 --> 00:24:43,732 Park Wonseokot? 307 00:24:44,816 --> 00:24:45,650 Nem. 308 00:24:48,111 --> 00:24:50,113 Te ölted meg Park Wonseokot. 309 00:24:57,078 --> 00:24:58,580 Rám akarod kenni? 310 00:25:02,375 --> 00:25:05,879 Ezért hagytad a diákkávézós blokkomat a tuning műhelyben, te gyilkos gazember? 311 00:25:09,466 --> 00:25:12,802 Te ölted meg Park Wonseokot, ugye? Válaszolj! 312 00:25:18,058 --> 00:25:19,184 Válaszolj! 313 00:25:24,356 --> 00:25:27,192 -Mi? Ki a fene maga? -Semmirekellők! 314 00:25:27,776 --> 00:25:29,110 A fenébe! 315 00:25:32,739 --> 00:25:34,282 Nyugalom! Ne mozdulj! 316 00:25:37,536 --> 00:25:39,663 Megölöm mindőjüket, ha bármivel próbálkoznak. 317 00:25:39,746 --> 00:25:40,747 Elnézést! 318 00:25:47,212 --> 00:25:48,421 Igen, menjen csak Ön! 319 00:26:36,261 --> 00:26:37,679 Mégis mit művelnek? 320 00:26:41,975 --> 00:26:44,352 Miért hazudtál nekem? 321 00:26:52,527 --> 00:26:55,780 Te pszichopata! Mi a fenéről beszélsz? 322 00:26:55,864 --> 00:26:56,990 A bolondját járattad velem! 323 00:26:57,073 --> 00:26:58,491 Mi a fenéről beszélsz? 324 00:26:58,575 --> 00:26:59,868 Játszottál velem… 325 00:27:01,536 --> 00:27:03,913 Szerintem pucoljuk ki ezt a helyet, és haladjunk. 326 00:27:18,720 --> 00:27:20,680 Csak erősítse meg, hogy megoldódott a probléma. 327 00:27:20,764 --> 00:27:23,058 A cég majd rendezi a költségeket. 328 00:27:26,478 --> 00:27:28,104 SEOK JAEJUN 329 00:27:32,817 --> 00:27:34,152 Szerintem elírta a nevét. 330 00:27:34,944 --> 00:27:37,906 Seok Jaebum, nem Seok Jaejun. 331 00:27:41,368 --> 00:27:42,869 Igen. 332 00:27:46,873 --> 00:27:48,166 SEOK JAEBUM 333 00:27:52,128 --> 00:27:54,172 Majd mi befejezzük itt a dolgokat. 334 00:27:54,255 --> 00:27:55,256 Menjenek csak! 335 00:27:55,340 --> 00:27:56,424 Rendben, köszönöm. 336 00:28:04,015 --> 00:28:04,849 Jól vagy? 337 00:28:05,266 --> 00:28:06,476 Igen, jól. 338 00:28:07,060 --> 00:28:07,936 Menjünk! 339 00:28:27,372 --> 00:28:30,959 GOGO STADION 340 00:28:37,799 --> 00:28:38,717 Jól vagy? 341 00:28:39,050 --> 00:28:40,635 Igen, nem sérültem meg túlzottan. 342 00:28:41,136 --> 00:28:42,554 Hála Seok Jaebumnak. 343 00:28:43,054 --> 00:28:45,807 Szerencsére megtaláltam Sooheont, mert Gi Osung állt az egész mögött. 344 00:28:46,891 --> 00:28:49,644 Nem ettél egész nap, igaz? 345 00:28:49,728 --> 00:28:51,062 Kérsz valamit enni? 346 00:28:51,146 --> 00:28:53,314 Nem kéne először kórházba vinni? 347 00:28:53,398 --> 00:28:55,400 Akkor együnk útközben! Hozok valamit. 348 00:28:59,320 --> 00:29:00,488 Biztos jól vagy? 349 00:29:02,782 --> 00:29:03,992 Valami fura dolog történhetett. 350 00:29:04,576 --> 00:29:05,410 Valami fura? 351 00:29:06,161 --> 00:29:06,995 Mi? 352 00:29:07,078 --> 00:29:08,204 Seok Jaebum 353 00:29:08,913 --> 00:29:09,873 és Gi Osung között. 354 00:29:10,790 --> 00:29:14,169 Seok Jaebum és Gi Osung között? Mi történt? 355 00:29:20,008 --> 00:29:22,218 Jin nyomozó, most kaptam választ a mobilszolgáltatótól. 356 00:29:23,386 --> 00:29:25,430 Park Wonseok számláját sosem törölték. 357 00:29:26,055 --> 00:29:29,559 Az egyenlegét automatikusan egy templom számlájára terhelték. 358 00:29:29,642 --> 00:29:32,145 Meg tudod találni Ok Chanmi hívását? 359 00:29:32,228 --> 00:29:34,397 Igen, a hívás április 8-án történt. 360 00:29:34,481 --> 00:29:36,733 A jongthani kondiparkból. 361 00:29:37,150 --> 00:29:38,985 Park Wonseok mobilja jelenleg ki van kapcsolva. 362 00:29:39,778 --> 00:29:43,156 Szerinted megvannak még a park melletti kamerák április 8-ai felvételei? 363 00:29:43,239 --> 00:29:44,824 -Megnézem. -Oké. 364 00:29:48,787 --> 00:29:50,246 Biztos, hogy a tettes balkezes? 