1 00:00:05,922 --> 00:00:07,048 É isso! 2 00:00:07,132 --> 00:00:10,010 Ji Sooheon, seu sacana. Estás tramado. 3 00:00:10,510 --> 00:00:11,386 Rafeiro maldito! 4 00:00:13,138 --> 00:00:14,764 Seu sacana! 5 00:00:15,265 --> 00:00:16,558 A VERDADEIRA DIVERSÃO COMEÇA AGORA! 6 00:00:17,767 --> 00:00:19,477 Isso é injusto. Ele está a usar as muletas. 7 00:00:19,561 --> 00:00:20,895 Calma. O herói ganha sempre. 8 00:00:20,979 --> 00:00:22,856 -E o Sa Joongkyung tem uma perna ferida. -Pois. 9 00:00:22,939 --> 00:00:25,150 Vais pagar pelo meu pé, idiota! 10 00:00:25,233 --> 00:00:26,317 Filho da… 11 00:00:26,901 --> 00:00:28,778 Meu Deus! 12 00:00:33,616 --> 00:00:34,784 Ele tirou-o! 13 00:00:48,339 --> 00:00:51,176 SEOK JAEBUM? O GI OSUNG E O SEOK JAEBUM NÃO SÃO CHEGADOS? 14 00:00:55,096 --> 00:00:55,930 Osung. 15 00:00:56,014 --> 00:00:57,515 A transmissão ao vivo foi um sucesso? 16 00:00:57,599 --> 00:00:58,933 Raios! 17 00:01:13,198 --> 00:01:17,202 VINGANÇA DOS OUTROS 18 00:01:22,582 --> 00:01:25,418 HÁ 20 MINUTOS 19 00:01:25,502 --> 00:01:27,921 Sim, vamos para onde nos disseste para ir. 20 00:01:30,673 --> 00:01:32,926 Sim, já passámos a loja de conveniência. 21 00:01:34,010 --> 00:01:35,053 Vira à esquerda. 22 00:01:40,225 --> 00:01:43,770 Sim, se fores em frente, verás a caravana. 23 00:01:43,853 --> 00:01:45,939 Está bem. Obrigada, Sunha. 24 00:01:46,022 --> 00:01:46,856 De nada. 25 00:01:48,316 --> 00:01:50,235 O que fazemos? É tudo por minha causa. 26 00:01:50,318 --> 00:01:52,237 Não, Min Sunha. A culpa não é tua. 27 00:01:52,862 --> 00:01:55,281 Os demónios do Sa Joongkyung e do Gi Osung é que são os culpados. 28 00:01:56,533 --> 00:01:59,702 A Chami vai conseguir chegar ao Ji Sooheon antes que algo mau aconteça, certo? 29 00:02:20,181 --> 00:02:21,474 Ji Sooheon! 30 00:02:21,850 --> 00:02:22,809 Ji Sooheon! 31 00:03:06,227 --> 00:03:07,228 Seok Jaebum. 32 00:03:08,271 --> 00:03:09,606 Não te perdoarei por isto. 33 00:03:16,905 --> 00:03:18,114 Bolas! 34 00:03:21,743 --> 00:03:22,660 Tu! 35 00:03:24,245 --> 00:03:27,081 O que se passa? Não era o sacana do Ji Sooheon! 36 00:03:27,165 --> 00:03:29,083 A polícia está aqui. Vai, agora. 37 00:03:29,167 --> 00:03:30,335 Raios, segura-te! 38 00:03:37,175 --> 00:03:38,301 Raios! 39 00:03:46,392 --> 00:03:47,518 Sr. Gi Osung. 40 00:03:48,019 --> 00:03:51,189 Parece que tem explicações a dar. 41 00:03:57,654 --> 00:03:58,905 Raios! 42 00:04:00,365 --> 00:04:01,532 Seok Jaebum. 43 00:04:02,200 --> 00:04:03,534 Esmagaste-me o pé? 44 00:04:03,952 --> 00:04:05,912 -Sei que não foste tu. -Acho que estavas 45 00:04:05,995 --> 00:04:07,080 à espera de outra pessoa. 46 00:04:07,163 --> 00:04:09,374 Queres morrer, sacana? 47 00:04:14,420 --> 00:04:15,338 Quem era? 48 00:04:16,547 --> 00:04:19,509 -Aquele de quem estavas à espera. -Não é da tua conta. 49 00:04:22,887 --> 00:04:23,846 Parem. 50 00:04:25,181 --> 00:04:27,141 A transmissão acabou. 51 00:04:27,684 --> 00:04:29,018 Vamos para a esquadra. 52 00:04:29,102 --> 00:04:30,687 O Gi Osung tinha de meter água. 53 00:04:31,229 --> 00:04:32,438 Tu. 54 00:04:33,439 --> 00:04:34,649 Dá-me essa máscara. 55 00:04:36,276 --> 00:04:38,987 O que estás a fazer? Pedi-te para entregares as provas. 56 00:04:40,280 --> 00:04:43,032 Sai daí. Esta caravana tem de ser preservada como prova. 57 00:04:50,540 --> 00:04:53,001 HOSPITAL DE NEUNGHWA CASA MORTUÁRIA 58 00:05:20,570 --> 00:05:23,990 Foi o Sr. Gi Osung que planeou o incidente de ontem à noite. 59 00:05:24,657 --> 00:05:27,076 Ele teve vários ajudantes para fazer o direto, 60 00:05:27,160 --> 00:05:30,455 incluindo o Sa Joongkyung, o primo e o amigo. 61 00:05:31,581 --> 00:05:34,167 O primo do Sa Joongkyung e o amigo têm cadastro. 62 00:05:34,709 --> 00:05:37,045 Deixei as cinco pessoas envolvidas no incidente 63 00:05:37,128 --> 00:05:39,922 irem para casa, sob a condição de virem à esquadra esta manhã. 64 00:05:40,006 --> 00:05:41,674 O que se passa com eles? 65 00:05:42,258 --> 00:05:45,136 Porque estavam a brincar aos polícias e ladrões em direto? 66 00:05:45,219 --> 00:05:47,221 Senhor. Isto não era uma brincadeira. 67 00:05:47,805 --> 00:05:49,724 A intenção deles era apanhar o culpado 68 00:05:49,807 --> 00:05:51,601 e revelar a identidade dele aos outros alunos. 69 00:05:51,684 --> 00:05:52,769 Sim, eu sei! 70 00:05:53,269 --> 00:05:56,230 O Osung montou uma armadilha para apanhar o culpado 71 00:05:56,314 --> 00:05:57,982 e montou câmaras e tudo, certo? 72 00:05:58,066 --> 00:06:03,154 O Sr. Gi Osung parece saber muito sobre os casos recentes. 73 00:06:05,323 --> 00:06:06,324 Está a insinuar 74 00:06:06,824 --> 00:06:09,494 que há uma ligação clara com o incidente da oficina? 75 00:06:09,577 --> 00:06:11,079 É do que suspeito. 76 00:06:12,080 --> 00:06:14,290 Informo-o após a investigação. 77 00:06:17,502 --> 00:06:20,588 CHEFE DA POLÍCIA DE YONGTAN GI WANGDO 78 00:06:23,800 --> 00:06:24,634 Detetive Jin. 79 00:06:25,843 --> 00:06:26,928 O que foi? 80 00:06:27,011 --> 00:06:29,222 Lembra-se do tipo com a máscara? 81 00:06:29,305 --> 00:06:30,181 O Seok Jaebum? 82 00:06:30,264 --> 00:06:32,892 É o herdeiro do Grupo Seungpil. Um multimilionário de terceira geração. 83 00:06:34,143 --> 00:06:36,562 -E então? -Ele está aqui com dois advogados. 84 00:06:39,941 --> 00:06:40,858 Vamos. 85 00:06:49,909 --> 00:06:51,244 Sou a detetive Jin Sojung. 86 00:06:51,327 --> 00:06:53,037 E nós somos os advogados dele. 87 00:06:54,789 --> 00:06:56,791 -Bom dia. -Vamos entrar. 88 00:06:56,874 --> 00:06:57,708 Senhor. 89 00:06:58,251 --> 00:06:59,627 Gostaria de ser interrogado sozinho. 90 00:06:59,710 --> 00:07:02,088 Não tem de fazer isso. Não se sinta pressionado. 91 00:07:02,171 --> 00:07:05,049 -Estaremos apenas a ouvir. -Não é motivo para preocupação. 92 00:07:05,133 --> 00:07:08,719 Claro. Como não é nada de especial, gostaria de ser interrogado sozinho. 93 00:07:09,303 --> 00:07:10,638 Pode ser, detetive? 94 00:07:17,562 --> 00:07:22,608 Sei desde o mês passado que o Sa Joongkyung vivia numa caravana. 95 00:07:23,359 --> 00:07:24,360 Como? 96 00:07:24,444 --> 00:07:28,573 Porque vi-o a fumar à frente da caravana, enquanto eu conduzia. 97 00:07:29,740 --> 00:07:31,117 Então, tem carta? 98 00:07:31,242 --> 00:07:32,076 Sim. 99 00:07:33,786 --> 00:07:35,329 Não sou menor. 100 00:07:36,497 --> 00:07:39,417 Então, foi de carro até à caravana? 101 00:07:39,500 --> 00:07:41,085 Não, apanhei um táxi. 102 00:07:41,794 --> 00:07:43,504 Porque tinha estado a beber num parque próximo. 