1 00:00:05,130 --> 00:00:07,632 -Zabil jsi Pak Wonsoka, že? -Zbláznil ses! 2 00:00:07,716 --> 00:00:09,426 Dost těch nesmyslů. Pohyb! 3 00:00:10,552 --> 00:00:11,970 Ki Osungu, musíš zemřít. 4 00:00:12,053 --> 00:00:13,596 Ty šílenej hajzle! 5 00:00:19,853 --> 00:00:21,354 PAMĚŤ CLOUDU PŘED ROKEM 22.4.2022 6 00:00:21,438 --> 00:00:23,314 PAMĚŤ CLOUDU PŘED ROKEM 22.4.2022 7 00:00:30,280 --> 00:00:32,949 PAMĚŤ CLOUDU PŘED ROKEM 22.4.2022 8 00:00:35,827 --> 00:00:37,370 HLAS 001_20121 9 00:00:37,454 --> 00:00:39,497 Ta firemní budova hned vedle. 10 00:00:40,999 --> 00:00:43,001 Zítra to bude rok od toho incidentu. 11 00:00:44,627 --> 00:00:47,172 Šli jsme do stájí, protože byl nadační den. 12 00:00:47,964 --> 00:00:49,257 22. dubna. 13 00:01:17,077 --> 00:01:18,620 Ty hajzle! 14 00:01:26,669 --> 00:01:27,712 Či Suhone! 15 00:01:32,884 --> 00:01:33,885 Nedělej to. 16 00:01:34,719 --> 00:01:36,012 Nestojí za to. 17 00:01:36,846 --> 00:01:37,847 Nech toho. 18 00:02:05,291 --> 00:02:06,126 Ki Osungu. 19 00:02:06,209 --> 00:02:08,628 Viděl jsi, jak mě Park Wonsok shodil ze střechy 20 00:02:09,462 --> 00:02:10,672 té firemní budovy, že? 21 00:02:11,256 --> 00:02:12,674 Přistihl jsi ho při činu. 22 00:02:12,757 --> 00:02:13,842 No a? 23 00:02:14,968 --> 00:02:17,011 Řekla jsi, že jsi o tom mlčel, 24 00:02:17,095 --> 00:02:19,139 protože držel v šachu tvou slabost. 25 00:02:19,222 --> 00:02:20,306 No a co? 26 00:02:20,682 --> 00:02:23,893 Jakou slabost o tobě věděl? 27 00:02:23,977 --> 00:02:26,271 Proč bych ti o ní říkal? 28 00:02:27,689 --> 00:02:29,816 Musí to být dost přesvědčivé, abych ti uvěřil. 29 00:02:30,441 --> 00:02:31,609 Zapomeň na to. 30 00:02:32,235 --> 00:02:33,486 Zmiz. 31 00:02:34,696 --> 00:02:35,905 Zmiz mi z očí. 32 00:02:48,835 --> 00:02:50,795 Jak to, že jsi přijel k tomu karavanu? 33 00:02:53,840 --> 00:02:57,635 Ki Osung měl vypnutý telefon, tak jsem obvolal pár lidí. 34 00:02:58,052 --> 00:02:59,137 Ma Nakjun věděl, kde je. 35 00:03:00,305 --> 00:03:03,975 Říkal, že Sa Čungkjung jel k Ki Osungovi a odjeli spolu. 36 00:03:05,226 --> 00:03:06,561 Promiň, že se ptám, ale… 37 00:03:09,230 --> 00:03:10,398 Byl loňskou nehodou 38 00:03:11,816 --> 00:03:14,235 pokus o vraždu Park Wonsoka? 39 00:03:16,905 --> 00:03:18,948 Žádná autonehoda nebyla. Byla to lež. 40 00:03:21,117 --> 00:03:23,328 Pravda je, že jsem spadl ze střechy firemní budovy. 41 00:03:25,038 --> 00:03:28,374 A Ki Osung mi řekl, že mě Park Wonsok shodil ze střechy. 42 00:03:28,458 --> 00:03:32,253 Měli jste mezi sebou nějaké problémy? Dost na to, aby tě chtěl zabít? 43 00:03:33,922 --> 00:03:34,881 Nevím. 44 00:03:37,091 --> 00:03:38,384 Nevzpomínám si. 45 00:03:40,720 --> 00:03:45,683 Ki Osung vyplňuje prázdná místa částí, které si nepamatuju. 46 00:03:47,977 --> 00:03:48,895 Ale včera… 47 00:03:50,563 --> 00:03:52,357 mi řekl o loňské nehodě, 48 00:03:52,857 --> 00:03:54,859 a že mě chtěl Park Wonsok zabít, 49 00:03:56,277 --> 00:03:59,239 když mě shodil ze střechy firemní budovy. 50 00:04:00,156 --> 00:04:01,407 Byl jsem zmatený. 51 00:04:02,617 --> 00:04:04,702 Když to Ok Čchanmi zjistila, odešla. 52 00:04:09,415 --> 00:04:11,584 Ale jak o tom věděl Ki Osung? 53 00:04:12,168 --> 00:04:13,920 A proč ti to neřekl dřív? 54 00:04:14,003 --> 00:04:15,338 Co přesně se mezi vámi 55 00:04:16,756 --> 00:04:18,758 loni stalo? 56 00:04:34,524 --> 00:04:35,358 Já jsem… 57 00:04:37,568 --> 00:04:40,071 po dnešku ještě víc přesvědčen, že Park Wonsoka 58 00:04:40,154 --> 00:04:41,406 zabil Ki Osung. 59 00:04:42,615 --> 00:04:45,785 Je možné, že ti Ki Osung o tomhle lhal. 60 00:04:48,288 --> 00:04:50,164 Taky jsem dnes přišel, abych to potvrdil. 61 00:04:55,461 --> 00:04:57,714 To jsem já, Ok Čchanmi. Můžeme si promluvit? 62 00:04:57,797 --> 00:04:59,090 To je Ok Čchanmi. 63 00:05:05,847 --> 00:05:07,223 Ahoj, Ok Čchanmi, kde jsi? 64 00:05:07,307 --> 00:05:10,351 Jak ses na nás mohla takhle vykašlat? Nemůžeš si věci dělat po svém. 65 00:05:11,060 --> 00:05:13,021 Jak myslíš, že se teď cítíme? 66 00:05:13,104 --> 00:05:15,440 Ale promluvme si o tom osobně. Kde jsi? 67 00:05:15,940 --> 00:05:17,108 Neříkej, že jsi v Busanu. 68 00:05:18,609 --> 00:05:19,569 Dobře. 69 00:05:20,361 --> 00:05:21,571 Budu mlčet, tak mluv. 70 00:05:24,115 --> 00:05:24,949 Co? 71 00:05:25,908 --> 00:05:26,743 Teď? 72 00:05:44,302 --> 00:05:45,636 Řekni nám, co se děje. 73 00:05:45,720 --> 00:05:47,472 Posloucháme. 74 00:05:48,389 --> 00:05:50,099 Co jsi chtěla udělat, když jsi odjela? 75 00:05:56,606 --> 00:06:00,151 Dnes je to rok, co jsme se vyfotili v Busanu. 76 00:06:01,194 --> 00:06:02,737 Dnes je to rok? 77 00:06:04,405 --> 00:06:06,115 V nadační den školy. 78 00:06:08,034 --> 00:06:09,952 Sok Čebume, nebyl to ten den tvé nehody… 79 00:06:10,703 --> 00:06:13,915 Kdyby měl Ki Osung pravdu, Park Wonsok nemohl být v Busanu. 80 00:06:15,416 --> 00:06:16,834 Ki Osung mi lhal. 81 00:06:17,335 --> 00:06:18,378 Ten hajzl. 82 00:06:19,045 --> 00:06:20,838 Chtěl to hodit na Park Wonsoka. 83 00:06:24,300 --> 00:06:25,176 A Chanmi, ty…. 84 00:06:26,260 --> 00:06:27,762 Proč jsi to nenašla dřív? 85 00:06:27,845 --> 00:06:29,597 Kdybys tu fotku nenašla na telefonu, 86 00:06:29,680 --> 00:06:32,058 odřízla bys s námi kontakt a schovala se. 87 00:06:36,020 --> 00:06:37,480 Ki Osung, ten hajzl. 88 00:06:37,563 --> 00:06:41,401 Proč musel Ki Osung lhát a hodit to na mého bratra? 89 00:06:42,402 --> 00:06:45,905 Zvlášť když na té budově tehdy můj bratr ani nebyl? 90 00:06:45,988 --> 00:06:47,865 Protože Park Wonsok už není naživu. 91 00:06:48,991 --> 00:06:50,243 Nemůže se bránit. 92 00:06:51,702 --> 00:06:53,996 Ten Ki Osung je vážně parchant. 93 00:06:56,374 --> 00:06:57,417 Myslím… 94 00:06:58,793 --> 00:07:01,838 že Ki Osung takové věci říkal, i když Park Wonsok ještě žil. 95 00:07:16,644 --> 00:07:20,731 POMSTA DRUHÝCH 96 00:07:26,529 --> 00:07:28,531 Do čeho ses sakra namočil? 