365 00:29:52,499 --> 00:29:55,210 Nézd. Ezen az oldalon sokkal mélyebben van a zúzódás. 366 00:29:55,293 --> 00:29:56,711 Ha feltételezzük, hogy a hüvelykujj 367 00:29:57,420 --> 00:29:59,589 ott volt, akkor így gyakorolhatott rá nyomást. 368 00:29:59,672 --> 00:30:02,967 Ebben az esetben a hüvelykujj gyakorolhatta a legnagyobb nyomást. 369 00:30:04,385 --> 00:30:06,346 Nem emlékszel, Gi Osung balkezes? 370 00:30:06,554 --> 00:30:08,348 -És Ji Sooheon? -Nézzem meg? 371 00:30:08,848 --> 00:30:10,058 Ne, majd én megnézem. 372 00:30:10,642 --> 00:30:12,393 Csak nézd meg a park térfigyelő kameráját! 373 00:30:12,477 --> 00:30:13,853 -Igenis, asszonyom. -Jó. 374 00:30:23,655 --> 00:30:27,158 Gi Osung és a Sa Joongkyung ismét bebizonyították, hogy micsoda rohadékok. 375 00:30:28,576 --> 00:30:29,869 Hogy rabolhattak el valakit? 376 00:30:30,370 --> 00:30:32,914 Nem érdemelnek gyors halált. 377 00:30:32,997 --> 00:30:34,582 Fel kellene akasztani őket, mint a szárított halat, 378 00:30:34,666 --> 00:30:36,626 és lefagyasztani, és kiolvasztani, újra meg újra. 379 00:30:37,126 --> 00:30:38,378 Hogy elnyújtsa a szenvedésüket. 380 00:30:42,674 --> 00:30:43,800 Hogy van Ji Sooheon? 381 00:30:43,883 --> 00:30:46,553 Megsérült, de nem komoly. 382 00:30:47,220 --> 00:30:48,388 Ezt jó hallani. 383 00:30:49,222 --> 00:30:50,807 Hálás vagyok Seok Jaebumért. 384 00:30:50,890 --> 00:30:52,141 Megmentette Ji Sooheont. 385 00:30:52,225 --> 00:30:53,101 Igen. 386 00:30:53,184 --> 00:30:55,603 Seok Jaebum sok mindent tett értünk. 387 00:30:56,646 --> 00:30:57,480 Milyen… 388 00:30:58,606 --> 00:31:00,024 Ji Sooheon állapota? 389 00:31:01,985 --> 00:31:03,403 Az agyprobléma. 390 00:31:07,448 --> 00:31:11,327 Ha szerencséje van, így marad. 391 00:31:13,121 --> 00:31:14,455 De rosszabbra is fordulhat. 392 00:31:18,126 --> 00:31:22,046 Tehát nem lesz már jobban, és meg is halhat. 393 00:31:25,717 --> 00:31:26,676 Ok Chanmi. 394 00:31:28,845 --> 00:31:30,722 Tegnap meglátogatott egy nyomozó 395 00:31:32,557 --> 00:31:35,310 a biztonsági kamera felvételével, amin Min Sunha apjával találkozom. 396 00:31:35,894 --> 00:31:37,061 Tényleg? 397 00:31:37,770 --> 00:31:39,606 Mondtam, hogy nem én voltam. 398 00:31:40,273 --> 00:31:41,399 Persze nem vette be. 399 00:31:42,817 --> 00:31:45,904 Azt mondta, Sooheon brókereként dolgozom, a bosszú-veréseknél. 400 00:31:46,529 --> 00:31:48,323 Megkérdeztem a bácsikámat. 401 00:31:48,406 --> 00:31:50,491 Ha Sooheont nem fizetnék a verésért, 402 00:31:51,367 --> 00:31:52,785 testi sértéssel vádolhatnák. 403 00:31:53,661 --> 00:31:54,913 De ha fizetnek neki érte, 404 00:31:55,580 --> 00:31:56,831 hosszú időre börtönbe kerülne. 405 00:31:57,957 --> 00:31:59,042 Ez szörnyű. 406 00:32:00,418 --> 00:32:01,377 Mit tegyünk? 407 00:32:02,712 --> 00:32:03,963 Igazából a nagyobb probléma … 408 00:32:05,548 --> 00:32:07,008 Joo Hyukgun ügye. 409 00:32:08,051 --> 00:32:10,136 Ha a rendőrség gyanakszik, hogy én voltam a bróker, 410 00:32:10,595 --> 00:32:13,014 beszélnek majd Sim Eunjin édesanyjával. 411 00:32:13,723 --> 00:32:16,267 Átnézik a térfigyelő kamerákat, mindent, hogy megtaláljanak. 412 00:32:17,894 --> 00:32:19,228 Ha eltűnök, minden rendben lesz. 413 00:32:20,104 --> 00:32:21,940 Ha nincs bróker, 414 00:32:22,023 --> 00:32:23,650 aki közvetítette, és intézte a pénzt, 415 00:32:24,150 --> 00:32:25,818 mit tehetne a rendőrség Sooheonnal? 416 00:32:26,402 --> 00:32:28,738 Hogy érted, hogy eltűnsz? 