1 00:00:05,922 --> 00:00:07,048 Sånn, ja! 2 00:00:07,132 --> 00:00:10,010 Ji Sooheon, din drittsekk. Du er ferdig. 3 00:00:10,510 --> 00:00:11,386 Jævla kjøter! 4 00:00:13,138 --> 00:00:14,764 Din jævel! 5 00:00:15,265 --> 00:00:16,558 DEN VIRKELIGE MOROA BEGYNNER NÅ! 6 00:00:17,767 --> 00:00:19,477 Det er urettferdig. Han bruker krykkene. 7 00:00:19,561 --> 00:00:20,895 Ikke vær redd. Helten vinner alltid. 8 00:00:20,979 --> 00:00:22,856 -Og Sa Joongkyung har et dårlig bein. -Ja. 9 00:00:22,939 --> 00:00:25,150 Du skal få betale for foten min, din dritt! 10 00:00:25,233 --> 00:00:26,317 Drittsekk... 11 00:00:26,901 --> 00:00:28,778 Herregud... 12 00:00:33,616 --> 00:00:34,784 Han tok den av! 13 00:00:48,339 --> 00:00:51,009 SEOK JAEBUM? ER IKKE GI OSUNG OG SEOK JAEBUM NÆRE? 14 00:00:55,096 --> 00:00:55,930 Osung. 15 00:00:56,014 --> 00:00:57,515 Var livestrømmen din en suksess? 16 00:00:57,599 --> 00:00:58,933 Pokker. 17 00:01:13,198 --> 00:01:17,202 REVENGE OF OTHERS 18 00:01:22,582 --> 00:01:25,418 20 MINUTTER SIDEN 19 00:01:25,502 --> 00:01:27,921 Ja, vi er på vei dit du ba oss om. 20 00:01:30,673 --> 00:01:32,342 Ja, vi gikk nettopp forbi kiosken. 21 00:01:34,010 --> 00:01:35,053 Venstre sving. 22 00:01:40,225 --> 00:01:43,770 Ja, hvis du går rett derfra, ser du campingbilen. 23 00:01:43,853 --> 00:01:45,939 Ok. Takk, Sunha. 24 00:01:46,022 --> 00:01:46,856 Selvsagt. 25 00:01:48,441 --> 00:01:50,068 Hva skal vi gjøre? Alt er på grunn av meg. 26 00:01:50,151 --> 00:01:52,237 Nei, Min Sunha. Dette er ikke din feil. 27 00:01:52,862 --> 00:01:55,281 Demonene Sa Joongkyung og Gi Osung står bak. 28 00:01:56,533 --> 00:01:59,702 Chanmi kommer seg vel til Ji Sooheon før noe ille skjer? 29 00:02:20,181 --> 00:02:21,474 Ji Sooheon! 30 00:02:21,850 --> 00:02:22,809 Ji Sooheon! 31 00:03:06,227 --> 00:03:07,228 Seok Jaebum. 32 00:03:08,396 --> 00:03:09,689 Jeg tilgir deg ikke for dette. 33 00:03:16,905 --> 00:03:18,114 Søren. 34 00:03:21,743 --> 00:03:22,660 Du! 35 00:03:24,245 --> 00:03:27,081 Hva skjer? Det var ikke den jævelen Ji Sooheon! 36 00:03:27,165 --> 00:03:29,083 Politiet er her. Gå, nå. 37 00:03:29,167 --> 00:03:30,335 Pokker, vent litt. 38 00:03:37,175 --> 00:03:38,301 Pokker! 39 00:03:46,392 --> 00:03:47,518 Mr. Gi Osung. 40 00:03:48,019 --> 00:03:51,189 Du har vel en del å forklare? 41 00:03:57,654 --> 00:03:58,905 Pokker. 42 00:04:00,365 --> 00:04:01,532 Hei, Seok Jaebum. 43 00:04:02,200 --> 00:04:03,534 Knuste du foten min? 44 00:04:04,077 --> 00:04:05,954 -Jeg vet det ikke var deg. -Du ventet vel 45 00:04:06,037 --> 00:04:07,080 på noen andre? 46 00:04:07,163 --> 00:04:09,374 Har du et dødsønske, din jævel? 47 00:04:14,420 --> 00:04:15,338 Hvem var det? 48 00:04:16,547 --> 00:04:17,757 Den du ventet på. 49 00:04:17,840 --> 00:04:19,509 Det har du ikke noe med. 50 00:04:22,887 --> 00:04:23,846 Slutt. 51 00:04:25,181 --> 00:04:27,141 Livestrømmen er over. 52 00:04:27,684 --> 00:04:29,060 Vi drar til politistasjonen. 53 00:04:29,143 --> 00:04:30,687 Gi Osung måtte bare kødde det til. 54 00:04:31,229 --> 00:04:32,438 Du. 55 00:04:33,439 --> 00:04:34,649 Gi meg masken. 56 00:04:36,276 --> 00:04:38,736 Hva gjør du? Jeg ba deg overlevere bevisene. 57 00:04:40,446 --> 00:04:43,032 Kom deg ut derfra. Campingbilen må bevares som bevis. 58 00:04:50,540 --> 00:04:53,001 NEUNGHWA SYKEHUS BEGRAVELSESHALL 59 00:05:20,570 --> 00:05:23,990 Det var Gi Osung som planla hendelsen i går kveld. 60 00:05:24,657 --> 00:05:27,076 Han hadde flere assistenter til direktesendingen, 61 00:05:27,160 --> 00:05:30,455 inkludert Sa Joongkyung, hans fetter og vennen hans. 62 00:05:31,581 --> 00:05:34,167 Sa Joongkyungs fetter og venn har rulleblad. 63 00:05:34,876 --> 00:05:37,045 Jeg lot fem personer involvert i hendelsen 64 00:05:37,128 --> 00:05:39,922 dra hjem igjen dersom de kommer til stasjonen i dag tidlig. 65 00:05:40,006 --> 00:05:41,674 Hva er galt med dem? 66 00:05:42,300 --> 00:05:44,969 Hvorfor i helvete lekte de politi og røvere på en livestream? 67 00:05:45,053 --> 00:05:47,221 Sir. Dette var ikke en lek. 68 00:05:47,805 --> 00:05:49,682 Hensikten var å ta den skyldige 69 00:05:49,766 --> 00:05:51,601 og avsløre hans identitet for de andre elevene. 70 00:05:51,684 --> 00:05:52,769 Ja, jeg vet det! 71 00:05:53,269 --> 00:05:56,230 Osung satte en felle for å fange den skyldige 72 00:05:56,314 --> 00:05:57,982 og satte opp kameraer og alt? 73 00:05:58,066 --> 00:06:03,154 Mr. Gi Osung vet visst mye om disse nylige sakene. 74 00:06:05,323 --> 00:06:06,324 Antyder du at 75 00:06:06,824 --> 00:06:09,494 det er en klar forbindelse til hendelsen på bilverkstedet? 76 00:06:09,577 --> 00:06:11,079 Det er det jeg mistenker. 77 00:06:12,080 --> 00:06:14,290 Jeg sier ifra til deg etter etterforskningen. 78 00:06:17,502 --> 00:06:20,588 YONGTAN POLITISJEF GI WANGDO 79 00:06:23,800 --> 00:06:24,759 Etterforsker Jin. 80 00:06:25,843 --> 00:06:26,928 Hva? 81 00:06:27,011 --> 00:06:29,222 Husker du fyren med masken? 82 00:06:29,305 --> 00:06:30,181 Seok Jaebum? 83 00:06:30,264 --> 00:06:32,892 Han er Seungpil-gruppens arving. Tredjegenerasjons multimillionær. 84 00:06:34,143 --> 00:06:36,562 -Så? -Han er her med to advokater. 85 00:06:39,941 --> 00:06:40,858 Kom igjen. 86 00:06:50,243 --> 00:06:51,244 Jeg er etterforsker Jin Sojung. 87 00:06:51,828 --> 00:06:53,037 Vi er advokatene hans. 88 00:06:54,789 --> 00:06:56,791 -God morgen. -La oss gå inn. 89 00:06:56,874 --> 00:06:57,708 Sir. 90 00:06:58,251 --> 00:06:59,627 Jeg vil bli avhørt alene. 91 00:06:59,710 --> 00:07:02,046 Du trenger ikke. Ikke føl deg presset. 92 00:07:02,255 --> 00:07:04,924 -Vi bare lytter. -Det er ingenting å bekymre seg for. 93 00:07:05,007 --> 00:07:08,719 Selvsagt. Siden det ikke er så viktig, vil jeg bli avhørt alene. 94 00:07:09,303 --> 00:07:10,638 Er det ok, etterforsker? 95 00:07:17,562 --> 00:07:22,608 Jeg har visst siden forrige måned at Sa Joongkyung bodde i campingbil. 96 00:07:23,359 --> 00:07:24,360 Hvordan? 97 00:07:24,444 --> 00:07:28,573 For jeg så ham røyke foran campingbilen sin mens jeg kjørte. 98 00:07:29,740 --> 00:07:31,117 Så du har førerkort? 99 00:07:31,242 --> 00:07:32,076 Ja. 100 00:07:33,786 --> 00:07:35,329 Jeg er ikke mindreårig. 101 00:07:36,497 --> 00:07:39,417 Kjørte du til campingbilen med bilen din? 102 00:07:39,500 --> 00:07:41,085 Nei, jeg tok drosje. 103 00:07:41,794 --> 00:07:43,504 For jeg hadde drukket i en park i nærheten. 