1 00:00:05,922 --> 00:00:07,048 İşte bu! 2 00:00:07,132 --> 00:00:10,010 Ji Sooheon, seni piç. Sen bittin. 3 00:00:10,510 --> 00:00:11,386 Kahrolası köpek! 4 00:00:13,138 --> 00:00:14,764 Seni piç! 5 00:00:15,265 --> 00:00:16,558 ASIL EĞLENCE ŞİMDİ BAŞLIYOR! 6 00:00:17,767 --> 00:00:19,477 Haksızlık. Değneklerini kullanıyor. 7 00:00:19,561 --> 00:00:20,895 Merak etme. Kahraman hep kazanır. 8 00:00:20,979 --> 00:00:22,856 -Hem Sa Joongkyung'un bacağı sakat. -Evet. 9 00:00:22,939 --> 00:00:25,150 Ayağıma yaptığını sana ödeteceğim serseri! 10 00:00:25,233 --> 00:00:26,317 Seni ben... 11 00:00:26,901 --> 00:00:28,778 Aman tanrım. 12 00:00:33,616 --> 00:00:34,784 Maskeyi çıkardı! 13 00:00:48,339 --> 00:00:51,009 SEOK JAEBUM MU? GI OSUNG VE SEOK JAEBUM YAKIN DEĞİL Mİ? 14 00:00:55,096 --> 00:00:55,930 Osung. 15 00:00:56,014 --> 00:00:57,515 Canlı yayının başarılı oldu mu? 16 00:00:57,599 --> 00:00:58,933 Kahretsin. 17 00:01:13,198 --> 00:01:17,202 REVENGE OF OTHERS 18 00:01:22,582 --> 00:01:25,418 20 DAKİKA ÖNCE 19 00:01:25,502 --> 00:01:27,921 Evet, söylediğiniz yere doğru gidiyoruz. 20 00:01:30,673 --> 00:01:32,342 Evet, marketi yeni geçtik. 21 00:01:34,010 --> 00:01:35,053 Sola dön. 22 00:01:40,225 --> 00:01:43,770 Oradan dümdüz giderseniz, karavanı göreceksiniz. 23 00:01:43,853 --> 00:01:45,939 Tamam. Teşekkürler Sunha. 24 00:01:46,022 --> 00:01:46,856 Mühim değil. 25 00:01:48,441 --> 00:01:50,068 Ne yapacağız? Hepsi benim yüzümden. 26 00:01:50,151 --> 00:01:52,237 Hayır Min Sunha. Bu senin suçun değil. 27 00:01:52,862 --> 00:01:55,281 Sa Joongkyung ve Gi Osung denen o iblislerin suçu. 28 00:01:56,533 --> 00:01:59,702 Chanmi kötü bir şey olmadan Ji Sooheon'u bulabilir, değil mi? 29 00:02:20,181 --> 00:02:21,474 Ji Sooheon! 30 00:02:21,850 --> 00:02:22,809 Ji Sooheon! 31 00:03:06,227 --> 00:03:07,228 Seok Jaebum. 32 00:03:08,396 --> 00:03:09,564 Seni affetmeyeceğim. 33 00:03:16,905 --> 00:03:18,114 Lanet olsun. 34 00:03:21,743 --> 00:03:22,660 Sen! 35 00:03:24,245 --> 00:03:27,081 Neler oluyor? Gelen Ji Sooheon piçi değildi! 36 00:03:27,165 --> 00:03:29,083 Polis geldi. Hemen kaç. 37 00:03:29,167 --> 00:03:30,335 Kahretsin, sıkı tutun. 38 00:03:37,175 --> 00:03:38,301 Kahretsin! 39 00:03:46,392 --> 00:03:47,518 Bay Gi Osung. 40 00:03:48,019 --> 00:03:51,189 Umarım bunun için bir açıklaman vardır. 41 00:03:57,654 --> 00:03:58,905 Kahretsin. 42 00:04:00,365 --> 00:04:01,532 Baksana Seok Jaebum. 43 00:04:02,200 --> 00:04:03,534 Ayağımı sen mi kırdın? 44 00:04:04,202 --> 00:04:05,954 -Senin yapmadığını biliyorum. -Sanırım siz 45 00:04:06,037 --> 00:04:07,080 başkasını bekliyordunuz. 46 00:04:07,163 --> 00:04:09,374 Ölümüne mi susadın şerefsiz? 47 00:04:14,420 --> 00:04:15,338 Kimdi o? 48 00:04:16,547 --> 00:04:17,757 Beklediğiniz kişi kimdi? 49 00:04:17,840 --> 00:04:19,509 Bu seni hiç ilgilendirmez. 50 00:04:22,887 --> 00:04:23,846 Kesin şunu. 51 00:04:25,181 --> 00:04:27,141 Canlı yayın bitti. 52 00:04:27,684 --> 00:04:29,060 Karakola gidelim. 53 00:04:29,143 --> 00:04:30,687 Gi Osung çuvallamasa olmazdı zaten. 54 00:04:31,229 --> 00:04:32,438 Sen. 55 00:04:33,439 --> 00:04:34,649 Ver o maskeyi bana. 56 00:04:36,276 --> 00:04:38,736 Ne yapıyorsun? Senden kanıtı vermeni istedim. 57 00:04:40,446 --> 00:04:43,032 Çıkın buradan. Bu karavandaki kanıtların korunması gerek. 58 00:04:50,540 --> 00:04:53,001 NEUNGHWA HASTANESİ CENAZE EVİ 59 00:05:20,570 --> 00:05:23,990 Dün geceki olayı Bay Gi Osung planlamış. 60 00:05:24,657 --> 00:05:27,076 Canlı yayın için ona yardım eden bir sürü iş birlikçisi varmış. 61 00:05:27,160 --> 00:05:30,455 Sa Joongkyung, onun kuzeni ve arkadaşı dâhil. 62 00:05:31,581 --> 00:05:34,167 Sa Joongkyung'un kuzeni ve arkadaşının sabıka kaydı var. 63 00:05:34,876 --> 00:05:37,045 Olaya karışan beş kişiyi 64 00:05:37,128 --> 00:05:39,922 bu sabah karakola gelmeleri şartıyla serbest bıraktım. 65 00:05:40,006 --> 00:05:41,674 Nesi var bunların? 66 00:05:42,300 --> 00:05:44,969 Neden canlı yayında hırsız polis oynuyorlarmış? 67 00:05:45,053 --> 00:05:47,221 Amirim. Bu bir oyun değildi. 68 00:05:47,805 --> 00:05:49,682 Amaçları suçluyu yakalayıp 69 00:05:49,766 --> 00:05:51,601 kimliğini diğer öğrencilere ifşa etmekti. 70 00:05:51,684 --> 00:05:52,769 Evet, farkındayım! 71 00:05:53,269 --> 00:05:56,230 Osung, suçluyu yakalamak için tuzak kurup 72 00:05:56,314 --> 00:05:57,982 kamera falan ayarladı, değil mi? 73 00:05:58,066 --> 00:06:03,154 Bay Gi Osung bu son dönemdeki vakalar hakkında çok şey biliyor gibi. 74 00:06:05,323 --> 00:06:06,324 Bunun tamirhane vakasıyla 75 00:06:06,824 --> 00:06:09,494 doğrudan bir bağlantısı olduğunu mu ima ediyorsun? 76 00:06:09,577 --> 00:06:11,079 Bundan şüpheleniyorum. 77 00:06:12,080 --> 00:06:14,290 Soruşturmadan sonra size bilgi vereceğim. 78 00:06:17,502 --> 00:06:20,588 YONGTAN EMNİYET MÜDÜRÜ GI WANGDO 79 00:06:23,800 --> 00:06:24,634 Dedektif Jin. 80 00:06:25,843 --> 00:06:26,928 Ne oldu? 81 00:06:27,011 --> 00:06:29,222 Maskeli çocuk var ya? 82 00:06:29,305 --> 00:06:30,181 Seok Jaebum mu? 83 00:06:30,264 --> 00:06:32,892 Kendisi Seungpil'lerin vârisi. Üçüncü nesil multimilyoner. 84 00:06:34,143 --> 00:06:36,562 -Yani? -Yanında iki avukatla gelmiş. 85 00:06:39,941 --> 00:06:40,858 Gidelim. 86 00:06:50,243 --> 00:06:51,244 Ben Dedektif Jin Sojung. 87 00:06:51,828 --> 00:06:53,037 Biz de onun avukatlarıyız. 88 00:06:54,789 --> 00:06:56,791 -Günaydın. -İçeri girelim. 89 00:06:56,874 --> 00:06:57,708 Efendim. 90 00:06:58,251 --> 00:06:59,627 Sorguda yalnız olmak istiyorum. 91 00:06:59,710 --> 00:07:02,046 Bunu yapmana gerek yok. Baskı hissetme. 92 00:07:02,255 --> 00:07:04,924 -Sadece dinleyeceğiz. -Endişelenecek bir şey yok. 93 00:07:05,007 --> 00:07:08,719 Tabii ki. Önemli bir şey olmadığından sorgu sırasında yalnız olmak istiyorum. 94 00:07:09,303 --> 00:07:10,638 Olur mu dedektif? 95 00:07:17,562 --> 00:07:22,608 Sa Joongkyung'un bir karavanda yaşadığını bir aydır biliyorum. 96 00:07:23,359 --> 00:07:24,360 Nasıl? 97 00:07:24,444 --> 00:07:28,573 Çünkü araba sürerken karavanın önünde sigara içtiğini gördüm. 98 00:07:29,740 --> 00:07:31,117 Ehliyetin var mı peki? 99 00:07:31,242 --> 00:07:32,076 Evet. 100 00:07:33,786 --> 00:07:35,329 Ben reşitim. 101 00:07:36,497 --> 00:07:39,417 Karavana arabanla mı gittin yani? 102 00:07:39,500 --> 00:07:41,085 Hayır, taksiye bindim. 103 00:07:41,794 --> 00:07:43,504 Yakınlardaki bir parkta içiyordum. 104 00:07:44,505 --> 00:07:46,632 Orada canlı yayını izlerken 105 00:07:46,716 --> 00:07:48,426 birden Sa Joongkyung ekranda belirdi. 