103 00:07:44,505 --> 00:07:46,632 Estava a ver a transmissão em direto 104 00:07:46,716 --> 00:07:48,426 quando, de repente, apareceu o Sa Joongkyung. 105 00:07:49,427 --> 00:07:53,473 Então, presumi que o Gi Osung estivesse a encenar um ato de herói com aquilo. 106 00:07:54,098 --> 00:07:55,057 Foi então que, 107 00:07:55,808 --> 00:07:57,560 de repente, senti uma forte vontade 108 00:07:57,894 --> 00:08:00,938 de castigar o Sa Joongkyung, tal como o herói faria. 109 00:08:01,272 --> 00:08:02,899 Conhece o herói, certo? 110 00:08:03,107 --> 00:08:06,027 O herói que esmagou o pé do Sa Joongkyung no início deste semestre. 111 00:08:12,241 --> 00:08:14,619 Seja como for, não queria perder a oportunidade de reclamar o título, 112 00:08:14,702 --> 00:08:16,579 por isso, apanhei um táxi e fui para a caravana. 113 00:08:18,122 --> 00:08:18,956 E a máscara? 114 00:08:20,958 --> 00:08:23,085 Anda sempre com uma máscara? 115 00:08:23,878 --> 00:08:25,713 Não, claro que não. 116 00:08:27,423 --> 00:08:28,758 Encontrei-a na estrada. 117 00:08:28,841 --> 00:08:29,675 A máscara? 118 00:08:29,759 --> 00:08:30,676 Sim. 119 00:08:30,760 --> 00:08:32,887 Pensei nisso como parte do papel de herói. 120 00:08:32,970 --> 00:08:35,473 Então, pus a máscara e fui para a caravana. 121 00:08:36,182 --> 00:08:40,394 Confiei que o Gi Osung me ajudaria se as coisas corressem mal. 122 00:08:41,395 --> 00:08:43,231 Ainda acha que o incidente da transmissão em direto 123 00:08:43,314 --> 00:08:45,358 foi parte de um faz de conta de heróis? 124 00:08:49,320 --> 00:08:50,196 Quer dizer… 125 00:08:51,989 --> 00:08:55,117 Nunca imaginei que o Osung me fizesse aquela cara. 126 00:08:56,577 --> 00:09:00,248 Depois de tirar a máscara, o Osung ficou muito surpreendido. 127 00:09:00,331 --> 00:09:02,500 Depois, ficou furioso. 128 00:09:04,544 --> 00:09:05,586 Foi aí que pensei 129 00:09:07,129 --> 00:09:08,798 que talvez não fosse uma partida. 130 00:09:09,507 --> 00:09:11,133 Foi o que me passou pela cabeça. 131 00:09:12,218 --> 00:09:13,177 Já agora, detetive. 132 00:09:13,261 --> 00:09:15,096 Queria perguntar-lhe uma coisa. 133 00:09:16,097 --> 00:09:18,891 Isto será considerado crime? 134 00:09:26,107 --> 00:09:28,401 É o que estamos a tentar descobrir. 135 00:09:32,071 --> 00:09:32,905 Estou a ver. 136 00:09:37,827 --> 00:09:40,705 Sr. Seok Jaebum, pode dizer-me o motivo 137 00:09:40,788 --> 00:09:42,415 pelo qual repetiu o último ano? 138 00:09:49,505 --> 00:09:52,216 Não tem que ver com o que aconteceu ontem à noite, 139 00:09:52,300 --> 00:09:53,467 mas eu digo-lhe. 140 00:09:55,469 --> 00:09:57,096 Estive envolvido num acidente de viação. 141 00:09:58,347 --> 00:10:00,266 Passei meio ano no hospital. 142 00:10:01,559 --> 00:10:03,060 Até perdi algumas memórias. 143 00:10:12,403 --> 00:10:16,365 Queria vingar-me do tipo que me fez isto ao pé. 144 00:10:17,033 --> 00:10:19,660 Não é crime pensar isso, pois não? 145 00:10:21,454 --> 00:10:22,955 Não entendeste o que eu disse? 146 00:10:23,039 --> 00:10:26,959 Estou a perguntar como sabias que o herói ia à tua caravana. 147 00:10:27,251 --> 00:10:29,086 Detetive, quando atira isco, 148 00:10:29,170 --> 00:10:30,963 sabe quando um peixe morde? 149 00:10:31,255 --> 00:10:34,300 Deixa o isco e espera. 150 00:10:34,884 --> 00:10:36,052 Qual era o isco? 151 00:10:37,678 --> 00:10:38,596 Isco? 152 00:10:40,514 --> 00:10:41,349 Sa Joongkyung. 153 00:10:42,266 --> 00:10:43,434 Não podes ter sido tu. 154 00:10:44,310 --> 00:10:47,938 Já tinhas sido castigado uma vez. Porque viria ele castigar-te outra vez? 155 00:10:49,815 --> 00:10:51,317 -Bem… -A Min Sunha. 156 00:10:52,485 --> 00:10:54,153 Sei que voltaste a assediá-la. 157 00:10:55,279 --> 00:10:58,282 Se voltaste a assediá-la, o herói viria atrás de ti. 158 00:10:59,825 --> 00:11:01,118 Era o isco, não era? 159 00:11:04,705 --> 00:11:06,082 Não sei a que se refere. 160 00:11:07,500 --> 00:11:09,502 Como é que o Gi Osung se envolveu nisto? 161 00:11:09,585 --> 00:11:11,420 Foi ele que sugeriu que apanhássemos o herói. 162 00:11:11,504 --> 00:11:15,132 Porque queria ele apanhar o herói? O herói fez alguma coisa ao Gi Osung? 163 00:11:15,216 --> 00:11:16,550 Não sei. 164 00:11:17,426 --> 00:11:19,804 Mas ele disse que seria divertido fazer uma transmissão em direto 165 00:11:19,887 --> 00:11:20,721 e convidou-me. 166 00:11:20,805 --> 00:11:23,808 O Gi Osung deve saber quem é o herói. 167 00:11:24,058 --> 00:11:26,852 Porque planeava desmascará-lo na transmissão em direto. 168 00:11:29,480 --> 00:11:31,065 Já disse que não faço ideia. 169 00:11:33,067 --> 00:11:35,986 Porque estava o teu primo bandido contigo durante o direto? 170 00:11:36,070 --> 00:11:37,988 O veículo usado para o direto é dele. 171 00:11:38,072 --> 00:11:40,700 Ele só estava a ajudar o priminho. 172 00:11:46,288 --> 00:11:48,416 Não sentes que o Gi Osung te estava a usar? 173 00:11:55,673 --> 00:11:57,007 Não tenho a certeza disso. 174 00:12:04,807 --> 00:12:06,517 Acho que fui imprudente. 175 00:12:07,518 --> 00:12:10,104 É a última vez que faço algo assim. 176 00:12:10,187 --> 00:12:13,149 Não vim ouvir as suas desculpas. Tem de nos dizer o que aconteceu. 177 00:12:13,232 --> 00:12:15,192 Não achamos que tenha sido uma partida. 178 00:12:15,276 --> 00:12:18,237 Só queria ser popular entre os outros miúdos. 179 00:12:18,320 --> 00:12:19,405 Eles teriam gostado? 180 00:12:20,781 --> 00:12:21,699 O quê? 181 00:12:21,782 --> 00:12:24,785 Se revelasse a identidade do herói, os miúdos teriam gostado? 182 00:12:24,869 --> 00:12:26,579 Os miúdos adoram o herói. 183 00:12:27,121 --> 00:12:30,040 Mas o que fez podia tê-lo colocado em risco de ser preso. 184 00:12:30,624 --> 00:12:34,420 Isso não faria com que os outros miúdos o culpassem pela detenção? 185 00:12:35,546 --> 00:12:38,299 O resultado teria sido o oposto do que queria. 186 00:12:38,924 --> 00:12:40,676 Tenho a certeza de que já tinha pensado nisso. 187 00:12:41,260 --> 00:12:43,429 Não considerei essa possibilidade. 188 00:12:44,305 --> 00:12:46,807 Só nos queria entregar o herói, 189 00:12:46,891 --> 00:12:49,852 mesmo arriscando que o culpassem por isso. 190 00:12:51,854 --> 00:12:52,897 Vá lá. 191 00:12:54,023 --> 00:12:55,065 Isso não é verdade. 192 00:12:55,149 --> 00:12:57,443 O que achou de o Seok Jaebum pôr a máscara? 193 00:12:57,526 --> 00:12:58,736 E de ir à caravana? 194 00:12:58,819 --> 00:13:01,655 -Devia perguntar-lhe isso a ele. -Estou a perguntar o que achou. 195 00:13:01,739 --> 00:13:04,241 Não sabia que isso ia acontecer. Mas tornou as coisas divertidas. 