97 00:07:30,533 --> 00:07:31,617 Kdo ti to udělal? 98 00:07:31,701 --> 00:07:33,286 Kdo ti to udělal? 99 00:07:34,245 --> 00:07:35,121 Řekni mi jejich jména. 100 00:07:35,204 --> 00:07:37,123 Nikdo mě nezmlátil. Byla to rvačka. 101 00:07:37,206 --> 00:07:39,417 On takhle dopadl taky, takže to nebylo jen jednostranné. 102 00:07:47,216 --> 00:07:48,342 Proč jste se prali? 103 00:07:50,052 --> 00:07:52,763 -Asi jsme byli naštvaní. -Byl to kluk z tvé školy? 104 00:07:54,015 --> 00:07:56,309 Proč neodpovídáš? Mám to vyšetřit sám? 105 00:07:57,393 --> 00:07:58,394 Byl to Sa Čungkjung. 106 00:07:58,478 --> 00:07:59,729 Sa Čungkjung? 107 00:08:00,438 --> 00:08:02,982 Vážně se podílíš na té odvetě za to zbití? 108 00:08:04,442 --> 00:08:06,861 Ne, s tím nemám nic společného. 109 00:08:06,944 --> 00:08:09,489 -Podle tvého výrazu ano. -Nemám s tím nic společného! 110 00:08:09,572 --> 00:08:11,365 Víš, co si myslí policie? 111 00:08:14,660 --> 00:08:19,332 Ta účtenka z kavárny, která se našla na místě vraždy v tunning shopu. 112 00:08:20,374 --> 00:08:21,501 To je klíčový důkaz. 113 00:08:22,335 --> 00:08:25,046 Znamená to, že pachatelem jsi ty, nebo někdo kolem tebe. 114 00:08:25,129 --> 00:08:27,965 -Jsi podezřelý číslo jedna! -Říkal jsem, že já to nejsem. 115 00:08:28,257 --> 00:08:30,593 -Nevím, proč tam ta účtenka byla. -Osungu, prosím! 116 00:08:34,180 --> 00:08:37,975 Vzpomeň si, v jaké jsi situaci, než uděláš nějakou hloupost. 117 00:08:38,809 --> 00:08:40,311 Říkal jsem, ať se držíš při zemi. 118 00:08:40,394 --> 00:08:41,687 A neděláš problémy. 119 00:08:46,859 --> 00:08:48,819 Nemůžu ti pomoct, 120 00:08:50,196 --> 00:08:51,697 když mi neřekneš, o co jde. 121 00:08:55,117 --> 00:08:56,494 Byl jsi zodpovědný 122 00:08:58,454 --> 00:08:59,580 za vraždu v tom shopu? 123 00:09:05,545 --> 00:09:06,629 Ne. 124 00:09:06,712 --> 00:09:08,631 Byl jsi zodpovědný 125 00:09:10,716 --> 00:09:11,884 za vraždu Park Wonsoka? 126 00:09:13,719 --> 00:09:14,637 Ne. 127 00:09:17,139 --> 00:09:18,224 Byl to Či Suhon. 128 00:09:20,977 --> 00:09:22,395 Musíš dostat Či Suhona. 129 00:09:35,616 --> 00:09:36,659 Tohle jsi mi nechala. 130 00:09:38,578 --> 00:09:39,412 Jo. 131 00:09:42,373 --> 00:09:43,791 Taky jsi mi nechala dopis. 132 00:09:44,667 --> 00:09:45,626 Ano. 133 00:09:46,586 --> 00:09:48,838 Netušila jsem, že se vrátím tak brzy. 134 00:09:53,301 --> 00:09:55,052 Neměli bychom to teď říct policii? 135 00:09:57,179 --> 00:09:58,347 O Ki Osungovi? 136 00:10:02,518 --> 00:10:04,895 Pak musíme probrat i případ Sa Čungkjunga. 137 00:10:07,773 --> 00:10:09,442 Nechci, aby ses za to vinil. 138 00:10:10,234 --> 00:10:11,319 Budu v pohodě. 139 00:10:12,194 --> 00:10:13,487 Musíme chytit toho pachatele. 140 00:10:14,071 --> 00:10:15,031 Ne. 141 00:10:15,114 --> 00:10:16,115 Nesmí tě zatknout. 142 00:10:17,074 --> 00:10:18,326 To nedopustím. 143 00:10:24,165 --> 00:10:25,750 Čas je velmi cenný. 144 00:10:25,833 --> 00:10:27,710 Čas každého je cenný. 145 00:10:29,003 --> 00:10:30,046 Ale ten tvůj obzvlášť. 146 00:10:31,213 --> 00:10:33,924 -Protože ho nemám moc? -To neříkej. 147 00:10:34,508 --> 00:10:37,011 Doktor mi říkal, že budeš moct žít dál, 148 00:10:37,803 --> 00:10:39,972 když budeš mít štěstí. 149 00:10:43,100 --> 00:10:44,935 Co myslíš ty? 150 00:10:52,568 --> 00:10:53,903 Myslíš, že budu mít štěstí? 151 00:11:02,495 --> 00:11:04,163 Určitě budeš. 152 00:11:05,247 --> 00:11:07,124 Protože už sis všechnu smůlu vyčerpal. 153 00:11:08,042 --> 00:11:10,044 Zbývá ti už jen štěstí. 154 00:11:15,216 --> 00:11:16,884 Moje štěstí už asi začalo. 155 00:11:27,561 --> 00:11:28,521 Půjdeme? 156 00:12:15,735 --> 00:12:16,902 Nechceš jít napřed? 157 00:12:17,403 --> 00:12:19,113 Nechala jsem tašku v obchodě. 158 00:12:19,196 --> 00:12:20,197 STADION GOGO 159 00:12:20,281 --> 00:12:22,032 Pojďme spolu. Pomůžu ti s věcmi. 160 00:12:22,199 --> 00:12:23,993 Není třeba. Je to jen jedna taška. 161 00:12:24,076 --> 00:12:24,994 Běž napřed. 162 00:12:25,077 --> 00:12:26,370 Dobře. 163 00:12:35,838 --> 00:12:37,506 -Běž. -Ty taky. 164 00:13:07,077 --> 00:13:09,705 Dobrý den. Včera jsem tu nechala tašku. 165 00:13:10,331 --> 00:13:11,415 Vy musíte být ta studentka. 166 00:13:11,499 --> 00:13:13,626 Studentka seshora, co si tu nechala tašku. 167 00:13:13,709 --> 00:13:15,795 Naše zaměstnankyně ji nechala v zadní místnosti. 168 00:13:18,297 --> 00:13:19,799 Půjdu ji s vámi najít. 169 00:13:19,882 --> 00:13:20,883 Dobře. 170 00:13:29,058 --> 00:13:29,934 Co to… 171 00:13:45,825 --> 00:13:47,201 Co to děláte? 172 00:13:47,284 --> 00:13:48,202 Proboha. 173 00:13:48,786 --> 00:13:50,037 Co jsi ty za magora? 174 00:13:50,663 --> 00:13:51,914 Hej, starej se o sebe. 175 00:13:52,623 --> 00:13:54,917 A když zavoláš policii, je po něm. 176 00:13:55,000 --> 00:13:56,293 -Jedeme. -Zastavte! 177 00:13:58,003 --> 00:13:58,963 Ne! 178 00:13:59,547 --> 00:14:01,298 Otevřete! Zastavte! 179 00:14:08,722 --> 00:14:10,224 Uklidni se. Bude to v pořádku. 180 00:14:29,285 --> 00:14:30,119 Haló? 181 00:14:30,202 --> 00:14:32,246 To jsem já, Ok Čchanmi. Stalo se něco hrozného. 182 00:14:32,830 --> 00:14:35,916 Ahoj, Čchanmi, co se děje? Co se stalo? 183 00:14:36,000 --> 00:14:38,669 Sa Čungkjung a nějací gangsteři unesli Či Suhona. 184 00:14:38,752 --> 00:14:40,671 -Co mám dělat? -Sa Čungkjung? 185 00:14:40,754 --> 00:14:43,841 Řekl, že zabije Suhona, když zavolám policii. 186 00:14:44,466 --> 00:14:45,593 Co mám dělat? 187 00:14:47,261 --> 00:14:48,721 Ještě nevolej policii. 188 00:14:48,804 --> 00:14:49,972 Zkusím je najít. 189 00:14:50,848 --> 00:14:52,099 Myslíš, že to zvládneš? 190 00:14:52,182 --> 00:14:54,977 Pokud do zítřka nenajdeme Suhona, zavoláme policii. 191 00:14:55,060 --> 00:14:56,729 Myslíš, že do zítřka přežije? 192 00:14:57,062 --> 00:14:58,230 Něco vymyslím. 