106 00:07:49,427 --> 00:07:53,473 Ben de Gi Osung'un canlı yayında kahramanlık oyunu sahnelediğini sandım. 107 00:07:54,098 --> 00:07:55,057 Tam o sırada 108 00:07:55,975 --> 00:07:57,268 tıpkı kahraman gibi 109 00:07:57,894 --> 00:08:00,938 Sa Joongkyung'u cezalandırma arzusu duydum. 110 00:08:01,272 --> 00:08:02,899 Kahramanı biliyorsunuz, değil mi? 111 00:08:03,107 --> 00:08:06,027 Bu dönem başında Sa Joongkyung'un ayağını ezen kahraman. 112 00:08:12,241 --> 00:08:14,619 Her neyse, bu unvanı alma şansını kaybetmek istemedim. 113 00:08:14,702 --> 00:08:16,579 O yüzden taksiye binip karavana gittim. 114 00:08:18,122 --> 00:08:18,956 Peki ya maske? 115 00:08:20,958 --> 00:08:23,085 Yanında hep maske mi taşırsın? 116 00:08:23,878 --> 00:08:25,713 Tabii ki hayır. 117 00:08:27,423 --> 00:08:28,758 Onu yolda buldum. 118 00:08:28,841 --> 00:08:29,675 Maskeyi mi? 119 00:08:29,759 --> 00:08:30,676 Evet. 120 00:08:30,760 --> 00:08:32,887 Bunun kahraman rolünün bir parçası olduğunu düşündüm. 121 00:08:32,970 --> 00:08:35,473 O yüzden maskeyi takıp karavana gittim. 122 00:08:36,182 --> 00:08:40,394 Bir şeyler ters giderse Gi Osung'un yardım edeceğini düşündüm. 123 00:08:41,395 --> 00:08:43,231 Hâlâ o canlı yayında yaşananların 124 00:08:43,314 --> 00:08:44,941 kahramanlık oyunu olduğuna mı inanıyorsun? 125 00:08:49,320 --> 00:08:50,196 Şey... 126 00:08:51,989 --> 00:08:55,117 Osung'un bana öyle bakacağını hiç tahmin etmezdim. 127 00:08:56,577 --> 00:09:00,248 Osung, maskemi çıkardıktan sonra çok şaşırmış gibiydi. 128 00:09:00,331 --> 00:09:02,500 Hemen arkasına da çok kızdı. 129 00:09:04,544 --> 00:09:05,586 İşte o zaman belki de 130 00:09:07,338 --> 00:09:08,798 bunun bir şaka olmadığını düşündüm. 131 00:09:09,590 --> 00:09:10,883 Aklımdan geçen bu oldu. 132 00:09:12,260 --> 00:09:13,177 Bu arada dedektif, 133 00:09:13,261 --> 00:09:15,096 size sormak istediğim bir şey var. 134 00:09:16,097 --> 00:09:18,891 Bu bir suç olarak mı düşünülecek? 135 00:09:26,107 --> 00:09:28,401 Şu anda buna karar vermeye çalışıyoruz. 136 00:09:32,071 --> 00:09:32,905 Anladım. 137 00:09:37,827 --> 00:09:40,705 Bay Seok Jaebum, son sınıfı tekrar etme sebebini 138 00:09:40,788 --> 00:09:42,415 anlatabilir misin? 139 00:09:49,505 --> 00:09:52,216 Bunun dün gece olanlarla pek alakası yok. 140 00:09:52,300 --> 00:09:53,467 Ama yine de anlatacağım. 141 00:09:55,595 --> 00:09:57,096 Bir trafik kazası geçirdim. 142 00:09:58,347 --> 00:10:00,266 Altı ay hastanede yattım. 143 00:10:01,559 --> 00:10:03,060 Hatta hafızamın bir kısmını kaybettim. 144 00:10:12,403 --> 00:10:16,365 Ayağımı bu hâle getiren adamdan intikam almak istedim. 145 00:10:17,033 --> 00:10:19,660 Bunu düşünmek suç değil, haksız mıyım? 146 00:10:21,454 --> 00:10:22,955 Dediğimi anlamadın mı? 147 00:10:23,039 --> 00:10:26,959 Kahramanın karavana geleceğini nereden bildiğini soruyorum. 148 00:10:27,251 --> 00:10:29,086 Dedektif, bir yem attığınızda 149 00:10:29,170 --> 00:10:30,963 balığın oltaya geleceği zamanı bilir misiniz? 150 00:10:31,255 --> 00:10:34,300 Yemi bırakıp beklemeniz gerekir. 151 00:10:34,884 --> 00:10:36,052 Yem neydi? 152 00:10:37,678 --> 00:10:38,596 Yem mi? 153 00:10:40,514 --> 00:10:41,349 Sa Joongkyung. 154 00:10:42,266 --> 00:10:43,434 Yem sen olamazsın. 155 00:10:44,685 --> 00:10:46,270 Zaten bir kez cezalandırıldın. 156 00:10:46,354 --> 00:10:47,938 Neden yine gelip seni cezalandırsın? 157 00:10:49,815 --> 00:10:51,317 -Şey... -Min Sunha. 158 00:10:52,485 --> 00:10:54,153 Onu yine sıkıştırdığını biliyorum. 159 00:10:55,279 --> 00:10:58,282 Onu tekrar taciz etmeye başlayınca kahraman senin için geri dönecekti. 160 00:10:59,825 --> 00:11:01,118 Yem buydu, değil mi? 161 00:11:04,705 --> 00:11:06,082 Ne demek istediğinizi anlamadım. 162 00:11:07,833 --> 00:11:09,502 Gi Osung bu işe nasıl karıştı? 163 00:11:09,585 --> 00:11:11,420 Kahramanı yakalamamızı teklif eden oydu. 164 00:11:11,504 --> 00:11:15,132 Neden kahramanı yakalamak istedi? Kahraman Gi Osung'a bir şey mi yaptı? 165 00:11:15,216 --> 00:11:16,550 Orasını bilemem. 166 00:11:17,426 --> 00:11:19,804 Ama neyse, canlı yayın yapmanın eğlenceli olacağını söyledi. 167 00:11:19,887 --> 00:11:20,721 Katılmamı istedi. 168 00:11:20,805 --> 00:11:23,808 O hâlde sanırım Gi Osung kahramanın kim olduğunu biliyor. 169 00:11:24,058 --> 00:11:26,852 Çünkü canlı yayınında kahramanı ifşa etmeyi planlıyordu. 170 00:11:29,480 --> 00:11:31,065 Hiçbir fikrim yok, dedim. 171 00:11:33,234 --> 00:11:35,861 Canlı yayın sırasında serseri kuzenin neden oradaydı? 172 00:11:35,945 --> 00:11:37,988 Canlı yayın için kullanılan araç ona ait. 173 00:11:38,072 --> 00:11:40,700 Sadece küçük kuzenine yardım ediyordu. 174 00:11:46,330 --> 00:11:48,416 Gi Osung'un seni kullandığını düşünmüyor musun? 175 00:11:55,673 --> 00:11:57,007 Pek emin değilim. 176 00:12:04,807 --> 00:12:06,517 Sanırım pervasızca davrandım. 177 00:12:07,518 --> 00:12:10,104 Bir daha asla böyle bir şey yapmayacağım. 178 00:12:10,187 --> 00:12:12,815 Özür dilemek için burada değilsin. Bize ne olduğunu anlatman gerek. 179 00:12:13,315 --> 00:12:15,192 Bunun bir şaka olduğuna inanmıyoruz. 180 00:12:15,276 --> 00:12:18,237 Diğer çocuklar arasında popüler olmak istedim sadece. 181 00:12:18,320 --> 00:12:19,405 Sence hoşlarına gider miydi? 182 00:12:20,781 --> 00:12:21,699 Ne? 183 00:12:21,782 --> 00:12:24,368 Kahramanı ifşa etmen çocukların hoşuna gider miydi? 184 00:12:24,869 --> 00:12:26,579 Çocuklar kahramana bayılıyor. 185 00:12:27,121 --> 00:12:30,040 Ama yaptığın şey yüzünden kahraman tutuklanabilirdi. 186 00:12:30,624 --> 00:12:34,420 Diğer çocuklar onun tutuklanmasına sebep olduğun için seni suçlamaz mıydı? 187 00:12:35,546 --> 00:12:38,299 Bu istediğinin tam tersi olurdu. 188 00:12:38,924 --> 00:12:40,676 Bunun farkında olduğuna eminim. 189 00:12:41,260 --> 00:12:43,429 Bu ihtimali düşünmemiştim. 190 00:12:44,305 --> 00:12:46,807 Herkesin seni suçlayacağını bildiğin hâlde 191 00:12:46,891 --> 00:12:49,852 kahramanı bize teslim etmek istedin. 192 00:12:51,854 --> 00:12:52,897 Hadi ama. 193 00:12:54,023 --> 00:12:55,065 Bu doğru değil. 194 00:12:55,149 --> 00:12:57,443 Seok Jaebum'un o maskeyi takıp karavana gelmesi hakkında 195 00:12:57,526 --> 00:12:58,736 ne düşünüyorsun? 196 00:12:58,819 --> 00:13:00,404 Bunu ona sormalısınız. 197 00:13:00,488 --> 00:13:01,655 Senin fikrini soruyorum. 198 00:13:01,739 --> 00:13:03,032 Öyle yapacağını bilmiyordum. 