417 00:32:29,238 --> 00:32:30,448 Otthagyom a sulit, 418 00:32:31,532 --> 00:32:32,533 befestem a hajam, 419 00:32:33,409 --> 00:32:35,620 és elbújok valahol vidéken. 420 00:32:38,331 --> 00:32:39,999 Tudok magamra vigyázni. 421 00:32:42,085 --> 00:32:45,171 És nem leszek egy nemzetközi körözési listán sem, vagy ilyesmi. 422 00:32:46,255 --> 00:32:47,465 Már eldöntöttem. 423 00:32:48,466 --> 00:32:50,343 Azért kértem találkozót, hogy ezt elmondjam. 424 00:32:51,469 --> 00:32:53,888 Ma este eltűnök. 425 00:32:56,057 --> 00:32:57,850 Biztos, hogy nincs más megoldás? 426 00:33:03,189 --> 00:33:04,273 Nincs. 427 00:33:06,067 --> 00:33:08,236 Ne szólj Sooheonnak. 428 00:33:09,779 --> 00:33:11,197 Miattam ne aggódjatok! 429 00:33:11,781 --> 00:33:12,991 Akárhová megyek, túlélem. 430 00:33:17,286 --> 00:33:18,121 Kérlek, 431 00:33:19,205 --> 00:33:20,289 vigyázz Sooheonra! 432 00:33:26,587 --> 00:33:27,463 Most megyek. 433 00:33:56,576 --> 00:33:57,744 Búcsúzkodtok? 434 00:34:02,373 --> 00:34:03,708 Veszekedtetek? 435 00:34:03,791 --> 00:34:04,625 Összevesztetek? 436 00:34:05,793 --> 00:34:08,046 Nem úgy tűnik, mintha veszekedtetek volna. 437 00:34:08,129 --> 00:34:10,339 Akkor lehet, hogy mégis „búcsúzkodás” volt. 438 00:34:10,423 --> 00:34:11,924 Ünneplés is lehetett volna. 439 00:34:12,008 --> 00:34:15,344 Igen. Az ölelés ünnepélyes is lehet. De mit ünnepeltetek? 440 00:34:15,428 --> 00:34:16,345 De idegesítő! 441 00:34:17,180 --> 00:34:20,558 -Hogy talált ránk? Követett minket? -Miről beszéltetek? 442 00:34:21,934 --> 00:34:22,977 A suliban találkozunk. 443 00:34:25,813 --> 00:34:28,858 Hé, Tae Soyeon! Jobb, ha bevallod. 444 00:34:28,983 --> 00:34:30,526 Akkor legalább enyhítést kapnál. 445 00:34:32,278 --> 00:34:33,154 Ok Chanmi! 446 00:34:37,784 --> 00:34:39,827 Amikor a gyanúsított Park Wonseok telefonjáról hívott, 447 00:34:39,911 --> 00:34:40,870 Puszanban voltál. 448 00:34:41,454 --> 00:34:42,413 Igen, úgy van. 449 00:34:42,789 --> 00:34:44,749 Tudtad, hogy amikor fogadtad a hívást, 450 00:34:44,832 --> 00:34:47,335 a gyanúsított pont ebből a parkból hívott? 451 00:34:51,005 --> 00:34:52,090 Tényleg? 452 00:34:52,173 --> 00:34:55,176 Akkor kérdezze meg Gi Osungot, hogy miért innen hívott fel! 453 00:34:56,511 --> 00:34:57,720 Nagyon szeretném tudni. 454 00:35:17,824 --> 00:35:18,825 Gi Osung az. 455 00:35:18,908 --> 00:35:19,909 Igen, ő az. 456 00:35:20,493 --> 00:35:22,453 Osung a kosárcsapatunkban van. Miért kérdezi? 457 00:35:22,537 --> 00:35:24,080 Kérdezni akarok tőle valamit. 458 00:35:24,163 --> 00:35:25,790 Osung nem járt itt mostanában. 459 00:35:25,873 --> 00:35:27,375 -Értem. -Történt valami? 460 00:35:27,500 --> 00:35:30,795 Nem. Semmi. Köszönöm. 461 00:35:31,337 --> 00:35:33,089 Jó játékot! Sok sikert! 462 00:35:34,215 --> 00:35:35,716 -Ebbe meg mi ütött? -Komolyan. 463 00:35:35,800 --> 00:35:37,426 JONGTHANI RENDŐRŐRS 464 00:35:37,510 --> 00:35:40,054 Egy darabig ne gyere be az őrsre! 465 00:35:40,138 --> 00:35:42,014 Legalább az ügy lezártáig ne. 466 00:35:44,183 --> 00:35:45,017 Mit keresel itt? 467 00:35:45,101 --> 00:35:46,644 Az ügy miatt jöttem. 468 00:35:46,727 --> 00:35:48,688 Ügy? Milyen ügy? 469 00:35:48,771 --> 00:35:50,148 Hamarosan 470 00:35:52,108 --> 00:35:53,734 lesz egy új ügy. 471 00:35:54,986 --> 00:35:55,945 Vagyis… 472 00:35:56,445 --> 00:35:58,823 Egy már megtörtént incidens kerül majd nyilvánosságra. 473 00:35:59,615 --> 00:36:00,741 Miről beszélsz? 474 00:36:01,450 --> 00:36:02,618 Fejtsd ki bővebben! 475 00:36:03,619 --> 00:36:05,204 Minden, ami ezután történik, 476 00:36:07,707 --> 00:36:09,167 Kook Jihyun miatt van. 477 00:36:09,250 --> 00:36:10,126 Jihyun? 