1 00:00:05,922 --> 00:00:07,048 Dat is het. 2 00:00:07,132 --> 00:00:10,010 Ji Sooheon, eikel. Je bent verdoemd. 3 00:00:10,510 --> 00:00:11,386 Stomme straathond. 4 00:00:13,138 --> 00:00:14,764 Klootzak. 5 00:00:15,265 --> 00:00:16,558 DE ECHTE PRET BEGINT NU 6 00:00:17,767 --> 00:00:19,477 Oneerlijk. Hij gebruikt krukken. 7 00:00:19,561 --> 00:00:20,895 Rustig. De held wint altijd. 8 00:00:20,979 --> 00:00:22,856 -En Sa Joongkyung heeft 'n slecht been. -Juist. 9 00:00:22,939 --> 00:00:25,150 Je zult boeten voor m'n voet. 10 00:00:25,233 --> 00:00:26,317 Jij, kleine... 11 00:00:26,901 --> 00:00:28,778 O, jemig... 12 00:00:33,616 --> 00:00:34,784 Hij doet hem af. 13 00:00:48,339 --> 00:00:51,009 SEOK JAEBUM? GI OSUNG EN SEOK JAEBUM ZIJN TOCH HECHT? 14 00:00:55,096 --> 00:00:55,930 Osung. 15 00:00:56,014 --> 00:00:57,515 Was je livestream een succes? 16 00:00:57,599 --> 00:00:58,933 Verdomme. 17 00:01:13,198 --> 00:01:17,202 REVENGE OF OTHERS 18 00:01:22,582 --> 00:01:25,418 20 MINUTEN GELEDEN 19 00:01:25,502 --> 00:01:27,921 Ja, we zijn onderweg naar de plek die jij noemde. 20 00:01:30,673 --> 00:01:32,342 Ja, we reden net langs de winkel. 21 00:01:34,010 --> 00:01:35,053 Linksaf. 22 00:01:40,225 --> 00:01:43,770 Ja, als je daar rechtdoor gaat, zie je de camper. 23 00:01:43,853 --> 00:01:45,939 Oké. Bedankt, Sunha. 24 00:01:46,022 --> 00:01:46,856 Natuurlijk. 25 00:01:48,441 --> 00:01:50,068 Wat nu? Dit komt door mij. 26 00:01:50,151 --> 00:01:52,237 Nee, Min Sunha. Dit komt niet door jou... 27 00:01:52,862 --> 00:01:55,406 ...maar door de demonen Sa Joongkyung en Gi Osung. 28 00:01:56,533 --> 00:01:59,702 Chami vindt Ji Sooheon voor er iets ergs gebeurt, toch? 29 00:02:20,181 --> 00:02:21,474 Ji Sooheon. 30 00:02:21,850 --> 00:02:22,809 Ji Sooheon. 31 00:03:06,227 --> 00:03:07,228 Seok Jaebum. 32 00:03:08,396 --> 00:03:09,564 Ik vergeef je dit niet. 33 00:03:16,905 --> 00:03:18,114 Verdorie. 34 00:03:21,743 --> 00:03:22,660 Jij. 35 00:03:24,245 --> 00:03:27,081 Wat is er? Dat was niet die klootzak Ji Sooheon. 36 00:03:27,165 --> 00:03:29,083 De politie is er. Ga, nu. 37 00:03:29,167 --> 00:03:30,335 Verdomme, hou vol. 38 00:03:37,175 --> 00:03:38,301 Verdomme. 39 00:03:46,392 --> 00:03:47,518 Mr Gi Osung. 40 00:03:48,019 --> 00:03:51,189 Je hebt vast iets uit te leggen. 41 00:03:57,654 --> 00:03:58,905 Verdomme. 42 00:04:00,365 --> 00:04:01,532 Hé, Seok Jaebum. 43 00:04:02,200 --> 00:04:03,660 Heb jij m'n voet verbrijzeld? 44 00:04:04,202 --> 00:04:05,954 -Dat was jij niet. -Wachtte je... 45 00:04:06,037 --> 00:04:07,080 ...op iemand anders? 46 00:04:07,163 --> 00:04:09,374 Wil je soms dood, klootzak? 47 00:04:14,420 --> 00:04:15,338 Wie is het? 48 00:04:16,547 --> 00:04:17,757 Waar je op wachtte. 49 00:04:17,840 --> 00:04:19,509 Dat gaat je niets aan. 50 00:04:22,887 --> 00:04:23,846 Hou op. 51 00:04:25,181 --> 00:04:27,141 De livestream is voorbij. 52 00:04:27,684 --> 00:04:29,060 We gaan naar de politie. 53 00:04:29,143 --> 00:04:30,687 Gi Osung moest het verpesten. 54 00:04:31,229 --> 00:04:32,438 Jij. 55 00:04:33,439 --> 00:04:34,649 Geef me dat masker. 