199 00:13:03,115 --> 00:13:04,241 Ama eğlenceli oldu. 200 00:13:05,701 --> 00:13:07,328 Bu yüzden dediğim gibi, eğlence içindi. 201 00:13:07,411 --> 00:13:10,039 Canlı yayında eğleniyor gibi görünmüyordun pek. 202 00:13:10,122 --> 00:13:13,459 Seok Jaebum'un maskesini çıkardığı andaki yüz ifaden paha biçilemezdi. 203 00:13:13,751 --> 00:13:15,085 Çok kızgın görünüyordun. 204 00:13:16,337 --> 00:13:18,088 Şok olmuştum, hepsi bu. 205 00:13:18,172 --> 00:13:19,381 Kimi görmeyi bekliyordun? 206 00:13:19,882 --> 00:13:22,218 Canlı yayında kimin yüzünü ifşa etmek istedin? 207 00:13:22,301 --> 00:13:23,928 Aklımda kimse yoktu. 208 00:13:25,596 --> 00:13:27,473 Park Wonseok cinayetini biliyorsun, değil mi? 209 00:13:27,973 --> 00:13:29,975 Aynı dönemde aynı okuldaydınız. 210 00:13:30,059 --> 00:13:30,935 Tabii ki biliyorum. 211 00:13:31,018 --> 00:13:33,521 Bir de çocuk katil Joo Hyukgun davası var. 212 00:13:34,104 --> 00:13:36,315 Joo Hyukgun'la aynı ortaokula gitmiştiniz. 213 00:13:36,398 --> 00:13:40,569 Sana ait bir çalışma kafesi fişi de olay yerinde bulunmuştu. 214 00:13:41,195 --> 00:13:42,279 Evet, farkındayım. 215 00:13:42,363 --> 00:13:45,324 Bu vakaların bağlantılı olduğuna inanıyoruz. 216 00:13:46,492 --> 00:13:47,993 İki cinayet vakasında da 217 00:13:48,077 --> 00:13:51,622 kurbanları kahramanın cezalandırdığını düşünmek için sebeplerimiz var. 218 00:13:53,457 --> 00:13:56,126 Üzgünüm, sizi anlayamıyorum. 219 00:13:56,210 --> 00:13:58,462 Hayır, bence neden bahsettiğimi gayet iyi biliyorsun. 220 00:14:03,551 --> 00:14:04,635 Ben mi? 221 00:14:07,137 --> 00:14:08,222 Elbette biliyorum. 222 00:14:09,265 --> 00:14:10,516 Üç olaydan da haberim var. 223 00:14:14,270 --> 00:14:16,230 Ama bunun dışında ne bilebilirim ki? 224 00:14:16,313 --> 00:14:18,232 Beni günah keçisi mi yapmak istiyorsunuz? 225 00:14:18,315 --> 00:14:20,985 Tek istediğin suçluyu polise teslim etmekti. 226 00:14:21,068 --> 00:14:22,778 Onu sürekli elimizden kaçırdığımız için. 227 00:14:23,821 --> 00:14:26,991 Kahramanın kimliğini öğrencilere ifşa etmek istiyor gibi görünsen de 228 00:14:27,074 --> 00:14:28,993 asıl amacın polislerin görmesiydi. 229 00:14:29,076 --> 00:14:30,494 Bu saçmalık. 230 00:14:30,578 --> 00:14:33,914 Polis Sa Joongkyung olayındaki kahramanı tutuklayınca 231 00:14:33,998 --> 00:14:38,252 aynı kişiyi diğer olaylarla ilgili de sorgulayacaktı. 232 00:14:45,301 --> 00:14:47,094 Planlarını biraz fazla mı açık ettim? 233 00:14:49,805 --> 00:14:52,141 Bu numarayı suçlular sıkça kullanır. 234 00:14:52,224 --> 00:14:53,893 -Polisi yanlış yönlendirmek için. -Yani... 235 00:14:55,019 --> 00:14:57,229 İki cinayetin de şüphelisi ben miyim? 236 00:15:07,323 --> 00:15:08,532 Ben şahsen... 237 00:15:10,659 --> 00:15:12,369 ...suçlunun Ji Sooheon olduğuna inanıyorum. 238 00:15:33,724 --> 00:15:36,769 GOGO SPOR SALONU ÜYELERİ 239 00:15:52,785 --> 00:15:53,869 Baş sağlığı dilemeye geldim. 240 00:16:29,363 --> 00:16:30,656 Annen huzur içinde yatsın. 241 00:16:31,448 --> 00:16:34,952 Çok zor olacağını biliyorum, ama umarım huzur bulursun. 242 00:16:36,453 --> 00:16:37,538 Teşekkürler. 243 00:16:38,122 --> 00:16:39,039 Başın sağ olsun. 244 00:16:41,458 --> 00:16:42,334 Teşekkürler. 245 00:16:52,803 --> 00:16:55,472 -Lütfen gitmeden bir şeyler yiyin. -Gerek yok, teşekkürler. 246 00:16:56,098 --> 00:16:57,057 Hadi gidelim. 247 00:16:57,349 --> 00:16:58,183 Kolay gelsin. 248 00:17:07,484 --> 00:17:11,030 Belki de daha uzun kalmalıydık. Pek kalabalık değildi. 249 00:17:11,113 --> 00:17:14,033 Orada olmam onu huzursuz ederdi. 250 00:17:14,116 --> 00:17:14,950 Öyle mi dersin? 251 00:17:16,201 --> 00:17:17,953 Ji Sooheon için çok üzülüyorum. 252 00:17:19,079 --> 00:17:20,956 Koca dünyada tek başına kaldı. 253 00:17:29,339 --> 00:17:31,175 Hadi, biz de bir şeyler yiyelim. 254 00:17:36,680 --> 00:17:37,765 Sooheon. 255 00:17:38,766 --> 00:17:40,809 İstemesen de yemek zorundasın. 256 00:17:41,477 --> 00:17:43,103 Tamam. Siz de yiyin. 257 00:17:44,438 --> 00:17:46,315 Yardımınız için teşekkürler. 258 00:17:47,316 --> 00:17:51,111 Cenazede yapılması gereken şeyleri pek bilmiyoruz. 259 00:17:51,737 --> 00:17:53,280 Çekinmeden bize söyle. 260 00:17:53,447 --> 00:17:55,365 Tamam, iyi fikir. 261 00:17:56,450 --> 00:17:57,326 Hadi yiyelim. 262 00:18:00,412 --> 00:18:01,246 Seok Jaebum. 263 00:18:02,206 --> 00:18:04,958 Az önce gelenler kimdi, biliyor musun? 264 00:18:06,877 --> 00:18:08,670 Evet, polisler. 265 00:18:09,922 --> 00:18:13,258 O kadın dün gece Sa Joongkyung'un karavanını basan polisti. 266 00:18:13,342 --> 00:18:14,676 Peki o adam kimdi? 267 00:18:14,968 --> 00:18:16,136 Muhtemelen o da polistir. 268 00:18:16,220 --> 00:18:17,846 Bu kadarı fazla ama. 269 00:18:17,930 --> 00:18:19,515 Polisler cenazede bile rahat vermiyor. 270 00:18:19,598 --> 00:18:20,891 Taziye için geldiler. 271 00:18:23,393 --> 00:18:25,062 Karakolda sorun oldu mu? 272 00:18:25,145 --> 00:18:27,981 Seni bu işe bulaştırdığım için üzgünüm. 273 00:18:28,065 --> 00:18:29,358 Hayır, mühim değil. 274 00:18:30,275 --> 00:18:31,985 Meraktan gittiğimi söyledim. 275 00:18:32,069 --> 00:18:34,279 Beni suçlayacak hiçbir şey bulamadılar. 276 00:18:35,989 --> 00:18:37,407 Maskeyi nasıl açıkladın? 277 00:18:37,908 --> 00:18:40,786 Karavanın orada, yolun kenarında bulduğumu söyledim. 278 00:18:41,829 --> 00:18:42,830 Buna inandılar mı yani? 279 00:18:43,622 --> 00:18:45,958 Onlara böyle söyledim. İnanmasalar bile ne yapabilirler ki? 280 00:18:46,875 --> 00:18:49,711 Bunu başka zaman konuşalım. 281 00:18:53,549 --> 00:18:54,508 Hadi yiyelim. 282 00:19:09,731 --> 00:19:12,568 JI SOOMIN 283 00:19:12,651 --> 00:19:14,987 SHIN YUKYUNG 284 00:19:45,267 --> 00:19:46,393 Teşekkürler. 285 00:19:47,436 --> 00:19:48,478 Tüm yardımlarınız için. 286 00:20:00,616 --> 00:20:01,783 Aslında 287 00:20:02,492 --> 00:20:05,078 Park Wonseok da burada yatıyor. 288 00:20:10,292 --> 00:20:13,170 Park Wonseok'la yakındım denebilir. 289 00:20:13,754 --> 00:20:17,633 Ama küllerinin yerini bilmiyordum. Buraya daha önce hiç gelmemiştim. 290 00:20:18,342 --> 00:20:19,343 Özür dilerim Chanmi. 291 00:20:20,260 --> 00:20:22,095 -Sorun değil. -Nerede o? 292 00:20:23,513 --> 00:20:26,099 Hep beraber saygılarımızı sunalım. 293 00:20:28,769 --> 00:20:30,020 Gerçekten mi? Gidelim mi? 294 00:20:30,520 --> 00:20:34,191 PARK WONSEOK 295 00:20:37,527 --> 00:20:39,655 Kahretsin. Bu fotoğrafı hatırlıyorum. 296 00:20:40,447 --> 00:20:42,824 Harika göründüğünü söyleyip göstermişti. 