193 00:15:27,718 --> 00:15:29,219 Zvedni hlavu. 194 00:15:29,845 --> 00:15:30,721 Otevři pusu. 195 00:15:31,347 --> 00:15:34,224 Otevři pusu. Nehýbej se. 196 00:15:36,894 --> 00:15:37,728 Jo. 197 00:15:37,811 --> 00:15:41,106 Přesně takhle. Přesně to jsi tehdy v té temné komoře udělal ty mně. 198 00:15:41,190 --> 00:15:42,816 Nosil jsi masku a tak. 199 00:15:44,026 --> 00:15:47,571 Co? Je ti nepříjemně, když to zažíváš sám? 200 00:15:51,200 --> 00:15:53,160 Víš ty co? Dělal jsem si průzkum 201 00:15:53,243 --> 00:15:55,537 a tenhle přístroj se používá ke krájení léčivých bylin. 202 00:16:00,709 --> 00:16:01,585 Funguje skvěle. 203 00:16:02,920 --> 00:16:06,256 Nejspíš umí useknout prsty na rukou i nohou. 204 00:16:08,217 --> 00:16:09,343 Proč neškemráš o milost? 205 00:16:09,927 --> 00:16:11,637 Škemrej o milost, ty parchante! 206 00:16:11,720 --> 00:16:13,097 Plaz se jako pes. 207 00:16:16,850 --> 00:16:19,812 Tohle je hezké. Nemyslíš? 208 00:16:21,021 --> 00:16:24,066 Kam tě mám praštit? Sem? Nebo sem? 209 00:16:24,149 --> 00:16:25,609 Počkej. Hej! 210 00:16:25,693 --> 00:16:27,069 Prsty na rukou by byly fajn. 211 00:16:27,152 --> 00:16:29,238 Tys mi rozdrtil prsty na nohou. 212 00:16:29,321 --> 00:16:31,949 Čungkjungu, musíme to rychle dodělat. 213 00:16:32,032 --> 00:16:34,910 Hej! Stejně musíme počkat do rána. 214 00:16:34,994 --> 00:16:37,371 Ten parchant Ki Osung říkal, že ho chce oddělat sám. 215 00:16:38,414 --> 00:16:39,581 Takže dnes jen… 216 00:16:41,542 --> 00:16:43,127 Zatraceně! 217 00:16:43,210 --> 00:16:44,795 Ty blbej hajzle! 218 00:16:46,255 --> 00:16:47,923 Ty malej… 219 00:16:48,382 --> 00:16:50,300 Ty malej parchante. 220 00:16:50,426 --> 00:16:53,679 Říkal jsem ti, ať se plazíš jako pes, hajzle! 221 00:18:15,135 --> 00:18:16,261 Ki Osung… 222 00:18:20,057 --> 00:18:21,391 Byl to Gi Osung. 223 00:18:27,564 --> 00:18:30,567 STADION GOGO 224 00:18:40,869 --> 00:18:41,787 SOK ČEBUM 225 00:18:46,250 --> 00:18:47,167 Ahoj, Čebume. 226 00:18:47,251 --> 00:18:50,963 Čchanmi, myslím, že vím, kde je Suhon, tak nevolej policii. 227 00:18:51,046 --> 00:18:52,005 Vážně? 228 00:18:52,089 --> 00:18:54,133 Neboj se. Pak ti zavolám. 229 00:18:54,758 --> 00:18:56,218 Dobře. 230 00:18:56,301 --> 00:18:57,219 Díky. 231 00:19:16,488 --> 00:19:18,240 Omlouvám se. 232 00:19:18,323 --> 00:19:20,784 Viděl jsem tohle taxi, už z dálky. 233 00:19:20,868 --> 00:19:22,119 Já ho chytil první. 234 00:19:22,202 --> 00:19:24,163 -Ale já byl první… -O tom nevím. 235 00:19:24,746 --> 00:19:26,748 Zrovna jsem nastupoval do taxíku. 236 00:19:28,125 --> 00:19:29,459 Asi spěcháte. 237 00:19:29,585 --> 00:19:30,627 Tak dobře. Běžte. 238 00:19:30,711 --> 00:19:31,753 Můžete jet první. 239 00:19:58,071 --> 00:19:59,907 -Snídal jsi? -Jo. 240 00:20:06,538 --> 00:20:09,082 -Hej! -Hej. Nevidíš, že jíme? 241 00:20:23,305 --> 00:20:25,641 Pak od tebe něco potřebuju slyšet. 242 00:20:26,516 --> 00:20:28,018 Musíš mi říct pravdu. 243 00:20:28,101 --> 00:20:31,438 Jestli lžeš, zaplatíš za to. 244 00:20:41,531 --> 00:20:43,200 SLEDOVÁNÍ POLOHY 245 00:20:43,283 --> 00:20:44,826 Jeď rovně a pak doprava. 246 00:20:44,910 --> 00:20:46,203 Ano, pane. 247 00:21:06,223 --> 00:21:10,102 Nedávno mi volal bratr. 248 00:21:10,769 --> 00:21:11,603 Prosím? 249 00:21:13,563 --> 00:21:15,232 O čem to mluvíte? 250 00:21:20,070 --> 00:21:22,739 Pachatel v případu Ču Hjukguna byl určitě levák. 251 00:21:27,411 --> 00:21:32,457 Někdo volal slečně Ok Čchanmi z mobilu Park Wonsoka. 252 00:21:33,458 --> 00:21:35,585 Nejspíš to byl někdo jiný. 253 00:21:35,836 --> 00:21:38,588 Jeho smlouva nejspíš vypršela, takže to číslo musí mít někdo jiný. 254 00:21:39,214 --> 00:21:41,466 Zdá se, že se jim nepodařilo sejmout otisky z krku oběti. 255 00:21:41,550 --> 00:21:42,634 Aha. 256 00:21:43,635 --> 00:21:45,012 Ču Hjokgunův vrah… 257 00:21:45,429 --> 00:21:46,888 je levák? 258 00:21:47,514 --> 00:21:49,725 Či Suhon už asi není podezřelý. 259 00:21:49,808 --> 00:21:50,642 To je úleva. 260 00:21:50,726 --> 00:21:52,019 Slečno Ok Čchanmi. 261 00:21:55,147 --> 00:21:57,399 -Ano? -Zvedla jste ten hovor? 262 00:21:57,607 --> 00:21:58,734 Slyšela jste jeho hlas? 263 00:21:58,817 --> 00:22:01,695 Ne, ten člověk nic neřekl. 264 00:22:03,322 --> 00:22:04,990 Proč nám to říkáte až teď? 265 00:22:07,242 --> 00:22:09,286 Není to moc odvážné? 266 00:22:09,369 --> 00:22:11,079 Jak se mohli opovážit jí zavolat? 267 00:22:11,997 --> 00:22:14,291 Zde je záznam hovoru z 8. dubna. 268 00:22:15,042 --> 00:22:17,002 Jméno mého bratra je uloženo jako Ok Chankju. 269 00:22:17,085 --> 00:22:19,963 OK ČCHANKJU 8. DUBNA 2022 270 00:22:22,466 --> 00:22:23,967 Zeptejte se na to operátora. 271 00:22:24,718 --> 00:22:26,219 Zeptejte se, jestli nepřeložili číslo. 272 00:22:26,928 --> 00:22:30,015 Pokud je jeho číslo aktivní, znamená to, že někdo stále platí jeho účty. 273 00:22:30,515 --> 00:22:31,391 Je to vůbec možné? 274 00:22:31,475 --> 00:22:35,771 Pokud volá Ok Čchanmi z Park Wonsokova telefonu… 275 00:22:36,480 --> 00:22:38,190 Je to hlavní podezřelý. 276 00:22:38,774 --> 00:22:39,608 Ano. 277 00:22:40,442 --> 00:22:41,526 Zavolejte hned operátorovi. 278 00:22:41,610 --> 00:22:42,527 Dobře. 279 00:22:45,655 --> 00:22:47,449 Ten volající musí být šílený. 280 00:22:47,532 --> 00:22:50,869 Musí vědět, že když vystopujeme hovor, získáme přesnou polohu. 281 00:22:52,954 --> 00:22:54,039 Je to Ki Osung. 282 00:22:57,876 --> 00:22:59,753 Najděte prosím důkazy, že je to on. 283 00:23:09,054 --> 00:23:11,473 Jak si můžete být tak jistá, že je to pan Ki Osung? 284 00:23:11,556 --> 00:23:13,183 To musíte vyšetřit vy. 285 00:23:14,434 --> 00:23:16,228 Protože jsem si jistá, že je to on. 286 00:23:28,907 --> 00:23:30,784 Na něco se tě teď zeptám. 287 00:23:31,201 --> 00:23:32,786 Dobře si rozmysli, co odpovíš. 