104 00:07:44,505 --> 00:07:46,632 Jeg så på livestrømmen der 105 00:07:46,716 --> 00:07:48,426 da Sa Joongkyung dukket opp. 106 00:07:49,427 --> 00:07:53,473 Så jeg gikk ut ifra at Gi Osung arrangerte en helteopptreden med livestrømmen. 107 00:07:54,098 --> 00:07:55,057 Det var da 108 00:07:55,975 --> 00:07:57,268 jeg følte en plutselig trang til 109 00:07:57,894 --> 00:08:00,938 å straffe Sa Joongkyung slik helten ville gjort. 110 00:08:01,272 --> 00:08:02,899 Du kjenner helten, ja? 111 00:08:03,107 --> 00:08:06,027 Helten som knuste Sa Joongkyungs fot dette semesteret. 112 00:08:12,241 --> 00:08:14,619 Uansett, jeg ville ikke gå glipp av sjansen til å kreve tittelen, 113 00:08:14,702 --> 00:08:16,579 så jeg tok en drosje dit. 114 00:08:18,122 --> 00:08:18,956 Hva med masken? 115 00:08:20,958 --> 00:08:23,085 Har du alltid med deg en maske? 116 00:08:23,878 --> 00:08:25,713 Nei, selvfølgelig ikke. 117 00:08:27,423 --> 00:08:28,758 Jeg fant den på veien. 118 00:08:28,841 --> 00:08:29,675 Masken? 119 00:08:29,759 --> 00:08:30,676 Ja. 120 00:08:30,760 --> 00:08:32,887 Jeg tenkte på det som en del av å spille helt. 121 00:08:32,970 --> 00:08:35,473 Jeg tok på meg masken og dro til campingbilen. 122 00:08:36,182 --> 00:08:40,394 Jeg stolte på at Gi Osung ville hjelpe meg hvis ting gikk galt. 123 00:08:41,395 --> 00:08:43,231 Tror du ennå at hendelsen med direktesendingen 124 00:08:43,314 --> 00:08:44,941 var en del av en heltefantasi? 125 00:08:49,320 --> 00:08:50,196 Jeg mener... 126 00:08:51,989 --> 00:08:55,117 Jeg hadde aldri trodd at Osung ville lage et sånt fjes på meg. 127 00:08:56,577 --> 00:09:00,248 Etter å ha tatt av meg masken, så Osung veldig overrasket ut. 128 00:09:00,331 --> 00:09:02,500 Så ble han ekstremt sint. 129 00:09:04,544 --> 00:09:05,711 Det var da jeg tenkte 130 00:09:07,338 --> 00:09:08,798 at kanskje ikke var en spøk. 131 00:09:09,590 --> 00:09:10,883 Det var det jeg tenkte. 132 00:09:12,134 --> 00:09:13,177 Forresten, etterforsker. 133 00:09:13,261 --> 00:09:15,096 Det er noe jeg vil spørre deg om. 134 00:09:16,097 --> 00:09:18,891 Vil dette bli sett på som en forbrytelse? 135 00:09:26,107 --> 00:09:28,401 Det er det vi prøver å finne ut av nå. 136 00:09:32,071 --> 00:09:32,905 Jeg skjønner. 137 00:09:37,827 --> 00:09:40,705 Kan du fortelle meg hvorfor 138 00:09:40,788 --> 00:09:42,415 du gikk sisteåret om igjen? 139 00:09:49,505 --> 00:09:52,216 Det er ikke relatert til det som skjedde i går kveld, 140 00:09:52,300 --> 00:09:53,467 men jeg skal si det. 141 00:09:55,595 --> 00:09:57,096 Jeg var i en trafikkulykke. 142 00:09:58,347 --> 00:10:00,266 Jeg lå på sykehus i et halvt år 143 00:10:01,559 --> 00:10:03,060 og mistet noen av minnene mine. 144 00:10:12,403 --> 00:10:16,365 Jeg ville hevne meg på fyren som gjorde dette mot foten min. 145 00:10:17,033 --> 00:10:19,660 Det er vel ikke ulovlig å tenke på? 146 00:10:21,454 --> 00:10:22,955 Forsto du ikke hva jeg sa? 147 00:10:23,039 --> 00:10:26,959 Hvordan visste du at helten skulle komme? 148 00:10:27,251 --> 00:10:29,086 Når du kaster ut agn, 149 00:10:29,170 --> 00:10:30,963 vet du når en fisk biter? 150 00:10:31,255 --> 00:10:34,300 La agnet ligge og vent. 151 00:10:34,884 --> 00:10:36,052 Hva var agnet? 152 00:10:37,678 --> 00:10:38,596 Agnet? 153 00:10:40,514 --> 00:10:41,349 Sa Joongkyung. 154 00:10:42,266 --> 00:10:43,434 Det kan ikke ha vært deg. 155 00:10:44,685 --> 00:10:46,270 Du hadde allerede blitt straffet én gang. 156 00:10:46,354 --> 00:10:47,938 Hvorfor skulle han straffe deg igjen? 157 00:10:49,815 --> 00:10:51,317 -Vel... -Min Sunha. 158 00:10:52,485 --> 00:10:54,153 Jeg vet du har trakassert henne igjen. 159 00:10:55,279 --> 00:10:58,282 Om du begynner å plage henne igjen, kommer helten tilbake for deg. 160 00:10:59,825 --> 00:11:01,118 Det var agnet, ikke sant? 161 00:11:04,705 --> 00:11:06,082 Jeg vet ikke hva du mener. 162 00:11:07,833 --> 00:11:09,502 Hvordan ble Gi Osung involvert i dette? 163 00:11:09,585 --> 00:11:11,420 Det var han som foreslo at vi skulle fange helten. 164 00:11:11,504 --> 00:11:15,132 Hvorfor ville han fange helten? Har helten gjort noe mot Gi Osung? 165 00:11:15,216 --> 00:11:16,550 Jeg vet nå ikke det. 166 00:11:17,426 --> 00:11:19,804 Men uansett, han sa at det ville vært gøy med en livestrømming 167 00:11:19,887 --> 00:11:20,721 og ba meg bli med. 168 00:11:20,805 --> 00:11:23,808 Så Gi Osung vet hvem helten er. 169 00:11:24,058 --> 00:11:26,852 Fordi han planla å avsløre helten på livestrømmen sin. 170 00:11:29,480 --> 00:11:31,065 Jeg sa at jeg ikke vet. 171 00:11:33,234 --> 00:11:35,861 Hvorfor var gangsterfetteren din der under livestrømmen? 172 00:11:35,945 --> 00:11:37,988 Bilen som ble brukt til livestrømmen, er hans. 173 00:11:38,072 --> 00:11:40,700 Han hjalp bare fetteren sin. 174 00:11:46,330 --> 00:11:48,416 Føler du ikke at Gi Osung brukte deg? 175 00:11:55,673 --> 00:11:57,007 Jeg er ikke så sikker. 176 00:12:04,807 --> 00:12:06,517 Jeg var uforsiktig. 177 00:12:07,518 --> 00:12:10,104 Dette er siste gang jeg gjør noe sånt. 178 00:12:10,187 --> 00:12:12,815 Jeg er ikke her for din unnskyldning. Du må si hva som skjedde. 179 00:12:13,315 --> 00:12:15,192 Vi tror ikke at dette var en spøk. 180 00:12:15,276 --> 00:12:18,237 Jeg ville bare bli populær hos de andre ungdommene. 181 00:12:18,320 --> 00:12:19,405 Ville de ha likt det? 182 00:12:20,781 --> 00:12:21,699 Hva? 183 00:12:21,782 --> 00:12:24,368 Hvis du avslørte identiteten til helten, ville de ha likt det? 184 00:12:24,869 --> 00:12:26,579 Ungdommene elsker helten. 185 00:12:27,121 --> 00:12:30,040 Men det du gjorde kunne ha fått ham arrestert. 186 00:12:30,624 --> 00:12:34,420 Ville ikke det ha fått de andre til å klandre deg for arrestasjonen hans? 187 00:12:35,546 --> 00:12:38,299 Resultatet ville blitt det motsatte av det du ønsket. 188 00:12:38,924 --> 00:12:40,676 Det har du nok skjønt allerede. 189 00:12:41,260 --> 00:12:43,429 Det tenkte jeg ikke på. 190 00:12:44,305 --> 00:12:46,807 Du ville bare gi helten til oss, 191 00:12:46,891 --> 00:12:49,852 selv om det betydde at du ville risikere å få skylden. 192 00:12:51,854 --> 00:12:52,897 Kom igjen. 193 00:12:54,023 --> 00:12:55,065 Det er ikke sant. 194 00:12:55,149 --> 00:12:57,443 Hva synes du om at Seok Jaebum tok på seg masken? 195 00:12:57,526 --> 00:12:58,736 Og kom inn i campingbilen? 196 00:12:58,819 --> 00:13:00,404 Det bør du spørre ham om. 197 00:13:00,488 --> 00:13:01,655 Jeg spør hva du syntes. 