1 00:00:05,922 --> 00:00:07,048 Gata! 2 00:00:07,132 --> 00:00:10,010 Ji Sooheon, nenorocitule! Ești terminat. 3 00:00:10,510 --> 00:00:11,386 Potaie nenorocită! 4 00:00:13,138 --> 00:00:14,764 Nenorocitule! 5 00:00:15,265 --> 00:00:16,558 ADEVĂRATA DISTRACȚIE ÎNCEPE ACUM! 6 00:00:17,767 --> 00:00:19,477 Nu e corect. Își folosește cârjele. 7 00:00:19,561 --> 00:00:20,895 Stai liniștit. Eroul va câștiga. 8 00:00:20,979 --> 00:00:22,856 - Iar Sa Joongkyung are un picior beteag. - Da. 9 00:00:22,939 --> 00:00:25,150 O să te fac să plătești pentru piciorul meu, golanule! 10 00:00:25,233 --> 00:00:26,317 Fir-ar să fie! 11 00:00:26,901 --> 00:00:28,778 Vai de mine! 12 00:00:33,616 --> 00:00:34,784 Și-a scos-o! 13 00:00:48,339 --> 00:00:51,009 SEOK JAEBUM? NU-I AȘA CĂ GI OSUNG ȘI SEOK JAEBUM SUNT APROPIAȚI?? 14 00:00:55,096 --> 00:00:55,930 Osung! 15 00:00:56,014 --> 00:00:57,515 A avut succes transmisiunea ta live? 16 00:00:57,599 --> 00:00:58,933 Fir-ar să fie! 17 00:01:13,198 --> 00:01:17,202 RĂZBUNARE PENTRU ALȚII 18 00:01:22,582 --> 00:01:25,418 ÎN URMĂ CU 20 DE MINUTE 19 00:01:25,502 --> 00:01:27,921 Da, ne îndreptăm spre locul unde ne-ați spus să mergem. 20 00:01:30,673 --> 00:01:32,342 Da, tocmai am trecut de magazin. 21 00:01:34,010 --> 00:01:35,053 La stânga. 22 00:01:40,225 --> 00:01:43,770 Da, dacă mergi drept de acolo, o să vezi rulota. 23 00:01:43,853 --> 00:01:45,939 Bine. Mulțumesc, Sunha. 24 00:01:46,022 --> 00:01:46,856 Cu plăcere. 25 00:01:48,441 --> 00:01:50,068 Ce să facem? E numai vina mea. 26 00:01:50,151 --> 00:01:52,237 Nu, Min Sunha. Nu e vina ta. 27 00:01:52,862 --> 00:01:55,281 Demonii ăia Sa Joongkyung și Gi Osung sunt de vină. 28 00:01:56,533 --> 00:01:59,702 Chami va putea ajunge la Ji Sooheon înainte să se întâmple ceva rău, nu? 29 00:02:20,181 --> 00:02:21,474 Ji Sooheon! 30 00:02:21,850 --> 00:02:22,809 Ji Sooheon! 31 00:03:06,227 --> 00:03:07,228 Seok Jaebum! 32 00:03:08,396 --> 00:03:09,564 Nu te voi ierta pentru asta. 33 00:03:16,905 --> 00:03:18,114 Fir-ar! 34 00:03:21,743 --> 00:03:22,660 Tu! 35 00:03:24,245 --> 00:03:27,081 Ce se întâmplă? Nu era nenorocitul ăla de Ji Sooheon! 36 00:03:27,165 --> 00:03:29,083 A venit poliția. Du-te acum! 37 00:03:29,167 --> 00:03:30,335 La naiba, rezistă! 38 00:03:37,175 --> 00:03:38,301 La naiba! 39 00:03:46,392 --> 00:03:47,518 Domnule Gi Osung. 40 00:03:48,019 --> 00:03:51,189 Să înțeleg că ai de dat niște explicații? 41 00:03:57,654 --> 00:03:58,905 La naiba! 42 00:04:00,365 --> 00:04:01,532 Hei, Seok Jaebum! 43 00:04:02,200 --> 00:04:03,534 Mi-ai rupt piciorul? 44 00:04:04,202 --> 00:04:05,954 - Știu că n-ai fost tu. - Cred că tu 45 00:04:06,037 --> 00:04:07,080 așteptai pe altcineva? 46 00:04:07,163 --> 00:04:09,374 Vrei să mori, nenorocitule? 47 00:04:14,420 --> 00:04:15,338 Cine era? 48 00:04:16,547 --> 00:04:17,757 Cea pe care o așteptai. 49 00:04:17,840 --> 00:04:19,509 Nu e treaba ta. 50 00:04:22,887 --> 00:04:23,846 Încetează! 51 00:04:25,181 --> 00:04:27,141 S-a terminat transmisiunea. 52 00:04:27,684 --> 00:04:29,060 Să mergem la secție. 53 00:04:29,143 --> 00:04:30,687 Gi Osung a trebuit s-o dea în bară așa. 54 00:04:31,229 --> 00:04:32,438 Tu! 55 00:04:33,439 --> 00:04:34,649 Dă-mi masca! 56 00:04:36,276 --> 00:04:38,736 Ce faci? Ți-am cerut să-mi dai dovezile. 57 00:04:40,446 --> 00:04:43,032 Pleacă de acolo! Rulota asta trebuie păstrată ca probă. 58 00:04:50,540 --> 00:04:53,001 SPITALUL GENERAL NEUNGHWA 59 00:05:20,570 --> 00:05:23,990 Domnul Gi Osung a plănuit incidentul de aseară. 60 00:05:24,657 --> 00:05:27,076 A avut mai mulți asistenți pentru transmisiunea live, 61 00:05:27,160 --> 00:05:30,455 inclusiv Sa Joongkyung, vărul și prietenul lui. 62 00:05:31,581 --> 00:05:34,167 Vărul lui Sa Joongkyung și prietenul lui au cazier. 63 00:05:34,876 --> 00:05:37,045 I-am lăsat pe cei cinci implicați în incident 64 00:05:37,128 --> 00:05:39,922 să plece acasă cu condiția să vină la secție în dimineața asta. 65 00:05:40,006 --> 00:05:41,674 Ce i-a apucat? 66 00:05:42,300 --> 00:05:44,969 De ce naiba jucau hoții și vardiștii în direct? 67 00:05:45,053 --> 00:05:47,221 Domnule. Nu era un joc. 68 00:05:47,805 --> 00:05:49,682 Intenția lor era să prindă făptașul 69 00:05:49,766 --> 00:05:51,601 și să le spună celorlalți elevi cine e. 70 00:05:51,684 --> 00:05:52,769 Da, știu! 71 00:05:53,269 --> 00:05:56,230 Osung a întins o capcană ca să prindă vinovatul 72 00:05:56,314 --> 00:05:57,982 și a instalat camere, nu? 73 00:05:58,066 --> 00:06:03,154 Domnul Gi Osung pare să știe multe despre cazurile recente. 74 00:06:05,323 --> 00:06:06,324 Insinuați că există 75 00:06:06,824 --> 00:06:09,494 o legătură clară cu incidentul de la atelier? 76 00:06:09,577 --> 00:06:11,079 Asta bănuiesc. 77 00:06:12,080 --> 00:06:14,290 Vă voi raporta după anchetă. 78 00:06:17,502 --> 00:06:20,588 ȘEFUL POLIȚIEI DIN YONGTAN GI WANGDO 79 00:06:23,800 --> 00:06:24,634 Detectiv Jin. 80 00:06:25,843 --> 00:06:26,928 Ce? 81 00:06:27,011 --> 00:06:29,222 Îți amintești de tipul care purta mască? 82 00:06:29,305 --> 00:06:30,181 Pe Seok Jaebum? 83 00:06:30,264 --> 00:06:32,892 Moștenitorul Grupului Seungpil. Multimilionar, a treia generație. 84 00:06:34,143 --> 00:06:36,562 - Și? - A venit cu doi avocați. 85 00:06:39,941 --> 00:06:40,858 Să mergem! 86 00:06:50,243 --> 00:06:51,244 Sunt detectiv Jin Sojung. 87 00:06:51,828 --> 00:06:53,037 Noi suntem avocații lui. 88 00:06:54,789 --> 00:06:56,791 - Bună dimineața! - Să intrăm. 89 00:06:56,874 --> 00:06:57,708 Domnule. 90 00:06:58,251 --> 00:06:59,627 Vreau să fiu interogat singur. 91 00:06:59,710 --> 00:07:02,046 Nu e nevoie. Nu e nevoie să te simți presat. 92 00:07:02,255 --> 00:07:04,924 - Doar vom asculta. - Nu aveți de ce să vă faceți griji. 93 00:07:05,007 --> 00:07:08,719 Desigur. Cum nu e mare lucru, aș vrea să fiu interogat singur. 94 00:07:09,303 --> 00:07:10,638 Se poate, domnule detectiv? 95 00:07:17,562 --> 00:07:22,608 Știu de luna trecută că Sa Joongkyung locuia într-o rulotă. 96 00:07:23,359 --> 00:07:24,360 Cum? 97 00:07:24,444 --> 00:07:28,573 L-am văzut fumând în fața rulotei în timp ce conduceam. 98 00:07:29,740 --> 00:07:31,117 Deci ai permis? 99 00:07:31,242 --> 00:07:32,076 Da. 100 00:07:33,786 --> 00:07:35,329 Nu sunt minor. 101 00:07:36,497 --> 00:07:39,417 Atunci te-ai dus cu mașina la rulotă? 102 00:07:39,500 --> 00:07:41,085 Nu, am luat un taxi. 103 00:07:41,794 --> 00:07:43,504 Fiindcă băusem într-un parc din apropiere. 