56 00:04:36,276 --> 00:04:38,736 Wat doe je? Ik heb het bewijs nodig. 57 00:04:40,446 --> 00:04:43,032 Kom eruit. Deze camper is bewijsmateriaal. 58 00:04:50,540 --> 00:04:53,001 NEUNGHWA ZIEKENHUIS UITVAARTCENTRUM 59 00:05:20,570 --> 00:05:23,990 Mr Gi Osung heeft dat incident gepland, gisteravond. 60 00:05:24,657 --> 00:05:27,076 Hij had een paar assistenten voor z'n livestream. 61 00:05:27,160 --> 00:05:30,455 Waaronder Sa Joongkyung, zijn neef en zijn vriend. 62 00:05:31,581 --> 00:05:34,167 Die neef en die vriend hebben een strafblad. 63 00:05:34,876 --> 00:05:37,045 Ik heb ze naar huis gestuurd... 64 00:05:37,128 --> 00:05:39,922 ...op voorwaarde dat ze langskomen. 65 00:05:40,006 --> 00:05:41,674 Wat is er mis met ze? 66 00:05:42,300 --> 00:05:44,969 Waarom speelden ze politieagentje via een livestream? 67 00:05:45,053 --> 00:05:47,221 Meneer. Dit was geen spel. 68 00:05:47,805 --> 00:05:49,682 Ze wilden de dader pakken... 69 00:05:49,766 --> 00:05:51,601 ...en zijn identiteit onthullen. 70 00:05:51,684 --> 00:05:52,769 Ik weet het. 71 00:05:53,269 --> 00:05:56,230 Osung zette een val om de dader te pakken. 72 00:05:56,314 --> 00:05:57,982 Met camera's en zo, toch? 73 00:05:58,066 --> 00:06:03,154 Mr Gi Osung lijkt veel te weten over die recente zaken. 74 00:06:05,323 --> 00:06:06,324 Bedoel je dat... 75 00:06:06,824 --> 00:06:09,494 ...er een verband is met het incident? 76 00:06:09,577 --> 00:06:11,079 Dat vermoed ik. 77 00:06:12,080 --> 00:06:14,290 Ik breng verslag uit na het onderzoek. 78 00:06:17,502 --> 00:06:20,588 POLITIECHEF YONGTAN, GI WANGDO 79 00:06:23,800 --> 00:06:24,634 Rechercheur Jin. 80 00:06:25,843 --> 00:06:26,928 Wat? 81 00:06:27,011 --> 00:06:29,222 Herinner je je die man met het masker? 82 00:06:29,305 --> 00:06:30,181 Seok Jaebum? 83 00:06:30,264 --> 00:06:33,267 Erfgenaam van Seungpil Group. Derde generatie multimiljonair. 84 00:06:34,143 --> 00:06:36,562 -Dus? -Hij is hier met twee advocaten. 85 00:06:39,941 --> 00:06:40,858 Kom mee. 86 00:06:50,243 --> 00:06:51,494 Rechercheur Jin Sojung. 87 00:06:51,828 --> 00:06:53,037 Wij zijn z'n advocaten. 88 00:06:54,789 --> 00:06:56,791 -Goedemorgen. -We gaan naar binnen. 89 00:06:56,874 --> 00:06:57,708 Meneer. 90 00:06:58,126 --> 00:06:59,627 Ik wil alleen verhoord worden. 91 00:06:59,710 --> 00:07:02,046 Dat hoeft niet. Voel je niet onder druk gezet. 92 00:07:02,255 --> 00:07:04,924 -We luisteren gewoon mee. -Maak je geen zorgen. 93 00:07:05,007 --> 00:07:08,719 Natuurlijk. Omdat het niets voorstelt, wil ik alleen verhoord worden. 94 00:07:09,303 --> 00:07:10,638 Is dat goed, rechercheur? 95 00:07:17,562 --> 00:07:22,608 Ik weet sinds vorige maand dat Sa Joongkyung in een camper woonde. 96 00:07:23,359 --> 00:07:24,360 Hoe? 97 00:07:24,444 --> 00:07:28,573 Ik reed er langs en zag dat hij voor z'n camper zat te roken. 98 00:07:29,740 --> 00:07:31,117 Heb je een rijbewijs? 99 00:07:31,242 --> 00:07:32,076 Ja. 100 00:07:33,786 --> 00:07:35,329 Ik ben niet minderjarig. 101 00:07:36,497 --> 00:07:39,417 Ben je met de auto naar de camper gereden? 