198 00:13:01,739 --> 00:13:03,032 Jeg ante ikke at det ville skje. 199 00:13:03,115 --> 00:13:04,241 Men det gjorde ting morsomme. 200 00:13:05,701 --> 00:13:07,328 Derfor sier jeg at det bare var for gøy. 201 00:13:07,411 --> 00:13:10,039 Det virket ikke som du likte det i livestrømmen. 202 00:13:10,122 --> 00:13:13,459 Ditt uttrykk var ubetalelig da du tok av Seok Jaebums maske. 203 00:13:13,751 --> 00:13:15,085 Du så sint ut. 204 00:13:16,337 --> 00:13:18,088 Jeg var bare veldig sjokkert. 205 00:13:18,172 --> 00:13:19,381 Hvem forventet du å se? 206 00:13:19,882 --> 00:13:22,218 Hvem sitt ansikt ville du vise på lufta? 207 00:13:22,301 --> 00:13:23,928 Jeg hadde ingen i tankene. 208 00:13:25,596 --> 00:13:27,473 Du vet om drapet på Park Wonseok, ja? 209 00:13:27,973 --> 00:13:29,975 Siden dere gikk på samme skole? 210 00:13:30,059 --> 00:13:30,935 Selvfølgelig gjør jeg det. 211 00:13:31,018 --> 00:13:33,521 Og saken til Joo Hyukgun, ungdomsforbryteren. 212 00:13:34,104 --> 00:13:36,315 Siden du gikk på samme ungdomsskole som Joo Hyukgun, 213 00:13:36,398 --> 00:13:40,569 og kvitteringen fra studieskaféen ble funnet på åstedet? 214 00:13:41,195 --> 00:13:42,279 Ja, jeg er klar over det. 215 00:13:42,363 --> 00:13:45,324 Vi tror sakene er knyttet til hverandre. 216 00:13:46,492 --> 00:13:47,993 I begge drapssakene 217 00:13:48,077 --> 00:13:51,622 så har vi grunn til å tro at ofrene ble straffet av helten. 218 00:13:53,457 --> 00:13:56,126 Beklager, jeg henger ikke med. 219 00:13:56,210 --> 00:13:58,462 Jeg tror du vet godt hva jeg snakker om. 220 00:14:03,551 --> 00:14:04,635 Jeg? 221 00:14:07,137 --> 00:14:08,222 Jeg vet det. 222 00:14:09,265 --> 00:14:10,516 Jeg kjenner til alle tre sakene. 223 00:14:14,270 --> 00:14:16,230 Bortsett fra det, hva annet vet jeg? 224 00:14:16,313 --> 00:14:18,232 Prøver du å gjøre meg til syndebukk? 225 00:14:18,315 --> 00:14:20,985 Du ville gi den skyldige til politiet, 226 00:14:21,068 --> 00:14:22,778 for vi klarer ikke å ta dem. 227 00:14:23,821 --> 00:14:26,991 Det kan ha virket som om du prøvde å avsløre hvem helten var for studentene, 228 00:14:27,074 --> 00:14:28,993 men faktisk ville du at politiet skulle se det. 229 00:14:29,076 --> 00:14:30,494 Slutt å snakke tull. 230 00:14:30,578 --> 00:14:33,914 Da politiet arresterte helten fra Sa Joongkyungs sak, 231 00:14:33,998 --> 00:14:38,252 så ville helten bli etterforsket for alle de andre sakene også. 232 00:14:45,301 --> 00:14:47,094 Har jeg avslørt for mye av planene dine? 233 00:14:49,805 --> 00:14:52,141 Dette er et ganske vanlig triks som kriminelle bruker 234 00:14:52,224 --> 00:14:53,893 -for å distrahere politiet. -Sier dere at 235 00:14:55,019 --> 00:14:57,229 jeg er mistenkt i begge drapssakene? 236 00:15:07,323 --> 00:15:08,532 Jeg tror personlig 237 00:15:10,659 --> 00:15:12,369 at Ji Sooheon er den skyldige. 238 00:15:33,724 --> 00:15:36,769 GO GO STADION-MEDLEMMER 239 00:15:52,785 --> 00:15:53,869 Jeg er her for å ta farvel. 240 00:16:29,363 --> 00:16:30,656 Måtte din mor hvile i fred. 241 00:16:31,448 --> 00:16:34,952 Jeg vet det blir vanskelig for deg, men jeg håper du finner fred i sinnet. 242 00:16:36,453 --> 00:16:37,538 Takk. 243 00:16:38,122 --> 00:16:39,039 Kondolerer. 244 00:16:41,458 --> 00:16:42,334 Takk. 245 00:16:52,803 --> 00:16:55,472 -Spis litt før dere drar. -Det går bra, takk. 246 00:16:56,098 --> 00:16:57,057 La oss dra. 247 00:16:57,349 --> 00:16:58,183 Jeg ønsker dere alt godt. 248 00:17:07,484 --> 00:17:11,030 Kanskje vi burde ha blitt lenger. Det var ikke så mange der inne. 249 00:17:11,113 --> 00:17:14,033 Han ville følt seg ukomfortabel om jeg var der. 250 00:17:14,116 --> 00:17:14,950 Tror du det? 251 00:17:16,201 --> 00:17:17,953 Jeg synes synd på Ji Sooheon. 252 00:17:19,079 --> 00:17:20,956 Han er helt alene i verden nå. 253 00:17:29,339 --> 00:17:31,175 Kom igjen, la oss spise lunsj også. 254 00:17:36,680 --> 00:17:37,765 Sooheon. 255 00:17:38,766 --> 00:17:40,809 Du må spise selv om du ikke vil. 256 00:17:41,477 --> 00:17:43,103 Ok. Spis ferdig, dere også. 257 00:17:44,438 --> 00:17:46,315 Takk for hjelpen. 258 00:17:47,316 --> 00:17:51,111 Vi vet ikke mye om hva man gjør i begravelser. 259 00:17:51,737 --> 00:17:53,280 Gi oss gjerne ordre. 260 00:17:53,447 --> 00:17:55,365 Ok, høres bra ut. 261 00:17:56,450 --> 00:17:57,326 La oss spise. 262 00:18:00,412 --> 00:18:01,246 Seok Jaebum. 263 00:18:02,206 --> 00:18:04,958 Kjenner du folkene som nettopp var her? 264 00:18:06,877 --> 00:18:08,670 Ja, de er politi. 265 00:18:09,797 --> 00:18:13,258 Damen var politibetjenten som raidet Sa Joongkyungs campingbil i går kveld. 266 00:18:13,342 --> 00:18:14,676 Hvem var mannen? 267 00:18:14,968 --> 00:18:16,136 Han er nok også politi. 268 00:18:16,220 --> 00:18:17,846 Det er å overdrive. 269 00:18:17,930 --> 00:18:19,515 Fulgte politiet etter deg til begravelsen? 270 00:18:19,598 --> 00:18:20,891 De kom for å vise respekt. 271 00:18:23,393 --> 00:18:25,062 Gikk det bra på politistasjonen? 272 00:18:25,145 --> 00:18:27,981 Beklager at jeg blandet deg inn i det. 273 00:18:28,065 --> 00:18:29,358 Nei, det er ingenting. 274 00:18:30,275 --> 00:18:31,985 Jeg sa det var av nysgjerrighet, 275 00:18:32,069 --> 00:18:34,279 og de fant ikke noe å sikte meg for. 276 00:18:35,989 --> 00:18:37,407 Hvordan forklarte du masken? 277 00:18:37,908 --> 00:18:40,786 Jeg sa jeg fant den ved campingbilen. 278 00:18:41,829 --> 00:18:42,830 Og de trodde deg? 279 00:18:43,622 --> 00:18:45,958 Det var det jeg sa til dem. Hva annet kunne de gjøre? 280 00:18:46,875 --> 00:18:49,711 La oss snakke om det en annen gang. 281 00:18:53,549 --> 00:18:54,508 La oss spise. 282 00:19:09,731 --> 00:19:12,568 JI SOOMIN 283 00:19:12,651 --> 00:19:14,987 SHIN YUKYUNG 284 00:19:45,267 --> 00:19:46,393 Takk 285 00:19:47,436 --> 00:19:48,478 for all hjelpen. 286 00:20:00,616 --> 00:20:01,783 Faktisk 287 00:20:02,492 --> 00:20:05,078 er Park Wonseok også her. 288 00:20:10,292 --> 00:20:13,170 Du kan si jeg stod Park Wonseok nær. 289 00:20:13,754 --> 00:20:17,633 Men jeg visste aldri hvor asken hans var. Jeg har heller aldri vært her før. 290 00:20:18,342 --> 00:20:19,343 Beklager, Chanmi. 291 00:20:20,260 --> 00:20:22,095 -Ikke noe problem. -Hvor er han? 292 00:20:23,513 --> 00:20:26,099 La oss gå sammen for å vise respekt. 293 00:20:28,769 --> 00:20:30,020 Virkelig? Skal vi? 294 00:20:30,520 --> 00:20:34,191 PARK WONSEOK 295 00:20:37,527 --> 00:20:39,655 Pokker. Jeg kjenner det bildet. 