104 00:07:44,505 --> 00:07:46,632 Mă uitam la transmisiunea live de acolo 105 00:07:46,716 --> 00:07:48,426 și deodată a început Sa Joongkyung. 106 00:07:49,427 --> 00:07:53,473 Așa că am presupus că Gi Osung juca un rol de erou în direct. 107 00:07:54,098 --> 00:07:55,057 Atunci am simțit 108 00:07:55,975 --> 00:07:57,268 deodată nevoia puternică 109 00:07:57,894 --> 00:08:00,938 de a-l pedepsi pe Sa Joongkyung, așa cum ar face-o eroul. 110 00:08:01,272 --> 00:08:02,899 Îl cunoști pe erou, nu? 111 00:08:03,107 --> 00:08:06,027 Eroul care i-a zdrobit piciorul lui Sa Joongkyung semestrul ăsta. 112 00:08:12,241 --> 00:08:14,619 În fine, nu voiam să ratez șansa de a-mi revendica titlul, 113 00:08:14,702 --> 00:08:16,579 așa că am luat un taxi și m-am dus la rulotă. 114 00:08:18,122 --> 00:08:18,956 Și masca? 115 00:08:20,958 --> 00:08:23,085 Mereu porți mască? 116 00:08:23,878 --> 00:08:25,713 Nu, sigur că nu. 117 00:08:27,423 --> 00:08:28,758 Am găsit-o pe drum. 118 00:08:28,841 --> 00:08:29,675 Masca? 119 00:08:29,759 --> 00:08:30,676 Da. 120 00:08:30,760 --> 00:08:32,887 M-am gândit că face parte din rolul eroului. 121 00:08:32,970 --> 00:08:35,473 Așa că mi-am pus masca și m-am dus la rulotă. 122 00:08:36,182 --> 00:08:40,394 Am avut încredere că Gi Osung mă va ajuta dacă se întâmpla ceva. 123 00:08:41,395 --> 00:08:43,231 Mai crezi că incidentul de la transmisiunea live 124 00:08:43,314 --> 00:08:44,941 a fost o fantezie cu eroi? 125 00:08:49,320 --> 00:08:50,196 Păi, 126 00:08:51,989 --> 00:08:55,117 nu mi-am imaginat niciodată că Osung se va uita așa la mine. 127 00:08:56,577 --> 00:09:00,248 După ce mi-am dat masca jos, Osung a părut foarte surprins la început. 128 00:09:00,331 --> 00:09:02,500 Apoi s-a înfuriat foarte tare. 129 00:09:04,544 --> 00:09:05,586 Atunci m-am gândit 130 00:09:07,338 --> 00:09:08,798 că poate nu era o farsă. 131 00:09:09,590 --> 00:09:10,883 La asta m-am gândit. 132 00:09:12,260 --> 00:09:13,177 Apropo, detective. 133 00:09:13,261 --> 00:09:15,096 Voiam să te întreb ceva. 134 00:09:16,097 --> 00:09:18,891 Asta va fi considerată infracțiune? 135 00:09:26,107 --> 00:09:28,401 Asta încercăm să aflăm acum. 136 00:09:32,071 --> 00:09:32,905 Înțeleg. 137 00:09:37,827 --> 00:09:40,705 Domnule Seok Jaebum, mi-ați putea spune 138 00:09:40,788 --> 00:09:42,415 de ce ați repetat ultimul an? 139 00:09:49,505 --> 00:09:52,216 Nu prea are legătură cu ce s-a întâmplat aseară, 140 00:09:52,300 --> 00:09:53,467 dar o să vă spun. 141 00:09:55,595 --> 00:09:57,096 Am avut un accident rutier. 142 00:09:58,347 --> 00:10:00,266 Am stat în spital jumătate de an. 143 00:10:01,559 --> 00:10:03,060 Mi-am pierdut o parte din amintiri. 144 00:10:12,403 --> 00:10:16,365 Am vrut să mă răzbun pe cel care mi-a făcut asta la picior. 145 00:10:17,033 --> 00:10:19,660 Nu e o crimă să crezi asta, nu? 146 00:10:21,454 --> 00:10:22,955 N-ai înțeles ce ți-am spus? 147 00:10:23,039 --> 00:10:26,959 Te întreb de unde știai că eroul va veni la rulota ta. 148 00:10:27,251 --> 00:10:29,086 Domnule detectiv, când arunci momeala, 149 00:10:29,170 --> 00:10:30,963 știi când mușcă peștele? 150 00:10:31,255 --> 00:10:34,300 Lași momeala și aștepți. 151 00:10:34,884 --> 00:10:36,052 Care era momeala? 152 00:10:37,678 --> 00:10:38,596 Momeala? 153 00:10:40,514 --> 00:10:41,349 Sa Joongkyung. 154 00:10:42,266 --> 00:10:43,434 Nu puteai fi tu. 155 00:10:44,685 --> 00:10:46,270 Ai fost deja pedepsit o dată. 156 00:10:46,354 --> 00:10:47,938 De ce te-ar pedepsi din nou? 157 00:10:49,815 --> 00:10:51,317 - Ei bine - Min Sunha. 158 00:10:52,485 --> 00:10:54,153 Știu că iar o hărțuiești. 159 00:10:55,279 --> 00:10:58,282 Dacă o hărțuiai din nou, eroul se întorcea după tine. 160 00:10:59,825 --> 00:11:01,118 Aia a fost momeala, nu? 161 00:11:04,705 --> 00:11:06,082 Nu înțeleg ce vrei să spui. 162 00:11:07,833 --> 00:11:09,502 Cum a ajuns Gi Osung implicat în asta? 163 00:11:09,585 --> 00:11:11,420 El a sugerat să-l prindem pe erou. 164 00:11:11,504 --> 00:11:15,132 De ce a vrut să-l prindă pe erou? I-a făcut eroul ceva lui Gi Osung? 165 00:11:15,216 --> 00:11:16,550 Nu știu ce să zic. 166 00:11:17,426 --> 00:11:19,804 În fine, a zis că ar fi distractiv să transmitem totul live 167 00:11:19,887 --> 00:11:20,721 și m-a invitat. 168 00:11:20,805 --> 00:11:23,808 Bănuiesc că Gi Osung știe cine e eroul. 169 00:11:24,058 --> 00:11:26,852 Pentru că plănuia să-l demaște pe erou în transmisiunea lui live. 170 00:11:29,480 --> 00:11:31,065 Am zis că habar n-am. 171 00:11:33,234 --> 00:11:35,861 De ce era vărul tău gangster cu tine în timpul transmisiunii live? 172 00:11:35,945 --> 00:11:37,988 Mașina folosită pentru transmisiune e a lui. 173 00:11:38,072 --> 00:11:40,700 Îl ajuta pe vărul lui mai mic. 174 00:11:46,330 --> 00:11:48,416 Nu ți se pare că Gi Osung se folosea de tine? 175 00:11:55,673 --> 00:11:57,007 Nu sunt sigur de asta. 176 00:12:04,807 --> 00:12:06,517 Cred că am fost neatent. 177 00:12:07,518 --> 00:12:10,104 E ultima dată când fac așa ceva. 178 00:12:10,187 --> 00:12:12,815 N-am venit să-ți ceri scuze. Spune-ne ce s-a întâmplat. 179 00:12:13,315 --> 00:12:15,192 Nu credem că a fost o farsă. 180 00:12:15,276 --> 00:12:18,237 Voiam doar să devin popular printre ceilalți copii. 181 00:12:18,320 --> 00:12:19,405 Le-ar fi plăcut? 182 00:12:20,781 --> 00:12:21,699 Ce? 183 00:12:21,782 --> 00:12:24,368 Dacă dezvăluiai identitatea eroului, copiilor le-ar fi plăcut? 184 00:12:24,869 --> 00:12:26,579 Copiii îl iubesc pe erou. 185 00:12:27,121 --> 00:12:30,040 Dar ceea ce ai făcut l-ar fi putut pune în pericol de a fi arestat. 186 00:12:30,624 --> 00:12:34,420 Asta nu i-ar fi făcut pe ceilalți copii să dea vina pe tine pentru arestarea lui? 187 00:12:35,546 --> 00:12:38,299 Rezultatul ar fi fost opusul a ceea ce ți-ai dorit. 188 00:12:38,924 --> 00:12:40,676 Sunt sigur că ți-ai dat seama de asta deja. 189 00:12:41,260 --> 00:12:43,429 Nu m-am gândit la posibilitatea asta. 190 00:12:44,305 --> 00:12:46,807 Tu doar ai vrut să ni-l dai pe erou, 191 00:12:46,891 --> 00:12:49,852 chiar dacă asta însemna să riști să fii învinovățit. 192 00:12:51,854 --> 00:12:52,897 Haide! 193 00:12:54,023 --> 00:12:55,065 Nu e adevărat. 194 00:12:55,149 --> 00:12:57,443 Cum ți s-a părut că Seok Jaebum și-a pus masca? 195 00:12:57,526 --> 00:12:58,736 Și că a venit la rulotă? 