478 00:36:10,960 --> 00:36:12,044 Mi van vele? 479 00:36:12,795 --> 00:36:13,713 Én… 480 00:36:17,633 --> 00:36:18,926 szerettem Kook Jihyunt. 481 00:36:22,013 --> 00:36:23,556 És még mindig szeretem. 482 00:36:26,142 --> 00:36:27,018 Osung… 483 00:36:28,686 --> 00:36:31,480 -Miről beszélsz? -Úgy van, ahogy mondom. 484 00:36:32,273 --> 00:36:34,358 Szerelmes vagyok Kook Jihyunba. 485 00:36:35,484 --> 00:36:37,028 Mostantól minden, ami történik, azért van, 486 00:36:38,070 --> 00:36:39,822 mert szeretem Kook Jihyunt. 487 00:36:42,366 --> 00:36:44,702 Ha ezt utólag mondom el, 488 00:36:45,536 --> 00:36:47,580 nem fogod elhinni. 489 00:36:49,665 --> 00:36:51,209 Ezért is mondom el előre. 490 00:36:51,918 --> 00:36:53,920 Osung… 491 00:36:54,795 --> 00:36:55,838 Ez nem helyes. 492 00:36:56,422 --> 00:36:59,592 Bár jogilag nem vagyunk egy család, 493 00:37:00,426 --> 00:37:02,678 és ő nem a vér szerinti nővéred, 494 00:37:03,304 --> 00:37:05,348 nem szabadna érezned Jihyun iránt semmit. 495 00:37:05,431 --> 00:37:07,266 Most már nincs értelme ezt mondanod. 496 00:37:09,227 --> 00:37:10,353 Azzal már elkéstél. 497 00:37:10,436 --> 00:37:11,729 Azt mondtam, nem! 498 00:37:12,521 --> 00:37:13,898 Ez tilos. 499 00:37:14,982 --> 00:37:16,567 Mi más történhetne? 500 00:37:17,652 --> 00:37:19,028 Milyen másik ügy? 501 00:37:20,738 --> 00:37:21,739 Park Wonseok 502 00:37:24,325 --> 00:37:25,451 gyilkossági ügye. 503 00:37:37,922 --> 00:37:38,798 Kook Jihyun! 504 00:37:51,978 --> 00:37:54,146 -Jaebum? -Úton az előkészítőről? 505 00:37:54,230 --> 00:37:57,441 Irigyellek. Néhányunk csak tanul az előkészítőre. 506 00:37:57,525 --> 00:37:58,776 Ki akarod ereszteni a gőzt? 507 00:37:59,485 --> 00:38:00,653 Komolyan? 508 00:38:12,748 --> 00:38:16,377 RENDŐRKAPITÁNYI IRODA 509 00:38:25,511 --> 00:38:27,680 Elnézést, Gi Osung úr! 510 00:38:33,936 --> 00:38:34,812 Tessék. 511 00:38:35,438 --> 00:38:36,522 Mi ez? 512 00:38:38,607 --> 00:38:41,277 Ez nem a te tárcád? A földön volt. 513 00:38:42,403 --> 00:38:43,237 Nem az enyém. 514 00:38:44,447 --> 00:38:45,281 Értem. 515 00:38:45,781 --> 00:38:47,533 A rendőrfőnökhöz jöttél? 516 00:39:03,549 --> 00:39:06,302 Bementél a rendőrségre, hogy elmondd nekik? 517 00:39:06,761 --> 00:39:10,097 Igen. Gondoltam, a rendőrségnek le kellene tartóztatnia Gi Osungot, 518 00:39:10,181 --> 00:39:12,433 mielőtt még egyszer bántani próbál. 519 00:39:13,309 --> 00:39:16,604 Ellenőriztük a mobilszolgáltatót, és megerősítettük a hívás helyét. 520 00:39:17,229 --> 00:39:18,981 Úgy tűnik, a kondiparkból telefonált. 521 00:39:20,441 --> 00:39:22,401 Igen. Volt még valami. 522 00:39:22,485 --> 00:39:24,737 Hallottam egy fontos dolgot a rendőrségen. 523 00:39:25,446 --> 00:39:28,199 Azt mondták, a Joo Hyukgun-ügy tettese balkezes volt. 524 00:39:29,158 --> 00:39:31,911 Ji Sooheon, azt hiszem, végre lekerültél a gyanúsítottak listájáról. 525 00:39:32,745 --> 00:39:34,914 Ez a balkezes dolog folyton felbukkan. 526 00:39:34,997 --> 00:39:36,082 Van még valami más is? 527 00:39:36,165 --> 00:39:39,460 Igen, ma reggel, a raktár előtt, ahogy korábban említettem… 528 00:39:40,378 --> 00:39:42,797 Észrevettem, hogy Seok Jaebum jó balkezes író. 529 00:39:44,090 --> 00:39:45,633 A jobb kezével is ügyes. 530 00:39:45,716 --> 00:39:47,093 Talán kétkezes? 531 00:39:47,927 --> 00:39:49,011 Megkérdezhetted volna tőle. 532 00:39:50,262 --> 00:39:53,599 Nem tudom, miért, de… 533 00:39:54,642 --> 00:39:56,060 mintha felfedeztem volna egy titkot. 534 00:39:57,853 --> 00:39:59,397 Nem tudtam rákérdezni. 535 00:40:04,402 --> 00:40:06,445 Mit akartál elmondani korábban? 