297 00:20:43,992 --> 00:20:46,328 Polis neden katili yakalayamıyor? 298 00:20:46,411 --> 00:20:48,580 Gerçekten soruşturuyorlar mı ki? 299 00:20:49,164 --> 00:20:50,791 Kimin yaptığını bilmiyor olabiliriz. 300 00:20:50,874 --> 00:20:54,253 Ama şüpheli o videoyu konferans salonunda oynatmayı başardıysa 301 00:20:54,711 --> 00:20:56,713 şimdiye dek onu tutuklamış olmaları gerekmez miydi? 302 00:20:56,797 --> 00:20:58,257 Cidden, ne yapıyorlar? 303 00:21:01,927 --> 00:21:02,761 Chanmi. 304 00:21:03,470 --> 00:21:06,473 Ji Sooheon'la senin bildiğiniz bir şey mi var? 305 00:21:15,565 --> 00:21:17,067 Şüphelendiğimiz 306 00:21:18,068 --> 00:21:18,986 biri var. 307 00:21:19,069 --> 00:21:19,945 Cidden mi? 308 00:21:25,784 --> 00:21:27,369 Bence bunu yapan... 309 00:21:28,954 --> 00:21:29,997 Gi Osung! 310 00:21:32,457 --> 00:21:33,500 Gi Osung mu? 311 00:21:33,583 --> 00:21:34,710 Gi Osung mu? 312 00:21:35,294 --> 00:21:38,547 Bundan neredeyse eminim. Bir önseziden fazlası. 313 00:21:40,090 --> 00:21:41,550 Ama henüz polise söylemedim. 314 00:21:41,633 --> 00:21:43,302 Niye bekliyorsun? 315 00:21:43,927 --> 00:21:45,804 Çünkü babası emniyet müdürü. 316 00:21:46,388 --> 00:21:50,183 Aslında henüz elimde kesin bir kanıt olmadığı için. 317 00:21:51,101 --> 00:21:53,854 Bir de sırf onu polise teslim etmekle 318 00:21:54,563 --> 00:21:56,356 tatmin olmayacağımı düşünüyorum. 319 00:21:59,693 --> 00:22:01,528 Bunu Gi Osung'un yaptığına emin misiniz? 320 00:22:01,611 --> 00:22:02,779 Neredeyse eminim. 321 00:22:06,074 --> 00:22:08,785 Söylemeye gerek bile yok 322 00:22:08,869 --> 00:22:11,038 ama bu şimdilik aramızda kalsın. 323 00:22:11,121 --> 00:22:11,997 Tabii ki. 324 00:22:12,080 --> 00:22:13,123 Merak etme. 325 00:22:13,206 --> 00:22:14,958 Benim açımdan da için rahat olsun. 326 00:22:15,042 --> 00:22:15,876 Pekâlâ. 327 00:22:20,589 --> 00:22:22,799 -Hey, neye bakıyorsun? -Dikkat et. 328 00:22:22,883 --> 00:22:25,302 -Selam! Maskeli Jaebum bu. -Evet. 329 00:22:25,385 --> 00:22:26,470 Derse geç kaldın. 330 00:22:26,553 --> 00:22:27,596 Kahramandan da bu beklenir. 331 00:22:28,722 --> 00:22:31,641 Sooheon'un annesinin küllerini mezarlığa yerleştirmesine yardım ettim. 332 00:22:34,728 --> 00:22:35,729 Anladım. 333 00:22:35,937 --> 00:22:39,316 Dostunun yardımına koştuğun için gerçek bir kahramansın. 334 00:22:40,942 --> 00:22:41,860 -Ben gidiyorum. -Tamam. 335 00:22:51,912 --> 00:22:53,121 Konuşmamız lazım. 336 00:23:02,130 --> 00:23:03,006 Seok Jaebum. 337 00:23:09,221 --> 00:23:10,972 Artık sana arkadaş gibi davranmayacağım. 338 00:23:11,056 --> 00:23:12,766 Çünkü çizgiyi aştın. 339 00:23:14,017 --> 00:23:16,269 Polise söylediklerin umurumda değil. 340 00:23:16,353 --> 00:23:18,105 Ama umarım dürüstçe konuşabiliriz. 341 00:23:20,899 --> 00:23:22,150 Canlı yayın yaptığım gece 342 00:23:22,651 --> 00:23:24,444 karavanın orada Ji Sooheon'u gördün, değil mi? 343 00:23:25,570 --> 00:23:27,989 Bu yüzden onun maskesini takıp karavana gittin. 344 00:23:28,073 --> 00:23:31,034 Sen zaten hükmünü vermişsin, buna cevap versem ne yazar? 345 00:23:31,118 --> 00:23:32,786 Korkak olma. Söyle. 346 00:23:33,620 --> 00:23:36,873 Ji Sooheon'la buluştun ve onun maskesini taktın. 347 00:23:38,917 --> 00:23:41,378 Ona neden yardım ediyorsun? Neden bana ihanet ettin? 348 00:23:42,087 --> 00:23:42,921 Sana ihanet etmek mi? 349 00:23:43,004 --> 00:23:46,466 Sen olmasan Ji Sooheon'u yakalayacaktım. 350 00:23:48,760 --> 00:23:51,888 Karavanda Sa Joongkyung'u döverken kesin konuşacaktı. 351 00:23:51,972 --> 00:23:53,390 Lütfen, hayır. Yapma! 352 00:23:53,473 --> 00:23:55,392 Canlı yayında olduğunu bilemezdi. 353 00:23:55,892 --> 00:23:57,936 Şöyle bir şey falan derdi: 354 00:23:58,019 --> 00:24:00,564 "Dersini alamadığın için bir dayağa daha ihtiyacın var." 355 00:24:01,148 --> 00:24:03,567 Min Sunha için Sa Joongkyung'un pestilini çıkarırdı. 356 00:24:04,818 --> 00:24:06,027 Sana ne demiştim? 357 00:24:06,111 --> 00:24:07,571 Bunun canlı yayınlanması gerekiyordu. 358 00:24:07,654 --> 00:24:09,406 Seok Jaebum, neden bana engel oluyorsun? 359 00:24:09,489 --> 00:24:11,700 -Neden? -Ji Sooheon'un yakalanmasını istemedim. 360 00:24:17,914 --> 00:24:19,249 Biliyordum. 361 00:24:19,332 --> 00:24:20,876 İkiniz o gece buluştunuz. 362 00:24:20,959 --> 00:24:24,838 Daha doğrusu Ji Sooheon'u senin yakalamanı istemedim. 363 00:24:24,921 --> 00:24:26,715 Ji Sooheon senin için ne yaptı? 364 00:24:28,758 --> 00:24:30,218 Senin için benden çok mu çabaladı? 365 00:24:30,635 --> 00:24:31,928 Buna rağmen bana ihanet mi ettin? 366 00:24:34,598 --> 00:24:36,224 Benim için çok şey yaptığını mı sanıyorsun? 367 00:24:38,310 --> 00:24:39,394 Bana iyi mi davranıyorsun? 368 00:24:44,232 --> 00:24:47,569 Demek işler böyle yürüyor. İnsanlara iyi davranmanın bir anlamı yok. 369 00:24:49,529 --> 00:24:50,572 Cidden o kadar saf mıyım? 370 00:24:52,949 --> 00:24:54,743 Hatırlayamadığın her şeyi sana anlattım. 371 00:24:54,826 --> 00:24:56,119 İyileşmene yardım ettim. 372 00:24:56,620 --> 00:24:58,455 Senin için ne yaptığımı mı bilmek istiyorsun? 373 00:24:58,538 --> 00:25:01,249 Gelip bir sürü soru sorup benden yardım istediğini hatırlasana? 374 00:25:02,000 --> 00:25:03,376 Çabalarımın bir anlamı yok muydu? 375 00:25:03,460 --> 00:25:05,003 Muhtemelen bu senin için 376 00:25:05,712 --> 00:25:08,715 beni manipüle edip aklıma fikirler sokmak için bir fırsattı. 377 00:25:11,176 --> 00:25:14,387 Niye bana sadece Park Wonseok'la benim olduğumuz fotoğrafı gösterdin? 378 00:25:16,014 --> 00:25:17,265 Bunu hafızamı kaybetmeden önce 379 00:25:17,349 --> 00:25:20,602 Park Wonseok'la sevgili olduğumuza beni inandırmak için yapmadın mı? 380 00:25:22,312 --> 00:25:26,525 Biliyorum, başka fotoğraflar da vardı. Sen, ben, Park Wonseok ve Kwon Sejin. 381 00:25:26,608 --> 00:25:29,319 Bence aşırı tepki veriyorsun. Hayal gücün çok geniş. 382 00:25:29,402 --> 00:25:31,196 Soruma cevap ver. 383 00:25:32,489 --> 00:25:35,242 Sadece Park Wonseok'la olan fotoğraflarını göstermemin sebebi mi? 384 00:25:39,287 --> 00:25:40,622 Onunla arandaki ilişkiyi 385 00:25:42,040 --> 00:25:43,416 hatırladığından emin olmak içindi. 386 00:25:44,626 --> 00:25:47,462 Önemli olan buydu. Diğer iki kişinin önemi yok. 387 00:25:48,046 --> 00:25:49,506 Neyi hatırlamamı istiyorsun? 388 00:25:49,589 --> 00:25:52,634 Sadece benim için özenle seçtiğin anıları hatırlamamı mı istiyorsun? 389 00:25:52,717 --> 00:25:54,219 Doğruyu söylesem bile 390 00:25:55,345 --> 00:25:57,138 nasıl olsa bana inanmayacaksın. 