196 00:13:05,701 --> 00:13:07,328 É por isso que digo que foi só por diversão. 197 00:13:07,411 --> 00:13:10,039 No direto, não parecia estar a gostar. 198 00:13:10,122 --> 00:13:13,501 A sua expressão foi impagável quando tirou a máscara ao Seok Jaebum. 199 00:13:13,751 --> 00:13:15,085 Parecia mesmo zangado. 200 00:13:16,337 --> 00:13:18,088 Só fiquei chocado. 201 00:13:18,172 --> 00:13:19,381 Quem esperava ver? 202 00:13:19,882 --> 00:13:22,218 Que cara queria revelar no ar? 203 00:13:22,301 --> 00:13:23,928 Não tinha ninguém em mente. 204 00:13:25,596 --> 00:13:27,890 Sabe do homicídio do Park Wonseok, certo? 205 00:13:27,973 --> 00:13:29,975 Já que andaram na mesma escola, no mesmo ano? 206 00:13:30,059 --> 00:13:30,893 Claro que sei. 207 00:13:30,976 --> 00:13:33,521 Tal como o caso do Joo Hyukgun, o delinquente juvenil. 208 00:13:34,104 --> 00:13:36,315 Como andou na mesma escola que o Joo Hyukgun 209 00:13:36,398 --> 00:13:40,569 e encontraram um recibo do seu café de estudo no local do crime. 210 00:13:41,195 --> 00:13:42,279 Sim, eu sei. 211 00:13:42,363 --> 00:13:45,324 Acreditamos que os casos estão relacionados. 212 00:13:46,408 --> 00:13:47,993 Em ambos os casos de homicídio, 213 00:13:48,077 --> 00:13:51,622 temos razões para crer que as vítimas foram castigadas pelo herói. 214 00:13:53,457 --> 00:13:55,960 Desculpe, não percebo. 215 00:13:56,043 --> 00:13:58,462 Não, acho que sabe perfeitamente do que estou a falar. 216 00:14:03,551 --> 00:14:04,635 Eu? 217 00:14:07,137 --> 00:14:08,222 Sei. 218 00:14:09,265 --> 00:14:10,516 Sei dos três casos. 219 00:14:14,270 --> 00:14:16,230 Tirando isso, que mais poderia saber? 220 00:14:16,313 --> 00:14:18,232 Está a tentar transformar-me num bode expiatório? 221 00:14:18,315 --> 00:14:20,985 O que queria era entregar o culpado à polícia, 222 00:14:21,068 --> 00:14:22,778 já que não o conseguimos apanhar. 223 00:14:23,445 --> 00:14:27,116 Pode ter parecido que estava a tentar revelar quem era o herói aos alunos, 224 00:14:27,199 --> 00:14:28,993 mas, na verdade, queria que a polícia visse. 225 00:14:29,076 --> 00:14:30,494 Pare de dizer disparates. 226 00:14:30,578 --> 00:14:33,914 E quando a polícia prendesse o herói do caso do Sa Joongkyung, 227 00:14:33,998 --> 00:14:38,252 o herói seria investigado por todos os outros casos. 228 00:14:45,301 --> 00:14:47,094 Revelei demasiado dos seus planos? 229 00:14:49,805 --> 00:14:52,141 É um truque comum dos criminosos 230 00:14:52,224 --> 00:14:53,893 -para distrair a polícia. -Está a dizer-me 231 00:14:55,019 --> 00:14:57,229 que sou suspeito em ambos os homicídios? 232 00:15:07,323 --> 00:15:08,574 Pessoalmente, acredito... 233 00:15:10,659 --> 00:15:12,369 ...que o Ji Sooheon é o culpado. 234 00:15:33,724 --> 00:15:36,769 MEMBROS DO ESTÁDIO GOGO 235 00:15:52,785 --> 00:15:53,869 Vim apresentar condolências. 236 00:16:29,154 --> 00:16:30,656 Que a tua mãe descanse em paz. 237 00:16:31,448 --> 00:16:34,952 Sei que será difícil para ti, mas espero que tenhas paz de espírito. 238 00:16:36,453 --> 00:16:37,538 Obrigado. 239 00:16:38,122 --> 00:16:39,039 Os meus pêsames. 240 00:16:41,458 --> 00:16:42,334 Obrigado. 241 00:16:52,803 --> 00:16:55,472 -Coma alguma coisa antes de ir. -Estou bem, obrigada. 242 00:16:56,098 --> 00:16:58,183 -Vamos andando. -Desejo-vos tudo de bom. 243 00:17:07,484 --> 00:17:11,030 Devíamos ter ficado mais tempo. Não estava lá muita gente. 244 00:17:11,113 --> 00:17:14,033 A minha presença só o deixaria desconfortável. 245 00:17:14,116 --> 00:17:14,950 Achas? 246 00:17:16,201 --> 00:17:17,953 Tenho pena do Ji Sooheon. 247 00:17:18,954 --> 00:17:20,956 Ele está completamente sozinho no mundo. 248 00:17:29,339 --> 00:17:31,175 Vá lá, vamos almoçar também. 249 00:17:36,680 --> 00:17:37,765 Sooheon, 250 00:17:38,766 --> 00:17:40,809 tens de comer, mesmo que não queiras. 251 00:17:41,477 --> 00:17:43,103 Está bem. Comam também. 252 00:17:44,438 --> 00:17:46,315 Obrigado por me ajudarem. 253 00:17:47,316 --> 00:17:51,111 Não sabemos muito sobre o que fazer num funeral. 254 00:17:51,737 --> 00:17:53,322 Podes dar-nos ordens à vontade. 255 00:17:53,447 --> 00:17:55,365 Parece-me bem. 256 00:17:56,450 --> 00:17:57,326 Vamos comer. 257 00:18:00,412 --> 00:18:01,246 Seok Jaebum. 258 00:18:02,206 --> 00:18:04,958 Conhece as pessoas que estiveram aqui? 259 00:18:06,877 --> 00:18:08,670 Sim, são polícias. 260 00:18:09,797 --> 00:18:13,258 A senhora era a polícia que invadiu a caravana do Sa Joongkyung ontem. 261 00:18:13,342 --> 00:18:14,676 Quem era o homem? 262 00:18:14,927 --> 00:18:16,136 Também deve ser polícia. 263 00:18:16,220 --> 00:18:17,846 Isso é um exagero. 264 00:18:17,930 --> 00:18:20,891 -Os polícias seguiram-te até ao funeral? -Vieram prestar condolências. 265 00:18:23,393 --> 00:18:25,062 Estiveste bem na esquadra? 266 00:18:25,145 --> 00:18:27,981 Desculpa ter-te envolvido naquilo. 267 00:18:28,065 --> 00:18:29,358 Não é nada. 268 00:18:30,275 --> 00:18:31,985 Disse-lhes que foi por curiosidade 269 00:18:32,069 --> 00:18:34,279 e não encontraram nada para me acusar. 270 00:18:35,989 --> 00:18:37,407 Como explicaste a máscara? 271 00:18:37,908 --> 00:18:40,786 Disse-lhes que a encontrei na berma da estrada, perto da caravana. 272 00:18:41,829 --> 00:18:42,830 E acreditaram em ti? 273 00:18:43,539 --> 00:18:45,958 Foi o que eu lhes disse. Que mais poderiam fazer? 274 00:18:46,875 --> 00:18:49,711 Falamos disso noutra altura. 275 00:18:53,549 --> 00:18:54,508 Vamos comer. 276 00:19:09,731 --> 00:19:12,568 JI SOOMIN 277 00:19:12,651 --> 00:19:14,987 SHIN YUKYUNG 278 00:19:45,267 --> 00:19:46,393 Obrigado 279 00:19:47,311 --> 00:19:48,478 por toda a vossa ajuda. 280 00:20:00,616 --> 00:20:01,783 Na verdade, 281 00:20:02,492 --> 00:20:05,078 o Park Wonseok também está aqui. 282 00:20:10,292 --> 00:20:13,170 Pode dizer-se que eu era próxima do Park Wonseok. 283 00:20:13,754 --> 00:20:17,633 Mas nunca soube onde estavam as cinzas dele. Também nunca cá tinha estado. 284 00:20:18,342 --> 00:20:19,343 Desculpa, Chanmi. 285 00:20:20,260 --> 00:20:22,095 -Não faz mal. -Onde está ele? 286 00:20:23,513 --> 00:20:26,099 Vamos juntos prestar homenagem. 287 00:20:28,769 --> 00:20:30,020 A sério? Vamos? 288 00:20:30,520 --> 00:20:34,191 PARK WONSEOK 289 00:20:37,527 --> 00:20:39,655 Raios! Conheço essa foto. 290 00:20:40,447 --> 00:20:42,824 Ele mostrou-ma e disse que estava ótimo. 291 00:20:43,825 --> 00:20:46,328 Porque é que a polícia não consegue apanhar o assassino? 