536 00:40:06,529 --> 00:40:09,365 Azt mondtad, valami fura történhetett Gi Osung és Seok Jaebum között. 537 00:40:13,577 --> 00:40:14,829 A bolondját járattad velem! 538 00:40:14,912 --> 00:40:16,372 Mi a fenéről beszélsz? 539 00:40:16,455 --> 00:40:18,124 Játszottál velem… 540 00:40:18,707 --> 00:40:20,209 A bolondját járatta vele? 541 00:40:20,501 --> 00:40:21,377 Igen. 542 00:40:21,460 --> 00:40:24,588 Gi Osung még szitkozódott is Seok Jaebumra. 543 00:40:24,672 --> 00:40:27,216 Pedig nagyon barátságos volt Jaebummal. 544 00:40:27,800 --> 00:40:28,968 Elég meglepő volt. 545 00:40:32,430 --> 00:40:34,432 A bolondját járatta vele? 546 00:40:46,110 --> 00:40:46,944 Mi ez? 547 00:40:47,862 --> 00:40:49,822 Mondtam, hogy menjünk vissza. Miért vagyunk itt? 548 00:40:50,823 --> 00:40:52,575 -Mire megy ki a játék? -Csendet! 549 00:40:52,658 --> 00:40:54,034 Hé, Seok Jaebum! 550 00:40:55,161 --> 00:40:56,454 Vigyél haza azonnal. 551 00:40:56,537 --> 00:40:57,746 Azt mondtam, hallgass! 552 00:41:00,082 --> 00:41:01,750 Tudom, hogy Gi Osung szeret téged. 553 00:41:03,294 --> 00:41:04,628 És hogy csókolóztatok. 554 00:41:10,134 --> 00:41:11,719 Úgyhogy nyugodj le. 555 00:41:27,526 --> 00:41:30,154 Biztos rossz érzés, hogy nem tudod használni a bal kezed. 556 00:41:31,906 --> 00:41:33,324 Ezért van kettő. 557 00:41:35,451 --> 00:41:38,662 A balkezes ember ballábas is? 558 00:41:39,622 --> 00:41:41,332 Például focinál, vagy rúgásnál. 559 00:41:43,000 --> 00:41:44,418 Az edzőterem alapján igen. 560 00:41:45,878 --> 00:41:46,712 Amikor rúgnak, akkor 561 00:41:47,296 --> 00:41:48,464 azt a lábukat is használják… 562 00:41:50,174 --> 00:41:51,091 a balt. 563 00:41:54,094 --> 00:41:54,970 Park Wonseok. 564 00:41:56,305 --> 00:41:58,140 Az előadóban lejátszott videón… 565 00:41:58,807 --> 00:42:00,309 Park Wonseok esése. 566 00:42:02,478 --> 00:42:04,355 A gyilkos megrúgta Wonseokot. 567 00:42:05,940 --> 00:42:07,399 A bal lábával tette? 568 00:42:08,150 --> 00:42:10,152 Nem tudom. Nem biztos. 569 00:42:11,278 --> 00:42:14,323 Szerinted megvan még Kwon Sejinnek a videó? 570 00:42:14,406 --> 00:42:15,699 Megkérdezhetjük tőle. 571 00:42:15,783 --> 00:42:17,159 De már elutazott az USA-ba. 572 00:42:18,244 --> 00:42:19,078 Igaz. 573 00:42:19,161 --> 00:42:20,996 Sosem lehet tudni. 574 00:42:22,373 --> 00:42:24,083 KWON SEJIN 575 00:42:27,044 --> 00:42:29,755 A hívott szám nem kapcsolható… 576 00:42:29,838 --> 00:42:31,757 -A számon előfizető nem kapcsolható. -E-mail. 577 00:42:32,675 --> 00:42:35,344 -Az emberek nem váltanak e-mail címet. -Nem tudom az e-mail címét. 578 00:42:38,430 --> 00:42:40,391 Talán máshogy is ki tudjuk deríteni. 579 00:43:09,044 --> 00:43:10,713 Itt vagyok, szóval engedd el Kook Jihyunt! 580 00:43:10,796 --> 00:43:12,214 Itt kell maradnia. 581 00:43:12,798 --> 00:43:14,633 Kell valaki, aki tanúskodik. 582 00:43:16,093 --> 00:43:18,512 Tudnom kell, mi folyik itt. Itt beszéljük meg. 583 00:43:24,893 --> 00:43:25,894 Tavaly, 584 00:43:26,520 --> 00:43:28,856 aki meglökött a cégépület tetején, 585 00:43:29,398 --> 00:43:30,733 az te voltál, Gi Osung. 586 00:43:33,027 --> 00:43:33,944 Mi? 587 00:43:34,028 --> 00:43:34,987 Ez most komoly? 588 00:43:35,654 --> 00:43:37,114 Tényleg meglökted? 589 00:43:37,573 --> 00:43:38,741 Jól figyelj! 590 00:43:38,824 --> 00:43:41,869 Ő az a fajta fickó, aki bármiről képes hazudni, amikor csak kell. 591 00:43:42,453 --> 00:43:44,204 Én meg amnéziás vagyok. 592 00:43:44,288 --> 00:43:46,624 Szóval az emberek nem bíznak a szavaimban. 