288 00:23:34,079 --> 00:23:36,957 Zaprvé. Ten hajzl, co svázal Sa Čungkjunga 289 00:23:37,040 --> 00:23:39,209 a rozdrtil mu nohu v temné komoře. 290 00:23:40,877 --> 00:23:42,087 Byl jsi to ty, že jo? 291 00:23:44,256 --> 00:23:45,841 Ten hajzl. 292 00:23:45,924 --> 00:23:46,842 Dobře. 293 00:23:46,925 --> 00:23:48,468 Teď mluvíme. 294 00:23:49,886 --> 00:23:53,515 Hrál sis na hrdinu tím, že jsi mlátil tyrany? 295 00:23:53,598 --> 00:23:55,475 Proto jsi zabil Park Wonsoka? 296 00:23:57,561 --> 00:23:59,312 -Ne. -Ne? 297 00:24:01,273 --> 00:24:02,315 Takže to jsi nebyl ty? 298 00:24:12,868 --> 00:24:15,328 Odteď tě každá odpověď, kterou nechci slyšet, 299 00:24:15,412 --> 00:24:16,913 bude stát prst. 300 00:24:20,500 --> 00:24:23,503 Park Wonsok šikanoval spoustu lidí. 301 00:24:23,587 --> 00:24:25,172 Ideální cíl pro tvůj hrdinský čin. 302 00:24:29,009 --> 00:24:31,219 Ale předpokládám, že jsi ho původně zabít neplánoval. 303 00:24:31,303 --> 00:24:33,597 Asi jsi ho chtěl jen vystrašit, když jsi do něj strčil. 304 00:24:35,849 --> 00:24:37,434 Každopádně si rozmysli, co odpovíš. 305 00:24:39,519 --> 00:24:40,937 To ty jsi 306 00:24:42,647 --> 00:24:43,732 zabil Park Wonsoka? 307 00:24:44,816 --> 00:24:45,650 Ne. 308 00:24:48,111 --> 00:24:50,113 To ty jsi zabil Park Wonsoka. 309 00:24:57,078 --> 00:24:58,580 Takže to na mě chceš hodit? 310 00:25:02,375 --> 00:25:05,879 Proto jsi nechal mou účtenku z kavárny v shopu, ty vrahounskej hajzle? 311 00:25:09,466 --> 00:25:12,802 Zabil jsi Park Wonsoka, že je? Odpověz. 312 00:25:18,058 --> 00:25:19,184 Odpověz! 313 00:25:24,356 --> 00:25:27,192 -Co je? Kdo sakra jste? -Vy hajzlové! 314 00:25:27,776 --> 00:25:29,110 Sakra. 315 00:25:32,739 --> 00:25:34,282 Zůstaňte stát. Nehýbejte se. 316 00:25:37,536 --> 00:25:39,663 Zabiju vás, jestli něco zkusíte. 317 00:25:39,746 --> 00:25:40,747 Omlouvám se. 318 00:25:47,212 --> 00:25:48,421 Ano, můžete jet první. 319 00:26:36,261 --> 00:26:37,679 Co si myslíš, že děláš? 320 00:26:41,975 --> 00:26:44,352 Proč jsi mi lhal? 321 00:26:52,527 --> 00:26:55,780 Ty psychopate. O čem to sakra mluvíš? 322 00:26:55,864 --> 00:26:56,990 Měl jsi mě za hlupáka. 323 00:26:57,073 --> 00:26:58,491 O čem to sakra mluvíš? 324 00:26:58,575 --> 00:26:59,868 Hrál sis se mnou… 325 00:27:01,536 --> 00:27:03,913 Měli bychom to tu uklidit a jít dál. 326 00:27:18,720 --> 00:27:20,680 Jen potvrďte, že je ten problém vyřešen. 327 00:27:20,764 --> 00:27:23,058 Firma se o platbu postará. 328 00:27:26,478 --> 00:27:28,104 SOK ČEDŽUN 329 00:27:32,817 --> 00:27:34,152 Myslím, že jste se spletl. 330 00:27:34,944 --> 00:27:37,906 Jste Sok Čebum, ne Sok Čedžun? 331 00:27:41,368 --> 00:27:42,869 Ano. 332 00:27:46,873 --> 00:27:48,166 SOK ČEBUM 333 00:27:52,128 --> 00:27:54,172 Pro dnešek to zabalíme. 334 00:27:54,255 --> 00:27:55,256 Můžete jít. 335 00:27:55,340 --> 00:27:56,424 Dobře, děkuji. 336 00:28:04,015 --> 00:28:04,849 Jsi v pořádku? 337 00:28:05,266 --> 00:28:06,476 Jo, nic mi není. 338 00:28:07,060 --> 00:28:07,936 Pojďme odtud. 339 00:28:27,372 --> 00:28:30,959 STADION GOGO 340 00:28:37,799 --> 00:28:38,717 Jsi v pořádku? 341 00:28:39,050 --> 00:28:40,635 Jo, jsem v pohodě. 342 00:28:41,136 --> 00:28:42,554 Díky Sok Čebumovi. 343 00:28:43,054 --> 00:28:45,807 Naštěstí jsem našel Suhona, protože za tím vším byl Ki Osung. 344 00:28:46,891 --> 00:28:49,644 Celý den jsi nic nejedl, že? 345 00:28:49,728 --> 00:28:51,062 Nechceš si něco dát? 346 00:28:51,146 --> 00:28:53,314 Proč ho nevezmeme do nemocnice? 347 00:28:53,398 --> 00:28:55,400 Najíme se cestou. Přinesu něco k jídlu. 348 00:28:59,320 --> 00:29:00,488 Vážně ti nic není? 349 00:29:02,782 --> 00:29:03,992 Stalo se něco divného. 350 00:29:04,576 --> 00:29:05,410 Něco divného? 351 00:29:06,161 --> 00:29:06,995 Co? 352 00:29:07,078 --> 00:29:08,204 Mezi Sok Čebumem 353 00:29:08,913 --> 00:29:09,873 a Ki Osungem. 354 00:29:10,790 --> 00:29:14,169 Sok Čebumem a Ki Osungem? Co se stalo? 355 00:29:20,008 --> 00:29:22,218 Detektive Činová, přišla mi odpověď od operátora. 356 00:29:23,386 --> 00:29:25,430 Park Wonsokův účet nikdy nebyl zrušen. 357 00:29:26,055 --> 00:29:29,559 Zdá se, že zůstatek jeho účtu byl automaticky zaplacen z kostela. 358 00:29:29,642 --> 00:29:32,145 Můžete najít hovor, který volal Ok Čchanmi? 359 00:29:32,228 --> 00:29:34,397 Ano, hovor proběhl 8. dubna. 360 00:29:34,481 --> 00:29:36,733 Bylo to z tréninkového parku Jongtanu. 361 00:29:37,150 --> 00:29:38,985 Momentálně má Park Wonsok vypnutý telefon. 362 00:29:39,778 --> 00:29:43,156 Myslíte, že na kamerách poblíž parku jsou ještě záznamy z 8. dubna? 363 00:29:43,239 --> 00:29:44,824 -Podívám se na to. -Dobře. 364 00:29:48,787 --> 00:29:50,246 Určitě je pachatel levák? 365 00:29:52,499 --> 00:29:55,210 Podívejte. Podlitina je na této straně mnohem výraznější. 366 00:29:55,293 --> 00:29:56,711 Pokud předpokládáte, 367 00:29:57,420 --> 00:29:59,589 že to byl palec, tak tlačil takhle. 368 00:29:59,672 --> 00:30:02,967 V tom případě by palec tlačil nejvíc. 369 00:30:04,385 --> 00:30:06,346 Vzpomínáte si, jestli je Ki Osung levák? 370 00:30:06,554 --> 00:30:08,348 -A co Či Suhon? -Mám se podívat? 371 00:30:08,848 --> 00:30:10,058 Ne, udělám to sama. 372 00:30:10,642 --> 00:30:12,393 Zkontrolujte záznamy z kamer v parku. 373 00:30:12,477 --> 00:30:13,853 -Ano, madam. -Dobře. 374 00:30:23,655 --> 00:30:27,158 Ki Osung a Sa Čungkjung opět dokázali, že jsou to šmejdi. 375 00:30:28,576 --> 00:30:29,869 Jak mohli někoho unést? 376 00:30:30,370 --> 00:30:32,914 Nemělo by se jim dostat rychlé smrti. 377 00:30:32,997 --> 00:30:34,582 Měli by je pověsit do sucha jako ryby 378 00:30:34,666 --> 00:30:36,626 a zmrznout a roztavit. Pořád dokola. 379 00:30:37,126 --> 00:30:38,378 Aby prodloužili jejich utrpení. 380 00:30:42,674 --> 00:30:43,800 Jak je na tom Či Suhon? 381 00:30:43,883 --> 00:30:46,553 Je zraněný, ale není to vážné. 