296 00:20:40,447 --> 00:20:42,824 Han viste den til meg og sa han så bra ut. 297 00:20:43,992 --> 00:20:46,328 Hvorfor klarer ikke politiet å ta morderen? 298 00:20:46,411 --> 00:20:48,580 Etterforsker de det? 299 00:20:49,164 --> 00:20:50,791 Vi vet kanskje ikke hvem det var, 300 00:20:50,874 --> 00:20:54,253 men hvis den mistenkte klarte å spille av videoen i auditoriet, 301 00:20:54,711 --> 00:20:56,713 burde de ikke ha arrestert den mistenkte nå? 302 00:20:56,797 --> 00:20:58,257 Hva gjør de? Seriøst. 303 00:21:01,927 --> 00:21:02,761 Chanmi. 304 00:21:03,470 --> 00:21:06,473 Vet du og Ji Sooheon noe? 305 00:21:15,565 --> 00:21:17,067 Vi har en mistenkt 306 00:21:18,068 --> 00:21:18,986 i tankene. 307 00:21:19,069 --> 00:21:19,945 Seriøst? 308 00:21:25,784 --> 00:21:27,369 Den jeg tror det var, er... 309 00:21:28,954 --> 00:21:29,997 Gi Osung. 310 00:21:32,457 --> 00:21:33,500 ...Gi Osung. 311 00:21:33,583 --> 00:21:34,710 Gi Osung? 312 00:21:35,294 --> 00:21:38,547 Det er jeg sikker på. Det er mer enn en magefølelse. 313 00:21:39,965 --> 00:21:41,550 Men jeg har ikke sagt det til politiet ennå. 314 00:21:41,633 --> 00:21:43,302 Hva venter du på? 315 00:21:43,927 --> 00:21:45,804 Fordi faren hans er politisjef. 316 00:21:46,388 --> 00:21:50,183 Faktisk er det fordi jeg ikke har definitive bevis ennå. 317 00:21:51,101 --> 00:21:53,854 Jeg føler også at jeg ikke blir fornøyd 318 00:21:54,563 --> 00:21:56,356 hvis jeg bare gir ham til politiet. 319 00:21:59,693 --> 00:22:01,528 Sikker på at det er Gi Osung? 320 00:22:01,611 --> 00:22:02,779 Jeg er nesten sikker. 321 00:22:06,074 --> 00:22:08,785 Jeg regner med at jeg ikke trenger å si dette, 322 00:22:08,869 --> 00:22:11,038 men la dette bli mellom oss foreløpig. 323 00:22:11,121 --> 00:22:11,997 Selvsagt. 324 00:22:12,080 --> 00:22:13,123 Ikke vær redd. 325 00:22:13,206 --> 00:22:14,958 Ikke bekymre deg for meg heller. 326 00:22:15,042 --> 00:22:15,876 Ok. 327 00:22:20,589 --> 00:22:22,799 -Hei, hva ser du på? -Pass deg. 328 00:22:22,883 --> 00:22:25,302 -Hei! Det er den maskerte Jaebum. -Ja. 329 00:22:25,385 --> 00:22:26,470 Du er sen til timen. 330 00:22:26,553 --> 00:22:27,596 Som forventet av en helt. 331 00:22:28,722 --> 00:22:31,641 Jeg måtte hjelpe Sooheon med å plassere morens urne i et kolumbarium. 332 00:22:34,728 --> 00:22:35,729 Jeg skjønner. 333 00:22:35,937 --> 00:22:39,316 Du er en helt som hjalp en venn i nød. 334 00:22:40,942 --> 00:22:41,860 -Jeg stikker. -Ok. 335 00:22:51,912 --> 00:22:53,121 Vi må snakke sammen. 336 00:23:02,130 --> 00:23:03,006 Seok Jaebum. 337 00:23:09,221 --> 00:23:10,972 Jeg vil ikke behandle deg som en venn lenger, 338 00:23:11,056 --> 00:23:12,766 siden du har gått over streken. 339 00:23:14,017 --> 00:23:16,269 Jeg bryr meg ikke om hva du har sagt, 340 00:23:16,353 --> 00:23:18,105 men jeg håper vi kan være ærlige med hverandre. 341 00:23:20,899 --> 00:23:22,150 På livestrømmen 342 00:23:22,651 --> 00:23:24,444 støtte du på Ji Sooheon ved campingbilen, ikke sant? 343 00:23:25,570 --> 00:23:27,989 Det var derfor du tok på deg masken og gikk inn dit. 344 00:23:28,073 --> 00:23:31,034 Må jeg svare på spørsmålet ditt når du allerede tenker på ett? 345 00:23:31,118 --> 00:23:32,786 Ikke vær feig. Si det. 346 00:23:33,620 --> 00:23:36,873 Du møtte Ji Sooheon og brukte masken hans. 347 00:23:38,917 --> 00:23:41,378 Hvorfor hjelper du ham? Hvorfor forrådte du meg? 348 00:23:42,087 --> 00:23:42,921 Forrådte deg? 349 00:23:43,004 --> 00:23:46,466 Uten deg hadde jeg tatt Ji Sooheon. 350 00:23:48,760 --> 00:23:51,888 Han ville sagt noe mens han banket opp Sa Joongkyung i campingbilen. 351 00:23:51,972 --> 00:23:53,390 Vær så snill, nei. Ikke! 352 00:23:53,473 --> 00:23:55,392 Han ville ikke visst at han var på en livestrøm. 353 00:23:55,892 --> 00:23:57,936 Han ville sagt noe sånt som: 354 00:23:58,019 --> 00:24:00,564 "Du trenger mer juling, siden du ikke har lært leksa di." 355 00:24:01,148 --> 00:24:03,567 Han ville ha knust Sa Joongkyung for Min Sunha. 356 00:24:04,818 --> 00:24:06,027 Hva sa jeg? 357 00:24:06,111 --> 00:24:07,571 Det skulle bli livestrømmet. 358 00:24:07,654 --> 00:24:09,406 Seok Jaebum, hvorfor står du i veien for meg? 359 00:24:09,489 --> 00:24:11,700 -Hvorfor? -Ville ikke at Ji Sooheon skulle bli tatt. 360 00:24:17,914 --> 00:24:19,249 Jeg visste det. 361 00:24:19,332 --> 00:24:20,876 Dere to møttes den kvelden. 362 00:24:20,959 --> 00:24:24,838 For å være mer spesifikk ville jeg ikke at Ji Sooheon skulle bli tatt av deg. 363 00:24:24,921 --> 00:24:26,715 Hva gjorde Ji Sooheon for deg? 364 00:24:28,758 --> 00:24:30,218 Har han gjort mer for deg enn det jeg har? 365 00:24:30,635 --> 00:24:31,928 Likevel forrådet du meg? 366 00:24:34,598 --> 00:24:36,224 Tror du at du har gjort mye for meg? 367 00:24:38,310 --> 00:24:39,394 Behandler du meg bra? 368 00:24:44,232 --> 00:24:47,569 Det er bare sånn det er. Det er ikke noe poeng i å være snill. 369 00:24:49,529 --> 00:24:50,572 Aner jeg virkelig ingenting? 370 00:24:52,949 --> 00:24:54,743 Jeg fortalte deg alt du ikke kunne huske 371 00:24:54,826 --> 00:24:56,119 og hjalp deg å komme deg. 372 00:24:56,620 --> 00:24:58,455 Og nå vil du vite hva jeg har gjort for deg? 373 00:24:58,538 --> 00:25:01,249 Husker du at du ba meg om hjelp og stilte alle slags spørsmål? 374 00:25:02,000 --> 00:25:03,376 Betyr ikke tid og innsats noe? 375 00:25:03,460 --> 00:25:05,003 Det var nok din måte 376 00:25:05,712 --> 00:25:08,715 å manipulere og plante det du ville jeg skulle tro. 377 00:25:11,176 --> 00:25:14,387 Hvorfor viste du meg bare bildet av meg og Park Wonseok? 378 00:25:16,014 --> 00:25:17,265 Var ikke det din måte 379 00:25:17,349 --> 00:25:20,602 å få meg til å tro at jeg var sammen med Park Wonseok før jeg mistet hukommelsen? 380 00:25:22,312 --> 00:25:26,525 Jeg vet det var flere bilder av deg, meg, Park Wonseok og Kwon Sejin. 381 00:25:26,608 --> 00:25:29,319 Jeg syns du overreagerer. Fantasien din må være i villrede. 382 00:25:29,402 --> 00:25:31,196 Svar på spørsmålet mitt. 383 00:25:32,489 --> 00:25:35,242 Hvorfor ga jeg deg bare bilder av deg og Park Wonseok? 384 00:25:39,287 --> 00:25:40,622 For at du skal huske 385 00:25:42,040 --> 00:25:43,416 forholdet du hadde til ham. 386 00:25:44,626 --> 00:25:47,462 Det er det som er viktig. De andre to betyr ingenting. 387 00:25:48,046 --> 00:25:49,506 Hva vil du at jeg skal huske? 