196 00:12:58,819 --> 00:13:00,404 Întreabă-l pe el. 197 00:13:00,488 --> 00:13:01,655 Te întreb ce părere ai. 198 00:13:01,739 --> 00:13:03,032 Habar n-aveam că așa face. 199 00:13:03,115 --> 00:13:04,241 Dar a fost distractiv. 200 00:13:05,701 --> 00:13:07,328 De asta zic că a fost doar de distracție. 201 00:13:07,411 --> 00:13:10,039 Dar pe internet nu mi s-a părut că ți-ar fi plăcut. 202 00:13:10,122 --> 00:13:13,459 Expresia ta a fost de neprețuit când i-ai dat jos masca lui Seok Jaebum. 203 00:13:13,751 --> 00:13:15,085 Păreai foarte furios. 204 00:13:16,337 --> 00:13:18,088 Am fost șocat, atâta tot. 205 00:13:18,172 --> 00:13:19,381 Pe cine te așteptai să vezi? 206 00:13:19,882 --> 00:13:22,218 A cui față voiai s-o dezvălui? 207 00:13:22,301 --> 00:13:23,928 Nu mă gândeam la nimeni. 208 00:13:25,596 --> 00:13:27,473 Știi de uciderea lui Park Wonseok, nu? 209 00:13:27,973 --> 00:13:29,975 Fiindcă ați fost colegi de școală, în același an? 210 00:13:30,059 --> 00:13:30,935 Sigur că da. 211 00:13:31,018 --> 00:13:33,521 Și în cazul lui Joo Hyukgun, delincventul juvenil. 212 00:13:34,104 --> 00:13:36,315 De când ai fost coleg de școală cu Joo Hyukgun, 213 00:13:36,398 --> 00:13:40,569 iar chitanța de la cafenea a fost găsită la locul faptei? 214 00:13:41,195 --> 00:13:42,279 Da, știu asta. 215 00:13:42,363 --> 00:13:45,324 Credem că aceste cazuri au legătură între ele. 216 00:13:46,492 --> 00:13:47,993 În ambele cazuri de crimă, 217 00:13:48,077 --> 00:13:51,622 avem motive să credem că victimele au fost pedepsite de un erou. 218 00:13:53,457 --> 00:13:56,126 Scuze, nu înțeleg. 219 00:13:56,210 --> 00:13:58,462 Nu, cred că știi foarte bine despre ce vorbesc. 220 00:14:03,551 --> 00:14:04,635 Eu? 221 00:14:07,137 --> 00:14:08,222 Știu. 222 00:14:09,265 --> 00:14:10,516 Știu de toate cele trei cazuri. 223 00:14:14,270 --> 00:14:16,230 În afară de asta, ce altceva aș putea ști? 224 00:14:16,313 --> 00:14:18,232 Încerci să mă scoți țap ispășitor? 225 00:14:18,315 --> 00:14:20,985 Ați vrut să dați vinovatul pe mâna poliției, 226 00:14:21,068 --> 00:14:22,778 din moment ce nu reușim să-l prindem. 227 00:14:23,821 --> 00:14:26,991 Poate părea că încercai să dezvălui elevilor cine e eroul, dar, 228 00:14:27,074 --> 00:14:28,993 de fapt, voiai ca poliția să vadă. 229 00:14:29,076 --> 00:14:30,494 Nu mai vorbi prostii. 230 00:14:30,578 --> 00:14:33,914 Și odată ce poliția l-a arestat pe eroul din cazul lui Sa Joongkyung, 231 00:14:33,998 --> 00:14:38,252 eroul ar fi fost anchetat și în celelalte cazuri. 232 00:14:45,301 --> 00:14:47,094 Am dezvăluit prea multe despre planurile tale? 233 00:14:49,805 --> 00:14:52,141 E un truc obișnuit pe care-l folosesc infractorii 234 00:14:52,224 --> 00:14:53,893 - …ca să distragă poliția. - Vrei să spui 235 00:14:55,019 --> 00:14:57,229 că sunt suspect în ambele cazuri de crimă? 236 00:15:07,323 --> 00:15:08,532 Eu, unul, 237 00:15:10,659 --> 00:15:12,369 cred că Ji Sooheon e vinovat. 238 00:15:33,724 --> 00:15:36,769 MEMBRI AI STADIONULUI GO GO 239 00:15:52,785 --> 00:15:53,869 Condoleanțe. 240 00:16:29,363 --> 00:16:30,656 Odihnească-se în pace! 241 00:16:31,448 --> 00:16:34,952 Știu că îți va fi greu, dar sper să-ți găsești liniștea. 242 00:16:36,453 --> 00:16:37,538 Mulțumesc. 243 00:16:38,122 --> 00:16:39,039 Sincere condoleanțe. 244 00:16:41,458 --> 00:16:42,334 Mulțumesc. 245 00:16:52,803 --> 00:16:55,472 - Mâncați ceva înainte să plecați. - E în regulă, mulțumesc. 246 00:16:56,098 --> 00:16:57,057 Să mergem. 247 00:16:57,349 --> 00:16:58,183 Vă doresc numai bine. 248 00:17:07,484 --> 00:17:11,030 Poate trebuia să mai stăm. Nu erau mulți oameni acolo. 249 00:17:11,113 --> 00:17:14,033 Prezența mea l-ar fi făcut să se simtă prost. 250 00:17:14,116 --> 00:17:14,950 Așa crezi? 251 00:17:16,201 --> 00:17:17,953 În fine, îmi pare rău pentru Ji Sooheon. 252 00:17:19,079 --> 00:17:20,956 E complet singur pe lume acum. 253 00:17:29,339 --> 00:17:31,175 Hai să mâncăm și noi! 254 00:17:36,680 --> 00:17:37,765 Sooheon! 255 00:17:38,766 --> 00:17:40,809 Trebuie să mănânci chiar dacă nu vrei. 256 00:17:41,477 --> 00:17:43,103 Bine. Mâncați și voi. 257 00:17:44,438 --> 00:17:46,315 Mulțumesc de ajutor. 258 00:17:47,316 --> 00:17:51,111 Nu prea știm ce să facem la înmormântări. 259 00:17:51,737 --> 00:17:53,280 Dă-ne ordine cum vrei. 260 00:17:53,447 --> 00:17:55,365 Bine, sună bine. 261 00:17:56,450 --> 00:17:57,326 Să mâncăm. 262 00:18:00,412 --> 00:18:01,246 Seok Jaebum! 263 00:18:02,206 --> 00:18:04,958 Îi cunoști pe cei care au fost aici? 264 00:18:06,877 --> 00:18:08,670 Da, sunt polițiști. 265 00:18:09,922 --> 00:18:13,258 Doamna e polițista care a făcut razie la rulota lui Sa Joongkyung aseară. 266 00:18:13,342 --> 00:18:14,676 Cine era bărbatul? 267 00:18:14,968 --> 00:18:16,136 Probabil e tot polițist. 268 00:18:16,220 --> 00:18:17,846 E prea mult. 269 00:18:17,930 --> 00:18:19,515 Polițiștii te-au urmărit la înmormântare? 270 00:18:19,598 --> 00:18:20,891 Au venit să-și prezinte omagiile. 271 00:18:23,393 --> 00:18:25,062 Cum a fost la secție? 272 00:18:25,145 --> 00:18:27,981 Îmi pare rău că te-am implicat. 273 00:18:28,065 --> 00:18:29,358 Nu-i nimic. 274 00:18:30,275 --> 00:18:31,985 Le-am zis din curiozitate 275 00:18:32,069 --> 00:18:34,279 și n-au găsit nimic pentru care să mă acuze. 276 00:18:35,989 --> 00:18:37,407 Cum le-ai explicat masca? 277 00:18:37,908 --> 00:18:40,786 Le-am spus că am găsit-o pe marginea drumului, lângă rulotă. 278 00:18:41,829 --> 00:18:42,830 Și te-au crezut? 279 00:18:43,622 --> 00:18:45,958 Asta le-am spus. Ce altceva puteau face? 280 00:18:46,875 --> 00:18:49,711 Hai să vorbim despre asta altă dată. 281 00:18:53,549 --> 00:18:54,508 Să mâncăm. 282 00:19:09,731 --> 00:19:12,568 JI SOOMIN 283 00:19:12,651 --> 00:19:14,987 SHIN YUKYUNG 284 00:19:45,267 --> 00:19:46,393 Mulțumesc 285 00:19:47,436 --> 00:19:48,478 pentru ajutor. 286 00:20:00,616 --> 00:20:01,783 De fapt, 287 00:20:02,492 --> 00:20:05,078 Park Wonseok e și el aici. 288 00:20:10,292 --> 00:20:13,170 Se poate spune că eram apropiată de Park Wonseok. 289 00:20:13,754 --> 00:20:17,633 Dar nu știam unde e cenușa lui. Nici eu n-am mai fost aici. 290 00:20:18,342 --> 00:20:19,343 Îmi pare rău, Chanmi. 291 00:20:20,260 --> 00:20:22,095 - Nu-i nimic. - Unde e? 292 00:20:23,513 --> 00:20:26,099 Să mergem să-i aducem un omagiu. 293 00:20:28,769 --> 00:20:30,020 Serios? Mergem? 