382 00:30:47,220 --> 00:30:48,388 To je úleva. 383 00:30:49,222 --> 00:30:50,807 Jsem Sok Čebumovi vděčná. 384 00:30:50,890 --> 00:30:52,141 Zachránil Či Suhona. 385 00:30:52,225 --> 00:30:53,101 Ano. 386 00:30:53,184 --> 00:30:55,603 Sok Čebum pro nás udělal spoustu věcí. 387 00:30:56,646 --> 00:30:57,480 Jak… 388 00:30:58,606 --> 00:31:00,024 Jak je na tom Či Suhon? 389 00:31:01,985 --> 00:31:03,403 Ten problém s mozkem. 390 00:31:07,448 --> 00:31:11,327 Pokud bude mít štěstí, zůstane to tak, jak to je. 391 00:31:13,121 --> 00:31:14,455 Může se to taky zhoršit. 392 00:31:18,126 --> 00:31:22,046 Takže se nezlepší a možná taky zemře. 393 00:31:25,717 --> 00:31:26,676 Ok Čchanmi. 394 00:31:28,845 --> 00:31:30,722 Včera za mnou přišel detektiv. 395 00:31:32,557 --> 00:31:35,310 Ukázal mi záznam z kamery, kde se setkávám s otcem Min Sunhy. 396 00:31:35,894 --> 00:31:37,061 Vážně? 397 00:31:37,770 --> 00:31:39,606 Samozřejmě jsem mu řekla, že jsem to nebyla. 398 00:31:40,273 --> 00:31:41,399 Samozřejmě, že tomu nevěřil. 399 00:31:42,817 --> 00:31:45,904 Řekl, že pracuju pro Suhona jako spojka, abych se pomstila. 400 00:31:46,529 --> 00:31:48,323 Zeptala jsem se na to strýčka. 401 00:31:48,406 --> 00:31:50,491 Kdyby Suhon nebyl placený, aby bil lidi, 402 00:31:51,367 --> 00:31:52,785 obvinili by ho z napadení. 403 00:31:53,661 --> 00:31:54,913 Ale kdyby mu za to zaplatili, 404 00:31:55,580 --> 00:31:56,831 stráví nějaký čas ve vězení. 405 00:31:57,957 --> 00:31:59,042 To je strašné. 406 00:32:00,418 --> 00:32:01,377 Co budeme dělat? 407 00:32:02,712 --> 00:32:03,963 Největší problém je… 408 00:32:05,548 --> 00:32:07,008 případ Ču Hyukguna. 409 00:32:08,051 --> 00:32:10,136 Pokud mě policie bude podezírat, 410 00:32:10,595 --> 00:32:13,014 promluví s matkou Sim Unjina, oběti Ču Hyukguna. 411 00:32:13,723 --> 00:32:16,267 Projdou záznamy z kamer a podobně, aby mě našli. 412 00:32:17,894 --> 00:32:19,228 Vše bude v pořádku, když zmizím. 413 00:32:20,104 --> 00:32:21,940 Pokud není žádná spojka, 414 00:32:22,023 --> 00:32:23,650 která by se postarala o platbu, 415 00:32:24,150 --> 00:32:25,818 co by mohla policie Suhonovi udělat? 416 00:32:26,402 --> 00:32:28,738 Jak to myslíš, že zmizíš? 417 00:32:29,238 --> 00:32:30,448 Odejdu ze školy, 418 00:32:31,532 --> 00:32:32,533 nabarvím se 419 00:32:33,409 --> 00:32:35,620 a schovám se někde na venkově. 420 00:32:38,331 --> 00:32:39,999 Určitě se o sebe umím postarat. 421 00:32:42,085 --> 00:32:45,171 Neskončím na nějakém celostátním seznamu sledovaných. 422 00:32:46,255 --> 00:32:47,465 Už jsem se rozhodla. 423 00:32:48,466 --> 00:32:50,343 Chtěla jsem se sejít, abych ti to řekla. 424 00:32:51,469 --> 00:32:53,888 Dnes večer zmizím. 425 00:32:56,057 --> 00:32:57,850 Nemyslíš, že to jde i jinak? 426 00:33:03,189 --> 00:33:04,273 Ne. 427 00:33:06,067 --> 00:33:08,236 Neříkej to Suhonovi. 428 00:33:09,779 --> 00:33:11,197 O mě si nedělej starosti. 429 00:33:11,781 --> 00:33:12,991 Já přežiju kdekoliv. 430 00:33:17,286 --> 00:33:18,121 Postarej se prosím 431 00:33:19,205 --> 00:33:20,289 o Suhona. 432 00:33:26,587 --> 00:33:27,463 Půjdu. 433 00:33:56,576 --> 00:33:57,744 Loučíte se? 434 00:34:02,373 --> 00:34:03,708 Pohádaly jste se? 435 00:34:03,791 --> 00:34:04,625 Dáváte se dohromady? 436 00:34:05,793 --> 00:34:08,046 Nevypadá to, že byste se hádaly. 437 00:34:08,129 --> 00:34:10,339 Takže možná to bylo "sbohem". 438 00:34:10,423 --> 00:34:11,924 Taky to mohla být oslava. 439 00:34:12,008 --> 00:34:15,344 Jasně. I objetí mohou být na oslavu. Ale co slavíte vy? 440 00:34:15,428 --> 00:34:16,345 To je otrava. 441 00:34:17,180 --> 00:34:20,558 -Jak nás tu našel? Sledoval nás? -O čem to mluvíte? 442 00:34:21,934 --> 00:34:22,977 Uvidíme se ve škole. 443 00:34:25,813 --> 00:34:28,858 Hej, Tae Sojon! Bude nejlepší, když se přiznáš. 444 00:34:28,983 --> 00:34:30,526 Alespoň dostaneš milost. 445 00:34:32,278 --> 00:34:33,154 Ok Čchanmi. 446 00:34:37,784 --> 00:34:39,827 Když vám podezřelý volal z telefonu Park Wonsoka, 447 00:34:39,911 --> 00:34:40,870 byla jste v Busanu. 448 00:34:41,454 --> 00:34:42,413 Ano, to je pravda. 449 00:34:42,789 --> 00:34:44,749 Víte, že když jste to zvedla, 450 00:34:44,832 --> 00:34:47,335 volal vám podezřelý z tohoto parku? 451 00:34:51,005 --> 00:34:52,090 Vážně? 452 00:34:52,173 --> 00:34:55,176 Můžete se zeptat Ki Osunga, proč mi odsud volal? 453 00:34:56,511 --> 00:34:57,720 Vážně bych to ráda věděla. 454 00:35:17,824 --> 00:35:18,825 To je Ki Osung. 455 00:35:18,908 --> 00:35:19,909 Ano, je to Osung. 456 00:35:20,493 --> 00:35:22,453 Osung je v našem basketbalovém týmu. Proč se ptáte? 457 00:35:22,537 --> 00:35:24,080 Chci se ho na něco zeptat. 458 00:35:24,163 --> 00:35:25,790 Osung se tu poslední dobou neukázal. 459 00:35:25,873 --> 00:35:27,375 -Jasně. -Stalo se něco? 460 00:35:27,500 --> 00:35:30,795 Ne. O nic nejde. Díky. 461 00:35:31,337 --> 00:35:33,089 Ať se vám povede zápas. Hodně štěstí! 462 00:35:34,215 --> 00:35:35,716 -Co to s ním je? -Vážně. 463 00:35:35,800 --> 00:35:37,426 POLICEJNÍ STANICE JONGTAN 464 00:35:37,510 --> 00:35:40,054 Teď nechoď na stanici. 465 00:35:40,138 --> 00:35:42,014 Aspoň do uzavření případů. 466 00:35:44,183 --> 00:35:45,017 Co tě sem přivádí? 467 00:35:45,101 --> 00:35:46,644 Jsem tu kvůli tomu případu. 468 00:35:46,727 --> 00:35:48,688 Tomu případu? Jakému? 469 00:35:48,771 --> 00:35:50,148 Brzy 470 00:35:52,108 --> 00:35:53,734 se objeví další případ. 471 00:35:54,986 --> 00:35:55,945 Nebo spíše… 472 00:35:56,445 --> 00:35:58,823 bude ten incident brzy odhalen. 473 00:35:59,615 --> 00:36:00,741 O čem to mluvíš? 474 00:36:01,450 --> 00:36:02,618 Řekni mi víc. 475 00:36:03,619 --> 00:36:05,204 Za všechno, co se odteď stane, 476 00:36:07,707 --> 00:36:09,167 může jen Kuk Čijunová. 477 00:36:09,250 --> 00:36:10,126 Čijunová? 