102 00:07:39,500 --> 00:07:41,085 Nee, met een taxi. 103 00:07:41,794 --> 00:07:43,504 Omdat ik had gedronken. 104 00:07:44,505 --> 00:07:46,632 Ik keek naar de livestream... 105 00:07:46,716 --> 00:07:48,426 ...en zag Sa Joongkyung ineens. 106 00:07:49,427 --> 00:07:53,473 Ik nam aan dat Gi Osung een heldenact opvoerde met de livestream. 107 00:07:54,098 --> 00:07:55,057 Op dat moment... 108 00:07:55,975 --> 00:07:57,268 ...voelde ik de drang... 109 00:07:57,894 --> 00:08:00,938 ...om Sa Joongkyung te straffen. Zoals de held zou doen. 110 00:08:01,272 --> 00:08:02,899 Je kent de held, toch? 111 00:08:03,107 --> 00:08:06,027 De held die Sa Joongkyungs voet eerder dit semester plette. 112 00:08:12,241 --> 00:08:14,619 Ik wilde de kans op de titel niet mislopen. 113 00:08:14,702 --> 00:08:16,579 Dus nam ik een taxi naar de camper. 114 00:08:18,122 --> 00:08:18,956 En het masker? 115 00:08:20,958 --> 00:08:23,085 Heb je altijd een masker bij je? 116 00:08:23,878 --> 00:08:25,713 Nee, natuurlijk niet. 117 00:08:27,423 --> 00:08:28,758 Gevonden op de weg. 118 00:08:28,841 --> 00:08:29,675 Het masker? 119 00:08:29,759 --> 00:08:30,676 Ja. 120 00:08:30,760 --> 00:08:32,887 Dat hoorde bij het spelen van de held. 121 00:08:32,970 --> 00:08:35,473 Ik zette het masker op en ging naar de camper. 122 00:08:36,182 --> 00:08:40,394 Ik vertrouwde erop dat Gi Osung me zou helpen als het misging. 123 00:08:41,395 --> 00:08:43,231 Denk je nog steeds dat dat... 124 00:08:43,314 --> 00:08:44,941 ...een heldenfantasie was? 125 00:08:49,320 --> 00:08:50,196 Ik bedoel... 126 00:08:51,989 --> 00:08:55,117 Ik had nooit gedacht dat Osung zo'n gezicht zou trekken. 127 00:08:56,577 --> 00:09:00,248 Toen Osung m'n masker afdeed, keek hij heel verbaasd. 128 00:09:00,331 --> 00:09:02,500 En hij werd heel kwaad. 129 00:09:04,544 --> 00:09:05,586 Toen dacht ik: 130 00:09:07,338 --> 00:09:08,798 misschien is het geen grap. 131 00:09:09,590 --> 00:09:10,883 Dat kwam in me op. 132 00:09:12,260 --> 00:09:13,177 O, rechercheur. 133 00:09:13,261 --> 00:09:15,096 Ik wil u iets vragen. 134 00:09:16,097 --> 00:09:18,891 Is dit een misdaad? 135 00:09:26,107 --> 00:09:28,401 Dat proberen we uit te zoeken. 136 00:09:32,071 --> 00:09:32,905 Ik snap het. 137 00:09:37,827 --> 00:09:40,705 Mr Seok Jaebum, waarom heb je het laatste jaar... 138 00:09:40,788 --> 00:09:42,415 ...overgedaan? 139 00:09:49,505 --> 00:09:52,216 Dat heeft niets te maken met gisteravond. 140 00:09:52,300 --> 00:09:53,467 Ik zal het vertellen. 141 00:09:55,595 --> 00:09:57,096 Ik heb een auto-ongeluk gehad. 142 00:09:58,347 --> 00:10:00,266 Ik lag zes maanden in het ziekenhuis. 143 00:10:01,559 --> 00:10:03,060 Ik weet niet alles meer. 144 00:10:12,403 --> 00:10:16,365 Ik wilde wraak nemen om de vent die m'n voet had verbrijzeld. 145 00:10:17,033 --> 00:10:19,660 Dat is toch geen misdaad? 146 00:10:21,454 --> 00:10:22,955 Begrijp je me niet? 147 00:10:23,039 --> 00:10:26,959 Ik vraag hoe je wist dat de held naar je camper zou komen. 148 00:10:27,251 --> 00:10:29,086 Rechercheur, als je aas uitgooit... 149 00:10:29,170 --> 00:10:30,963 ...weet je dan wanneer ze bijten? 