391 00:26:01,184 --> 00:26:02,227 O yüzden bir ipucu vereceğim. 392 00:26:03,520 --> 00:26:05,230 Ailenin şirket binası var ya? 393 00:26:06,273 --> 00:26:08,358 Binicilik merkezinin yanındaki bina. 394 00:26:08,441 --> 00:26:10,652 İntihar etmek için atladığın bina. 395 00:26:11,903 --> 00:26:12,737 Ölmek yerine 396 00:26:13,697 --> 00:26:15,699 hayatta kalıp komaya girmiş olsan bile. 397 00:26:18,743 --> 00:26:19,744 Seok Jaebum. 398 00:26:21,580 --> 00:26:23,206 Bana ihanet etmiş olsan bile 399 00:26:24,624 --> 00:26:26,126 yakında gelip teşekkür edeceksin. 400 00:26:26,626 --> 00:26:29,796 Bir tek bana güvenebileceğini anlamış olarak döneceksin. 401 00:26:31,965 --> 00:26:33,800 O binada olanları hatırladıktan sonra. 402 00:27:15,050 --> 00:27:16,384 Biraz konuşabilir miyiz? 403 00:27:17,385 --> 00:27:18,720 Ne konuda konuşmak istiyorsun? 404 00:27:19,679 --> 00:27:20,680 Hiç fark etmez. 405 00:27:21,931 --> 00:27:24,309 Birini dinlemek istiyorum. 406 00:27:25,644 --> 00:27:26,936 Video mu izlesek? 407 00:27:28,688 --> 00:27:29,814 Gerek yok. 408 00:27:30,649 --> 00:27:31,858 Herhangi bir şey anlat, yeter. 409 00:27:32,776 --> 00:27:33,610 Tamam. 410 00:27:34,819 --> 00:27:36,071 Rastgele bir şey seçeceğim. 411 00:27:36,154 --> 00:27:37,072 Tamam. 412 00:27:42,202 --> 00:27:44,954 Ortaokuldaki ikinci senemin kış tatiliydi. 413 00:27:45,038 --> 00:27:47,415 Uzun süre sonra ağabeyimle buluştum. 414 00:27:47,832 --> 00:27:50,627 Ben Busan'da, o da Seul'de yaşadığı için 415 00:27:50,710 --> 00:27:53,171 ortada buluşmaya karar verdik. 416 00:27:53,254 --> 00:27:55,131 Daejeon'da. Daejeon'da buluştuk. 417 00:27:56,716 --> 00:27:58,968 Aslında çok soğuk bir gündü. 418 00:27:59,052 --> 00:28:01,513 Ama karın kaslarını göstermek için birden göbeğini açıverdi. 419 00:28:01,596 --> 00:28:04,766 Çok sıkı çalıştığını ve karın kası yaptığını söyledi. 420 00:28:05,767 --> 00:28:10,146 Ama çok dikkatli baktığım hâlde kas falan göremedim. 421 00:28:10,605 --> 00:28:11,690 Karnı tamamen dümdüzdü. 422 00:28:12,649 --> 00:28:14,484 Daha yakından bakınca bir şey fark ettim. 423 00:28:14,567 --> 00:28:16,111 Bozuk para ebadında. 424 00:28:16,194 --> 00:28:18,738 Kas olup olmadığını bilmiyorum. 425 00:28:19,864 --> 00:28:20,824 Hafif yuvarlak kabartılı 426 00:28:21,491 --> 00:28:25,036 düz bir yüzey gibiydi. Yeşim taşından bir oyun tablası gibi. 427 00:28:26,955 --> 00:28:29,290 Sonrasında ona yeşim tablası demeye başladım. 428 00:28:29,916 --> 00:28:33,128 Biliyorsun, soyadımızın anlamı "yeşim". O yüzden telefonumdaki kaydını 429 00:28:33,211 --> 00:28:36,131 yeşim tablası olarak değiştirdim. Her mesajda ona böyle hitap ettim. 430 00:28:37,465 --> 00:28:38,883 Değiştirmem için bana çok yalvardı. 431 00:28:38,967 --> 00:28:42,762 Ben de ona bir kıyak yapıp adını tekrar Ok Chankyu yapmaya karar verdim. 432 00:28:56,735 --> 00:28:57,861 Güneş batmak üzere. 433 00:29:16,087 --> 00:29:17,297 Pişmiş gibi duruyor. 434 00:29:17,380 --> 00:29:19,883 Sanırım. Bir tane deneyeyim. 435 00:29:22,510 --> 00:29:23,595 Çok sıcak. 436 00:29:27,515 --> 00:29:28,641 Al, ye biraz. 437 00:29:31,227 --> 00:29:32,061 Çok lezzetli. 438 00:29:47,619 --> 00:29:49,496 Bu fotoğrafı bana ağabeyim gönderdi. 439 00:29:50,205 --> 00:29:51,581 Bir randevuda çekmiş. 440 00:29:54,167 --> 00:29:55,168 Böyle mi? 441 00:29:56,169 --> 00:29:57,045 Evet. 442 00:29:57,962 --> 00:30:00,715 Hong Ajung'la sevgili olduğunu söyleyip bu fotoğrafı gönderdi. 443 00:30:00,799 --> 00:30:02,550 Ama Ajung bunun gerçek olmadığını söyledi. 444 00:30:03,259 --> 00:30:04,928 Düzmece bir ilişkiymiş. 445 00:30:05,011 --> 00:30:07,347 Kabuklu deniz ürünlerine alerjisi varmış. 446 00:30:08,640 --> 00:30:09,724 Ama... 447 00:30:19,234 --> 00:30:21,194 Kız arkadaşı olduğunu söylemiş olsa bile 448 00:30:22,529 --> 00:30:25,990 merak ediyorum. Asıl sevgilisi bu fotoğraftaki kişilerden biri 449 00:30:26,866 --> 00:30:28,117 olabilir mi? 450 00:30:28,993 --> 00:30:30,370 Hiç öyle bir şey duymadım. 451 00:30:33,873 --> 00:30:35,291 Aklıma geldi, hepsi bu. 452 00:30:37,919 --> 00:30:40,421 Sence bu dört kişiden biri bir şey biliyor olabilir mi? 453 00:30:41,422 --> 00:30:43,383 Eğer öyleyse... 454 00:30:44,425 --> 00:30:45,969 Seok Jaebum tüm hafızasını kaybetti. 455 00:30:46,594 --> 00:30:49,514 Amerika'ya gittiğinden beri Kwon Sejin'e ulaşamıyorum. 456 00:30:50,223 --> 00:30:53,017 Ağabeyim bize hiçbir şey söyleyemez. 457 00:30:56,604 --> 00:30:58,231 Geriye sadece Gi Osung kalıyor. 458 00:30:58,314 --> 00:31:00,066 Konuşabileceğimiz tek kişi o mu? 459 00:31:01,484 --> 00:31:03,486 Sanırım hem şüpheli hem de tanık. 460 00:31:04,112 --> 00:31:06,239 Onu konuşturmanın bir yolunu bulmalıyız. 461 00:31:15,832 --> 00:31:17,166 Bu konuyu hiç açmamalıydım. 462 00:31:17,750 --> 00:31:19,794 Şimdilik yemeğimize bakalım. Ye hadi. 463 00:31:20,378 --> 00:31:21,212 Tamam. 464 00:31:25,300 --> 00:31:26,134 Ye bakalım. 465 00:31:32,140 --> 00:31:33,141 Gel. 466 00:31:44,444 --> 00:31:45,653 Neden telefonumu alıyorsunuz? 467 00:31:48,823 --> 00:31:50,116 Çok belli, değil mi? 468 00:31:50,199 --> 00:31:52,410 Bir daha canlı yayın yapmayacağıma söz verdim. 469 00:31:52,493 --> 00:31:54,412 Senin neyin var? 470 00:31:55,538 --> 00:31:56,497 Aklını mı kaçırdın? 471 00:31:57,457 --> 00:31:58,750 Kendi karakolumda 472 00:31:58,833 --> 00:32:01,294 oğlumun cinayet şüphelisi olma ihtimali konuşuluyor. 473 00:32:01,836 --> 00:32:05,131 Bu esnada oğlum eşek şakası niyetine suçların taklidini yapmakla meşgul! 474 00:32:06,591 --> 00:32:09,010 Sana güvenmemin karşılığı bu mu? 475 00:32:11,679 --> 00:32:13,264 Saçma sapan işlere bulaşmayı bırak. 476 00:32:13,348 --> 00:32:15,308 Okuldan başka bir yere gitmen yasak. 477 00:32:16,935 --> 00:32:18,186 Bir şey söylemeyecek misin? 478 00:32:19,437 --> 00:32:20,313 Peki baba. 479 00:32:20,396 --> 00:32:21,230 Şimdi gidebilirsin. 480 00:34:24,562 --> 00:34:25,938 Kimsin sen? 481 00:34:42,538 --> 00:34:44,082 -Jaebum! -Selam. 482 00:34:45,458 --> 00:34:47,919 -Geç kalmadım, değil mi? -Hayır, ben erken geldim. 483 00:34:48,002 --> 00:34:49,921 Böyle erken buluşmak istediğim için kusura bakma. 484 00:34:50,004 --> 00:34:51,380 Merak etme. Sorun değil. 485 00:34:51,672 --> 00:34:53,007 Ne oldu? 486 00:34:53,091 --> 00:34:55,009 Senden bir iyilik isteyeceğim. 487 00:34:56,552 --> 00:34:58,429 Hep senden bir şeyler istiyorum, üzgünüm. 488 00:34:59,597 --> 00:35:00,932 Önce ben bir iyilik isteyeceğim. 