478 00:36:10,960 --> 00:36:12,044 Co je s ní? 479 00:36:12,795 --> 00:36:13,713 Já… 480 00:36:17,633 --> 00:36:18,926 jsem měl Kuk rád. 481 00:36:22,013 --> 00:36:23,556 A pořád ji mám rád. 482 00:36:26,142 --> 00:36:27,018 Osungu… 483 00:36:28,686 --> 00:36:31,480 -O čem to mluvíš? -Přesně tak, jak jsi to slyšel. 484 00:36:32,273 --> 00:36:34,358 Chovám romantické city ke Kuk Čijunové. 485 00:36:35,484 --> 00:36:37,028 Všechno, co se odteď stane, 486 00:36:38,070 --> 00:36:39,822 je proto, že se mi líbila Kuk Čijunová. 487 00:36:42,366 --> 00:36:44,702 Až ti to řeknu, až se to všechno stane, 488 00:36:45,536 --> 00:36:47,580 nebudeš mi věřit. 489 00:36:49,665 --> 00:36:51,209 Proto ti to říkám předem. 490 00:36:51,918 --> 00:36:53,920 Osungu… 491 00:36:54,795 --> 00:36:55,838 Tohle není správné. 492 00:36:56,422 --> 00:36:59,592 I když nejsme právně rodina 493 00:37:00,426 --> 00:37:02,678 a ona není tvá biologická sestra, 494 00:37:03,304 --> 00:37:05,348 neměl bys k Čijun něco cítit. 495 00:37:05,431 --> 00:37:07,266 Teď už nemá smysl mi to říkat. 496 00:37:09,227 --> 00:37:10,353 Na to už je pozdě. 497 00:37:10,436 --> 00:37:11,729 Řekl jsem ne! 498 00:37:12,521 --> 00:37:13,898 Je to zakázané. 499 00:37:14,982 --> 00:37:16,567 A co dalšího se ještě stane? 500 00:37:17,652 --> 00:37:19,028 Jaký jiný případ? 501 00:37:20,738 --> 00:37:21,739 Ta vražda… 502 00:37:24,325 --> 00:37:25,451 Park Wonsoka. 503 00:37:37,922 --> 00:37:38,798 Kuk Čihjun. 504 00:37:51,978 --> 00:37:54,146 -Čebume? -Vracíš se z doučování? 505 00:37:54,230 --> 00:37:57,441 Závidím ti. Někteří z nás musí na doučování. 506 00:37:57,525 --> 00:37:58,776 Nechceš upustit páru? 507 00:37:59,485 --> 00:38:00,653 Vážně? 508 00:38:12,748 --> 00:38:16,377 POLICEJNÍ NÁČELNÍK 509 00:38:25,511 --> 00:38:27,680 Promiňte, pane Ki Osungu. 510 00:38:33,936 --> 00:38:34,812 Tady. 511 00:38:35,438 --> 00:38:36,522 Co je to? 512 00:38:38,607 --> 00:38:41,277 Není to vaše peněženka? Ležela na zemi. 513 00:38:42,403 --> 00:38:43,237 Není moje. 514 00:38:44,447 --> 00:38:45,281 Aha. 515 00:38:45,781 --> 00:38:47,533 Přišel jste za velitelem? 516 00:39:03,549 --> 00:39:06,302 Takže jsi šel na policii, abys jim to řekl? 517 00:39:06,761 --> 00:39:10,097 Ano. Policie by měla zatknout Ki Osunga, 518 00:39:10,181 --> 00:39:12,433 než se ti znovu pokusí ublížit. 519 00:39:13,309 --> 00:39:16,604 Prověřili jsme mobilního operátora a potvrdili místo telefonátu. 520 00:39:17,229 --> 00:39:18,981 Ukázalo se, že volal z tréninkového parku. 521 00:39:20,441 --> 00:39:22,401 Jo a ještě jedna věc. 522 00:39:22,485 --> 00:39:24,737 Na policejní stanici jsem slyšela něco důležitého. 523 00:39:25,446 --> 00:39:28,199 Řekli, že vrah v Ču Hyukgunově případu je levák. 524 00:39:29,158 --> 00:39:31,911 Či Suhone, myslím, že tě konečně vyškrtli ze seznamu podezřelých. 525 00:39:32,745 --> 00:39:34,914 Dnes už je to podruhé, co řeším leváka. 526 00:39:34,997 --> 00:39:36,082 Podruhé? 527 00:39:36,165 --> 00:39:39,460 Dnes ráno před tím skladem jsem viděl, 528 00:39:40,378 --> 00:39:42,797 že Sok Čebum píše levou rukou. 529 00:39:44,090 --> 00:39:45,633 Uměl to i s pravou rukou. 530 00:39:45,716 --> 00:39:47,093 Třeba je obourukej. 531 00:39:47,927 --> 00:39:49,011 Měl ses zeptat jeho. 532 00:39:50,262 --> 00:39:53,599 Teda nevím proč, ale… 533 00:39:54,642 --> 00:39:56,060 Jako bych objevil tajemství. 534 00:39:57,853 --> 00:39:59,397 Nedokázal jsem se ho zeptat. 535 00:40:04,402 --> 00:40:06,445 Co jsi mi to chtěl předtím říct? 536 00:40:06,529 --> 00:40:09,365 Říkal jsi, že na Ki Osungovi a Sok Čebumovi je něco divného. 537 00:40:13,577 --> 00:40:14,829 Udělal jsi ze mě pitomce. 538 00:40:14,912 --> 00:40:16,372 O čem to sakra mluvíš? 539 00:40:16,455 --> 00:40:18,124 Ty to na mě hraješ? 540 00:40:18,707 --> 00:40:20,209 Dělal z něj hlupáka? 541 00:40:20,501 --> 00:40:21,377 Ano. 542 00:40:21,460 --> 00:40:24,588 Ki Osung byl na Sok Čebuma sprostý. 543 00:40:24,672 --> 00:40:27,216 Byl s Čebumem velký kamarád. 544 00:40:27,800 --> 00:40:28,968 Překvapilo mě to. 545 00:40:32,430 --> 00:40:34,432 Dělal z něj hlupáka? 546 00:40:46,110 --> 00:40:46,944 Co je? 547 00:40:47,862 --> 00:40:49,822 Neříkala jsem, že se máme vrátit? Proč jsme tady? 548 00:40:50,823 --> 00:40:52,575 -Co to na mě zkoušíš? -Ticho. 549 00:40:52,658 --> 00:40:54,034 Hej, Sok Čebume! 550 00:40:55,161 --> 00:40:56,454 Odvez mě domů. 551 00:40:56,537 --> 00:40:57,746 Řekl jsem ticho. 552 00:41:00,082 --> 00:41:01,750 Vím, že se líbíš Ki Osungovi. 553 00:41:03,294 --> 00:41:04,628 A že jste se líbali. 554 00:41:10,134 --> 00:41:11,719 Tak se uklidni. 555 00:41:27,526 --> 00:41:30,154 Musí to být nepříjemné, když nemůžeš používat levou ruku. 556 00:41:31,906 --> 00:41:33,324 Asi proto máme dvě. 557 00:41:35,451 --> 00:41:38,662 Je levák i levák na nohy? 558 00:41:39,622 --> 00:41:41,332 Třeba při fotbale nebo kopání? 559 00:41:43,000 --> 00:41:44,418 Z toho, co jsem viděl, asi jo. 560 00:41:45,878 --> 00:41:46,712 Když kopou, 561 00:41:47,296 --> 00:41:48,464 tak kopou… 562 00:41:50,174 --> 00:41:51,091 levou nohou. 563 00:41:54,094 --> 00:41:54,970 Park Wonsok. 564 00:41:56,305 --> 00:41:58,140 Na tom videu, co hrál v hale… 565 00:41:58,807 --> 00:42:00,309 Pád Park Wonsoka. 566 00:42:02,478 --> 00:42:04,355 Vrah kopnul Wonsoka nohou. 567 00:42:05,940 --> 00:42:07,399 Bylo to levou nohou? 568 00:42:08,150 --> 00:42:10,152 Nevím. Nejsem si jistý. 569 00:42:11,278 --> 00:42:14,323 Myslíš, že má Kwon Sedžin pořád to video? 570 00:42:14,406 --> 00:42:15,699 Můžeme mu zavolat a zeptat se. 571 00:42:15,783 --> 00:42:17,159 Ale on už odjel do Ameriky. 572 00:42:18,244 --> 00:42:19,078 Jasně. 573 00:42:19,161 --> 00:42:20,996 Nikdy nevíš. 