292 00:20:46,411 --> 00:20:48,580 Estão sequer a investigar? 293 00:20:49,164 --> 00:20:50,791 Podemos não saber quem foi, 294 00:20:50,874 --> 00:20:54,253 mas se o suspeito conseguiu reproduzir o vídeo no auditório, 295 00:20:54,711 --> 00:20:56,713 não deviam já ter detido o suspeito? 296 00:20:56,797 --> 00:20:58,257 O que estão a fazer? A sério. 297 00:21:01,927 --> 00:21:02,761 Chanmi. 298 00:21:03,470 --> 00:21:06,473 Tu e o Ji Sooheon sabem alguma coisa? 299 00:21:15,565 --> 00:21:17,067 Temos um suspeito 300 00:21:18,068 --> 00:21:18,986 em mente. 301 00:21:19,069 --> 00:21:19,945 A sério? 302 00:21:25,784 --> 00:21:27,369 A pessoa que eu acho que foi… 303 00:21:28,954 --> 00:21:29,997 É o Gi Osung. 304 00:21:32,457 --> 00:21:33,500 O Gi Osung? 305 00:21:33,583 --> 00:21:34,710 O Gi Osung? 306 00:21:35,294 --> 00:21:38,547 Tenho a certeza. É mais do que um palpite. 307 00:21:40,048 --> 00:21:41,550 Mas ainda não disse à polícia. 308 00:21:41,633 --> 00:21:43,302 O que te impede? 309 00:21:43,927 --> 00:21:45,804 O pai dele é o chefe da polícia. 310 00:21:46,388 --> 00:21:50,183 Na verdade, é porque ainda não tenho provas concretas. 311 00:21:51,101 --> 00:21:53,854 Também sinto que não ficarei satisfeita 312 00:21:54,563 --> 00:21:56,356 se só o entregar à polícia. 313 00:21:59,693 --> 00:22:01,528 De certeza que foi o Gi Osung? 314 00:22:01,611 --> 00:22:02,779 Tenho quase a certeza. 315 00:22:06,074 --> 00:22:08,785 De certeza que não é preciso dizer, 316 00:22:08,869 --> 00:22:11,038 mas vamos manter isto entre nós, por agora. 317 00:22:11,121 --> 00:22:11,997 Claro. 318 00:22:12,080 --> 00:22:13,123 Não te preocupes. 319 00:22:13,206 --> 00:22:15,876 -Também não tens de te preocupar comigo. -Está bem. 320 00:22:20,589 --> 00:22:22,799 -Para onde estás a olhar? -Cuidado. 321 00:22:22,883 --> 00:22:25,302 -Olá! É o Jaebum mascarado. -Sim. 322 00:22:25,385 --> 00:22:27,596 Estás atrasado para a aula. Era de esperar de um herói. 323 00:22:28,722 --> 00:22:31,641 Tive de ajudar o Sooheon a pôr a urna da mãe num columbário. 324 00:22:34,728 --> 00:22:35,729 Estou a ver. 325 00:22:35,937 --> 00:22:39,316 És um herói por ajudares um amigo necessitado. 326 00:22:40,817 --> 00:22:42,069 -Vou-me embora. -Está bem. 327 00:22:51,912 --> 00:22:53,121 Temos de falar. 328 00:23:02,130 --> 00:23:03,006 Seok Jaebum. 329 00:23:09,221 --> 00:23:10,972 Não te tratarei mais como amigo 330 00:23:11,056 --> 00:23:12,766 já que passaste dos limites. 331 00:23:14,017 --> 00:23:16,269 Não me interessa o que disseste à polícia, 332 00:23:16,353 --> 00:23:18,105 mas espero que possamos ser francos um com o outro. 333 00:23:20,899 --> 00:23:22,150 Na noite da transmissão em direto, 334 00:23:22,651 --> 00:23:24,444 encontraste o Ji Sooheon perto da caravana, certo? 335 00:23:25,570 --> 00:23:27,989 Foi por isso que usaste a máscara dele e entraste na caravana. 336 00:23:28,073 --> 00:23:31,034 Tenho de responder à tua pergunta quando já tens uma em mente? 337 00:23:31,118 --> 00:23:32,786 Não sejas cobarde. Diz-me. 338 00:23:33,620 --> 00:23:36,873 Encontraste-te com o Ji Sooheon e usaste a máscara dele. 339 00:23:38,917 --> 00:23:41,378 Porque o estás a ajudar? Porque me traíste? 340 00:23:42,087 --> 00:23:42,921 Traí-te? 341 00:23:43,004 --> 00:23:46,466 Se não fosses tu, teria apanhado o Ji Sooheon. 342 00:23:48,760 --> 00:23:51,888 Ele teria dito algo enquanto espancava o Sa Joongkyung na caravana. 343 00:23:51,972 --> 00:23:53,390 Por favor, não. Não! 344 00:23:53,473 --> 00:23:55,392 Ele não saberia que estava em direto. 345 00:23:55,892 --> 00:23:57,936 Teria dito algo como: 346 00:23:58,019 --> 00:24:00,564 "Precisas de outra tareia porque não aprendeste a lição." 347 00:24:01,148 --> 00:24:03,567 Ele teria esmagado o Sa Joongkyung por causa da Min Sunha. 348 00:24:04,818 --> 00:24:06,027 O que te disse? 349 00:24:06,111 --> 00:24:07,571 Devia ter sido transmitido em direto. 350 00:24:07,654 --> 00:24:09,406 Seok Jaebum, porque te metes no meu caminho? 351 00:24:09,489 --> 00:24:11,700 -Porquê? -Não queria que o Sooheon fosse apanhado. 352 00:24:17,914 --> 00:24:19,249 Eu sabia. 353 00:24:19,332 --> 00:24:20,876 Encontraram-se naquela noite. 354 00:24:20,959 --> 00:24:24,838 Para ser mais específico, não queria que o Ji Sooheon fosse apanhado por ti. 355 00:24:24,921 --> 00:24:26,715 O que fez o Ji Sooheon por ti? 356 00:24:28,758 --> 00:24:30,260 Ele fez mais por ti do que eu? 357 00:24:30,635 --> 00:24:31,928 E mesmo assim traíste-me? 358 00:24:34,598 --> 00:24:36,224 Achas que fizeste muito por mim? 359 00:24:38,310 --> 00:24:39,394 Tratas-me bem? 360 00:24:44,232 --> 00:24:47,569 Acho que é mesmo assim. Não vale a pena ser simpático. 361 00:24:49,529 --> 00:24:50,739 Serei assim tão ingénuo? 362 00:24:52,866 --> 00:24:54,743 Contei-te tudo o que não te lembravas 363 00:24:54,826 --> 00:24:56,119 e ajudei-te a recuperar. 364 00:24:56,620 --> 00:24:58,455 Queres saber o que fiz por ti? 365 00:24:58,538 --> 00:25:01,249 Lembras-te de me pedires ajuda e de fazeres perguntas? 366 00:25:01,708 --> 00:25:03,376 O meu esforço não significa nada? 367 00:25:03,460 --> 00:25:05,003 Deve ter sido a tua maneira 368 00:25:05,712 --> 00:25:08,715 de me manipulares e plantares o que querias que eu pensasse. 369 00:25:11,176 --> 00:25:14,387 Porque só me mostraste a foto de mim e do Park Wonseok? 370 00:25:16,014 --> 00:25:17,265 Não foi a tua forma 371 00:25:17,349 --> 00:25:20,602 de me fazeres pensar que namorei com o Park Wonseok antes de perder a memória? 372 00:25:22,312 --> 00:25:26,525 Sei que havia outras fotos tuas, minhas, do Park Wonseok e do Kwon Sejin. 373 00:25:26,608 --> 00:25:29,319 Estás a exagerar. A tua imaginação deve estar ao rubro. 374 00:25:29,402 --> 00:25:31,196 Responde-me. 375 00:25:32,489 --> 00:25:35,242 Qual era a minha intenção ao dar-te só fotos tuas e do Park Wonseok? 376 00:25:39,287 --> 00:25:40,622 Era para garantir que te lembravas 377 00:25:42,040 --> 00:25:43,542 da relação que tinhas com ele. 378 00:25:44,626 --> 00:25:47,462 Isso é que importa. As outras duas pessoas não importam. 379 00:25:48,046 --> 00:25:49,506 Do que queres que me lembre? 380 00:25:49,589 --> 00:25:52,634 Estás a tentar que reconheça as memórias que escolheste para mim? 381 00:25:52,717 --> 00:25:54,219 Mesmo que te diga a verdade... 382 00:25:55,345 --> 00:25:57,138 ...não vais acreditar em mim. 383 00:26:01,184 --> 00:26:02,310 Vou dar-te uma pista. 384 00:26:03,353 --> 00:26:05,230 O edifício da empresa da tua família. 