388 00:25:49,589 --> 00:25:52,634 Prøver du å få meg til å gjenkjenne minnene du har plukket ut for meg? 389 00:25:52,717 --> 00:25:54,219 Selv om jeg sier sannheten, 390 00:25:55,345 --> 00:25:57,138 vil du ikke tro meg. 391 00:26:01,184 --> 00:26:02,227 Jeg skal gi deg et hint. 392 00:26:03,520 --> 00:26:05,230 Din families kontorbygning. 393 00:26:06,273 --> 00:26:08,358 Bygningen ved siden av ridesenteret. 394 00:26:08,441 --> 00:26:10,652 Bygningen hvor du hoppet fra for å begå selvmord. 395 00:26:11,903 --> 00:26:12,737 Selv om 396 00:26:13,697 --> 00:26:15,699 du overlevde og endte opp i koma i stedet. 397 00:26:18,743 --> 00:26:19,744 Seok Jaebum. 398 00:26:21,580 --> 00:26:23,206 Selv om du har forrådt meg, 399 00:26:24,624 --> 00:26:26,126 kommer du snart til å takke meg. 400 00:26:26,626 --> 00:26:29,796 Du kommer tilbake, vel vitende om at jeg er den eneste du kan stole på 401 00:26:31,965 --> 00:26:33,800 når du husker hva som skjedde i den bygningen. 402 00:27:15,050 --> 00:27:16,384 Kan du snakke om noe? 403 00:27:17,385 --> 00:27:18,720 Hva vil du jeg skal snakke om? 404 00:27:19,679 --> 00:27:20,680 Det kan være hva som helst. 405 00:27:21,931 --> 00:27:24,309 Jeg vil bare høre noen snakke. 406 00:27:25,644 --> 00:27:27,062 Hva med en internettvideo? 407 00:27:28,688 --> 00:27:29,814 Det går bra. 408 00:27:30,649 --> 00:27:31,858 Snakk om hva som helst. 409 00:27:32,776 --> 00:27:33,610 Ok. 410 00:27:34,819 --> 00:27:36,071 Da velger jeg et tilfeldig emne. 411 00:27:36,154 --> 00:27:37,072 Ok. 412 00:27:42,202 --> 00:27:44,954 Det var i vinterferien det andre året av ungdomsskolen. 413 00:27:45,038 --> 00:27:47,540 Jeg møtte broren min etter lang tid fra hverandre. 414 00:27:47,832 --> 00:27:50,627 Siden jeg bodde i Busan, og han bodde i Seoul, 415 00:27:50,710 --> 00:27:53,171 bestemte vi oss for å møtes på midten. 416 00:27:53,254 --> 00:27:55,131 Daejeon? Det var i Daejeon. 417 00:27:56,716 --> 00:27:58,968 Det var en kald dag, 418 00:27:59,052 --> 00:28:01,513 men han viste meg plutselig magen sin så jeg kunne se magemusklene hans. 419 00:28:01,596 --> 00:28:04,766 Han sa han hadde trent hardt og fått sixpack. 420 00:28:05,767 --> 00:28:10,146 Men jeg så ingen muskler uansett hvor hardt jeg så. 421 00:28:10,605 --> 00:28:11,690 Den var helt flat. 422 00:28:12,649 --> 00:28:14,484 Da jeg så nærmere etter, la jeg merke til noe 423 00:28:14,567 --> 00:28:16,111 omtrent på størrelse med en firedel. 424 00:28:16,194 --> 00:28:18,738 Jeg vet ikke om det var muskler eller ikke. 425 00:28:19,864 --> 00:28:20,824 Det så ut som 426 00:28:21,491 --> 00:28:25,036 en flat overflate med tynne, runde fliser, som en jadematte eller noe. 427 00:28:26,955 --> 00:28:29,290 Derfor begynte jeg å kalle ham Jade Mat fra da av. 428 00:28:29,916 --> 00:28:33,128 Du vet at etternavnet vårt betyr jade? Så jeg endret navnet hans på telefonen 429 00:28:33,211 --> 00:28:36,131 til Jade Mat, og kalte ham det når jeg sender en melding. 430 00:28:37,465 --> 00:28:38,883 Han tryglet meg om å endre det, 431 00:28:38,967 --> 00:28:42,887 så jeg bestemte meg for å være grei og endre navnet hans tilbake til Ok Chankyu. 432 00:28:56,735 --> 00:28:57,861 Solen går snart ned. 433 00:29:16,087 --> 00:29:17,297 Det ser stekt ut. 434 00:29:17,380 --> 00:29:19,883 Jeg tror det. Jeg prøver en. 435 00:29:22,510 --> 00:29:23,595 Det er varmt. 436 00:29:27,515 --> 00:29:28,641 Ta litt. 437 00:29:31,227 --> 00:29:32,061 Nydelig. 438 00:29:47,619 --> 00:29:49,496 Dette er bildet min bror sendte meg. 439 00:29:50,205 --> 00:29:51,581 Han hadde tatt det på date. 440 00:29:54,167 --> 00:29:55,168 Sånn? 441 00:29:56,169 --> 00:29:57,045 Ja. 442 00:29:57,962 --> 00:30:00,715 Han sa at Hong Ajung var hans kjæreste og delte dette bildet med meg. 443 00:30:00,799 --> 00:30:02,550 Men hun sa at de ikke datet. 444 00:30:03,259 --> 00:30:04,928 At forholdet var falskt. 445 00:30:05,011 --> 00:30:07,347 Hun sa hun er allergisk mot skalldyr. 446 00:30:08,640 --> 00:30:09,724 Men... 447 00:30:19,234 --> 00:30:21,194 Selv om det var kjæresten hans, 448 00:30:22,529 --> 00:30:25,990 lurer jeg på om den han faktisk datet var en 449 00:30:26,866 --> 00:30:28,117 på dette bildet. 450 00:30:28,868 --> 00:30:30,370 Jeg har aldri hørt noe sånt. 451 00:30:33,748 --> 00:30:35,291 Det er bare noe jeg tenkte på. 452 00:30:37,919 --> 00:30:40,421 Tror du en av disse gutta vet noe? 453 00:30:41,422 --> 00:30:43,383 I så fall... 454 00:30:44,425 --> 00:30:45,969 Seok Jaebum har mistet alle sine minner. 455 00:30:46,594 --> 00:30:49,514 Jeg har ikke fått tak i Kwon Sejin siden han dro til USA. 456 00:30:50,223 --> 00:30:53,017 Broren min kan ikke si noe. 457 00:30:56,604 --> 00:30:58,231 Den eneste som er igjen er Gi Osung. 458 00:30:58,314 --> 00:31:00,066 Så han er den eneste som kan si det? 459 00:31:01,484 --> 00:31:03,486 Han er både mistenkt og vitne. 460 00:31:04,112 --> 00:31:06,239 Vi må få ham til å snakke. 461 00:31:15,707 --> 00:31:17,166 Jeg burde ikke tatt det opp. 462 00:31:17,750 --> 00:31:19,794 La oss bare spise. Spis. 463 00:31:20,378 --> 00:31:21,212 Ok. 464 00:31:25,300 --> 00:31:26,134 Spis opp. 465 00:31:32,140 --> 00:31:33,141 Kom inn. 466 00:31:44,444 --> 00:31:45,653 Hvorfor tar du mobilen min? 467 00:31:48,823 --> 00:31:50,116 Er det ikke åpenbart? 468 00:31:50,199 --> 00:31:52,410 Jeg lovet ikke å ha en livestrømming til. 469 00:31:52,493 --> 00:31:54,412 Hva er det med deg for tiden? 470 00:31:55,538 --> 00:31:56,497 Har du gått fra vettet? 471 00:31:57,457 --> 00:31:58,750 På min egen politistasjon 472 00:31:58,833 --> 00:32:01,294 snakker de om at min sønn kan være drapsmistenkt. 473 00:32:01,836 --> 00:32:05,131 Sønnen min spiller puss og imiterer forbrytelser! 474 00:32:06,591 --> 00:32:09,010 Er det dette jeg får for å stole på deg? 475 00:32:11,679 --> 00:32:13,264 Ikke bland deg inn i noe tull. 476 00:32:13,348 --> 00:32:15,433 Du får ikke dra noe annet sted enn skolen og hjem. 477 00:32:16,935 --> 00:32:18,186 Skal du ikke svare meg? 478 00:32:19,437 --> 00:32:20,313 Ja, pappa. 479 00:32:20,396 --> 00:32:21,230 Gå nå. 480 00:34:24,562 --> 00:34:25,938 Hvem er du? 481 00:34:42,538 --> 00:34:44,082 -Jaebum. -Hei. 482 00:34:45,458 --> 00:34:47,919 -Jeg er vel ikke sen? -Nei, jeg kom bare tidlig. 483 00:34:48,002 --> 00:34:49,921 Beklager at jeg ba om å møtes så tidlig. 484 00:34:50,004 --> 00:34:51,380 Ikke noe problem. Det er ok. 485 00:34:51,672 --> 00:34:53,007 Hva skjer? 486 00:34:53,091 --> 00:34:55,009 Jeg må be deg om en tjeneste. 