489 00:35:01,015 --> 00:35:03,059 Özür dilemeyi kes lütfen. 490 00:35:04,727 --> 00:35:07,021 Tamam, pekâlâ. 491 00:35:07,897 --> 00:35:09,607 Ne oldu? Anlatsana. 492 00:35:15,279 --> 00:35:18,116 Konu Gi Osung'la ilgili. 493 00:35:18,866 --> 00:35:20,409 Gi Osung mu? 494 00:35:21,035 --> 00:35:21,869 Evet. 495 00:35:33,214 --> 00:35:35,508 Sana verdiğim ipucunu düşündün mü? 496 00:35:36,509 --> 00:35:38,219 Bir şey hatırladın mı? 497 00:35:40,555 --> 00:35:42,098 O şirket binası. 498 00:35:44,851 --> 00:35:46,686 Bunun Park Wonseok'la bir ilgisi mi var? 499 00:35:48,354 --> 00:35:49,272 Başka? 500 00:35:53,985 --> 00:35:58,656 Osung. Ne dersen inanacağım, söz. Bana doğruyu söyler misin? 501 00:35:58,739 --> 00:36:00,199 Bana inanacak mısın? 502 00:36:03,619 --> 00:36:04,620 Evet. 503 00:36:04,996 --> 00:36:07,498 Bana gerçeği anlatabilecek tek kişi sensin. 504 00:36:09,167 --> 00:36:10,001 Lütfen. 505 00:36:13,337 --> 00:36:14,964 Sinirlerim altüst oldu. 506 00:36:15,840 --> 00:36:16,757 Lütfen Osung. 507 00:36:19,552 --> 00:36:20,428 Jaebum. 508 00:36:21,429 --> 00:36:23,556 Şimdiye kadar tüm bilmeceleri başarıyla çözdün. 509 00:36:24,932 --> 00:36:26,559 Ama açıklamaların hâlâ yetersiz. 510 00:36:27,560 --> 00:36:28,811 Söylemeye çalıştığım şu... 511 00:36:29,937 --> 00:36:32,481 Araba kazası geçirmediğini anladın, değil mi? Bu doğru. 512 00:36:33,065 --> 00:36:34,233 Araba kazası değildi. 513 00:36:35,401 --> 00:36:37,486 Ahırda intihara kalkıştığını hatırladın. 514 00:36:39,322 --> 00:36:40,615 Ama bu ahırda olmadı. 515 00:36:41,741 --> 00:36:43,492 Ahırın yanındaki şirket binasındaydı. 516 00:36:45,828 --> 00:36:47,747 Yarın, bu olayın üzerinden bir yıl geçmiş olacak. 517 00:36:48,247 --> 00:36:49,707 22 Nisan'da. 518 00:36:51,709 --> 00:36:54,253 Okulun kuruluş yıl dönümü için ahıra gitmiştik. 519 00:36:55,504 --> 00:36:56,672 Ve ben de o şirket binasından 520 00:36:58,633 --> 00:36:59,884 aşağı atladım. 521 00:36:59,967 --> 00:37:02,261 Binanın çatısından düştüğün doğru. 522 00:37:02,845 --> 00:37:04,263 Ama bunu isteyerek yapmadın. 523 00:37:07,183 --> 00:37:08,392 Ne demek istiyorsun? 524 00:37:08,476 --> 00:37:10,102 Biri seni çatıdan itti. 525 00:37:11,520 --> 00:37:13,481 Sen de düştün. 526 00:37:20,238 --> 00:37:21,113 Ciddi misin? 527 00:37:21,197 --> 00:37:22,490 Bana inanacağını söylemiştin. 528 00:37:23,324 --> 00:37:25,368 Sana gerçeği anlatacağıma güvenecektin. 529 00:37:26,869 --> 00:37:28,746 Bana inanmıyorsan konuşmamızın anlamı yok. 530 00:37:30,289 --> 00:37:31,249 Sana güveniyorum. 531 00:37:32,208 --> 00:37:33,251 Sözlerine inanıyorum. 532 00:37:35,586 --> 00:37:36,796 Seni o çatıdan 533 00:37:37,505 --> 00:37:40,049 kimin ittiğini sanıyorsun? 534 00:37:53,104 --> 00:37:54,522 Park Wonseok mu? 535 00:37:56,607 --> 00:37:57,483 Doğru. 536 00:38:01,028 --> 00:38:02,488 Tüm bilmeceleri çözdün. 537 00:38:03,864 --> 00:38:04,907 Park Wonseok'tu. 538 00:38:05,741 --> 00:38:07,660 Seni komaya sokan herif oydu. 539 00:38:09,745 --> 00:38:11,455 Ailen intihara kalkıştığını sandığı için 540 00:38:11,539 --> 00:38:13,457 olanları saklamaya çalıştı. 541 00:38:14,834 --> 00:38:16,377 Ama bunu Park Wonseok yaptı. 542 00:38:17,795 --> 00:38:18,713 Bunu... 543 00:38:19,588 --> 00:38:22,091 Bunu Park Wonseok'un yaptığını nereden biliyorsun? 544 00:38:24,051 --> 00:38:25,761 Kendi gözlerimle gördüm. 545 00:38:25,845 --> 00:38:27,138 Onu gördün mü? 546 00:38:29,181 --> 00:38:31,642 -Öyleyse neden... -Neden mi polise haber vermedim? 547 00:38:32,310 --> 00:38:33,561 Neden mi ailene söylemedim? 548 00:38:37,857 --> 00:38:39,483 Çünkü Park Wonseok da beni gördü. 549 00:38:40,359 --> 00:38:41,277 Sen ne... 550 00:38:42,486 --> 00:38:44,113 Hey Seok Jaebum, Gi Osung. 551 00:38:44,947 --> 00:38:46,324 Burada ne işiniz var? 552 00:38:47,742 --> 00:38:49,577 Hemen sınıfınıza dönün. 553 00:39:17,688 --> 00:39:19,607 Anne, Soomin'e kavuştun mu? 554 00:39:19,690 --> 00:39:21,108 SHIN YUKYUNG 555 00:39:21,192 --> 00:39:22,610 JI SOOMIN 556 00:39:22,693 --> 00:39:23,861 Soomin, annem yanında mı? 557 00:39:28,741 --> 00:39:29,950 Sizi kıskanıyorum. 558 00:39:37,917 --> 00:39:38,918 Çok güzel. 559 00:39:39,668 --> 00:39:40,669 Gerçekten mi? 560 00:39:41,295 --> 00:39:42,129 Ji Sooheon. 561 00:39:43,381 --> 00:39:44,673 Görüşmeyeli uzun zaman oldu. 562 00:39:46,300 --> 00:39:48,177 Annene olanları duydum. 563 00:39:49,220 --> 00:39:50,513 Baş sağlığı dileme şansım olmadı. 564 00:39:51,097 --> 00:39:53,224 Çünkü senin yüzünden polisle meşguldüm. 565 00:39:54,725 --> 00:39:56,060 Umarım anlayış gösterirsin. 566 00:39:59,939 --> 00:40:00,940 Sen. 567 00:40:03,109 --> 00:40:04,652 Seok Jaebum'u da bu işe karıştırdın. 568 00:40:05,820 --> 00:40:07,696 Onun sayesinde bu sefer kaçmış olabilirsin. 569 00:40:08,406 --> 00:40:09,615 Ama zamanın daralıyor. 570 00:40:13,202 --> 00:40:14,412 Sana acıyorum. 571 00:40:14,495 --> 00:40:16,497 Hapse girdiğinde ziyaretine gelecek kimse yok. 572 00:40:26,340 --> 00:40:27,758 -Bırak! -Sakin ol, tamam mı? 573 00:40:40,604 --> 00:40:42,523 Hey Sooheon! 574 00:40:42,606 --> 00:40:44,233 -Sooheon. -Sooheon. 575 00:40:44,316 --> 00:40:45,734 -Sooheon. -Uyan Ji Sooheon. 576 00:40:45,818 --> 00:40:46,777 Sooheon. 577 00:40:46,861 --> 00:40:47,987 Ji Sooheon, iyi misin? 578 00:40:48,070 --> 00:40:49,697 -Neler oluyor? -Bay Cho! 579 00:40:49,780 --> 00:40:50,865 -Bay Cho! -Yol açın! 580 00:40:50,948 --> 00:40:53,242 -Sooheon, iyi misin? -Ji Sooheon. Uyan! 581 00:40:53,325 --> 00:40:56,162 -Ji Sooheon. -Onu ayıltın! 582 00:40:56,245 --> 00:40:58,914 -Hey! Neyin var senin? -Alo, Yongtan Lisesinden arıyorum... 583 00:40:58,998 --> 00:41:00,166 Uyan. 584 00:41:03,252 --> 00:41:04,336 Park Wonseok'tu. 585 00:41:05,379 --> 00:41:07,047 Seni komaya sokan herif oydu. 586 00:41:20,186 --> 00:41:21,270 Ne oldu? 587 00:41:21,562 --> 00:41:23,230 Gi Osung'la dövüşürken bayıldı. 588 00:41:23,314 --> 00:41:24,148 Ne yapacağız? 589 00:41:25,524 --> 00:41:26,567 Bayım, nereye gidiyorsunuz? 590 00:41:26,650 --> 00:41:28,319 En yakın hastaneye. Çekil yolumdan. 591 00:41:28,402 --> 00:41:30,279 Woosung Hastanesine gidin. Beyninde tümör var. 592 00:41:30,362 --> 00:41:32,448 Doktoru orada. Oraya gitmelisiniz. 593 00:41:32,531 --> 00:41:34,325 Hastaneyi ara. Sen, ambulansa bin. 594 00:41:34,408 --> 00:41:35,451 Evet efendim. 595 00:41:44,960 --> 00:41:47,463 Herkes içeri girsin. 