385 00:26:06,273 --> 00:26:08,358 O edifício ao lado do centro equestre. 386 00:26:08,441 --> 00:26:10,652 O edifício de onde saltaste para te suicidares. 387 00:26:11,903 --> 00:26:12,737 No entanto, 388 00:26:13,697 --> 00:26:15,699 sobreviveste e acabaste em coma. 389 00:26:18,743 --> 00:26:19,744 Seok Jaebum. 390 00:26:21,580 --> 00:26:23,206 Apesar de me teres traído, 391 00:26:24,624 --> 00:26:26,126 em breve, irás agradecer-me. 392 00:26:26,626 --> 00:26:30,005 Vais voltar para mim, sabendo que sou o único com quem podes contar. 393 00:26:31,965 --> 00:26:33,800 Mal te lembres do que aconteceu nesse edifício. 394 00:27:15,050 --> 00:27:16,801 Podes falar sobre alguma coisa? 395 00:27:17,385 --> 00:27:18,803 Sobre o que queres que fale? 396 00:27:19,596 --> 00:27:20,680 Sobre qualquer coisa. 397 00:27:21,931 --> 00:27:24,309 Só quero ouvir alguém a falar. 398 00:27:25,644 --> 00:27:26,936 Que tal um vídeo online? 399 00:27:28,688 --> 00:27:29,814 Tudo bem. 400 00:27:30,523 --> 00:27:31,858 Fala só de qualquer coisa. 401 00:27:32,776 --> 00:27:33,610 Está bem. 402 00:27:34,736 --> 00:27:36,071 Então, escolho um tema aleatório. 403 00:27:36,154 --> 00:27:37,072 Está bem. 404 00:27:41,951 --> 00:27:44,954 Foi nas férias de inverno do meu segundo ano da preparatória. 405 00:27:45,038 --> 00:27:47,791 Encontrei-me com o meu irmão após muito tempo afastados. 406 00:27:47,874 --> 00:27:50,627 Como eu vivia em Busan e ele em Seul, 407 00:27:50,710 --> 00:27:53,171 decidimos encontrar-nos algures a meio. 408 00:27:53,254 --> 00:27:55,131 Em Daejeon. Foi em Daejeon. 409 00:27:56,716 --> 00:27:58,968 Estava um dia muito frio, 410 00:27:59,052 --> 00:28:01,513 mas ele mostrou-me a barriga para lhe ver os abdominais. 411 00:28:01,596 --> 00:28:04,933 Disse que andava a treinar muito e ficara com abdominais definidos. 412 00:28:05,767 --> 00:28:10,146 Mas não conseguia ver músculo nenhum, por mais que procurasse. 413 00:28:10,563 --> 00:28:11,898 Estava completamente liso. 414 00:28:12,357 --> 00:28:14,484 Quando olhei mais de perto, reparei em algo 415 00:28:14,567 --> 00:28:16,111 do tamanho de uma moeda. 416 00:28:16,194 --> 00:28:18,738 Se era músculo ou não, não sei. 417 00:28:19,864 --> 00:28:20,824 Parecia 418 00:28:21,491 --> 00:28:25,120 algo plano com azulejos circulares finos, como um tapete de jade ou isso. 419 00:28:26,663 --> 00:28:29,290 Foi por isso que lhe comecei a chamar Tapete de Jade. 420 00:28:29,874 --> 00:28:33,169 O nosso apelido significa jade. Então, mudei o nome dele no meu telemóvel 421 00:28:33,253 --> 00:28:36,131 para Tapete de Jade e chamava-lhe isso sempre que lhe enviava uma SMS. 422 00:28:37,424 --> 00:28:38,883 Ele implorou-me para o mudar, 423 00:28:38,967 --> 00:28:42,762 por isso, decidi ser generosa e mudei-lhe o nome de novo para Ok Chankyu. 424 00:28:56,526 --> 00:28:57,861 O sol está quase a pôr-se. 425 00:29:16,087 --> 00:29:17,297 Parece estar pronto. 426 00:29:17,380 --> 00:29:19,883 Acho que sim. Vou provar uma. 427 00:29:22,510 --> 00:29:23,595 Está quente. 428 00:29:27,515 --> 00:29:28,641 Come um pouco. 429 00:29:31,227 --> 00:29:32,061 Delicioso. 430 00:29:47,619 --> 00:29:49,621 Esta é a foto que o meu irmão me enviou. 431 00:29:50,205 --> 00:29:51,581 Tirou-a num encontro. 432 00:29:54,167 --> 00:29:55,168 Assim? 433 00:29:56,169 --> 00:29:57,045 Sim. 434 00:29:57,962 --> 00:30:00,715 Ele disse que a Hong Ajung era namorada dele e partilhou esta foto comigo. 435 00:30:00,799 --> 00:30:02,550 Mas ela disse-me que eles não namoraram. 436 00:30:03,259 --> 00:30:04,928 Que era uma relação falsa. 437 00:30:05,011 --> 00:30:07,347 Ela disse-me que é alérgica a marisco. 438 00:30:08,640 --> 00:30:09,724 Mas… 439 00:30:19,234 --> 00:30:21,361 Apesar de ter dito que era a namorada dele, 440 00:30:22,529 --> 00:30:25,990 pergunto-me se a pessoa com quem namorava era uma das pessoas 441 00:30:26,866 --> 00:30:28,117 nesta foto. 442 00:30:28,993 --> 00:30:30,370 Nunca ouvi nada disso. 443 00:30:33,665 --> 00:30:35,291 Era algo em que estava a pensar. 444 00:30:37,919 --> 00:30:40,421 Achas que um destes quatro pode saber algo? 445 00:30:41,422 --> 00:30:43,383 Se for esse o caso… 446 00:30:44,384 --> 00:30:45,969 O Seok Jaebum perdeu a memória. 447 00:30:46,594 --> 00:30:49,597 Não consigo falar com o Kwon Sejin desde que foi para os EUA. 448 00:30:50,223 --> 00:30:53,017 O meu irmão não nos pode dizer nada. 449 00:30:56,604 --> 00:30:58,231 Só resta o Gi Osung. 450 00:30:58,314 --> 00:31:00,066 Só ele nos pode dizer? 451 00:31:01,484 --> 00:31:03,486 Suponho que seja suspeito e testemunha. 452 00:31:04,112 --> 00:31:06,239 Temos de arranjar forma de o fazer falar. 453 00:31:15,790 --> 00:31:17,166 Não devia ter falado nisso. 454 00:31:17,750 --> 00:31:19,794 Por agora, vamos comer. Come. 455 00:31:20,378 --> 00:31:21,212 Está bem. 456 00:31:25,300 --> 00:31:26,134 Come. 457 00:31:32,140 --> 00:31:33,141 Entra. 458 00:31:44,444 --> 00:31:45,653 Porque me tiras o telemóvel? 459 00:31:48,823 --> 00:31:50,116 Não é óbvio? 460 00:31:50,199 --> 00:31:52,410 Prometi não fazer mais diretos. 461 00:31:52,493 --> 00:31:54,412 O que se passa contigo? 462 00:31:55,538 --> 00:31:56,497 Enlouqueceste? 463 00:31:57,457 --> 00:31:58,750 Na minha esquadra, 464 00:31:58,833 --> 00:32:01,544 discutem se o meu filho pode ser suspeito de homicídio. 465 00:32:01,836 --> 00:32:05,131 Entretanto, o meu filho prega partidas e imita crimes! 466 00:32:06,591 --> 00:32:09,010 É isto que recebo por confiar em ti? 467 00:32:11,679 --> 00:32:13,264 Para de te envolver em disparates. 468 00:32:13,348 --> 00:32:15,308 Proíbo-te de sair sem ser para a escola e para casa. 469 00:32:16,935 --> 00:32:18,186 Não me vais responder? 470 00:32:19,437 --> 00:32:20,313 Sim, pai. 471 00:32:20,396 --> 00:32:21,230 Agora, vai. 472 00:34:24,562 --> 00:34:25,938 Quem és tu? 473 00:34:42,538 --> 00:34:44,082 -Jaebum. -Olá. 474 00:34:45,458 --> 00:34:47,919 -Estou atrasado? -Não, cheguei cedo. 475 00:34:48,002 --> 00:34:49,921 Desculpa ter pedido para nos encontrarmos tão cedo. 476 00:34:50,004 --> 00:34:51,380 Não faz mal. Está tudo bem. 477 00:34:51,672 --> 00:34:53,007 O que se passa? 478 00:34:53,091 --> 00:34:55,009 Quero pedir-te um favor. 479 00:34:56,511 --> 00:34:58,429 Desculpa estar sempre a pedir favores. 480 00:34:59,555 --> 00:35:03,059 Deixa-me pedir-te um favor primeiro. Para de pedir desculpa. Por favor. 481 00:35:04,727 --> 00:35:07,021 Está bem, feito. 