593 00:43:49,168 --> 00:43:50,210 Miért löktél meg? 594 00:43:52,046 --> 00:43:54,131 -Hogy megölj? -Nem feltétlenül. 595 00:43:55,799 --> 00:43:56,925 Csak haragudtam rád. 596 00:43:59,553 --> 00:44:00,888 Miért lettél dühös? 597 00:44:01,388 --> 00:44:03,599 Mert mondtam, hogy ne szekáld Park Wonseokot? 598 00:44:05,726 --> 00:44:06,935 Kook Jihyun. 599 00:44:07,019 --> 00:44:09,313 Te is tudod, hogy Gi Osung mennyit szekálta Park Wonseokot. 600 00:44:11,106 --> 00:44:14,234 Mások szerint Park Wonseok volt az aljas, aki zaklatta a diákokat, 601 00:44:14,818 --> 00:44:16,070 de Gi Osung bujtotta fel. 602 00:44:18,280 --> 00:44:19,365 Kook Jihyun. 603 00:44:19,448 --> 00:44:20,491 Tudtál róla. 604 00:44:21,492 --> 00:44:22,743 Igen, tudtam. 605 00:44:22,826 --> 00:44:25,663 Szóval amikor azt mondtam, ne piszkáld tovább Park Wonseokot, 606 00:44:25,746 --> 00:44:29,166 annyira megsértődtél, hogy meg akartál ölni? 607 00:44:30,542 --> 00:44:31,919 Áruld el, Osung. 608 00:44:41,387 --> 00:44:42,429 Aznap… 609 00:44:44,139 --> 00:44:46,517 láttam egy videót 610 00:44:47,685 --> 00:44:48,852 Gi Osung telefonján. 611 00:44:51,897 --> 00:44:52,731 De aztán… 612 00:44:54,441 --> 00:44:57,111 láttam valami elképesztőt. 613 00:45:03,826 --> 00:45:04,743 Egy videót arról… 614 00:45:06,120 --> 00:45:07,287 hogy ti ketten csókolóztok. 615 00:45:10,749 --> 00:45:14,002 Természetesen, Gi Osung, te kényszerítetted rá a csókot. 616 00:45:15,421 --> 00:45:16,880 Biztos, hogy ez a terved része volt, 617 00:45:16,964 --> 00:45:18,924 és hogy a tudta nélkül vetted fel. 618 00:45:20,968 --> 00:45:21,927 Mindenesetre… 619 00:45:22,428 --> 00:45:24,805 Gi Osung nem bánthatta volna tovább Park Wonseokot, 620 00:45:26,849 --> 00:45:28,767 miután a videóval kapcsolatban kérdőre vontam. 621 00:45:31,478 --> 00:45:33,939 Tehát ezért haragudtál meg rám annyira? 622 00:45:35,274 --> 00:45:37,025 Annyira, hogy lelökj a tetőről, és megölj? 623 00:45:40,070 --> 00:45:41,155 Te szemét! 624 00:45:46,285 --> 00:45:47,870 Most kezdődik csak az igazi móka. 625 00:45:48,787 --> 00:45:49,830 Kár, hogy Jihyun elment. 626 00:45:53,709 --> 00:45:54,543 Hé! 627 00:45:55,210 --> 00:45:58,297 Mikor tudtad meg, hogy egy másik ember is él bennem? 628 00:45:59,131 --> 00:46:00,466 Anyád mondta el. 629 00:46:03,385 --> 00:46:04,762 Én csak nemrég tudtam meg. 630 00:46:07,264 --> 00:46:08,474 És tegnap tudtam meg azt is, 631 00:46:09,600 --> 00:46:11,351 hogy nem Park Wonseok, 632 00:46:12,436 --> 00:46:13,353 hanem te löktél meg. 633 00:46:17,775 --> 00:46:19,026 Tehát megfejtetted a kódot. 634 00:46:19,109 --> 00:46:20,527 A legfontosabb rész még hátravan. 635 00:46:27,201 --> 00:46:30,204 GOGO STADION 636 00:46:33,832 --> 00:46:34,666 Jó éjt! 637 00:46:34,750 --> 00:46:36,043 Jó éjt! 638 00:46:39,004 --> 00:46:41,632 Seok Jaebumról jut eszembe. 639 00:46:42,549 --> 00:46:45,052 Miért a bal kezével írta le a nevét, 640 00:46:45,135 --> 00:46:46,970 aztán váltott a jobbra? 641 00:46:47,554 --> 00:46:48,764 Nem jut eszembe semmi ok. 642 00:46:51,225 --> 00:46:52,643 Szerintem elírta a nevét. 643 00:46:52,726 --> 00:46:55,687 Seok Jaebum, nem Seok Jaejun. 644 00:46:55,771 --> 00:46:56,647 Igen. 645 00:46:56,730 --> 00:46:58,565 Elírta a nevét, 646 00:46:59,399 --> 00:47:00,359 Seok Jaejunt írt. 647 00:47:01,860 --> 00:47:04,238 Aztán a jobb kezével Seok Jaebumnak írta a nevét. 648 00:47:06,073 --> 00:47:07,032 Hát nem különös? 649 00:47:08,325 --> 00:47:10,619 Középiskola első évének nyarán 650 00:47:10,702 --> 00:47:12,079 hirtelen meghalt. 