294 00:20:30,520 --> 00:20:34,191 PARK WONSEOK 295 00:20:37,527 --> 00:20:39,655 La naiba! Cunosc poza aia. 296 00:20:40,447 --> 00:20:42,824 Mi-a arătat-o, a zis că-i stă bine în ea. 297 00:20:43,992 --> 00:20:46,328 De ce naiba nu reușește poliția să-l prindă pe criminal? 298 00:20:46,411 --> 00:20:48,580 Investighează măcar? 299 00:20:49,164 --> 00:20:50,791 Poate că nu știm cine a făcut-o, 300 00:20:50,874 --> 00:20:54,253 dar dacă suspectul a pus filmarea în amfiteatru, 301 00:20:54,711 --> 00:20:56,713 n-ar fi trebuit să aresteze suspectul până acum? 302 00:20:56,797 --> 00:20:58,257 Ce fac? Serios. 303 00:21:01,927 --> 00:21:02,761 Chanmi. 304 00:21:03,470 --> 00:21:06,473 Tu și Ji Sooheon știți ceva? 305 00:21:15,565 --> 00:21:17,067 Avem un suspect 306 00:21:18,068 --> 00:21:18,986 în vedere. 307 00:21:19,069 --> 00:21:19,945 Serios? 308 00:21:25,784 --> 00:21:27,369 Cel care cred că a făcut-o este 309 00:21:28,954 --> 00:21:29,997 Gi Osung. 310 00:21:32,457 --> 00:21:33,500 Gi Osung? 311 00:21:33,583 --> 00:21:34,710 Gi Osung? 312 00:21:35,294 --> 00:21:38,547 Sunt destul de sigură. E mai mult decât o bănuială. 313 00:21:40,090 --> 00:21:41,550 Dar încă n-am spus poliției. 314 00:21:41,633 --> 00:21:43,302 Ce te reține? 315 00:21:43,927 --> 00:21:45,804 Fiindcă tatăl lui e șeful poliției. 316 00:21:46,388 --> 00:21:50,183 De fapt, încă nu am dovezi incontestabile. 317 00:21:51,101 --> 00:21:53,854 Și eu simt că nu voi fi mulțumită 318 00:21:54,563 --> 00:21:56,356 dacă îl dau pe mâna poliției. 319 00:21:59,693 --> 00:22:01,528 Ești sigură că e Gi Osung? 320 00:22:01,611 --> 00:22:02,779 Sunt aproape sigur. 321 00:22:06,074 --> 00:22:08,785 Sunt sigur că se înțelege de la sine, 322 00:22:08,869 --> 00:22:11,038 dar deocamdată rămâne între noi. 323 00:22:11,121 --> 00:22:11,997 Desigur. 324 00:22:12,080 --> 00:22:13,123 Nu-ți face griji. 325 00:22:13,206 --> 00:22:14,958 Nu trebuie să-ți faci griji pentru mine. 326 00:22:15,042 --> 00:22:15,876 Bine. 327 00:22:20,589 --> 00:22:22,799 - Hei, la ce te uiți? - Ai grijă. 328 00:22:22,883 --> 00:22:25,302 - Hei! E Jaebum mascat. - Da. 329 00:22:25,385 --> 00:22:26,470 Ai întârziat la ore. 330 00:22:26,553 --> 00:22:27,596 Era de așteptat de la erou. 331 00:22:28,722 --> 00:22:31,641 Am ajutat-o pe Sooheon să pună urna mamei sale în columbar. 332 00:22:34,728 --> 00:22:35,729 Înțeleg. 333 00:22:35,937 --> 00:22:39,316 Ești un erou că ajuți un prieten la nevoie. 334 00:22:40,942 --> 00:22:41,860 - Am plecat. - Bine. 335 00:22:51,912 --> 00:22:53,121 Trebuie să vorbim. 336 00:23:02,130 --> 00:23:03,006 Seok Jaebum! 337 00:23:09,221 --> 00:23:10,972 N-o să te mai tratez ca pe un prieten, 338 00:23:11,056 --> 00:23:12,766 acum că ai întrecut măsura. 339 00:23:14,017 --> 00:23:16,269 Nu-mi pasă ce le-ai spus polițiștilor, 340 00:23:16,353 --> 00:23:18,105 dar sper că putem fi sinceri unul cu celălalt. 341 00:23:20,899 --> 00:23:22,150 În seara transmisiei live, 342 00:23:22,651 --> 00:23:24,444 te-ai întâlnit cu Ji Sooheon lângă rulotă, nu? 343 00:23:25,570 --> 00:23:27,989 De asta i-ai purtat masca și te-ai dus în rulotă. 344 00:23:28,073 --> 00:23:31,034 Trebuie să-ți răspund la întrebare dacă ai deja una în minte? 345 00:23:31,118 --> 00:23:32,786 Nu fi laș! Spune-mi! 346 00:23:33,620 --> 00:23:36,873 Te-ai întâlnit cu Ji Sooheon și i-ai purtat masca. 347 00:23:38,917 --> 00:23:41,378 De ce îl ajuți? De ce m-ai trădat? 348 00:23:42,087 --> 00:23:42,921 Să te trădez? 349 00:23:43,004 --> 00:23:46,466 Dacă nu erai tu, l-aș fi prins-o pe Ji Sooheon. 350 00:23:48,760 --> 00:23:51,888 Ar fi zis ceva când îl băteam pe Sa Joongkyung în rulotă. 351 00:23:51,972 --> 00:23:53,390 Te rog, nu! Nu! 352 00:23:53,473 --> 00:23:55,392 N-ar fi știut că e în direct. 353 00:23:55,892 --> 00:23:57,936 Ar fi zis ceva de genul: 354 00:23:58,019 --> 00:24:00,564 „Ai nevoie de încă o bătaie pentru că nu ți-ai învățat lecția.” 355 00:24:01,148 --> 00:24:03,567 L-ar fi zdrobit pe Sa Joongkyung de dragul lui Min Sunha. 356 00:24:04,818 --> 00:24:06,027 Ce ți-am spus eu? 357 00:24:06,111 --> 00:24:07,571 Trebuia să fie transmis live. 358 00:24:07,654 --> 00:24:09,406 Seok Jaebum, de ce-mi stai în cale? 359 00:24:09,489 --> 00:24:11,700 - De ce? - Nu voiam să fie prins Ji Sooheon. 360 00:24:17,914 --> 00:24:19,249 Știam eu. 361 00:24:19,332 --> 00:24:20,876 V-ați văzut în seara aia. 362 00:24:20,959 --> 00:24:24,838 Mai exact, nu voiam ca Ji Sooheon să fie prinsă de tine. 363 00:24:24,921 --> 00:24:26,715 Ce a făcut Ji Sooheon pentru tine? 364 00:24:28,758 --> 00:24:30,218 A făcut mai multe decât mine? 365 00:24:30,635 --> 00:24:31,928 Și totuși m-ai trădat? 366 00:24:34,598 --> 00:24:36,224 Crezi că ai făcut multe pentru mine? 367 00:24:38,310 --> 00:24:39,394 Te porți frumos cu mine? 368 00:24:44,232 --> 00:24:47,569 Cred că așa merge treaba. N-are rost să fii drăguț cu oamenii. 369 00:24:49,529 --> 00:24:50,572 Chiar așa neștiutor sunt? 370 00:24:52,949 --> 00:24:54,743 Ți-am spus tot ce nu-ți aminteai 371 00:24:54,826 --> 00:24:56,119 și te-am ajutat să-ți revii. 372 00:24:56,620 --> 00:24:58,455 Și acum vrei să știi ce am făcut pentru tine? 373 00:24:58,538 --> 00:25:01,249 Ții minte când mi-ai cerut ajutorul și mi-ai pus întrebări? 374 00:25:02,000 --> 00:25:03,376 Timpul și efortul meu sunt nimic? 375 00:25:03,460 --> 00:25:05,003 Probabil a fost felul tău tău 376 00:25:05,712 --> 00:25:08,715 de a mă manipula și de a-mi spune ce voiai să cred. 377 00:25:11,176 --> 00:25:14,387 De ce mi-ai arătat doar poza cu mine și Park Wonseok? 378 00:25:16,014 --> 00:25:17,265 N-a fost felul tău 379 00:25:17,349 --> 00:25:20,602 de a mă face să cred că am fost cu Park Wonseok înainte să-mi pierd memoria? 380 00:25:22,312 --> 00:25:26,525 Știu că mai erau poze cu tine, cu mine, Park Wonseok și Kwon Sejin. 381 00:25:26,608 --> 00:25:29,319 Cred că exagerezi. Cred că imaginația ți-a luat-o razna. 382 00:25:29,402 --> 00:25:31,196 Răspunde-mi! 383 00:25:32,489 --> 00:25:35,242 De ce ți-am dat doar poze cu tine și Park Wonseok? 384 00:25:39,287 --> 00:25:40,622 Ca să mă asigur că-ți amintești 385 00:25:42,040 --> 00:25:43,416 de relația pe care ai avut-o cu el. 386 00:25:44,626 --> 00:25:47,462 Asta e important. Ceilalți doi nu contează. 387 00:25:48,046 --> 00:25:49,506 Ce vrei să-mi amintesc? 388 00:25:49,589 --> 00:25:52,634 Încerci să mă faci să recunosc amintirile pe care mi le-ai ales? 389 00:25:52,717 --> 00:25:54,219 Chiar dacă ți-aș spune adevărul, 390 00:25:55,345 --> 00:25:57,138 oricum nu m-ai crede. 