574 00:42:22,373 --> 00:42:24,083 KWON SEDŽIN 575 00:42:27,044 --> 00:42:29,755 Volané číslo už neexistuje… 576 00:42:29,838 --> 00:42:31,757 -Číslo už neexistuje. -E-mail. 577 00:42:32,675 --> 00:42:35,344 -Lidi si nemění adresy. -Neznám jeho e-mailovou adresu. 578 00:42:38,430 --> 00:42:40,391 Možná existuje jiný způsob, jak to zjistit? 579 00:43:09,044 --> 00:43:10,713 Jsem tady, pusť Kuk Čijun. 580 00:43:10,796 --> 00:43:12,214 Musí tu zůstat. 581 00:43:12,798 --> 00:43:14,633 Někdo musí svědčit. 582 00:43:16,093 --> 00:43:18,512 Musím vědět, co se děje, tak si o tom promluvte tady. 583 00:43:24,893 --> 00:43:25,894 Loni 584 00:43:26,520 --> 00:43:28,856 jsi mě shodil ze střechy budovy ty, 585 00:43:29,398 --> 00:43:30,733 Ki Osungu. 586 00:43:33,027 --> 00:43:33,944 Co? 587 00:43:34,028 --> 00:43:34,987 To myslíš vážně? 588 00:43:35,654 --> 00:43:37,114 Tys ho fakt strčil? 589 00:43:37,573 --> 00:43:38,741 Dobře poslouchej. 590 00:43:38,824 --> 00:43:41,869 Je to typ člověka, který umí lhát o čemkoliv, když potřebuje. 591 00:43:42,453 --> 00:43:44,204 A já jsem ztratil paměť. 592 00:43:44,288 --> 00:43:46,624 Takže lidi nevěří mému slovu proti jeho. 593 00:43:49,168 --> 00:43:50,210 Proč jsi do mě strčil? 594 00:43:52,046 --> 00:43:54,131 -Abys mě zabil? -Ne nutně. 595 00:43:55,799 --> 00:43:56,925 Byl jsem jen naštvaný. 596 00:43:59,553 --> 00:44:00,888 Proč jsi byl naštvaný? 597 00:44:01,388 --> 00:44:03,599 Protože jsem ti řekl, ať Park Wonsoka nešikanuješ? 598 00:44:05,726 --> 00:44:06,935 Kuk Čihjun. 599 00:44:07,019 --> 00:44:09,313 Určitě víš, jak moc Ki Osung týral Park Wonsoka. 600 00:44:11,106 --> 00:44:14,234 Ostatní si mysleli, že je Park Wonsok zlý, protože šikanuje ostatní studenty, 601 00:44:14,818 --> 00:44:16,070 ale to byl Ki Osungův nápad. 602 00:44:18,280 --> 00:44:19,365 Kuk Čihjun. 603 00:44:19,448 --> 00:44:20,491 Tys o tom věděla. 604 00:44:21,492 --> 00:44:22,743 Ano, věděla. 605 00:44:22,826 --> 00:44:25,663 Když jsem ti řekl, abys přestal šikanovat Park Wonsoka, 606 00:44:25,746 --> 00:44:29,166 urazil ses tak, že jsi mě chtěl zabít? 607 00:44:30,542 --> 00:44:31,919 Řekni mi, Osungu. 608 00:44:41,387 --> 00:44:42,429 V ten den… 609 00:44:44,139 --> 00:44:46,517 jsem koukal na videa 610 00:44:47,685 --> 00:44:48,852 na Ki Osungově telefonu. 611 00:44:51,897 --> 00:44:52,731 Ale pak… 612 00:44:54,441 --> 00:44:57,111 jsem něco neuvěřitelného. 613 00:45:03,826 --> 00:45:04,743 Viděl jsem, 614 00:45:06,120 --> 00:45:07,287 jak se vy dva líbáte. 615 00:45:10,749 --> 00:45:14,002 Ale ty sis ten polibek vynutil, Ki Osungu. 616 00:45:15,421 --> 00:45:16,880 Určitě jsi to plánoval 617 00:45:16,964 --> 00:45:18,924 a nahrál sis to, aniž by o tom věděla. 618 00:45:20,968 --> 00:45:21,927 Každopádně… 619 00:45:22,428 --> 00:45:24,805 Ki Osung nemohl šikanovat Park Wonsoka, 620 00:45:26,849 --> 00:45:28,767 když jsem ho konfrontoval s tím videem. 621 00:45:31,478 --> 00:45:33,939 Tak proto ses na mě zlobil? 622 00:45:35,274 --> 00:45:37,025 Dost na to, abys mě chtěl zabít. 623 00:45:40,070 --> 00:45:41,155 Ty hajzle. 624 00:45:46,285 --> 00:45:47,870 Teď začíná ta pravá zábava. 625 00:45:48,787 --> 00:45:49,830 Škoda, že Čihjun odešla. 626 00:45:53,709 --> 00:45:54,543 Hej. 627 00:45:55,210 --> 00:45:58,297 Kdy jsi zjistil, že je ve mně ještě někdo? 628 00:45:59,131 --> 00:46:00,466 Tvoje matka mi to řekla. 629 00:46:03,385 --> 00:46:04,762 Dozvěděla jsem se to nedávno. 630 00:46:07,264 --> 00:46:08,474 Včera jsem zjistil, 631 00:46:09,600 --> 00:46:11,351 že mě nestrčil Park Wonsok, 632 00:46:12,436 --> 00:46:13,353 ale ty. 633 00:46:17,775 --> 00:46:19,026 Asi jsi na to přišel. 634 00:46:19,109 --> 00:46:20,527 Teď zbývá to nejdůležitější. 635 00:46:27,201 --> 00:46:30,204 STADION GOGO 636 00:46:33,832 --> 00:46:34,666 Dobrou noc. 637 00:46:34,750 --> 00:46:36,043 Dobrou noc. 638 00:46:39,004 --> 00:46:41,632 Ano, o Sok Čebumovi. 639 00:46:42,549 --> 00:46:45,052 Proč se musel podepsat levou rukou 640 00:46:45,135 --> 00:46:46,970 a pak to změnit na pravou? 641 00:46:47,554 --> 00:46:48,764 Nenapadá mě žádný důvod. 642 00:46:51,225 --> 00:46:52,643 Napsal jste své jméno špatně. 643 00:46:52,726 --> 00:46:55,687 Nejste Sok Čebum, ale Sok Čadžun? 644 00:46:55,771 --> 00:46:56,647 Ano. 645 00:46:56,730 --> 00:46:58,565 Spletl si jméno 646 00:46:59,399 --> 00:47:00,359 a napsal Sok Čadžun. 647 00:47:01,860 --> 00:47:04,238 Pak se podepsal jako Sok Čebum pravou rukou. 648 00:47:06,073 --> 00:47:07,032 Není to divné? 649 00:47:08,325 --> 00:47:10,619 V létě prvního ročníku na střední škole 650 00:47:10,702 --> 00:47:12,079 najednou zemřel. 651 00:47:13,247 --> 00:47:15,207 Byl mé mladší dvojče. 652 00:47:16,124 --> 00:47:17,751 Těžko se to vysvětluje, ale… 653 00:47:17,835 --> 00:47:21,004 Mám pocit, že nejsem sám, a že mám vedle sebe někoho dalšího. 654 00:47:26,343 --> 00:47:27,219 Co se děje? 655 00:47:28,220 --> 00:47:29,054 Co? 656 00:47:32,057 --> 00:47:33,308 Něco tu nehraje. 657 00:47:36,895 --> 00:47:38,939 Možná tomu můžeš říkat bulíkování. 658 00:47:41,275 --> 00:47:45,070 Přesvědčil jsi mě, že mě Park Wonsok shodil ze střechy. 659 00:47:47,739 --> 00:47:51,535 Spoléhal jsem na tebe se svými vzpomínkami. 660 00:47:54,288 --> 00:47:56,248 Proto jsi Park Wonsoka začal nenávidět? 661 00:47:59,418 --> 00:48:01,169 Dost na to, abys ho shodil z okna? 662 00:48:24,443 --> 00:48:25,360 Dobrý den. 663 00:48:25,444 --> 00:48:26,695 Dobrý den, co si přejete? 664 00:48:27,195 --> 00:48:28,572 Mám otázku ohledně Kwon Sedžina. 665 00:48:28,655 --> 00:48:31,158 Chodil sem, než nedávno odjel do USA. 666 00:48:32,409 --> 00:48:36,330 Jsem Ok Čchanmi, jeho kamarádka ze školy. 667 00:48:37,205 --> 00:48:39,082 Pamatuju si Sedžina. Co je s ním? 668 00:48:39,166 --> 00:48:41,793 Zdá se, že zrušil telefon. 669 00:48:42,419 --> 00:48:45,297 Můžu získat jeho e-mailovou adresu? 670 00:48:46,131 --> 00:48:47,007 E-mailovou adresu? 