482 00:35:07,897 --> 00:35:09,607 Então, o que é? Diz-me. 483 00:35:15,279 --> 00:35:18,116 É sobre o Gi Osung. 484 00:35:18,866 --> 00:35:20,409 O Gi Osung? 485 00:35:21,035 --> 00:35:21,869 Sim. 486 00:35:33,214 --> 00:35:35,508 Pensaste na pista que te dei? 487 00:35:36,509 --> 00:35:38,219 Lembraste-te de alguma coisa? 488 00:35:40,555 --> 00:35:42,098 O edifício da empresa. 489 00:35:44,851 --> 00:35:46,686 Tem que ver com o Park Wonseok? 490 00:35:48,354 --> 00:35:49,272 O que mais? 491 00:35:53,985 --> 00:35:58,656 Osung, prometo que confiarei no que dizes, por isso, podes dizer-me a verdade? 492 00:35:58,739 --> 00:36:00,199 Vais confiar em mim? 493 00:36:03,619 --> 00:36:04,620 Vou. 494 00:36:04,996 --> 00:36:07,498 És a única pessoa que me pode dizer a verdade. 495 00:36:09,167 --> 00:36:10,001 Por favor. 496 00:36:13,337 --> 00:36:14,964 Sinto-me tão frustrado. 497 00:36:15,840 --> 00:36:16,757 Por favor, Osung. 498 00:36:19,552 --> 00:36:20,428 Jaebum, 499 00:36:21,429 --> 00:36:23,556 resolveste todos os enigmas bem até agora. 500 00:36:24,807 --> 00:36:26,559 Mas as tuas explicações não chegam. 501 00:36:27,560 --> 00:36:29,061 O que estou a tentar dizer é… 502 00:36:29,478 --> 00:36:32,481 Descobriste que não foi um acidente de carro, certo? Correto. 503 00:36:33,065 --> 00:36:34,233 Não foi. 504 00:36:35,401 --> 00:36:37,486 Lembraste-te de te tentares matar nos estábulos. 505 00:36:39,322 --> 00:36:40,656 Mas não foi nos estábulos. 506 00:36:41,741 --> 00:36:43,492 Foi no edifício da empresa ao lado. 507 00:36:45,828 --> 00:36:48,164 Amanhã, faz um ano que o incidente aconteceu. 508 00:36:48,247 --> 00:36:49,707 22 de abril. 509 00:36:51,334 --> 00:36:54,253 Fomos aos estábulos porque era o Dia da Fundação da Escola. 510 00:36:55,504 --> 00:36:56,672 E eu saltei... 511 00:36:58,299 --> 00:36:59,884 ...daquele edifício da empresa. 512 00:36:59,967 --> 00:37:02,261 Tens razão em relação a cair do telhado do edifício. 513 00:37:02,845 --> 00:37:04,263 Mas não foi por opção. 514 00:37:07,183 --> 00:37:08,392 Como assim? 515 00:37:08,476 --> 00:37:10,102 Alguém te empurrou 516 00:37:11,520 --> 00:37:13,481 do telhado e caíste. 517 00:37:20,238 --> 00:37:21,113 A sério? 518 00:37:21,197 --> 00:37:22,782 Disseste que confiarias em mim. 519 00:37:23,324 --> 00:37:25,368 Que confiarias que te diria a verdade. 520 00:37:26,661 --> 00:37:28,746 Se não acreditas, podemos ficar por aqui. 521 00:37:30,289 --> 00:37:31,249 Eu confio em ti. 522 00:37:31,832 --> 00:37:33,251 Confio no que estás a dizer. 523 00:37:35,586 --> 00:37:36,796 Quem achas 524 00:37:37,505 --> 00:37:40,049 que te empurrou do telhado? 525 00:37:53,104 --> 00:37:54,522 Foi o Park Wonseok? 526 00:37:56,607 --> 00:37:57,483 Correto. 527 00:38:01,028 --> 00:38:02,488 Resolveste todos os enigmas. 528 00:38:03,864 --> 00:38:04,907 Foi o Park Wonseok. 529 00:38:05,741 --> 00:38:07,660 Foi ele que te pôs em coma. 530 00:38:09,745 --> 00:38:11,455 Os teus pais estavam ocupados a tentar escondê-lo 531 00:38:11,539 --> 00:38:13,708 porque pensavam que te tinhas tentado matar. 532 00:38:14,834 --> 00:38:16,502 Mas foi o Park Wonseok que o fez. 533 00:38:17,795 --> 00:38:18,713 Como… 534 00:38:19,588 --> 00:38:22,091 Como sabes que foi o Park Wonseok? 535 00:38:24,051 --> 00:38:25,761 Vi-o com os meus próprios olhos. 536 00:38:25,845 --> 00:38:27,138 Viste-o? 537 00:38:29,181 --> 00:38:31,892 -Se viste, porque... -Porque não o denunciei à polícia? 538 00:38:32,310 --> 00:38:33,561 Porque não disse aos teus pais? 539 00:38:37,648 --> 00:38:39,483 Porque o Park Wonseok também me viu. 540 00:38:40,359 --> 00:38:41,277 O que… 541 00:38:42,486 --> 00:38:44,113 Seok Jaebum, Gi Osung. 542 00:38:44,947 --> 00:38:46,324 O que fazem aqui? 543 00:38:47,742 --> 00:38:49,577 Voltem já para as aulas. 544 00:39:17,688 --> 00:39:19,607 Mãe, estás com o Soomin? 545 00:39:19,690 --> 00:39:21,108 SHIN YUKYUNG 546 00:39:21,192 --> 00:39:22,610 JI SOOMIN 547 00:39:22,693 --> 00:39:23,903 Soomin, estás com a mãe? 548 00:39:28,741 --> 00:39:29,950 Tenho inveja de vocês. 549 00:39:37,917 --> 00:39:38,918 É tão bonito. 550 00:39:39,668 --> 00:39:40,669 A sério? 551 00:39:41,295 --> 00:39:42,129 Olá, Ji Sooheon. 552 00:39:43,381 --> 00:39:44,673 Há quanto tempo. 553 00:39:46,300 --> 00:39:48,177 Soube o que aconteceu à tua mãe. 554 00:39:49,220 --> 00:39:50,513 Não pude prestar a minha homenagem 555 00:39:51,055 --> 00:39:53,224 porque fui retido pela polícia, graças a ti. 556 00:39:54,725 --> 00:39:56,060 Espero que compreendas. 557 00:39:59,939 --> 00:40:00,940 Tu. 558 00:40:03,109 --> 00:40:04,652 Também arrastaste o Seok Jaebum para isto. 559 00:40:05,736 --> 00:40:07,863 Desta vez, podes ter escapado graças a ele, 560 00:40:08,406 --> 00:40:09,615 mas o tempo está a passar para ti. 561 00:40:13,202 --> 00:40:14,412 Tenho tanta pena de ti. 562 00:40:14,495 --> 00:40:16,497 Não terás quem te vá visitar à prisão. 563 00:40:26,340 --> 00:40:27,925 -Larga-me! -Acalma-te, está bem? 564 00:40:40,604 --> 00:40:42,523 Sooheon! 565 00:40:42,606 --> 00:40:44,233 -Sooheon! -Sooheon! 566 00:40:44,316 --> 00:40:45,734 -Sooheon! -Acorda, Ji Sooheon! 567 00:40:45,818 --> 00:40:46,777 Sooheon! 568 00:40:46,861 --> 00:40:47,987 Ji Sooheon, estás bem? 569 00:40:48,070 --> 00:40:49,697 -O que se passa? -Sr. Cho! 570 00:40:49,780 --> 00:40:50,865 -Sr. Cho! -Abram alas! 571 00:40:50,948 --> 00:40:53,242 -Sooheon, estás bem? -Ji Sooheon. Acorda! 572 00:40:53,325 --> 00:40:56,162 -Ji Sooheon! -Acorda, Ji Sooheon! 573 00:40:56,245 --> 00:40:59,123 -O que se passa contigo? -Fala da Secundária de Yongtan... 574 00:40:59,206 --> 00:41:00,166 Acorda. 575 00:41:03,252 --> 00:41:04,336 Foi o Park Wonseok. 576 00:41:05,379 --> 00:41:07,047 Foi ele que te pôs em coma. 577 00:41:20,186 --> 00:41:21,270 O que aconteceu? 578 00:41:21,562 --> 00:41:23,230 Estava a discutir com o Gi Osung quando desmaiou. 579 00:41:23,314 --> 00:41:24,148 O que fazemos? 580 00:41:25,524 --> 00:41:26,567 Aonde vai, senhor? 581 00:41:26,650 --> 00:41:28,319 Para o hospital mais próximo. Saia da frente. 582 00:41:28,402 --> 00:41:30,237 Vão para o Hospital Woosung. Ele tem um tumor. 583 00:41:30,321 --> 00:41:32,448 É lá que está o médico dele. Tem de ir lá. 584 00:41:32,531 --> 00:41:34,325 Liga para o hospital. Tu, entra na ambulância. 585 00:41:34,408 --> 00:41:35,451 Sim, senhor. 586 00:41:44,960 --> 00:41:47,463 Entrem todos. 587 00:41:50,174 --> 00:41:51,467 O Ji Sooheon... 588 00:41:52,426 --> 00:41:53,719 ...tem um tumor cerebral? 