391 00:26:01,184 --> 00:26:02,227 Așa că îți dau un indiciu. 392 00:26:03,520 --> 00:26:05,230 Clădirea companiei familiei tale. 393 00:26:06,273 --> 00:26:08,358 Clădirea de lângă centrul ecvestru. 394 00:26:08,441 --> 00:26:10,652 Clădirea de unde ai sărit ca să te sinucizi. 395 00:26:11,903 --> 00:26:12,737 Deși tu 396 00:26:13,697 --> 00:26:15,699 ai supraviețuit și ai ajuns în comă. 397 00:26:18,743 --> 00:26:19,744 Seok Jaebum. 398 00:26:21,580 --> 00:26:23,206 Deși m-ai trădat, 399 00:26:24,624 --> 00:26:26,126 vei ajunge în curând să-mi mulțumești. 400 00:26:26,626 --> 00:26:29,796 Te vei întoarce la mine știind că doar pe mine te poți baza. 401 00:26:31,965 --> 00:26:33,800 Când îți vei aminti ce s-a întâmplat în clădire. 402 00:27:15,050 --> 00:27:16,384 Putem vorbi despre ceva? 403 00:27:17,385 --> 00:27:18,720 Despre ce vrei să vorbesc? 404 00:27:19,679 --> 00:27:20,680 Despre orice. 405 00:27:21,931 --> 00:27:24,309 Vreau doar să aud pe cineva vorbind. 406 00:27:25,644 --> 00:27:26,936 Ce zici de un filmuleț? 407 00:27:28,688 --> 00:27:29,814 E în regulă. 408 00:27:30,649 --> 00:27:31,858 Vorbește despre orice. 409 00:27:32,776 --> 00:27:33,610 Bine. 410 00:27:34,819 --> 00:27:36,071 Aleg un subiect la întâmplare. 411 00:27:36,154 --> 00:27:37,072 Bine. 412 00:27:42,202 --> 00:27:44,954 Era în vacanța de iarnă a celui de-al doilea an de gimnaziu. 413 00:27:45,038 --> 00:27:47,415 Mi-am cunoscut fratele după o lungă despărțire. 414 00:27:47,832 --> 00:27:50,627 Fiindcă eu locuiam în Busan și el în Seul, 415 00:27:50,710 --> 00:27:53,171 am decis să ne întâlnim la mijloc. 416 00:27:53,254 --> 00:27:55,131 În Daejeon. Era în Daejeon. 417 00:27:56,716 --> 00:27:58,968 Chestia e că era o zi destul de rece, 418 00:27:59,052 --> 00:28:01,513 dar brusc mi-a arătat burta ca să-i pot vedea abdomenul. 419 00:28:01,596 --> 00:28:04,766 A zis că s-a antrenat din greu și că are pătrățele. 420 00:28:05,767 --> 00:28:10,146 Dar nu am văzut niciun mușchi, oricât m-am uitat. 421 00:28:10,605 --> 00:28:11,690 Era complet plat. 422 00:28:12,649 --> 00:28:14,484 Când m-am uitat mai atent, 423 00:28:14,567 --> 00:28:16,111 am observat ceva de mărimea unei monede. 424 00:28:16,194 --> 00:28:18,738 Nu știu dacă era mușchi sau nu. 425 00:28:19,864 --> 00:28:20,824 Părea o suprafață plată, 426 00:28:21,491 --> 00:28:25,036 cu plăci circulare subțiri, ca un covoraș de jad. 427 00:28:26,955 --> 00:28:29,290 De-asta i-am zis covoraș de jad. 428 00:28:29,916 --> 00:28:33,128 Știi că numele nostru de familie înseamnă jad? I-am schimbat numele pe telefon 429 00:28:33,211 --> 00:28:36,131 în Jad Mat și îi spuneam așa când i-am trimis mesaje. 430 00:28:37,465 --> 00:28:38,883 M-a implorat să-l schimb, 431 00:28:38,967 --> 00:28:42,762 așa că am fost generoasă și i-am schimbat numele înapoi în Ok Chankyu. 432 00:28:56,735 --> 00:28:57,861 Soarele stă să apună. 433 00:29:16,087 --> 00:29:17,297 Se pare că s-a făcut. 434 00:29:17,380 --> 00:29:19,883 Așa cred. Gust una. 435 00:29:22,510 --> 00:29:23,595 E fierbinte. 436 00:29:27,515 --> 00:29:28,641 Ia și tu! 437 00:29:31,227 --> 00:29:32,061 E delicioasă. 438 00:29:47,619 --> 00:29:49,496 E poza pe care mi-a trimis-o fratele meu. 439 00:29:50,205 --> 00:29:51,581 A făcut-o la o întâlnire. 440 00:29:54,167 --> 00:29:55,168 Așa? 441 00:29:56,169 --> 00:29:57,045 Da. 442 00:29:57,962 --> 00:30:00,715 Mi-a zis că Hong Ajung era iubita lui și mi-a arătat poza asta. 443 00:30:00,799 --> 00:30:02,550 Dar ea mi-a spus că nu au fost împreună. 444 00:30:03,259 --> 00:30:04,928 Că a fost doar o relație falsă. 445 00:30:05,011 --> 00:30:07,347 Mi-a spus că e alergică la crustacee. 446 00:30:08,640 --> 00:30:09,724 Dar… 447 00:30:19,234 --> 00:30:21,194 totuși, deși a zis că e iubita lui, 448 00:30:22,529 --> 00:30:25,990 mă întreb dacă cea cu care se vedea e una dintre persoanele 449 00:30:26,866 --> 00:30:28,117 din poză. 450 00:30:28,993 --> 00:30:30,370 N-am mai auzit așa ceva. 451 00:30:33,873 --> 00:30:35,291 E doar ceva la care mă gândeam. 452 00:30:37,919 --> 00:30:40,421 Crezi că unul dintre cei patru ar putea ști ceva? 453 00:30:41,422 --> 00:30:43,383 Dacă așa a fost. 454 00:30:44,425 --> 00:30:45,969 Seok Jaebum și-a pierdut amintirile. 455 00:30:46,594 --> 00:30:49,514 N-am mai reușit să dau de Kwon Sejin de când a plecat în SUA. 456 00:30:50,223 --> 00:30:53,017 Fratele meu nu ne poate spune nimic. 457 00:30:56,604 --> 00:30:58,231 Deci a rămas doar Gi Osung. 458 00:30:58,314 --> 00:31:00,066 Doar el ne poate spune? 459 00:31:01,484 --> 00:31:03,486 Se pare că e și suspect, și martor. 460 00:31:04,112 --> 00:31:06,239 Trebuie să-l facem să vorbească. 461 00:31:15,832 --> 00:31:17,166 Nu trebuia să deschid subiectul. 462 00:31:17,750 --> 00:31:19,794 Să mâncăm! Mănâncă! 463 00:31:20,378 --> 00:31:21,212 Bine. 464 00:31:25,300 --> 00:31:26,134 Mănâncă! 465 00:31:32,140 --> 00:31:33,141 Intră! 466 00:31:44,444 --> 00:31:45,653 De ce-mi iei telefonul? 467 00:31:48,823 --> 00:31:50,116 Nu e evident? 468 00:31:50,199 --> 00:31:52,410 Am promis că nu mai transmit în direct. 469 00:31:52,493 --> 00:31:54,412 Ce-i cu tine în ultima vreme? 470 00:31:55,538 --> 00:31:56,497 Ți-ai pierdut mințile? 471 00:31:57,457 --> 00:31:58,750 La secția mea 472 00:31:58,833 --> 00:32:01,294 se discută dacă fiul meu ar putea fi suspect de crimă. 473 00:32:01,836 --> 00:32:05,131 Între timp, fiul meu face farse și imită infracțiuni! 474 00:32:06,591 --> 00:32:09,010 Așa-mi trebuie că am avut încredere în tine? 475 00:32:11,679 --> 00:32:13,264 Nu te mai implica în prostii. 476 00:32:13,348 --> 00:32:15,308 Ai voie să mergi decât la școală și acasă. 477 00:32:16,935 --> 00:32:18,186 Nu-mi răspunzi? 478 00:32:19,437 --> 00:32:20,313 Da, tată. 479 00:32:20,396 --> 00:32:21,230 Du-te! 480 00:34:24,562 --> 00:34:25,938 Cine ești? 481 00:34:42,538 --> 00:34:44,082 - Jaebum! - Hei! 482 00:34:45,458 --> 00:34:47,919 - N-am întârziat, nu? - Nu, doar am ajuns mai devreme. 483 00:34:48,002 --> 00:34:49,921 Scuze că am cerut să ne vedem așa devreme. 484 00:34:50,004 --> 00:34:51,380 Nu-i nimic. E în regulă. 485 00:34:51,672 --> 00:34:53,007 Ce e? 486 00:34:53,091 --> 00:34:55,009 Vreau să-ți cer o favoare. 487 00:34:56,552 --> 00:34:58,429 Îmi pare rău că-ți cer mereu favoruri. 488 00:34:59,597 --> 00:35:00,932 Hai să-ți cer eu o favoare. 489 00:35:01,015 --> 00:35:03,059 Nu mai spune că-ți pare rău. Te rog. 490 00:35:04,727 --> 00:35:07,021 Bine, s-a făcut. 