596 00:41:50,174 --> 00:41:51,467 Ji Sooheon'un... 597 00:41:52,426 --> 00:41:53,719 ...beyninde tümör mü var? 598 00:42:05,564 --> 00:42:08,108 -Sanırım cenazede tanışmıştık. -Evet. 599 00:42:08,192 --> 00:42:10,236 Sooheon'un hasta olduğunu ve bu hastaneye geldiğini 600 00:42:10,319 --> 00:42:11,195 biliyordun demek. 601 00:42:12,947 --> 00:42:15,658 Ji Sooheon iyi mi? 602 00:42:15,741 --> 00:42:17,159 Hayatı tehlikede değil. 603 00:42:18,410 --> 00:42:21,372 Sooheon'u önümüzdeki 24 saat uyutacağız. 604 00:42:21,455 --> 00:42:24,583 Yani onun için endişelenme. Evine git. Uyandığında seni ararım. 605 00:42:24,667 --> 00:42:26,794 Teşekkürler efendim. 606 00:42:27,461 --> 00:42:28,337 Görüşürüz. 607 00:42:29,964 --> 00:42:30,798 Doktor bey, affedersiniz? 608 00:42:34,927 --> 00:42:37,221 Ji Sooheon gerçekten 609 00:42:38,347 --> 00:42:39,682 bu yüzden ölecek mi? 610 00:42:39,765 --> 00:42:41,392 Durumu daha ciddi hâle gelebilir. 611 00:42:42,226 --> 00:42:44,311 Ya da mevcut hâlini koruyabilir. 612 00:42:44,979 --> 00:42:48,232 -"Mevcut hâli" ne demek? -Ne kadar zamanı kaldığını mı soruyorsun? 613 00:42:49,233 --> 00:42:50,401 Tıpkı bizim gibi. 614 00:42:51,235 --> 00:42:53,195 Elimizden geleni yapıp yolumuza devam edeceğiz. 615 00:42:53,988 --> 00:42:56,115 Önemli olan bu. Elimizden geleni yapıyoruz. 616 00:43:21,098 --> 00:43:22,850 Hemen sınıfınıza dönün. 617 00:43:28,063 --> 00:43:29,648 Park Wonseok seni görünce ne oldu? 618 00:43:31,317 --> 00:43:33,902 Onu polise ihbar etmene ne engel oldu? 619 00:43:34,486 --> 00:43:35,738 Bana doğruyu söyle. 620 00:43:38,032 --> 00:43:39,533 Tamam, söyleyeceğim. 621 00:43:39,617 --> 00:43:41,243 Bana gerçekten teşekkür etmelisin. 622 00:43:41,785 --> 00:43:43,120 Kendimi kurtarmak zorundaydım. 623 00:43:43,704 --> 00:43:47,041 Park Wonseok bir zaafımı biliyordu ve beni köşeye sıkıştırdı. 624 00:43:49,376 --> 00:43:51,420 Bu yüzden mi onu ihbar etmedin? 625 00:43:52,630 --> 00:43:53,505 Jaebum. 626 00:43:54,590 --> 00:43:56,675 Onu ihbar etmem bir şeyi değiştirmezdi. 627 00:43:57,509 --> 00:44:00,346 Ayrıca çatıdan düştükten sonra komaya girdin. 628 00:44:01,180 --> 00:44:04,016 Üstelik Park Wonseok artık aramızda değil. 629 00:44:05,726 --> 00:44:07,436 Bu yüzden sana onun kardeşi Ok Chanmi'den 630 00:44:07,519 --> 00:44:10,022 uzak durmanı söyledim. 631 00:44:10,981 --> 00:44:14,360 Ama beni dinlemedin. Yine de onlarla yakınlaştın. 632 00:44:15,402 --> 00:44:16,236 Jaebum. 633 00:44:17,363 --> 00:44:18,280 Hak ettiğim bu değildi. 634 00:44:19,114 --> 00:44:20,074 Park Wonseok. 635 00:44:23,035 --> 00:44:24,703 Park Wonseok bunu bana niye yaptı? 636 00:44:24,787 --> 00:44:25,996 Hiçbir fikrim yok. 637 00:44:27,373 --> 00:44:28,916 Bu Park Wonseok ile senin arandaydı. 638 00:44:47,309 --> 00:44:49,853 Derste internetten baktım. 639 00:44:50,354 --> 00:44:52,815 Beyin tümörleri ölümcül olabilir. 640 00:44:52,898 --> 00:44:54,316 Ameliyat olursa 641 00:44:56,026 --> 00:44:57,444 yaşama ihtimali var. 642 00:44:57,528 --> 00:45:00,030 Hasta olduğunu bize neden söylemedi? 643 00:45:00,614 --> 00:45:03,242 Bizden sakladığına göre durum ciddi mi? 644 00:45:03,992 --> 00:45:05,494 Neden Ji Sooheon'un başına 645 00:45:08,163 --> 00:45:09,581 böyle bir şey geldi? 646 00:45:10,165 --> 00:45:11,250 Ben de inanamıyorum. 647 00:45:12,751 --> 00:45:14,795 Ok Chanmi'yi tekrar ara. 648 00:45:17,089 --> 00:45:19,049 Aradığınız numaraya şu an... 649 00:45:20,300 --> 00:45:21,510 Telefonu kapalı. 650 00:45:22,761 --> 00:45:24,430 Cidden, neler oluyor? 651 00:45:34,398 --> 00:45:35,274 Seni o çatıdan 652 00:45:36,358 --> 00:45:38,485 kimin ittiğini sanıyorsun? 653 00:45:41,613 --> 00:45:42,948 Park Wonseok'tu. 654 00:45:44,658 --> 00:45:46,368 Seni komaya sokan herif oydu. 655 00:46:10,768 --> 00:46:11,852 Sanırım deliriyorum! 656 00:46:11,935 --> 00:46:14,104 Yapmadığım bir şey yapmış gibi hissediyorum. 657 00:46:14,188 --> 00:46:16,940 Yaptığım şeyleri hatırlamıyorum. 658 00:46:17,024 --> 00:46:18,233 Kimsin sen? 659 00:46:18,317 --> 00:46:20,444 Park Wonseok'u 660 00:46:21,487 --> 00:46:22,446 ben mi öldürdüm? 661 00:46:41,298 --> 00:46:44,593 Harika bir yemekti. Tıka basa doydum. 662 00:46:45,093 --> 00:46:46,762 -Hoşuna gitti mi? -Evet. 663 00:46:47,763 --> 00:46:49,097 Çok lezzetliydi! 664 00:46:49,556 --> 00:46:50,766 Güzel. 665 00:46:51,767 --> 00:46:54,311 Gerçekten çok güzel bir gün. 666 00:46:57,648 --> 00:47:02,611 Oğullarımla burada olmak çok güzel. 667 00:47:03,028 --> 00:47:06,532 Dışarı çıkmak için doğru günü seçmişsin. 668 00:47:09,451 --> 00:47:12,204 Böyle bir gezintiye çıkmayalı ne kadar oldu? 669 00:47:19,127 --> 00:47:19,962 Anne? 670 00:47:21,672 --> 00:47:22,548 Soomin? 671 00:47:25,050 --> 00:47:25,884 Anne. 672 00:47:27,261 --> 00:47:28,303 Soomin? 673 00:47:29,179 --> 00:47:30,472 Soomin? 674 00:47:33,267 --> 00:47:34,476 Anne! 675 00:47:35,686 --> 00:47:36,854 Anne! 676 00:47:38,063 --> 00:47:39,064 Anne... 677 00:48:12,598 --> 00:48:16,268 Bayan Ok Chanmi ambulansta yanındaydı ve seni hastaneye getirdi. 678 00:48:17,311 --> 00:48:18,228 Ok Chanmi mi? 679 00:48:18,312 --> 00:48:21,023 Evet, hemen müdahale edebilmem büyük şans. 680 00:48:22,065 --> 00:48:25,319 Ne oldu? Beyin tümörün olduğunu ona anlattığını sanmıştım. 681 00:48:25,694 --> 00:48:26,653 Haberi vardı. 682 00:48:29,072 --> 00:48:29,948 Evet. 683 00:48:30,532 --> 00:48:32,534 Bir sorun olduğunu hissedersen hemen bana gel. 684 00:48:33,327 --> 00:48:34,161 Evet efendim. 685 00:48:34,244 --> 00:48:35,162 Kendine dikkat et. 686 00:48:35,370 --> 00:48:36,246 Teşekkürler efendim. 687 00:48:49,635 --> 00:48:52,012 Aradığınız numara kullanım dışında... 688 00:48:52,095 --> 00:48:54,348 OK CHANMI 689 00:48:57,434 --> 00:48:59,728 Aradığınız numara... 690 00:49:08,820 --> 00:49:10,948 OK CHANMI BİR VİDEO GÖNDERDİ 691 00:49:13,325 --> 00:49:15,744 Ji Sooheon, iyi misin? 692 00:49:17,829 --> 00:49:20,207 Bu videoyu izliyorsan uyanmış olmalısın. 693 00:49:28,423 --> 00:49:30,342 Her şeyden vazgeçiyorum. 694 00:49:31,802 --> 00:49:33,595 Seul'e öfkeli olduğum için geldim. 695 00:49:33,679 --> 00:49:35,847 Katili yakalamak istiyordum. 696 00:49:36,682 --> 00:49:38,600 Ama her şeyin boşa olduğunu anladım. 697 00:49:40,894 --> 00:49:45,065 Kardeşim, daha doğrusu Park Wonseok için artık yapabileceğim bir şey yok. 698 00:49:47,693 --> 00:49:48,610 Ağabeyim 699 00:49:50,612 --> 00:49:51,863 Seok Jaebum'u 700 00:49:52,823 --> 00:49:54,491 öldürmeye çalışmış. 701 00:49:56,243 --> 00:49:58,745 Seok Jaebum ölmemiş olsa da, bu kardeşimin yaptığını değiştirmez. 