651 00:47:13,247 --> 00:47:15,207 Ő volt a fiatalabb iker. 652 00:47:16,124 --> 00:47:17,751 Nehéz elmagyarázni, de… 653 00:47:17,835 --> 00:47:21,004 De úgy érzem, hogy nem vagyok egyedül, és valaki más is mellettem áll. 654 00:47:26,343 --> 00:47:27,219 Mi a baj? 655 00:47:28,220 --> 00:47:29,054 Tessék? 656 00:47:32,057 --> 00:47:33,308 Valami nem stimmel. 657 00:47:36,895 --> 00:47:38,939 Ez talán gaslighting. 658 00:47:41,275 --> 00:47:45,070 A terved elhitette velem, hogy Park Wonseok lökött le a tetőről. 659 00:47:47,739 --> 00:47:51,535 Mert bíztam benned az emlékeim miatt. 660 00:47:54,288 --> 00:47:56,248 Ezért kezdted el gyűlölni Park Wonseokot? 661 00:47:59,418 --> 00:48:01,169 Annyira, hogy kilökd az ablakon? 662 00:48:24,443 --> 00:48:25,360 Üdv! 663 00:48:25,444 --> 00:48:26,695 Jó napot! Miben segíthetek? 664 00:48:27,195 --> 00:48:28,572 Lenne egy kérdésem Kwon Sejinről. 665 00:48:28,655 --> 00:48:31,158 Mielőtt Amerikába ment, itt vett órákat. 666 00:48:32,409 --> 00:48:36,330 Ok Chanmi vagyok, egy iskolatársa. 667 00:48:37,205 --> 00:48:39,082 Emlékszem Sejinre. Mi van vele? 668 00:48:39,166 --> 00:48:41,793 Úgy tűnik, letiltatta a telefonját. 669 00:48:42,419 --> 00:48:45,297 Esetleg meg tudnám szerezni az e-mail címét? 670 00:48:46,131 --> 00:48:47,007 E-mail cím? 671 00:48:47,090 --> 00:48:49,343 Kérdeznem kell tőle valamit. 672 00:48:54,848 --> 00:48:58,101 KWON SEJIN: CHANMI, ITT A VIDEÓ 673 00:49:00,312 --> 00:49:02,064 KÖSZÖNÖM, HOGY MEGKERESTÉL, CHANMI. 674 00:49:02,147 --> 00:49:03,941 TALÁLJÁTOK MEG A TETTEST! 675 00:49:07,235 --> 00:49:08,236 Biztos vagy benne, 676 00:49:09,780 --> 00:49:11,365 hogy meg tudod nézni a videót? 677 00:49:12,658 --> 00:49:13,492 Igen. 678 00:49:26,171 --> 00:49:27,005 Sajnálom. 679 00:49:28,173 --> 00:49:29,007 Semmi baj. 680 00:49:43,981 --> 00:49:46,483 Nem tudom, hogy a bal vagy a jobb láb az. 681 00:49:47,067 --> 00:49:48,735 Szerintem a bal lába az. 682 00:49:49,820 --> 00:49:50,654 Tényleg? 683 00:49:50,737 --> 00:49:52,406 Tegyük fel, hogy a bal lába volt. 684 00:49:53,991 --> 00:49:54,908 Ebben az esetben… 685 00:49:54,992 --> 00:49:59,579 Ha a bal volt, akkor lehet, hogy nem is Gi Osung az. 686 00:50:00,163 --> 00:50:02,541 Egészen eddig biztosra vettük, hogy ő volt. 687 00:50:22,477 --> 00:50:23,311 Sajnálom. 688 00:50:26,189 --> 00:50:28,150 Ok Chanmi holnap bemegy a rendőrségre. 689 00:50:28,233 --> 00:50:29,234 A rendőrségre? 690 00:50:30,736 --> 00:50:33,196 -A Park Wonseok-ügyben? -Igen. 691 00:50:33,280 --> 00:50:35,532 Azt hittem, nem bízik a rendőrségben. 692 00:50:35,615 --> 00:50:39,828 Nem tudunk ujjlenyomatot venni, sem videókat elemezni, szóval… 693 00:50:40,912 --> 00:50:41,830 Érthető. 694 00:50:46,918 --> 00:50:49,629 -Hogy van a kezed? -Jól. 695 00:50:49,713 --> 00:50:52,174 Nem kellett volna eljönnöd így, sérült kézzel. 696 00:50:52,257 --> 00:50:54,259 Meg akartam köszönni. 697 00:50:54,885 --> 00:50:55,969 És a hamburgert is kívántam. 698 00:50:59,014 --> 00:51:00,515 Ne haragudj! 699 00:51:03,268 --> 00:51:04,311 Nézd! 700 00:51:04,394 --> 00:51:06,021 Nem kellett volna eljönnöd idáig. 701 00:51:06,104 --> 00:51:07,397 Igazad lehet. 702 00:51:07,981 --> 00:51:09,983 -Gyere, együnk! -Okés. 703 00:51:10,067 --> 00:51:10,942 Köszönöm az ételt. 704 00:51:11,026 --> 00:51:11,943 Jó étvágyat! 705 00:51:16,698 --> 00:51:17,949 Tele vagyok. 706 00:51:19,534 --> 00:51:20,410 Ízlett? 707 00:51:20,494 --> 00:51:21,495 Igen, nagyon. 708 00:51:22,079 --> 00:51:23,455 Ha végeztél, ezt visszaviszem. 709 00:51:23,914 --> 00:51:24,873 Biztos jól vagy? 710 00:51:24,956 --> 00:51:26,249 Egy kézzel is tudok sok mindent. 