491 00:35:07,897 --> 00:35:09,607 Deci ce e? Spune-mi. 492 00:35:15,279 --> 00:35:18,116 E vorba de Gi Osung. 493 00:35:18,866 --> 00:35:20,409 De Gi Osung? 494 00:35:21,035 --> 00:35:21,869 Da. 495 00:35:33,214 --> 00:35:35,508 Te-ai gândit la indiciul pe care ți l-am dat? 496 00:35:36,509 --> 00:35:38,219 Ți-ai amintit ceva? 497 00:35:40,555 --> 00:35:42,098 Clădirea companiei. 498 00:35:44,851 --> 00:35:46,686 Are vreo legătură cu Park Wonseok? 499 00:35:48,354 --> 00:35:49,272 Ce altceva? 500 00:35:53,985 --> 00:35:58,656 Osung, promit că voi avea încredere în tine. Poți să-mi spui adevărul? 501 00:35:58,739 --> 00:36:00,199 Ai încredere în mine? 502 00:36:03,619 --> 00:36:04,620 Da. 503 00:36:04,996 --> 00:36:07,498 Ești singura persoană care-mi poate spune adevărul. 504 00:36:09,167 --> 00:36:10,001 Te rog. 505 00:36:13,337 --> 00:36:14,964 Sunt foarte frustrat. 506 00:36:15,840 --> 00:36:16,757 Te rog, Osung. 507 00:36:19,552 --> 00:36:20,428 Jaebum. 508 00:36:21,429 --> 00:36:23,556 Ai rezolvat bine toate ghicitorile până acum. 509 00:36:24,932 --> 00:36:26,559 Dar explicațiile tale nu sunt suficiente. 510 00:36:27,560 --> 00:36:28,811 Ceea ce încerc să spun e, 511 00:36:29,937 --> 00:36:32,481 Ți-ai dat seama că n-a fost un accident de mașină, nu? Așa e. 512 00:36:33,065 --> 00:36:34,233 N-a fost accident de mașină. 513 00:36:35,401 --> 00:36:37,486 Știi că ai încercat să te sinucizi la grajduri. 514 00:36:39,322 --> 00:36:40,615 Dar nu erau grajdurile, 515 00:36:41,741 --> 00:36:43,492 ci de clădirea companiei de lângă. 516 00:36:45,828 --> 00:36:47,747 Mâine se împlinește un an de la incident. 517 00:36:48,247 --> 00:36:49,707 22 aprilie. 518 00:36:51,709 --> 00:36:54,253 Ne-am dus la grajduri, fiindcă era Ziua Fundației. 519 00:36:55,504 --> 00:36:56,672 Și am sărit 520 00:36:58,633 --> 00:36:59,884 de pe clădirea companiei. 521 00:36:59,967 --> 00:37:02,261 Ai dreptate, am căzut de pe acoperișul clădirii. 522 00:37:02,845 --> 00:37:04,263 Dar n-a fost de bunăvoie. 523 00:37:07,183 --> 00:37:08,392 Cum adică? 524 00:37:08,476 --> 00:37:10,102 Cineva te-a împins 525 00:37:11,520 --> 00:37:13,481 de pe acoperiș și ai căzut. 526 00:37:20,238 --> 00:37:21,113 Vorbești serios? 527 00:37:21,197 --> 00:37:22,490 Ai zis că ai încredere în mine. 528 00:37:23,324 --> 00:37:25,368 Că ai încredere că-ți voi spune adevărul. 529 00:37:26,869 --> 00:37:28,746 Dacă nu mă crezi, ne putem opri aici. 530 00:37:30,289 --> 00:37:31,249 Am încredere în tine. 531 00:37:32,208 --> 00:37:33,251 Am încredere în ce-mi spui. 532 00:37:35,586 --> 00:37:36,796 Cine crezi că 533 00:37:37,505 --> 00:37:40,049 te-a împins de pe acoperiș? 534 00:37:53,104 --> 00:37:54,522 Park Wonseok? 535 00:37:56,607 --> 00:37:57,483 Corect. 536 00:38:01,028 --> 00:38:02,488 Ai rezolvat toate ghicitorile. 537 00:38:03,864 --> 00:38:04,907 Era Park Wonseok. 538 00:38:05,741 --> 00:38:07,660 Cel care te-a băgat în comă. 539 00:38:09,745 --> 00:38:11,455 Părinții tăi au încercat s-o ascundă, 540 00:38:11,539 --> 00:38:13,457 crezând că ai vrut să te sinucizi. 541 00:38:14,834 --> 00:38:16,377 Dar Park Wonseok a făcut-o. 542 00:38:17,795 --> 00:38:18,713 Cum? 543 00:38:19,588 --> 00:38:22,091 De unde știi că Park Wonseok a făcut-o? 544 00:38:24,051 --> 00:38:25,761 L-am văzut cu ochii mei. 545 00:38:25,845 --> 00:38:27,138 L-ai văzut? 546 00:38:29,181 --> 00:38:31,642 - Dacă da, de ce… - De ce nu l-am denunțat la poliție? 547 00:38:32,310 --> 00:38:33,561 De ce n-am zis părinților tăi? 548 00:38:37,857 --> 00:38:39,483 Fiindcă și Park Wonseok m-a văzut. 549 00:38:40,359 --> 00:38:41,277 Ce faci tu… 550 00:38:42,486 --> 00:38:44,113 Seok Jaebum, Gi Osung. 551 00:38:44,947 --> 00:38:46,324 Ce faceți aici? 552 00:38:47,742 --> 00:38:49,577 Întoarceți-vă în clasă! 553 00:39:17,688 --> 00:39:19,607 Mamă, ești cu Soomin? 554 00:39:19,690 --> 00:39:21,108 SHIN YUKYUNG 555 00:39:21,192 --> 00:39:22,610 JI SOOMIN 556 00:39:22,693 --> 00:39:23,861 Soomin, ești cu mama? 557 00:39:28,741 --> 00:39:29,950 Vă invidiez. 558 00:39:37,917 --> 00:39:38,918 Ce frumos! 559 00:39:39,668 --> 00:39:40,669 Serios? 560 00:39:41,295 --> 00:39:42,129 Bună, Ji Sooheon! 561 00:39:43,381 --> 00:39:44,673 Nu ne-am mai văzut de mult. 562 00:39:46,300 --> 00:39:48,177 Am auzit de mama ta. 563 00:39:49,220 --> 00:39:50,513 N-am putut să-mi prezint omagiile 564 00:39:51,097 --> 00:39:53,224 fiindcă am fost reținut de poliție, din cauza ta. 565 00:39:54,725 --> 00:39:56,060 Sper că înțelegi. 566 00:39:59,939 --> 00:40:00,940 Tu. 567 00:40:03,109 --> 00:40:04,652 L-ai târât și pe Seok Jaebum în asta. 568 00:40:05,820 --> 00:40:07,696 Poate că ai scăpat de data asta datorită lui, 569 00:40:08,406 --> 00:40:09,615 dar timpul trece pentru tine. 570 00:40:13,202 --> 00:40:14,412 Îmi pare rău pentru tine. 571 00:40:14,495 --> 00:40:16,497 Nu va fi nimeni să te viziteze la închisoare. 572 00:40:26,340 --> 00:40:27,758 - Dă-mi drumul! - Calmează-te, bine? 573 00:40:40,604 --> 00:40:42,523 Hei, Sooheon! 574 00:40:42,606 --> 00:40:44,233 - Sooheon! - Sooheon! 575 00:40:44,316 --> 00:40:45,734 - Sooheon! - Trezește-te, Ji Sooheon! 576 00:40:45,818 --> 00:40:46,777 Sooheon! 577 00:40:46,861 --> 00:40:47,987 Ji Sooheon, ești bine? 578 00:40:48,070 --> 00:40:49,697 - Ce se întâmplă? - Domnule Cho! 579 00:40:49,780 --> 00:40:50,865 - Domnule Cho! - Faceți loc! 580 00:40:50,948 --> 00:40:53,242 - Sooheon, ești bine? - Ji Sooheon! Trezește-te! 581 00:40:53,325 --> 00:40:56,162 - Ji Sooheon! - Trezește-te, Ji Sooheon! 582 00:40:56,245 --> 00:40:58,914 - Hei! Ce-i cu tine? - Bună, ați sunat la liceul Yongtan. 583 00:40:58,998 --> 00:41:00,166 Trezește-te! 584 00:41:03,252 --> 00:41:04,336 Era Park Wonseok. 585 00:41:05,379 --> 00:41:07,047 Cel care te-a băgat în comă. 586 00:41:20,186 --> 00:41:21,270 Ce s-a întâmplat? 587 00:41:21,562 --> 00:41:23,230 Se lupta cu Gi Osung când a leșinat. 588 00:41:23,314 --> 00:41:24,148 Ce să facem? 589 00:41:25,524 --> 00:41:26,567 Unde mergeți, domnule? 590 00:41:26,650 --> 00:41:28,319 La cel mai apropiat spital. La o parte! 591 00:41:28,402 --> 00:41:30,279 Du-te la spitalul Woosung. Are tumoare pe creier. 592 00:41:30,362 --> 00:41:32,448 Acolo e doctorul lui. Trebuie să mergeți acolo. 593 00:41:32,531 --> 00:41:34,325 Sună la spital! Tu, urcă în ambulanță! 594 00:41:34,408 --> 00:41:35,451 Da, domnule. 595 00:41:44,960 --> 00:41:47,463 Toată lumea, înăuntru! 