702 00:50:00,080 --> 00:50:01,206 Bir de... 703 00:50:02,040 --> 00:50:03,083 Ji Sooheon. 704 00:50:05,127 --> 00:50:07,212 Kardeşimin davasının peşini bırakma vaktin geldi. 705 00:50:08,588 --> 00:50:09,923 Kendi hayatına geri dön. 706 00:50:10,924 --> 00:50:12,634 Bence bu işin peşini bırakman lazım. 707 00:50:14,261 --> 00:50:16,513 Bu seninle son iletişimim olacak. 708 00:50:17,681 --> 00:50:18,890 Yani bana ulaşmaya çalışma. 709 00:50:20,267 --> 00:50:21,810 Bu olayı aklından çıkar. 710 00:50:23,061 --> 00:50:25,439 Umarım hayatının keyfini çıkarabilirsin. 711 00:50:27,482 --> 00:50:28,608 Her şey için üzgünüm. 712 00:50:31,111 --> 00:50:32,154 Ve teşekkür ederim. 713 00:51:09,733 --> 00:51:10,567 GOGO SPOR SALONU 714 00:51:58,824 --> 00:51:59,741 Ji Sooheon. 715 00:52:01,284 --> 00:52:03,453 Hasta olduğun için çok üzülüyorum. 716 00:52:04,746 --> 00:52:07,124 Sana yardım edemediğim için üzgünüm. 717 00:52:08,583 --> 00:52:10,377 Başına kötü bir şey gelmemesi 718 00:52:11,378 --> 00:52:13,046 ve iyi olman için sürekli dua edeceğim. 719 00:52:14,631 --> 00:52:17,092 Bu bilekliği bana verdiğin annene ait bağcıklardan yaptım. 720 00:52:18,385 --> 00:52:20,762 Kırmızı ipten yapılmış bilezikler iyi şans getirir derler. 721 00:52:22,013 --> 00:52:23,765 Şansım yaver giderse 722 00:52:25,058 --> 00:52:27,144 kendi şansımı sana göndermek için dua edeceğim. 723 00:52:29,312 --> 00:52:30,313 Sağlığına dikkat et. 724 00:53:10,312 --> 00:53:14,649 HAEUNDAE BLUELINE PARKI 725 00:53:30,123 --> 00:53:32,292 Tekrar özür dilerim. 726 00:53:33,585 --> 00:53:34,711 Senden af diliyorum. 727 00:53:36,588 --> 00:53:37,881 Çok üzgünüm. 728 00:53:38,715 --> 00:53:40,550 Park Wonseok'u affetme. 729 00:53:42,469 --> 00:53:45,305 Özür dileme dediğini biliyorum ama yine de söylemeliyim. 730 00:53:47,933 --> 00:53:49,768 Seok Jaebum, çok özür dilerim. 731 00:53:51,728 --> 00:53:56,358 Ve çok teşekkür ederim. 732 00:54:20,757 --> 00:54:21,633 Kardeşim 733 00:54:22,926 --> 00:54:23,843 Seok Jaebum'u 734 00:54:24,970 --> 00:54:26,638 öldürmeye çalışmış. 735 00:54:26,721 --> 00:54:28,390 Bu doğru olabilir. 736 00:54:29,140 --> 00:54:31,184 Ama Chanmi bunu nasıl öğrendi? 737 00:54:32,352 --> 00:54:33,478 Sen. 738 00:54:33,561 --> 00:54:35,313 Seok Jaebum'u da bu işe karıştırdın. 739 00:54:36,064 --> 00:54:38,984 Gi Osung, Seok Jaebum'la ilgili her şeyi biliyor, değil mi? 740 00:54:41,528 --> 00:54:43,280 GI OSUNG 741 00:54:45,657 --> 00:54:48,368 Aradığınız numara... 742 00:55:10,682 --> 00:55:12,600 -Lütfen burada bekle. -Tamam. 743 00:55:14,978 --> 00:55:16,521 Ne duruyorsun? Git onu çağır. 744 00:55:33,872 --> 00:55:35,123 Hey. Defol. 745 00:55:35,206 --> 00:55:37,208 -Tamam, takside beklerim. -Ne taksisi? 746 00:55:37,625 --> 00:55:38,585 Defolun. 747 00:55:40,295 --> 00:55:41,129 Ölmek mi istiyorsun? 748 00:55:41,671 --> 00:55:43,506 Katili kaçarken gördüğüme eminim. 749 00:55:43,590 --> 00:55:46,301 Kırmızı bağcıklı beyaz spor ayakkabı giyiyordu. 750 00:55:47,135 --> 00:55:48,636 Sadece Ji Sooheon öyle bir ayakkabı giyiyor. 751 00:55:48,887 --> 00:55:51,514 O zaman katil suçu Ji Sooheon'un üzerine atmaya çalışmış olabilir mi? 752 00:55:55,352 --> 00:55:57,729 Telefonun nerede senin? 753 00:55:58,688 --> 00:55:59,856 Neden sana ulaşamıyorum? 754 00:56:00,357 --> 00:56:01,608 Babam telefonuma el koydu. 755 00:56:02,609 --> 00:56:03,443 Ne oldu? 756 00:56:06,571 --> 00:56:08,531 Taksiye bin. Oraya varınca konuşuruz. 757 00:56:08,615 --> 00:56:11,284 -Ne konuda? -Bu işin bittiğini mi sandın? 758 00:56:11,868 --> 00:56:13,536 Arabaya bin. Sonra konuşuruz. 759 00:56:31,388 --> 00:56:33,640 Yerin dibine girdim, şimdi mi işin peşini bırakıyorsun? 760 00:56:33,723 --> 00:56:35,392 Suçlunun Ji Sooheon olduğunu söylemiştin! 761 00:56:35,475 --> 00:56:36,893 Tüm işi batırdın. 762 00:56:38,019 --> 00:56:40,480 Ji Sooheon'u ne yapacağız? Onu öldürmeliyiz! 763 00:56:40,563 --> 00:56:42,107 Biraz sakin ol. 764 00:56:43,274 --> 00:56:44,526 Aklımda bir plan var. 765 00:56:45,527 --> 00:56:47,779 Piç kurusu. Onu konuşarak mı öldüreceksin? 766 00:56:48,196 --> 00:56:49,614 Ji Sooheon'u bulup bana getir. 767 00:56:50,740 --> 00:56:52,200 Sen aklını mı kaçırdın? 768 00:56:53,076 --> 00:56:53,910 Hey. 769 00:56:54,702 --> 00:56:55,703 Ölümüne mi susadın? 770 00:57:03,670 --> 00:57:04,754 Ne var? 771 00:57:23,648 --> 00:57:25,483 Ne oluyor be! 772 00:57:26,985 --> 00:57:28,027 O da neydi? 773 00:57:35,743 --> 00:57:37,370 Ne oluyor? 774 00:57:39,998 --> 00:57:42,417 Yaklaşma! Seni gebertirim! Çık dışarı! 775 00:57:43,835 --> 00:57:47,505 Ok Chanmi'ye Park Wonseok'un Seok Jaebum'u öldürmeye çalıştığını sen mi söyledin? 776 00:57:47,589 --> 00:57:48,882 Bunu Seok Jaebum'a dün söyledim. 777 00:57:49,507 --> 00:57:51,551 Beklediğimden hızlı oldu demek. 778 00:57:52,844 --> 00:57:54,345 Seok Jaebum bunu bilmiyor muydu? 779 00:57:55,346 --> 00:57:56,973 Park Wonseok onu öldürmeye kalktığı hâlde? 780 00:57:57,056 --> 00:57:58,308 Tabii ki bilmiyor. 781 00:57:58,808 --> 00:58:00,393 Hiçbir şey hatırlamıyor. 782 00:58:00,477 --> 00:58:02,604 Bence bu hikâyeyi Park Wonseok'un cinayetini 783 00:58:03,229 --> 00:58:06,524 Seok Jaebum'un üzerine atmak için sen uydurdun. 784 00:58:06,608 --> 00:58:08,109 Manyak piç kurusu. 785 00:58:08,818 --> 00:58:11,029 Saçmalamayı kes. Defol! 786 00:58:19,621 --> 00:58:22,165 -Park Wonseok'u sen öldürdün, değil mi? -Sen delisin! 787 00:58:22,248 --> 00:58:23,666 Yeterince saçmaladın. Geri çekil! 788 00:58:25,877 --> 00:58:27,587 Gi Osung, ölmen gerek. 789 00:58:28,713 --> 00:58:30,173 Seni deli piç! 790 00:59:27,313 --> 00:59:28,856 ANILAR: BİR YIL ÖNCE BUGÜN 22.04.2021 791 00:59:28,940 --> 00:59:31,025 BİR YIL ÖNCE BUGÜN: BUSAN 22.04.2021 792 00:59:47,584 --> 00:59:50,378 BİR YIL ÖNCE BUGÜN: BUSAN 22.04.2021 793 00:59:53,840 --> 00:59:55,925 Yarın, bu olayın üzerinden bir yıl geçmiş olacak. 794 00:59:56,968 --> 00:59:59,596 Okulun kuruluş yıl dönümü için ahıra gitmiştik. 795 00:59:59,679 --> 01:00:02,015 BİR YIL ÖNCE BUGÜN: BUSAN 22.04.2021 796 01:00:05,643 --> 01:00:08,104 SESKAYDI001_220421 797 01:00:12,525 --> 01:00:14,068 Ahırın yanındaki şirket binasındaydı. 798 01:00:16,237 --> 01:00:18,197 Yarın, bu olayın üzerinden bir yıl geçmiş olacak. 799 01:00:19,699 --> 01:00:22,201 Okulun kuruluş yıl dönümü için ahıra gitmiştik. 800 01:00:23,119 --> 01:00:24,370 22 Nisan'da. 801 01:01:32,814 --> 01:01:34,816 Alt yazı çevirmeni: Ezgi Evrim Özkol