487 00:34:56,552 --> 00:34:58,429 Beklager at jeg alltid ber om tjenester. 488 00:34:59,597 --> 00:35:00,932 La meg be deg om en tjeneste først. 489 00:35:01,015 --> 00:35:03,059 Slutt å beklage deg. Vær så snill. 490 00:35:04,727 --> 00:35:07,021 Ok, ferdig. 491 00:35:07,897 --> 00:35:09,607 Så hva er det? Si det. 492 00:35:15,279 --> 00:35:18,116 Det handler om Gi Osung. 493 00:35:18,866 --> 00:35:20,409 Gi Osung? 494 00:35:21,035 --> 00:35:21,869 Ja. 495 00:35:33,214 --> 00:35:35,508 Har du tenkt på det hintet jeg ga deg? 496 00:35:36,509 --> 00:35:38,219 Husket du noe? 497 00:35:40,555 --> 00:35:42,098 Den bygningen. 498 00:35:44,725 --> 00:35:46,686 Har det noe med Park Wonseok å gjøre? 499 00:35:48,354 --> 00:35:49,272 Hva mer? 500 00:35:53,985 --> 00:35:58,656 Osung, jeg lover å stole på det du sier, så kan du bare fortelle meg sannheten? 501 00:35:58,739 --> 00:36:00,199 Skal du stole på meg? 502 00:36:03,619 --> 00:36:04,620 Det skal jeg. 503 00:36:04,996 --> 00:36:07,498 Du er den eneste som kan si sannheten. 504 00:36:09,167 --> 00:36:10,001 Vær så snill. 505 00:36:13,337 --> 00:36:14,964 Jeg er bare så frustrert. 506 00:36:15,715 --> 00:36:16,757 Vær så snill, Osung. 507 00:36:19,552 --> 00:36:20,428 Jaebum. 508 00:36:21,429 --> 00:36:23,556 Du har løst alle gåtene godt frem til nå. 509 00:36:24,932 --> 00:36:26,559 Men forklaringene dine er ikke nok. 510 00:36:27,560 --> 00:36:28,811 Det er det jeg prøver å si. 511 00:36:29,937 --> 00:36:32,481 Du fant ut at det ikke var en bilulykke? Det stemmer. 512 00:36:33,065 --> 00:36:34,233 Det var ikke en bilulykke. 513 00:36:35,401 --> 00:36:37,486 Du husker at du prøvde å ta livet av deg i stallen. 514 00:36:39,322 --> 00:36:40,740 Men det var ikke stallene, 515 00:36:41,741 --> 00:36:43,492 men bygningen ved siden av. 516 00:36:45,703 --> 00:36:47,747 I morgen er det ett år siden hendelsen. 517 00:36:48,247 --> 00:36:49,707 22. april. 518 00:36:51,584 --> 00:36:54,253 Vi dro til stallen fordi det var skolestiftelsens dag. 519 00:36:55,504 --> 00:36:56,672 Og jeg hoppet 520 00:36:58,633 --> 00:36:59,884 fra bygningen. 521 00:36:59,967 --> 00:37:02,261 Du har rett i at du falt fra taket. 522 00:37:02,845 --> 00:37:04,263 Men du ville ikke det. 523 00:37:07,183 --> 00:37:08,392 Hva mener du? 524 00:37:08,476 --> 00:37:10,102 Noen dyttet deg 525 00:37:11,520 --> 00:37:13,481 fra taket på bygget, og du falt. 526 00:37:20,238 --> 00:37:21,113 Er du seriøs? 527 00:37:21,197 --> 00:37:22,490 Du sa du ville stole på meg. 528 00:37:23,324 --> 00:37:25,368 At du stolte på at jeg ville si sannheten. 529 00:37:26,869 --> 00:37:28,746 Hvis du ikke tror meg, kan vi stoppe her. 530 00:37:30,289 --> 00:37:31,249 Jeg stoler på deg. 531 00:37:32,208 --> 00:37:33,251 Jeg stoler på det du sier. 532 00:37:35,586 --> 00:37:36,796 Hvem tror du 533 00:37:37,505 --> 00:37:40,049 dyttet deg ned fra taket? 534 00:37:53,104 --> 00:37:54,522 Var det Park Wonseok? 535 00:37:56,607 --> 00:37:57,483 Korrekt. 536 00:38:01,028 --> 00:38:02,488 Du har løst alle gåtene. 537 00:38:03,864 --> 00:38:05,032 Det var Park Wonseok. 538 00:38:05,741 --> 00:38:07,660 Han som fikk deg i koma. 539 00:38:09,745 --> 00:38:11,455 Foreldrene dine var opptatt med å skjule det, 540 00:38:11,539 --> 00:38:13,457 fordi de trodde du prøvde å begå selvmord. 541 00:38:14,834 --> 00:38:16,377 Men det var Park Wonseok som gjorde det. 542 00:38:17,795 --> 00:38:18,713 Hvordan... 543 00:38:19,588 --> 00:38:22,091 Hvordan vet du at det var Park Wonseok? 544 00:38:24,051 --> 00:38:25,761 Jeg så ham med mine egne øyne. 545 00:38:25,845 --> 00:38:27,138 Så du ham? 546 00:38:29,181 --> 00:38:31,642 -Hvis du gjorde det, hvorfor... -Hvorfor anmeldte jeg ham ikke? 547 00:38:32,310 --> 00:38:33,561 Hvorfor sa jeg det ikke til foreldrene dine? 548 00:38:37,857 --> 00:38:39,483 For Park Wonseok så meg også. 549 00:38:40,359 --> 00:38:41,277 Hva... 550 00:38:42,486 --> 00:38:44,113 Hei, Seok Jaebum, Gi Osung. 551 00:38:44,947 --> 00:38:46,324 Hva gjør dere her? 552 00:38:47,742 --> 00:38:49,577 Tilbake til timen. Nå. 553 00:39:17,688 --> 00:39:19,607 Mamma, er du med Soomin? 554 00:39:19,690 --> 00:39:21,108 SHIN YUKYUNG 555 00:39:21,192 --> 00:39:22,610 JI SOOMIN 556 00:39:22,693 --> 00:39:23,861 Er du med mamma? 557 00:39:28,741 --> 00:39:29,950 Jeg er sjalu på dere. 558 00:39:37,917 --> 00:39:38,918 Det er så pent. 559 00:39:39,668 --> 00:39:40,669 Virkelig? 560 00:39:41,295 --> 00:39:42,129 Hei, Ji Sooheon. 561 00:39:43,381 --> 00:39:44,673 Hei, lenge siden sist. 562 00:39:46,300 --> 00:39:48,177 Jeg hørte om moren din. 563 00:39:49,220 --> 00:39:50,513 Jeg kunne ikke vise min respekt 564 00:39:51,097 --> 00:39:53,224 fordi politiet stoppet meg, takket være deg. 565 00:39:54,725 --> 00:39:56,060 Jeg håper du forstår. 566 00:39:59,939 --> 00:40:00,940 Du. 567 00:40:03,109 --> 00:40:04,652 Så du blandet inn Seok Jaebum også. 568 00:40:05,820 --> 00:40:07,696 Du kan ha sluppet unna denne gangen takket være ham, 569 00:40:08,406 --> 00:40:09,615 men tiden renner ut for deg. 570 00:40:13,202 --> 00:40:14,412 Jeg synes synd på deg. 571 00:40:14,495 --> 00:40:16,497 Ingen vil besøke deg når du havner i fengsel. 572 00:40:26,340 --> 00:40:27,758 -Slipp! -Ro deg ned, ok? 573 00:40:40,604 --> 00:40:42,523 Hei, Sooheon! 574 00:40:42,606 --> 00:40:44,233 -Sooheon! -Sooheon! 575 00:40:44,316 --> 00:40:45,734 -Sooheon! -Våkne, Ji Sooheon. 576 00:40:45,818 --> 00:40:46,777 Sooheon! 577 00:40:46,861 --> 00:40:47,987 Ji Sooheon, er du ok? 578 00:40:48,070 --> 00:40:49,697 -Hva skjer? -Mr. Cho! 579 00:40:49,780 --> 00:40:50,865 -Mr. Cho! -Unna vei! 580 00:40:50,948 --> 00:40:53,242 -Sooheon, går det bra? -Ji Sooheon! Våkne! 581 00:40:53,325 --> 00:40:56,162 -Ji Sooheon! -Våkne opp, Ji Sooheon! 582 00:40:56,245 --> 00:40:58,914 -Hei! Hva skjer med deg? -Hei, dette er Yongtan videregående skole. 583 00:40:58,998 --> 00:41:00,166 Våkne. 584 00:41:03,252 --> 00:41:04,336 Det var Park Wonseok. 585 00:41:05,379 --> 00:41:07,047 Han som fikk deg i koma. 586 00:41:20,186 --> 00:41:21,270 Hva skjedde? 587 00:41:21,562 --> 00:41:23,230 Han sloss med Gi Osung da han besvimte. 588 00:41:23,314 --> 00:41:24,273 Hva skal vi gjøre? 589 00:41:25,524 --> 00:41:26,567 Hvor skal du, sir? 590 00:41:26,650 --> 00:41:28,319 Til nærmeste sykehus. Unna vei. 591 00:41:28,402 --> 00:41:30,279 Dra til Wooseong sykehus. Han har hjernesvulst. 592 00:41:30,362 --> 00:41:32,448 Det er der legen hans er. Du må dra dit. 593 00:41:32,531 --> 00:41:34,325 Ring sykehuset. Du, inn i ambulansen. 