596 00:41:50,174 --> 00:41:51,467 Ji Sooheon 597 00:41:52,426 --> 00:41:53,719 are tumoare pe creier? 598 00:42:05,564 --> 00:42:08,108 - Cred că ne-am cunoscut la înmormântare. - Da. 599 00:42:08,192 --> 00:42:10,236 Știai deja că Sooheon vine la spitalul ăsta 600 00:42:10,319 --> 00:42:11,195 și că e bolnav? 601 00:42:12,947 --> 00:42:15,658 Ji Sooheon e bine? 602 00:42:15,741 --> 00:42:17,159 Nu cred că viața lui e în pericol. 603 00:42:18,410 --> 00:42:21,372 Sooheon va dormi în următoarele 24 de ore. 604 00:42:21,455 --> 00:42:24,583 Nu-ți face griji pentru el și du-te acasă! Te sun când se trezește. 605 00:42:24,667 --> 00:42:26,794 Mulțumesc, domnule. 606 00:42:27,461 --> 00:42:28,337 Ne vedem mai târziu. 607 00:42:29,964 --> 00:42:30,798 Scuze domnule doctor! 608 00:42:34,927 --> 00:42:37,221 Ji Sooheon chiar 609 00:42:38,347 --> 00:42:39,682 va muri din cauza asta? 610 00:42:39,765 --> 00:42:41,392 Starea lui ar putea deveni critică 611 00:42:42,226 --> 00:42:44,311 sau ar putea rămâne la fel ca acum. 612 00:42:44,979 --> 00:42:48,232 - Cum adică ar putea rămâne la fel? - Mă întrebi când se va termina? 613 00:42:49,233 --> 00:42:50,401 E valabil și pentru noi. 614 00:42:51,235 --> 00:42:53,195 Facem tot ce putem și mergem mai departe. 615 00:42:53,988 --> 00:42:56,115 Asta e important. Facem tot ce putem. 616 00:43:21,098 --> 00:43:22,850 Întoarceți-vă la ore! 617 00:43:28,063 --> 00:43:29,773 Ce a fost după ce te-a văzut Park Wonseok? 618 00:43:31,317 --> 00:43:33,902 Ce te-a împiedicat să-l denunți? 619 00:43:34,486 --> 00:43:35,738 Spune-mi adevărul. 620 00:43:38,032 --> 00:43:39,533 Bine, îți spun. 621 00:43:39,617 --> 00:43:41,243 Ar trebui să-mi mulțumești. 622 00:43:41,785 --> 00:43:43,120 Trebuia să mă salvez. 623 00:43:43,704 --> 00:43:47,041 Park Wonseok îmi știa una dintre slăbiciuni și m-a pus la ananghie. 624 00:43:49,376 --> 00:43:51,420 De asta nu l-ai denunțat? 625 00:43:52,630 --> 00:43:53,505 Jaebum. 626 00:43:54,590 --> 00:43:56,675 Nu s-ar fi schimbat nimic dacă l-aș fi denunțat. 627 00:43:57,509 --> 00:44:00,346 În plus, ai intrat în comă după ce ai căzut de pe acoperiș. 628 00:44:01,180 --> 00:44:04,016 Iar Park Wonseok nu mai face parte din lumea asta. 629 00:44:05,726 --> 00:44:07,436 De asta ți-am zis 630 00:44:07,519 --> 00:44:10,022 să nu te apropii prea mult de sora lui, Ok Chanmi. 631 00:44:10,981 --> 00:44:14,360 Dar nu m-ai ascultat și oricum te-ai apropiat de ei. 632 00:44:15,402 --> 00:44:16,236 Jaebum. 633 00:44:17,363 --> 00:44:18,280 Merit mai mult. 634 00:44:19,114 --> 00:44:20,074 Park Wonseok. 635 00:44:23,035 --> 00:44:24,703 De ce mi-a făcut asta? 636 00:44:24,787 --> 00:44:25,996 Habar n-am. 637 00:44:27,373 --> 00:44:28,916 Asta era între tine și Park Wonseok. 638 00:44:47,309 --> 00:44:49,853 M-am documentat în timpul orei. 639 00:44:50,354 --> 00:44:52,815 Tumorile pe creier pot fi mortale. 640 00:44:52,898 --> 00:44:54,316 Dacă te operezi, 641 00:44:56,026 --> 00:44:57,444 poți trăi. 642 00:44:57,528 --> 00:45:00,030 De ce nu ne-a spus că e bolnav? 643 00:45:00,614 --> 00:45:03,242 Dacă ne-a ascuns asta, înseamnă că e grav? 644 00:45:03,992 --> 00:45:05,494 De ce i se întâmplă asta… 645 00:45:08,163 --> 00:45:09,581 lui Ji Sooheon? 646 00:45:10,165 --> 00:45:11,250 Nici mie nu-mi vine să cred. 647 00:45:12,751 --> 00:45:14,795 Sună-l din nou pe Ok Chanmi! 648 00:45:17,089 --> 00:45:19,049 Numărul apelat este… 649 00:45:20,300 --> 00:45:21,510 Are telefonul închis. 650 00:45:22,761 --> 00:45:24,430 Serios, ce se întâmplă? 651 00:45:34,398 --> 00:45:35,274 Cine crezi că 652 00:45:36,358 --> 00:45:38,485 te-a împins de pe acoperiș? 653 00:45:41,613 --> 00:45:42,948 Park Wonseok. 654 00:45:44,658 --> 00:45:46,368 Cel care te-a băgat în comă. 655 00:46:10,768 --> 00:46:11,852 Simt că înnebunesc! 656 00:46:11,935 --> 00:46:14,104 Simt că am făcut ceva ce n-am făcut. 657 00:46:14,188 --> 00:46:16,940 Și nu-mi amintesc lucrurile pe care le-am făcut. 658 00:46:17,024 --> 00:46:18,233 Cine ești? 659 00:46:18,317 --> 00:46:20,444 Eu l-am 660 00:46:21,487 --> 00:46:22,446 ucis pe Park Wonseok? 661 00:46:41,298 --> 00:46:44,593 A fost o masă grozavă. Frate, sunt ghiftuit. 662 00:46:45,093 --> 00:46:46,762 - Ți-a plăcut? - Da. 663 00:46:47,763 --> 00:46:49,097 A fost delicios! 664 00:46:49,556 --> 00:46:50,766 Bine. 665 00:46:51,767 --> 00:46:54,311 E o zi foarte frumoasă. 666 00:46:57,648 --> 00:47:02,611 E plăcut să fiu aici cu fiii mei. 667 00:47:03,028 --> 00:47:06,532 Ți-ai ales bine ziua în care să ieși. 668 00:47:09,451 --> 00:47:12,204 De când n-am mai avut o asemenea ieșire? 669 00:47:19,127 --> 00:47:19,962 Mamă? 670 00:47:21,672 --> 00:47:22,548 Soomin? 671 00:47:25,050 --> 00:47:25,884 Mamă! 672 00:47:27,261 --> 00:47:28,303 Soomin? 673 00:47:29,179 --> 00:47:30,472 Soomin? 674 00:47:33,267 --> 00:47:34,476 Mamă! 675 00:47:35,686 --> 00:47:36,854 Mamă! 676 00:47:38,063 --> 00:47:39,064 Mamă! 677 00:48:12,598 --> 00:48:16,268 Domnișoara Ok Chanmi a fost în ambulanță cu tine și te-a adus la spital. 678 00:48:17,311 --> 00:48:18,228 Ok Chanmi? 679 00:48:18,312 --> 00:48:21,023 Da, am avut noroc că te-am putut vedea imediat. 680 00:48:22,065 --> 00:48:25,319 Ce? Credeam că i-ai zis de tumoarea pe creier. 681 00:48:25,694 --> 00:48:26,653 Știa deja. 682 00:48:29,072 --> 00:48:29,948 Da. 683 00:48:30,532 --> 00:48:32,534 Dacă simți că ceva nu e în regulă, vino la mine. 684 00:48:33,327 --> 00:48:34,161 Da, domnule. 685 00:48:34,244 --> 00:48:35,162 Ai grijă. 686 00:48:35,370 --> 00:48:36,246 Mulțumesc, domnule. 687 00:48:49,635 --> 00:48:52,012 Numărul apelat nu există. 688 00:48:52,095 --> 00:48:54,348 OK CHANMI 689 00:48:57,434 --> 00:48:59,728 Numărul apelat nu… 690 00:49:08,820 --> 00:49:10,948 OK CHANMI A TRIMIS UN CLIP 691 00:49:13,325 --> 00:49:15,744 Ji Sooheon, ești bine? 692 00:49:17,829 --> 00:49:20,207 Cred că ești trează dacă te uiți la clipul ăsta. 693 00:49:28,423 --> 00:49:30,342 Voi renunța la tot. 694 00:49:31,802 --> 00:49:33,595 Venisem la Seul fiindcă eram frustrată 695 00:49:33,679 --> 00:49:35,847 și voiam să prind criminalul. 696 00:49:36,682 --> 00:49:38,600 Doar ca să-mi dau seama că totul a fost în zadar. 697 00:49:40,894 --> 00:49:45,065 Nu mai pot face nimic pentru fratele meu sau pentru Park Wonseok. 698 00:49:47,693 --> 00:49:48,610 Fratele meu 699 00:49:50,612 --> 00:49:51,863 a încercat să-l ucidă 700 00:49:52,823 --> 00:49:54,491 pe Seok Jaebum. 