589 00:42:05,564 --> 00:42:08,108 -Acho que nos conhecemos no funeral. -Sim. 590 00:42:08,192 --> 00:42:10,194 Já sabias que o Sooheon vem a este hospital 591 00:42:10,277 --> 00:42:11,195 e que está doente? 592 00:42:12,947 --> 00:42:15,658 O Ji Sooheon está bem? 593 00:42:15,741 --> 00:42:17,159 Não acredito que corra perigo de vida. 594 00:42:18,410 --> 00:42:21,372 O Sooheon vai dormir nas próximas 24 horas. 595 00:42:21,455 --> 00:42:24,583 Não te preocupes e vai para casa. Eu ligo-te quando ele acordar. 596 00:42:24,667 --> 00:42:26,794 Obrigada, senhor. 597 00:42:27,461 --> 00:42:28,337 Até logo. 598 00:42:29,922 --> 00:42:30,798 Desculpe, doutor. 599 00:42:34,927 --> 00:42:37,221 O Ji Sooheon vai mesmo 600 00:42:38,347 --> 00:42:39,682 morrer por causa disto? 601 00:42:39,765 --> 00:42:41,600 O estado dele pode tornar-se crítico 602 00:42:42,226 --> 00:42:44,311 ou pode ficar como está agora. 603 00:42:44,895 --> 00:42:48,399 -Como assim, pode ficar como está? -Está a perguntar quando será o fim? 604 00:42:49,191 --> 00:42:50,401 O mesmo se aplica a nós. 605 00:42:51,235 --> 00:42:53,362 Damos o nosso melhor e seguimos em frente. 606 00:42:53,988 --> 00:42:56,115 É isso que importa. Dar o nosso melhor. 607 00:43:21,098 --> 00:43:22,850 Voltem já para as aulas. 608 00:43:28,063 --> 00:43:29,648 O que aconteceu após o Park Wonseok te ver? 609 00:43:31,317 --> 00:43:33,902 O que te impediu de o denunciares à polícia? 610 00:43:34,486 --> 00:43:35,738 Diz-me a verdade. 611 00:43:38,032 --> 00:43:39,533 Está bem, eu digo-te. 612 00:43:39,617 --> 00:43:41,243 Devias agradecer-me. 613 00:43:41,785 --> 00:43:43,120 Tive de me salvar. 614 00:43:43,704 --> 00:43:47,041 O Park Wonseok sabia uma das minhas fraquezas e não me deu opção. 615 00:43:49,376 --> 00:43:51,420 Foi por isso que não o denunciaste? 616 00:43:52,630 --> 00:43:53,505 Jaebum. 617 00:43:54,590 --> 00:43:56,675 Denunciá-lo não teria mudado nada. 618 00:43:57,509 --> 00:44:00,346 Além disso, entraste em coma depois de caíres do telhado. 619 00:44:01,180 --> 00:44:04,016 E o Park Wonseok já não faz parte deste mundo. 620 00:44:05,726 --> 00:44:07,436 Foi por isso que te disse 621 00:44:07,519 --> 00:44:10,022 para não te aproximares muito da irmã dele, a Ok Chanmi. 622 00:44:10,981 --> 00:44:14,360 Mas não me deste ouvidos e tornaste-te próximo deles. 623 00:44:15,402 --> 00:44:16,236 Jaebum. 624 00:44:17,363 --> 00:44:18,280 Mereço melhor. 625 00:44:19,114 --> 00:44:20,074 O Park Wonseok. 626 00:44:23,035 --> 00:44:24,703 Porque é que ele me fez isso? 627 00:44:24,787 --> 00:44:25,996 Não faço ideia. 628 00:44:27,164 --> 00:44:28,916 Isso foi entre ti e o Park Wonseok. 629 00:44:47,309 --> 00:44:49,853 Fiz uma pesquisa online durante a aula. 630 00:44:50,354 --> 00:44:52,815 Os tumores cerebrais podem ser fatais. 631 00:44:52,898 --> 00:44:54,316 Se fores operado... 632 00:44:56,026 --> 00:44:57,444 ...podes sobreviver. 633 00:44:57,528 --> 00:45:00,030 Porque não nos disse que estava doente? 634 00:45:00,614 --> 00:45:03,242 Se nos escondeu isso, significa que é grave? 635 00:45:03,992 --> 00:45:05,577 Porque está isto a acontecer... 636 00:45:08,163 --> 00:45:09,581 ...ao Ji Sooheon? 637 00:45:10,165 --> 00:45:11,250 Também não acredito. 638 00:45:12,751 --> 00:45:14,795 Volta a ligar à Ok Chanmi. 639 00:45:17,089 --> 00:45:19,049 O número para o qual ligou… 640 00:45:20,300 --> 00:45:21,927 Tem o telemóvel desligado. 641 00:45:22,761 --> 00:45:24,430 A sério, o que se passa? 642 00:45:34,398 --> 00:45:35,274 Quem achas 643 00:45:36,358 --> 00:45:38,485 que te empurrou do telhado? 644 00:45:41,613 --> 00:45:42,948 Foi o Park Wonseok. 645 00:45:44,658 --> 00:45:46,368 Foi ele que te pôs em coma. 646 00:46:10,768 --> 00:46:11,852 Está a enlouquecer-me! 647 00:46:11,935 --> 00:46:14,104 Sinto que fiz algo que não fiz. 648 00:46:14,188 --> 00:46:16,940 E não me lembro das coisas que fiz. 649 00:46:17,024 --> 00:46:18,233 Quem és tu? 650 00:46:18,317 --> 00:46:20,444 Fui eu 651 00:46:21,320 --> 00:46:22,654 quem matou o Park Wonseok? 652 00:46:41,298 --> 00:46:44,593 Foi uma ótima refeição. Estou tão cheio. 653 00:46:45,093 --> 00:46:46,762 -Gostaste daquilo? -Sim. 654 00:46:47,763 --> 00:46:49,097 Estava delicioso! 655 00:46:49,556 --> 00:46:50,766 Ótimo. 656 00:46:51,767 --> 00:46:54,311 Está um dia tão bonito. 657 00:46:57,648 --> 00:47:02,611 É bom estar aqui com os meus filhos. 658 00:47:03,028 --> 00:47:06,532 Escolheste o dia certo para sair. 659 00:47:09,451 --> 00:47:12,204 Há quanto tempo não saíamos juntos? 660 00:47:19,127 --> 00:47:19,962 Mãe? 661 00:47:21,672 --> 00:47:22,548 Soomin? 662 00:47:25,050 --> 00:47:25,884 Mãe? 663 00:47:27,261 --> 00:47:28,303 Soomin? 664 00:47:29,179 --> 00:47:30,472 Soomin? 665 00:47:33,267 --> 00:47:34,476 Mãe? 666 00:47:35,686 --> 00:47:36,854 Mãe? 667 00:47:38,063 --> 00:47:39,064 Mãe... 668 00:48:12,598 --> 00:48:16,268 A Mna. Ok Chanmi estava consigo na ambulância e trouxe-o para o hospital. 669 00:48:17,311 --> 00:48:18,228 A Ok Chanmi? 670 00:48:18,312 --> 00:48:21,023 Sim, ainda bem que o pude ver logo. 671 00:48:22,065 --> 00:48:25,319 O que foi? Pensei que lhe tinha contado do tumor cerebral. 672 00:48:25,694 --> 00:48:26,653 Ela já sabia. 673 00:48:29,072 --> 00:48:29,948 Sim. 674 00:48:30,532 --> 00:48:32,534 Se sentir que algo não está bem, venha logo falar comigo. 675 00:48:33,327 --> 00:48:34,161 Sim, senhor. 676 00:48:34,244 --> 00:48:35,162 Cuide-se. 677 00:48:35,370 --> 00:48:36,246 Obrigado, senhor. 678 00:48:49,635 --> 00:48:52,012 O número para o qual ligou não está… 679 00:48:52,095 --> 00:48:54,348 OK CHANMI 680 00:48:57,434 --> 00:48:59,728 O número para o qual ligou não está… 681 00:49:08,820 --> 00:49:10,948 OK CHANMI ENVIOU UM VÍDEO 682 00:49:13,325 --> 00:49:15,744 Ji Sooheon, estás bem? 683 00:49:17,746 --> 00:49:20,207 Acho que estás acordado se estás a ver este vídeo. 684 00:49:28,423 --> 00:49:30,342 Vou desistir de tudo. 685 00:49:31,802 --> 00:49:33,679 Vim para Seul porque estava frustrada 686 00:49:33,762 --> 00:49:35,847 e queria apanhar o assassino. 687 00:49:36,682 --> 00:49:38,600 Só para perceber que foi tudo em vão. 688 00:49:40,894 --> 00:49:45,065 Já não posso fazer nada pelo meu irmão, ou melhor, pelo Park Wonseok. 689 00:49:47,693 --> 00:49:48,610 O meu irmão... 690 00:49:50,612 --> 00:49:51,863 ...tentou matar... 691 00:49:52,823 --> 00:49:54,491 ...o Seok Jaebum. 692 00:49:56,243 --> 00:49:58,745 O Seok Jaebum sobreviveu, mas isso não muda o que o meu irmão fez. 693 00:50:00,080 --> 00:50:01,206 Além disso... 