594 00:41:34,408 --> 00:41:35,451 Ja, sir. 595 00:41:44,960 --> 00:41:47,463 Gå inn, alle sammen. 596 00:41:50,174 --> 00:41:51,467 Ji Sooheon... 597 00:41:52,426 --> 00:41:53,719 ...har hjernesvulst? 598 00:42:05,564 --> 00:42:08,108 -Jeg tror vi møttes i begravelsen. -Det gjorde vi. 599 00:42:08,192 --> 00:42:10,236 Du visste at Sooheon kom til dette sykehuset, 600 00:42:10,319 --> 00:42:11,195 og at han er syk? 601 00:42:12,947 --> 00:42:15,658 Går det bra med Ji Sooheon? 602 00:42:15,741 --> 00:42:17,159 Jeg tror ikke at livet hans er i fare. 603 00:42:18,410 --> 00:42:21,372 Sooheon vil sove de neste 24 timene. 604 00:42:21,455 --> 00:42:24,583 Ikke bekymre deg for ham, og dra hjem. Jeg ringer han våkner. 605 00:42:24,667 --> 00:42:26,794 Takk, sir. 606 00:42:27,461 --> 00:42:28,337 Ses senere. 607 00:42:29,838 --> 00:42:30,798 Unnskyld meg, doktor. 608 00:42:34,927 --> 00:42:37,221 Vil Ji Sooheon virkelig 609 00:42:38,347 --> 00:42:39,682 dø på grunn av dette? 610 00:42:39,765 --> 00:42:41,392 Tilstanden hans kan bli kritisk, 611 00:42:42,226 --> 00:42:44,311 eller så forblir det som det er nå. 612 00:42:44,979 --> 00:42:48,232 -Hva mener du med det? -Spør du når slutten er? 613 00:42:49,233 --> 00:42:50,401 Det samme gjelder oss. 614 00:42:51,235 --> 00:42:53,195 Vi gjør vårt beste og går videre. 615 00:42:53,988 --> 00:42:56,115 Det er det som er viktig. Vi gjør vårt beste. 616 00:43:21,098 --> 00:43:22,850 Tilbake til timen. Nå. 617 00:43:28,063 --> 00:43:29,648 Hva skjedde etter at Park Wonseok så deg? 618 00:43:31,317 --> 00:43:33,902 Hvorfor anmeldte du ham ikke? 619 00:43:34,486 --> 00:43:35,738 Fortell meg sannheten. 620 00:43:38,032 --> 00:43:39,533 Greit, jeg skal si det. 621 00:43:39,617 --> 00:43:41,243 Du burde takke meg. 622 00:43:41,785 --> 00:43:43,120 Jeg måtte redde meg selv. 623 00:43:43,704 --> 00:43:47,041 Park Wonseok kjente en av mine svakheter og satte meg i en knipe. 624 00:43:49,376 --> 00:43:51,420 Er det derfor du ikke rapporterte ham? 625 00:43:52,630 --> 00:43:53,505 Jaebum. 626 00:43:54,590 --> 00:43:56,675 Å rapportere ham ville ikke ha endret noe. 627 00:43:57,509 --> 00:44:00,346 Dessuten falt du i koma etter å ha falt fra taket. 628 00:44:01,180 --> 00:44:04,016 Og Park Wonseok er ikke lenger en del av verden. 629 00:44:05,726 --> 00:44:07,436 Det var derfor jeg ba deg 630 00:44:07,519 --> 00:44:10,022 ikke komme for nær søsteren hans, Ok Chanmi. 631 00:44:10,981 --> 00:44:14,360 Men du hørte ikke på meg, og du kom nær dem likevel. 632 00:44:15,402 --> 00:44:16,236 Jaebum. 633 00:44:17,237 --> 00:44:18,280 Jeg fortjener bedre. 634 00:44:19,114 --> 00:44:20,074 Park Wonseok. 635 00:44:23,035 --> 00:44:24,703 Hvorfor gjorde Park Wonseok det mot meg? 636 00:44:24,787 --> 00:44:25,996 Jeg aner ikke. 637 00:44:27,373 --> 00:44:28,916 Det var mellom deg og Park Wonseok. 638 00:44:47,309 --> 00:44:49,853 Jeg undersøkte litt på nettet i timen. 639 00:44:50,354 --> 00:44:52,815 Hjernesvulster kan være dødelige. 640 00:44:52,898 --> 00:44:54,316 Hvis du blir operert, 641 00:44:56,026 --> 00:44:57,444 kan du leve. 642 00:44:57,528 --> 00:45:00,030 Hvorfor sa han ikke at han var syk? 643 00:45:00,614 --> 00:45:03,242 Hvis han skjulte det, betyr det at det er alvorlig? 644 00:45:03,992 --> 00:45:05,494 Hvorfor skjer dette 645 00:45:08,163 --> 00:45:09,581 med Ji Sooheon? 646 00:45:10,165 --> 00:45:11,250 Jeg kan heller ikke tro det. 647 00:45:12,751 --> 00:45:14,795 Ring Ok Chanmi igjen. 648 00:45:17,089 --> 00:45:19,049 Nummeret du ringer er... 649 00:45:20,300 --> 00:45:21,510 Mobilen hennes er av. 650 00:45:22,761 --> 00:45:24,430 Seriøst, hva skjer? 651 00:45:34,398 --> 00:45:35,274 Hvem tror du 652 00:45:36,358 --> 00:45:38,485 dyttet deg ned fra taket? 653 00:45:41,613 --> 00:45:42,948 Det var Park Wonseok. 654 00:45:44,658 --> 00:45:46,368 Han som fikk deg i koma. 655 00:46:10,768 --> 00:46:11,852 Det gjør meg gal! 656 00:46:11,935 --> 00:46:14,104 Jeg føler at jeg gjorde noe jeg ikke gjorde. 657 00:46:14,188 --> 00:46:16,940 Og jeg husker ikke det jeg gjorde. 658 00:46:17,024 --> 00:46:18,233 Hvem er du? 659 00:46:18,317 --> 00:46:20,444 Var det jeg 660 00:46:21,361 --> 00:46:22,571 som drepte Park Wonseok? 661 00:46:41,298 --> 00:46:44,593 Det var et flott måltid. Jeg er så mett. 662 00:46:45,093 --> 00:46:46,762 -Likte du det? -Ja. 663 00:46:47,763 --> 00:46:49,097 Det var så godt! 664 00:46:49,556 --> 00:46:50,766 Bra. 665 00:46:51,767 --> 00:46:54,311 Det er virkelig en fin dag. 666 00:46:57,648 --> 00:47:02,611 Det føles godt å være her ute med sønnene mine. 667 00:47:03,028 --> 00:47:06,532 Du valgte riktig dag å komme. 668 00:47:09,451 --> 00:47:12,204 Hvor lenge er det siden vi var på utflukt? 669 00:47:19,127 --> 00:47:19,962 Mamma? 670 00:47:21,672 --> 00:47:22,548 Soomin? 671 00:47:25,050 --> 00:47:25,884 Mamma. 672 00:47:27,261 --> 00:47:28,303 Soomin? 673 00:47:29,179 --> 00:47:30,472 Soomin? 674 00:47:33,267 --> 00:47:34,476 Mamma! 675 00:47:35,686 --> 00:47:36,854 Mamma! 676 00:47:38,063 --> 00:47:39,064 Mamma... 677 00:48:12,598 --> 00:48:16,268 Ok Chanmi var i ambulansen og tok deg med til sykehuset. 678 00:48:17,311 --> 00:48:18,228 Ok Chanmi? 679 00:48:18,312 --> 00:48:21,023 Ja, flaks at jeg fikk se deg med en gang. 680 00:48:22,065 --> 00:48:25,319 Hva? Jeg trodde du fortalte henne om hjernesvulsten. 681 00:48:25,694 --> 00:48:26,653 Hun visste det allerede. 682 00:48:29,072 --> 00:48:29,948 Ja. 683 00:48:30,532 --> 00:48:32,534 Kom til meg hvis du føler noe er galt. 684 00:48:33,327 --> 00:48:34,161 Ja, sir. 685 00:48:34,244 --> 00:48:35,162 Ha det bra. 686 00:48:35,370 --> 00:48:36,246 Takk, sir. 687 00:48:49,635 --> 00:48:52,012 Nummeret du har ringt, finnes ikke. 688 00:48:52,095 --> 00:48:54,348 OK CHANMI 689 00:48:57,434 --> 00:48:59,728 Nummeret du ringer... 690 00:49:08,820 --> 00:49:10,948 OK CHANMI HAR SENDT EN VIDEO 691 00:49:13,325 --> 00:49:15,744 Ji Sooheon, går det bra? 692 00:49:17,829 --> 00:49:20,207 Jeg antar du er våken hvis du ser denne videoen. 693 00:49:28,423 --> 00:49:30,342 Jeg skal gi opp alt. 694 00:49:31,802 --> 00:49:33,595 Jeg kom til Seoul fordi jeg var frustrert 695 00:49:33,679 --> 00:49:35,847 og ville ta morderen. 696 00:49:36,682 --> 00:49:38,600 For så å innse at alt er forgjeves. 697 00:49:40,894 --> 00:49:45,065 Jeg kan ikke gjøre noe for broren min, eller Park Wonseok, mer. 698 00:49:47,693 --> 00:49:48,610 Broren min 699 00:49:50,612 --> 00:49:51,863 prøvde å drepe 700 00:49:52,823 --> 00:49:54,491 Seok Jaebum. 