671 00:48:47,090 --> 00:48:49,343 Musím se ho na něco zeptat. 672 00:48:54,848 --> 00:48:58,101 KWON SEDŽIN: ČCHANMI, TADY MÁŠ VIDEO 673 00:49:00,312 --> 00:49:02,064 DÍKY, ŽE SES OZVALA. PROMIŇ, ŽE JSEM ODJEL. 674 00:49:02,147 --> 00:49:03,941 NAJDI PACHATELE. MOC TI DĚKUJU, ČCHANMI. 675 00:49:07,235 --> 00:49:08,236 Určitě se 676 00:49:09,780 --> 00:49:11,365 chceš podívat na to video? 677 00:49:12,658 --> 00:49:13,492 Jo. 678 00:49:26,171 --> 00:49:27,005 Promiň. 679 00:49:28,173 --> 00:49:29,007 To nic. 680 00:49:43,981 --> 00:49:46,483 Nevím, jestli je to levá nebo pravá noha. 681 00:49:47,067 --> 00:49:48,735 Myslím, že je to nejspíš levá noha. 682 00:49:49,820 --> 00:49:50,654 Vážně? 683 00:49:50,737 --> 00:49:52,406 Řekněme, že to byla levá noha. 684 00:49:53,991 --> 00:49:54,908 V tom případě… 685 00:49:54,992 --> 00:49:59,579 Pokud to byla levá, tak to nebyl Ki Osung. 686 00:50:00,163 --> 00:50:02,541 Až do této chvíle jsme si byli jistí, že to byl Ki Osung. 687 00:50:22,477 --> 00:50:23,311 Promiň. 688 00:50:26,189 --> 00:50:28,150 Ok Čchanmi jde zítra na policii. 689 00:50:28,233 --> 00:50:29,234 Na policii? 690 00:50:30,736 --> 00:50:33,196 -Kvůli případu Park Wonsoka? -Jo. 691 00:50:33,280 --> 00:50:35,532 Ale já myslel, že policii nevěří. 692 00:50:35,615 --> 00:50:39,828 Nemůžeme sbírat otisky prstů a analyzovat videa sami. 693 00:50:40,912 --> 00:50:41,830 To dává smysl. 694 00:50:46,918 --> 00:50:49,629 -Co tvoje ruka? -V pořádku. 695 00:50:49,713 --> 00:50:52,174 Nemusels mě chodit léčit se zraněnou rukou. 696 00:50:52,257 --> 00:50:54,259 Chtěl jsem ti poděkovat. 697 00:50:54,885 --> 00:50:55,969 Taky jsem chtěl burger. 698 00:50:59,014 --> 00:51:00,515 Promiň. 699 00:51:03,268 --> 00:51:04,311 Podívej. 700 00:51:04,394 --> 00:51:06,021 Nemusel jsi jezdit až sem. 701 00:51:06,104 --> 00:51:07,397 Asi máš pravdu. 702 00:51:07,981 --> 00:51:09,983 -Pojď se najíst. -Jasně. 703 00:51:10,067 --> 00:51:10,942 Díky za jídlo. 704 00:51:11,026 --> 00:51:11,943 Dobrou chuť. 705 00:51:16,698 --> 00:51:17,949 Jsem plný. 706 00:51:19,534 --> 00:51:20,410 Chutnalo ti? 707 00:51:20,494 --> 00:51:21,495 Jo, moc. 708 00:51:22,079 --> 00:51:23,455 Jestli jsi dojedl, odnesu to. 709 00:51:23,914 --> 00:51:24,873 Určitě jsi v pořádku? 710 00:51:24,956 --> 00:51:26,249 Jednou rukou toho zvládnu hodně. 711 00:51:26,333 --> 00:51:27,334 Díky. 712 00:52:02,285 --> 00:52:04,621 VYPNOUT 713 00:52:16,758 --> 00:52:18,385 Co je? Co se děje? 714 00:52:19,386 --> 00:52:20,470 Můj telefon. 715 00:52:20,554 --> 00:52:22,722 Můj telefon je pryč. Teď tady byl. 716 00:52:23,265 --> 00:52:24,141 Cože? 717 00:52:24,599 --> 00:52:27,102 Neviděl jsem tvůj telefon, tak jsem si odskočil. 718 00:52:27,686 --> 00:52:28,979 Měl jsem na něj dávat pozor. 719 00:52:29,938 --> 00:52:31,940 Omlouvám se. Pojďme to ohlásit. 720 00:52:32,023 --> 00:52:33,775 Jak ho mohl někdo tak rychle ukrást? 721 00:52:33,859 --> 00:52:34,901 Promluvím s personálem. 722 00:52:52,878 --> 00:52:53,753 Suhone. 723 00:52:54,838 --> 00:52:55,797 Co tady děláš? 724 00:52:55,881 --> 00:52:57,174 Kdes byla? 725 00:52:57,257 --> 00:52:59,467 Na střelnici. Zrovna jsem se vrátila z tréninku. 726 00:53:00,051 --> 00:53:02,637 -Půjdeš se mnou koupit nový telefon? -Telefon? 727 00:53:03,597 --> 00:53:04,764 Nějaký mi vybereš. 728 00:53:09,477 --> 00:53:10,562 Tady nic. 729 00:53:10,645 --> 00:53:12,272 NEJLEPŠÍ OBCHOD VE MĚSTĚ 730 00:53:12,355 --> 00:53:13,398 Pojďme tam. 731 00:53:23,575 --> 00:53:25,285 Hledáte jistý model? 732 00:53:27,621 --> 00:53:28,705 Tenhle. 733 00:53:28,788 --> 00:53:30,165 Můžu se podívat? 734 00:53:30,290 --> 00:53:31,958 -Tuhle? -Ano, můžu se podívat? 735 00:53:35,921 --> 00:53:37,714 Je to novější model, ale je levnější. 736 00:53:37,797 --> 00:53:40,175 -Tenhle je lepší. -Ne, díky. Vezmu si ten druhý. 737 00:53:41,051 --> 00:53:42,302 Jakého máte operátora? 738 00:53:42,385 --> 00:53:43,929 Chci si koupit jen telefon. 739 00:53:44,012 --> 00:53:45,430 Tak dobře. 740 00:53:46,640 --> 00:53:48,475 Je to ten samý telefon, co používal Park Wonsok? 741 00:53:48,558 --> 00:53:50,894 Ano, je to on. 742 00:54:25,011 --> 00:54:25,845 Čebume. 743 00:54:26,513 --> 00:54:27,514 Ahoj, Suhone. 744 00:54:28,515 --> 00:54:30,433 Nezabírám ti moc času, že ne? 745 00:54:30,517 --> 00:54:32,727 Ne, vůbec ne. Jen jsem odpočíval. Pojďme nahoru. 746 00:54:40,277 --> 00:54:42,195 Co se stalo? 747 00:54:43,321 --> 00:54:45,323 Před domem na mě čekal bratranec Sa Čungkjunga 748 00:54:45,407 --> 00:54:47,033 a pár dalších gangsterů. 749 00:54:47,617 --> 00:54:49,160 Nechtěl jsem se prát, tak jsem odešel. 750 00:54:50,578 --> 00:54:51,746 Proč bych měl utíkat? 751 00:54:51,830 --> 00:54:53,957 Rozhodl ses správně. Nestojí za to. 752 00:54:54,040 --> 00:54:56,293 Kdy tohle skončí? Vážně? 753 00:54:57,210 --> 00:54:58,211 Nedělej si starosti. 754 00:54:58,920 --> 00:55:00,505 Přinesu ti pití. Co chceš? 755 00:55:00,588 --> 00:55:02,090 Stačí mi obyčejná voda. 756 00:55:02,841 --> 00:55:05,468 -S ledem bude ještě lepší. -Dobře, počkej chvíli. 757 00:55:14,686 --> 00:55:17,731 SOK ČEBUM 758 00:55:31,036 --> 00:55:32,454 Tady. S ledem. 759 00:55:33,038 --> 00:55:33,872 Díky. 760 00:55:41,046 --> 00:55:41,963 FOTKA ODESLÁNA 761 00:55:46,301 --> 00:55:49,179 MÁM MOBIL PARK WONSOKA. JSI PACHATEL. 762 00:56:18,792 --> 00:56:21,294 Suhone, moc mě to mrzí. 763 00:56:22,045 --> 00:56:24,297 Objevilo se něco naléhavého. Asi budu muset jít. 764 00:56:25,006 --> 00:56:26,341 To nic. Půjdu. 765 00:56:26,424 --> 00:56:27,675 Moc mě to mrzí. 766 00:56:27,759 --> 00:56:28,635 To nic. 767 00:56:30,220 --> 00:56:31,388 Díky. 768 00:56:31,638 --> 00:56:32,597 Promiň. 769 00:56:32,680 --> 00:56:33,848 Tak zatím. 770 00:56:33,932 --> 00:56:34,766 Ahoj. 771 00:58:21,956 --> 00:58:22,916 Sok Čebum. 772 00:59:37,073 --> 00:59:39,075 Překlad titulků: Aleš Kraus