711 00:51:26,333 --> 00:51:27,334 Köszi. 712 00:52:02,285 --> 00:52:04,621 KIKAPCSOLÁS 713 00:52:16,758 --> 00:52:18,385 Mi az? Mi a baj? 714 00:52:19,386 --> 00:52:20,470 A telefonom. 715 00:52:20,554 --> 00:52:22,722 Eltűnt a telefonom. Az előbb még itt volt. 716 00:52:23,265 --> 00:52:24,141 Mi? 717 00:52:24,599 --> 00:52:27,102 Nem tudtam, hogy itt hagytad, ezért elmentem a mosdóba. 718 00:52:27,686 --> 00:52:28,979 Vigyáznom kellett volna rá. 719 00:52:29,938 --> 00:52:31,940 Sajnálom. Szóljunk az egyik alkalmazottnak! 720 00:52:32,023 --> 00:52:33,775 Hogy tehette el valaki ilyen gyorsan? 721 00:52:33,859 --> 00:52:34,901 Majd én beszélek velük. 722 00:52:52,878 --> 00:52:53,753 Sooheon! 723 00:52:54,838 --> 00:52:55,797 Mit keresel itt? 724 00:52:55,881 --> 00:52:57,174 Hol voltál? 725 00:52:57,257 --> 00:52:59,467 A lőtéren. Edzésről jövök. 726 00:53:00,051 --> 00:53:02,637 -Eljössz velem új telefont venni? -Telefont? 727 00:53:03,597 --> 00:53:04,764 Választanod kell nekem egyet. 728 00:53:09,477 --> 00:53:10,562 Itt nincs semmi. 729 00:53:10,645 --> 00:53:12,272 A VÁROS LEGJOBB BOLTJA 730 00:53:12,355 --> 00:53:13,398 Menjünk oda! 731 00:53:23,575 --> 00:53:25,285 Egy bizonyos modellt keres? 732 00:53:27,621 --> 00:53:28,705 Ezt. 733 00:53:28,788 --> 00:53:30,165 Megnézhetem ezt? 734 00:53:30,290 --> 00:53:31,958 -Ezt? -Igen, megnézhetem? 735 00:53:35,921 --> 00:53:37,714 Ez egy új modell, de olcsóbb. 736 00:53:37,797 --> 00:53:40,175 -Ez jobb. -Köszönjük, nem. A másikat kérem. 737 00:53:41,051 --> 00:53:42,302 Melyik szolgáltatónál van? 738 00:53:42,385 --> 00:53:43,929 Egy független darabot szeretnék. 739 00:53:44,012 --> 00:53:45,430 Rendben. 740 00:53:46,640 --> 00:53:48,475 Park Wonseok is ezt használta? 741 00:53:48,558 --> 00:53:50,894 Igen, ez az. 742 00:54:25,011 --> 00:54:25,845 Jaebum! 743 00:54:26,513 --> 00:54:27,514 Szia, Sooheon! 744 00:54:28,515 --> 00:54:30,433 Nem zavarlak, ugye? 745 00:54:30,517 --> 00:54:32,727 Egyáltalán nem. Csak pihentem. Menjünk fel! 746 00:54:40,277 --> 00:54:42,195 Mi történt? 747 00:54:43,321 --> 00:54:45,323 Sa Joongkyung unokatesója, meg néhány másik gengszter 748 00:54:45,407 --> 00:54:47,033 a lakásomnál várt. 749 00:54:47,617 --> 00:54:49,160 Nem akartam verekedni, ezért eljöttem. 750 00:54:50,578 --> 00:54:51,746 De miért én meneküljek? 751 00:54:51,830 --> 00:54:53,957 Jól döntöttél. Nem éri meg a felhajtást. 752 00:54:54,040 --> 00:54:56,293 Mikor lesz már ennek vége? Komolyan. 753 00:54:57,210 --> 00:54:58,211 Ne aggódj emiatt! 754 00:54:58,920 --> 00:55:00,505 Hozok neked egy italt. Mit kérsz? 755 00:55:00,588 --> 00:55:02,090 Csak sima víz jó lesz. 756 00:55:02,841 --> 00:55:05,468 -Ha van jég, az még jobb. -Oké, várj egy kicsit! 757 00:55:14,686 --> 00:55:17,731 SEOK JAEBUM 758 00:55:31,036 --> 00:55:32,454 Tessék. Jéggel. 759 00:55:33,038 --> 00:55:33,872 Köszi. 760 00:55:41,046 --> 00:55:41,963 KÉPÜZENETE ÉRKEZETT 761 00:55:46,301 --> 00:55:49,179 MEGSZEREZTEM PARK WONSEOK MOBILJÁT. TE VAGY A TETTES. 762 00:56:18,792 --> 00:56:21,294 Sooheon, úgy sajnálom! 763 00:56:22,045 --> 00:56:24,297 Közbejött valami sürgős. Mennem kell. 764 00:56:25,006 --> 00:56:26,341 Semmi gond. Elmegyek. 765 00:56:26,424 --> 00:56:27,675 Nagyon sajnálom. 766 00:56:27,759 --> 00:56:28,635 Semmi gond. 767 00:56:30,220 --> 00:56:31,388 Köszönöm. 768 00:56:31,638 --> 00:56:32,597 Bocsi! 769 00:56:32,680 --> 00:56:33,848 Később találkozunk! 770 00:56:33,932 --> 00:56:34,766 Szia! 771 00:58:21,956 --> 00:58:22,916 Seok Jaebum! 772 00:59:37,073 --> 00:59:39,075 A feliratot fordította: Angyal Rozina