701 00:49:56,243 --> 00:49:58,745 Seok Jaebum overlevde, men det endrer ikke det broren min gjorde. 702 00:50:00,080 --> 00:50:01,206 Og... 703 00:50:02,040 --> 00:50:03,083 Ji Sooheon. 704 00:50:05,127 --> 00:50:07,212 Det er på tide at du slutter å jobbe med min brors sak. 705 00:50:08,588 --> 00:50:09,923 Gå tilbake til ditt eget liv. 706 00:50:10,924 --> 00:50:12,634 Jeg synes ikke jeg bør fortsette med dette. 707 00:50:14,261 --> 00:50:16,513 Dette blir siste gang jeg kontakter deg, 708 00:50:17,681 --> 00:50:18,890 ikke ta kontakt med meg. 709 00:50:20,267 --> 00:50:21,810 Tenk på noe annet. 710 00:50:23,061 --> 00:50:25,439 Jeg håper du vil kunne nyte livet mer. 711 00:50:27,482 --> 00:50:28,608 Unnskyld for alt. 712 00:50:31,111 --> 00:50:32,154 Og takk. 713 00:51:09,733 --> 00:51:10,567 GO GO STADION 714 00:51:58,824 --> 00:51:59,741 Ji Sooheon. 715 00:52:01,284 --> 00:52:03,453 Det er synd at du er syk. 716 00:52:04,746 --> 00:52:07,124 Jeg er lei meg for at jeg ikke kan hjelpe deg. 717 00:52:08,583 --> 00:52:10,377 Jeg vil alltid be om at det går bra med deg 718 00:52:11,378 --> 00:52:13,046 og at ingenting ille skjer. 719 00:52:14,631 --> 00:52:17,092 Jeg laget dette armbåndet med skolissene til moren din. 720 00:52:18,385 --> 00:52:20,762 De sier at røde armbånd bringer lykke. 721 00:52:22,013 --> 00:52:23,765 Hvis jeg har flaks, 722 00:52:25,058 --> 00:52:27,269 skal jeg be om å sende hellet mitt til deg. 723 00:52:29,312 --> 00:52:30,313 Hold deg frisk. 724 00:53:30,123 --> 00:53:32,292 Igjen, jeg beklager. 725 00:53:33,585 --> 00:53:34,711 Jeg ber om tilgivelse. 726 00:53:36,588 --> 00:53:37,881 Jeg beklager. 727 00:53:38,715 --> 00:53:40,550 Ikke tilgi Park Wonseok. 728 00:53:42,469 --> 00:53:45,305 Jeg vet at du ba meg ikke si unnskyld, men jeg burde si det likevel. 729 00:53:47,933 --> 00:53:49,768 Unnskyld, Seok Jaebum. 730 00:53:51,728 --> 00:53:56,358 Og tusen takk. 731 00:54:20,757 --> 00:54:21,633 Broren min 732 00:54:22,926 --> 00:54:23,843 prøvde å drepe 733 00:54:24,970 --> 00:54:26,638 Seok Jaebum. 734 00:54:26,721 --> 00:54:28,390 Det kan stemme, 735 00:54:29,140 --> 00:54:31,184 men hvordan fant Chanmi ut om det? 736 00:54:32,352 --> 00:54:33,478 Du. 737 00:54:33,561 --> 00:54:35,313 Så du dro Seok Jaebum med på det også. 738 00:54:36,064 --> 00:54:38,984 Gi Osung vet alt om Seok Jaebum, ikke sant? 739 00:54:41,528 --> 00:54:43,280 GI OSUNG 740 00:54:45,657 --> 00:54:48,368 Nummeret du ringer... 741 00:55:10,682 --> 00:55:12,600 -Vent her ute. -Ok. 742 00:55:14,978 --> 00:55:16,521 Hva i helvete gjør du? Gå og ta ham. 743 00:55:33,872 --> 00:55:35,123 Hei. Stikk av. 744 00:55:35,206 --> 00:55:37,208 -Ok, jeg venter i taxien. -Hvilken taxi? 745 00:55:37,625 --> 00:55:38,585 Stikk. 746 00:55:40,295 --> 00:55:41,129 Vil du dø? 747 00:55:41,671 --> 00:55:43,506 Jeg er sikker på at jeg så drapsmannen løpe, 748 00:55:43,590 --> 00:55:46,301 og de hadde hvite joggesko med røde skolisser. 749 00:55:47,135 --> 00:55:48,636 Bare Ji Sooheon har slike sko. 750 00:55:48,887 --> 00:55:51,514 Kan morderen da late som om han er Ji Sooheon? 751 00:55:55,352 --> 00:55:57,729 Hvor la du mobilen din? 752 00:55:58,688 --> 00:55:59,856 Hvorfor får jeg ikke tak i deg? 753 00:56:00,357 --> 00:56:01,608 Pappa tok den fra meg. 754 00:56:02,609 --> 00:56:03,443 Hva skjer? 755 00:56:06,571 --> 00:56:08,531 Sett deg i taxien. Vi snakker når vi er der. 756 00:56:08,615 --> 00:56:11,284 -Om hva? -Tenkte du at du kunne la det være? 757 00:56:11,868 --> 00:56:13,536 Sett deg inn. Vi snakker når vi er der. 758 00:56:31,388 --> 00:56:33,640 Skal du la det gå, etter skammen jeg har måttet tåle? 759 00:56:33,723 --> 00:56:35,392 Du sa Ji Sooheon var skyldig! 760 00:56:35,475 --> 00:56:36,893 Se på rotet du har skapt. 761 00:56:38,019 --> 00:56:40,480 Hva skal vi gjøre med Ji Sooheon? Vi må drepe ham! 762 00:56:40,563 --> 00:56:42,107 Vent nå litt. 763 00:56:43,274 --> 00:56:44,526 Jeg har en plan. 764 00:56:45,527 --> 00:56:47,779 Jævel. Skal du drepe ham ved å snakke om det? 765 00:56:48,196 --> 00:56:49,614 Hent Ji Sooheon. Få ham hit. 766 00:56:50,740 --> 00:56:52,200 Har du gått fra vettet? 767 00:56:53,076 --> 00:56:53,910 Hei, 768 00:56:54,702 --> 00:56:55,703 har du et dødsønske? 769 00:57:03,670 --> 00:57:04,754 Hva er det? 770 00:57:23,648 --> 00:57:25,483 Hva i helvete! 771 00:57:26,985 --> 00:57:28,027 Hva var det? 772 00:57:35,743 --> 00:57:37,370 Hva i helvete foregår? 773 00:57:39,998 --> 00:57:42,417 Flytt deg! Jeg skal drepe deg! Kom deg ut! 774 00:57:43,835 --> 00:57:47,505 Har du fortalt Ok Chanmi at Park Wonseok prøvde å drepe Seok Jaebum? 775 00:57:47,589 --> 00:57:48,882 Jeg fortalte Seok Jaebum i går. 776 00:57:49,507 --> 00:57:51,551 Vel, det var raskt. 777 00:57:52,844 --> 00:57:54,345 Og Seok Jaebum ante ingenting? 778 00:57:55,346 --> 00:57:56,973 Selv om Park Wonseok prøvde å drepe ham? 779 00:57:57,056 --> 00:57:58,308 Selvsagt vet han ikke. 780 00:57:58,808 --> 00:58:00,393 Han husker ingenting. 781 00:58:00,477 --> 00:58:02,604 Jeg tror du fant på den historien 782 00:58:03,229 --> 00:58:06,524 for å anklage Seok Jaebum som Park Wonseoks morder. 783 00:58:06,608 --> 00:58:08,109 Din gale jævel. 784 00:58:08,818 --> 00:58:11,029 Slutt å snakke tull. Flytt deg. 785 00:58:19,621 --> 00:58:22,165 -Du drepte Park Wonseok, hva? -Du er gal! 786 00:58:22,248 --> 00:58:23,666 Slutt å tulle. Kom igjen! 787 00:58:25,877 --> 00:58:27,587 Gi Osung, du må dø. 788 00:58:28,713 --> 00:58:30,173 Din gale jævel! 789 00:59:27,313 --> 00:59:28,856 HUKOMMELSESSKY ETT ÅR SIDEN I DAG 202.04.22 790 00:59:28,940 --> 00:59:31,025 FOR ET ÅR SIDEN I DAG I BUSAN 2021.04.22 791 00:59:47,584 --> 00:59:50,378 FOR ET ÅR SIDEN I DAG I BUSAN 2021.04.22 792 00:59:53,840 --> 00:59:55,925 I morgen er det ett år siden hendelsen. 793 00:59:56,968 --> 00:59:59,596 Vi dro til stallen fordi det var skolestiftelsens dag. 794 00:59:59,679 --> 01:00:02,015 FOR ET ÅR SIDEN I DAG I BUSAN 2021.04.22 795 01:00:05,643 --> 01:00:08,104 STEMME001_220421 796 01:00:12,400 --> 01:00:14,068 Det var bygningen ved siden av. 797 01:00:16,237 --> 01:00:18,197 I morgen er det ett år siden hendelsen. 798 01:00:19,699 --> 01:00:22,201 Vi dro til stallen fordi det var skolestiftelsens dag. 799 01:00:23,119 --> 01:00:24,370 22. april. 800 01:01:32,814 --> 01:01:34,816 Tekst: S. Mile