701 00:49:56,243 --> 00:49:58,745 Seok Jaebum a scăpat, dar asta nu schimbă ce a făcut fratele meu. 702 00:50:00,080 --> 00:50:01,206 De asemenea, 703 00:50:02,040 --> 00:50:03,083 Ji Sooheon. 704 00:50:05,127 --> 00:50:07,212 E timpul să nu mai lucrezi la cazul fratelui meu. 705 00:50:08,588 --> 00:50:09,923 Întoarce-te la viața ta! 706 00:50:10,924 --> 00:50:12,634 Nu cred că ar trebui să continui cu asta. 707 00:50:14,261 --> 00:50:16,513 E ultima oară când mai iau legătura cu tine, 708 00:50:17,681 --> 00:50:18,890 așa că nu mă căuta. 709 00:50:20,267 --> 00:50:21,810 Nu te mai gândi la cazul ăsta! 710 00:50:23,061 --> 00:50:25,439 Sper că te vei bucura mai mult de viață. 711 00:50:27,482 --> 00:50:28,608 Îmi pare rău pentru tot. 712 00:50:31,111 --> 00:50:32,154 Și îți mulțumesc. 713 00:51:09,733 --> 00:51:10,567 STADIONUL GO GO 714 00:51:58,824 --> 00:51:59,741 Ji Sooheon! 715 00:52:01,284 --> 00:52:03,453 Îmi pare rău că ești bolnav. 716 00:52:04,746 --> 00:52:07,124 Îmi pare rău că nu te pot ajuta. 717 00:52:08,583 --> 00:52:10,377 Mă voi ruga mereu să fii bine 718 00:52:11,378 --> 00:52:13,046 și să nu ți se întâmple nimic rău. 719 00:52:14,631 --> 00:52:17,092 Am făcut brățara asta din șireturile mamei tale. 720 00:52:18,385 --> 00:52:20,762 Se spune că brățările cu sfoară roșie aduc noroc. 721 00:52:22,013 --> 00:52:23,765 Dacă am noroc, 722 00:52:25,058 --> 00:52:27,144 mă rog să-ți trimit norocul meu. 723 00:52:29,312 --> 00:52:30,313 Ai grijă de tine! 724 00:53:10,312 --> 00:53:14,649 PARCUL HAEUNDAE BLUELINE 725 00:53:30,123 --> 00:53:32,292 Încă o dată, îmi pare rău. 726 00:53:33,585 --> 00:53:34,711 Îmi cer iertare. 727 00:53:36,588 --> 00:53:37,881 Îmi pare tare rău. 728 00:53:38,715 --> 00:53:40,550 Nu-l ierta pe Park Wonseok. 729 00:53:42,469 --> 00:53:45,305 Știu că mi-ai zis să nu-mi cer scuze, dar tot ar trebui s-o fac. 730 00:53:47,933 --> 00:53:49,768 Seok Jaebum, îmi pare rău. 731 00:53:51,728 --> 00:53:56,358 Și mulțumesc mult. 732 00:54:20,757 --> 00:54:21,633 Fratele meu 733 00:54:22,926 --> 00:54:23,843 a încercat să-l ucidă 734 00:54:24,970 --> 00:54:26,638 pe Seok Jaebum. 735 00:54:26,721 --> 00:54:28,390 Așa o fi, 736 00:54:29,140 --> 00:54:31,184 dar cum a aflat Chanmi? 737 00:54:32,352 --> 00:54:33,478 Tu. 738 00:54:33,561 --> 00:54:35,313 Deci l-ai târât și pe Seok Jaebum în asta. 739 00:54:36,064 --> 00:54:38,984 Gi Osung știe totul despre Seok Jaebum, nu? 740 00:54:41,528 --> 00:54:43,280 GI OSUNG 741 00:54:45,657 --> 00:54:48,368 Numărul apelat este… 742 00:55:10,682 --> 00:55:12,600 - Așteptați aici. - Bine. 743 00:55:14,978 --> 00:55:16,521 Ce naiba faci? Du-te după el. 744 00:55:33,872 --> 00:55:35,123 Hei! Dispari! 745 00:55:35,206 --> 00:55:37,208 - Bine, aștept în taxi. - Ce taxi? 746 00:55:37,625 --> 00:55:38,585 Dispari! 747 00:55:40,295 --> 00:55:41,129 Vrei să mori? 748 00:55:41,671 --> 00:55:43,506 Sunt sigur că l-am văzut pe criminal fugind. 749 00:55:43,590 --> 00:55:46,301 Purta o pereche de teniși albi cu șireturi roșii. 750 00:55:47,135 --> 00:55:48,636 Doar Ji Sooheon poartă așa pantofi. 751 00:55:48,887 --> 00:55:51,514 E posibil ca ucigașul să se dea drept Ji Sooheon? 752 00:55:55,352 --> 00:55:57,729 Unde naiba ți-ai pus telefonul? 753 00:55:58,688 --> 00:55:59,856 De ce nu dau de tine? 754 00:56:00,357 --> 00:56:01,608 Mi l-a luat tata. 755 00:56:02,609 --> 00:56:03,443 Ce e? 756 00:56:06,571 --> 00:56:08,531 Urcă în taxi. Vorbim când ajungem acolo. 757 00:56:08,615 --> 00:56:11,284 - Despre ce? - Credeai că poți lăsa lucrurile așa? 758 00:56:11,868 --> 00:56:13,536 Urcă, deocamdată. Vorbim când ajungem acolo. 759 00:56:31,388 --> 00:56:33,640 O s-o lași baltă după rușinea pe care a trebuit s-o îndur? 760 00:56:33,723 --> 00:56:35,392 Ai spus că Ji Sooheon e vinovat! 761 00:56:35,475 --> 00:56:36,893 Acum, uite ce mizerie ai făcut! 762 00:56:38,019 --> 00:56:40,480 Ce ne facem cu Ji Sooheon? Trebuie să-l ucidem! 763 00:56:40,563 --> 00:56:42,107 Ai răbdare, fir-ar să fie! 764 00:56:43,274 --> 00:56:44,526 M-am gândit la un plan. 765 00:56:45,527 --> 00:56:47,779 Nenorocitule! O să-l omori dacă vorbești despre asta? 766 00:56:48,196 --> 00:56:49,614 Adu-l pe Ji Sooheon la mine! 767 00:56:50,740 --> 00:56:52,200 Ți-ai pierdut mințile? 768 00:56:53,076 --> 00:56:53,910 Hei, 769 00:56:54,702 --> 00:56:55,703 vrei să mori? 770 00:57:03,670 --> 00:57:04,754 Ce e? 771 00:57:23,648 --> 00:57:25,483 Ce naiba? 772 00:57:26,985 --> 00:57:28,027 Ce-a fost asta? 773 00:57:35,743 --> 00:57:37,370 Ce naiba se întâmplă? 774 00:57:39,998 --> 00:57:42,417 Dă-te! Te omor! Afară! 775 00:57:43,835 --> 00:57:47,505 I-ai zis lui Ok Chanmi că Park Wonseok a încercat să-l omoare pe Seok Jaebum? 776 00:57:47,589 --> 00:57:48,882 I-am zis ieri lui Seok Jaebum. 777 00:57:49,507 --> 00:57:51,551 S-au mișcat repede. 778 00:57:52,844 --> 00:57:54,345 Iar Seok Jaebum habar n-avea? 779 00:57:55,346 --> 00:57:56,973 Chiar dacă Park Wonseok a vrut să-l omoare? 780 00:57:57,056 --> 00:57:58,308 Firește că nu știe. 781 00:57:58,808 --> 00:58:00,393 Nu-și amintește nimic. 782 00:58:00,477 --> 00:58:02,604 Cred că ai inventat povestea aia ca 783 00:58:03,229 --> 00:58:06,524 să-l acuzi pe Seok Jaebum că l-a ucis pe Park Wonseok. 784 00:58:06,608 --> 00:58:08,109 Nebunule! 785 00:58:08,818 --> 00:58:11,029 Nu mai vorbi prostii. Mișcă! 786 00:58:19,621 --> 00:58:22,165 - Tu l-ai ucis pe Park Wonseok, nu? - Ești nebun! 787 00:58:22,248 --> 00:58:23,666 Gata cu prostiile! Mișcă! 788 00:58:25,877 --> 00:58:27,587 Gi Osung, trebuie să mori. 789 00:58:28,713 --> 00:58:30,173 Ticălos nebun! 790 00:59:27,313 --> 00:59:28,856 ALBUM FOTO ACUM UN AN 22.04.2021 791 00:59:28,940 --> 00:59:31,025 CU UN AN ÎN URMĂ, ÎN BUSAN 22.04.2021 792 00:59:47,584 --> 00:59:50,378 CU UN AN ÎN URMĂ, ÎN BUSAN 22.04.2021 793 00:59:53,840 --> 00:59:55,925 Mâine se împlinește un an de la incident. 794 00:59:56,968 --> 00:59:59,596 Ne-am dus la grajduri, fiindcă era Ziua Fundației. 795 00:59:59,679 --> 01:00:02,015 CU UN AN ÎN URMĂ, ÎN BUSAN 22.04.2021 796 01:00:05,643 --> 01:00:08,104 VOCE001_220421 797 01:00:12,525 --> 01:00:14,068 Era clădirea companiei de lângă. 798 01:00:16,237 --> 01:00:18,197 Mâine se împlinește un an de la incident. 799 01:00:19,699 --> 01:00:22,201 Ne-am dus la grajduri, fiindcă era Ziua Fundației. 800 01:00:23,119 --> 01:00:24,370 22 aprilie. 801 01:01:32,814 --> 01:01:34,816 Subtitrarea: Dumitrescu Laurentiu