694 00:50:02,040 --> 00:50:03,083 Ji Sooheon. 695 00:50:05,127 --> 00:50:07,212 Está na hora de parares de trabalhar no caso do meu irmão. 696 00:50:08,588 --> 00:50:09,923 Volta para a tua vida. 697 00:50:10,924 --> 00:50:12,843 Acho que não devia continuar com isto. 698 00:50:14,261 --> 00:50:16,513 Esta será a última vez que entrarei em contacto contigo, 699 00:50:17,514 --> 00:50:18,890 por isso, não me contactes. 700 00:50:20,267 --> 00:50:21,810 Não penses neste caso. 701 00:50:23,061 --> 00:50:25,439 Espero que possas desfrutar mais da tua vida. 702 00:50:27,482 --> 00:50:28,608 Lamento por tudo. 703 00:50:31,111 --> 00:50:32,154 E obrigada. 704 00:51:09,733 --> 00:51:10,567 ESTÁDIO GO GO 705 00:51:58,824 --> 00:51:59,741 Ji Sooheon. 706 00:52:01,284 --> 00:52:03,453 Tenho mesmo muita pena que estejas doente. 707 00:52:04,746 --> 00:52:07,124 Lamento não poder fazer nada para te ajudar. 708 00:52:08,583 --> 00:52:10,377 Rezarei sempre para que fiques bem 709 00:52:11,378 --> 00:52:13,213 e que nunca te aconteça nada de mal. 710 00:52:14,548 --> 00:52:17,509 Fiz esta pulseira com os atacadores da tua mãe que me deste. 711 00:52:18,385 --> 00:52:20,762 Dizem que pulseiras vermelhas dão sorte. 712 00:52:22,013 --> 00:52:23,765 Se eu tiver sorte, 713 00:52:25,058 --> 00:52:27,144 rezarei para te enviar a minha sorte. 714 00:52:29,312 --> 00:52:30,313 Mantém-te saudável. 715 00:53:10,312 --> 00:53:14,649 PARQUE HAEUNDAE LINHA AZUL 716 00:53:30,123 --> 00:53:32,292 Mais uma vez, lamento muito. 717 00:53:33,585 --> 00:53:34,711 Peço o teu perdão. 718 00:53:36,588 --> 00:53:37,881 Lamento imenso. 719 00:53:38,715 --> 00:53:40,550 Não perdoes o Park Wonseok. 720 00:53:42,093 --> 00:53:45,513 Sei que me disseste para não pedir desculpa, mas devo pedir na mesma. 721 00:53:47,933 --> 00:53:49,768 Seok Jaebum, lamento imenso. 722 00:53:51,728 --> 00:53:56,358 E muito obrigada. 723 00:54:20,757 --> 00:54:21,633 O meu irmão... 724 00:54:22,926 --> 00:54:23,843 ...tentou matar... 725 00:54:24,970 --> 00:54:26,638 ...o Seok Jaebum. 726 00:54:26,721 --> 00:54:28,390 Isso pode ser verdade, 727 00:54:29,140 --> 00:54:31,184 mas como é que a Chanmi descobriu? 728 00:54:32,352 --> 00:54:33,478 Tu. 729 00:54:33,561 --> 00:54:35,313 Arrastaste o Seok Jaebum para isto. 730 00:54:36,064 --> 00:54:38,984 O Gi Osung sabe tudo sobre o Seok Jaebum, certo? 731 00:54:41,528 --> 00:54:43,280 GI OSUNG 732 00:54:45,657 --> 00:54:48,368 O número para o qual ligou… 733 00:55:10,682 --> 00:55:12,600 -Espere aqui, por favor. -Está bem. 734 00:55:14,644 --> 00:55:16,521 Que raio estás a fazer? Vai chamá-lo. 735 00:55:33,872 --> 00:55:35,123 Então? Desaparece. 736 00:55:35,206 --> 00:55:37,208 -Está bem, espero no táxi. -Que táxi? 737 00:55:37,625 --> 00:55:38,585 Pira-te. 738 00:55:40,295 --> 00:55:41,129 Queres morrer? 739 00:55:41,629 --> 00:55:43,506 De certeza que vi o assassino a fugir 740 00:55:43,590 --> 00:55:46,301 e usava sapatilhas brancas com atacadores vermelhos. 741 00:55:46,968 --> 00:55:48,845 Só o Ji Sooheon usa sapatilhas assim. 742 00:55:48,928 --> 00:55:51,514 Então, o assassino poderá estar a passar-se pelo Ji Sooheon? 743 00:55:55,352 --> 00:55:57,729 Onde puseste o telemóvel? 744 00:55:58,605 --> 00:56:00,273 Porque não consigo falar contigo? 745 00:56:00,357 --> 00:56:01,608 O meu pai tirou-mo. 746 00:56:02,609 --> 00:56:03,443 O que se passa? 747 00:56:06,529 --> 00:56:08,531 Entra no táxi. Falamos quando chegarmos. 748 00:56:08,615 --> 00:56:11,284 -Sobre o quê? -Pensavas poder deixar as coisas assim? 749 00:56:11,868 --> 00:56:13,536 Entra, por agora. Falamos quando chegarmos. 750 00:56:31,388 --> 00:56:33,598 Vais deixar passar, depois da vergonha que tive de suportar? 751 00:56:33,681 --> 00:56:37,018 Disseste que o Ji Sooheon era o culpado! Vê a porcaria que fizeste. 752 00:56:37,852 --> 00:56:40,480 O que vamos fazer com o Ji Sooheon? Temos de o matar! 753 00:56:40,563 --> 00:56:42,107 Aguenta os cavalos. 754 00:56:43,274 --> 00:56:44,526 Tenho um plano. 755 00:56:45,527 --> 00:56:47,779 Seu sacana. Vais matá-lo a falar disso? 756 00:56:47,987 --> 00:56:49,823 Pega no Ji Sooheon e trá-lo até mim. 757 00:56:50,740 --> 00:56:52,200 Enlouqueceste? 758 00:56:53,076 --> 00:56:53,910 Ouve lá, 759 00:56:54,702 --> 00:56:55,703 queres morrer? 760 00:57:03,670 --> 00:57:04,754 O que foi? 761 00:57:23,648 --> 00:57:25,483 Mas que raio? 762 00:57:26,985 --> 00:57:28,027 O que foi aquilo? 763 00:57:35,743 --> 00:57:37,370 Que raio se passa? 764 00:57:39,998 --> 00:57:42,417 Mexe-te! Eu mato-te! Sai! 765 00:57:43,835 --> 00:57:47,505 Disseste à Ok Chanmi que o Park Wonseok tentou matar o Seok Jaebum? 766 00:57:47,589 --> 00:57:48,882 Disse ao Seok Jaebum ontem. 767 00:57:49,507 --> 00:57:51,551 Foi rápido. 768 00:57:52,844 --> 00:57:54,471 E o Seok Jaebum não fazia ideia? 769 00:57:55,346 --> 00:57:56,973 Apesar de o Park Wonseok o ter tentado matar? 770 00:57:57,056 --> 00:57:58,308 Claro que não sabe. 771 00:57:58,808 --> 00:58:00,393 Não se lembra de nada. 772 00:58:00,477 --> 00:58:02,604 Acho que inventaste essa história 773 00:58:03,229 --> 00:58:06,524 para incriminar o Seok Jaebum como assassino do Park Wonseok. 774 00:58:06,608 --> 00:58:08,109 Seu sacana maluco! 775 00:58:08,818 --> 00:58:11,029 Para de dizer disparates. Sai. 776 00:58:19,621 --> 00:58:22,165 -Mataste o Park Wonseok, não foi? -És louco! 777 00:58:22,248 --> 00:58:23,666 Chega de disparates. Sai! 778 00:58:25,877 --> 00:58:27,587 Gi Osung, tens de morrer. 779 00:58:28,713 --> 00:58:30,173 Seu sacana maluco! 780 00:59:27,313 --> 00:59:28,773 MEMÓRIA NA NUVEM FAZ UM ANO, 22 DE ABRIL, 2021 781 00:59:28,856 --> 00:59:31,025 FAZ HOJE UM ANO EM BUSAN 22 DE ABRIL DE 2021 782 00:59:47,584 --> 00:59:50,378 FAZ HOJE UM ANO EM BUSAN 22 DE ABRIL DE 2021 783 00:59:53,840 --> 00:59:56,050 Amanhã, faz um ano que o incidente aconteceu. 784 00:59:56,676 --> 00:59:59,596 Fomos aos estábulos porque era o Dia da Fundação da Escola. 785 00:59:59,679 --> 01:00:02,015 FAZ HOJE UM ANO EM BUSAN 22 DE ABRIL DE 2021 786 01:00:05,643 --> 01:00:08,104 VOZ001_220421 787 01:00:12,317 --> 01:00:14,068 Foi no edifício da empresa ao lado. 788 01:00:16,195 --> 01:00:18,406 Amanhã, faz um ano que o incidente aconteceu. 789 01:00:19,490 --> 01:00:22,410 Fomos aos estábulos porque era o Dia da Fundação da Escola. 790 01:00:23,119 --> 01:00:24,370 22 de abril. 791 01:01:32,814 --> 01:01:34,816 Legendas: Ana Sofia Pinto