150 00:10:31,255 --> 00:10:34,300 Je laat het aas liggen en wacht. 151 00:10:34,884 --> 00:10:36,052 Wat was het aas? 152 00:10:37,678 --> 00:10:38,596 Het aas? 153 00:10:40,514 --> 00:10:41,349 Sa Joongkyung. 154 00:10:42,266 --> 00:10:43,434 Jij was het niet. 155 00:10:44,685 --> 00:10:46,270 Je was al eens gestraft. 156 00:10:46,354 --> 00:10:47,938 Waarom zou hij dat weer doen? 157 00:10:49,815 --> 00:10:51,317 -Nou... -Min Sunha. 158 00:10:52,485 --> 00:10:54,153 Ik weet dat je haar lastigvalt. 159 00:10:55,279 --> 00:10:58,282 En als je haar lastigvalt, komt de held achter je aan. 160 00:10:59,825 --> 00:11:01,118 Dat was het lokaas, hè? 161 00:11:04,705 --> 00:11:06,082 Ik weet niet wat u bedoelt. 162 00:11:07,833 --> 00:11:09,752 Hoe raakte Gi Osung erbij betrokken? 163 00:11:09,835 --> 00:11:11,420 Hij wilde de held pakken. 164 00:11:11,504 --> 00:11:15,132 Waarom wilde hij de held pakken? Heeft de held Gi Osung iets aangedaan? 165 00:11:15,216 --> 00:11:16,550 Dat weet ik niet. 166 00:11:17,426 --> 00:11:19,804 Hij zei dat het leuk was om het te streamen... 167 00:11:19,887 --> 00:11:20,846 ...en vroeg of ik meedeed. 168 00:11:20,930 --> 00:11:23,808 Gi Osung weet dus wie de held is. 169 00:11:24,058 --> 00:11:26,852 Omdat hij de held wilde ontmaskeren op z'n livestream. 170 00:11:29,480 --> 00:11:31,065 Zoals ik al zei, geen idee. 171 00:11:33,234 --> 00:11:35,861 Wat deed je gangsterneef bij die livestream? 172 00:11:35,945 --> 00:11:37,988 Het voertuig is van hem. 173 00:11:38,072 --> 00:11:40,700 Hij hielp z'n neefje. 174 00:11:46,330 --> 00:11:48,416 Vind je niet dat Gi Osung je gebruikte? 175 00:11:55,673 --> 00:11:57,007 Dat weet ik niet. 176 00:12:04,807 --> 00:12:06,517 Ik denk dat ik onvoorzichtig was. 177 00:12:07,518 --> 00:12:10,104 Dit is de laatste keer dat ik zoiets doe. 178 00:12:10,187 --> 00:12:12,815 Ik wil geen excuses. Vertel ons wat er gebeurd is. 179 00:12:13,315 --> 00:12:15,192 We denken niet dat dit een grap was. 180 00:12:15,276 --> 00:12:18,237 Ik wilde populair worden bij de andere kinderen. 181 00:12:18,320 --> 00:12:19,405 Zouden ze het leuk vinden? 182 00:12:20,781 --> 00:12:21,699 Wat? 183 00:12:21,782 --> 00:12:24,368 Zouden ze het leuk vinden als je het had onthuld? 184 00:12:24,869 --> 00:12:26,579 De kinderen zijn gek op de held. 185 00:12:27,121 --> 00:12:30,040 Maar hij had gearresteerd kunnen worden. 186 00:12:30,624 --> 00:12:34,420 Zou de rest jou dan niet de schuld geven van z'n arrestatie? 187 00:12:35,546 --> 00:12:38,299 Dat zou het tegenovergestelde zijn van wat je wilde. 188 00:12:38,924 --> 00:12:40,676 Daar was je vast al achter. 189 00:12:41,260 --> 00:12:43,429 Daar heb ik niet aan gedacht. 190 00:12:44,305 --> 00:12:46,807 Je wilde de held aan ons overdragen... 191 00:12:46,891 --> 00:12:49,852 ...zelfs als dat betekende dat jij de schuld kon krijgen. 192 00:12:51,854 --> 00:12:52,897 Kom op. 193 00:12:54,023 --> 00:12:55,065 Dat is niet waar. 194 00:12:55,149 --> 00:12:57,443 Wat vond je van dat masker van Seok Jaebum? 195 00:12:57,526 --> 00:12:58,736 En dat hij naar de camper kwam? 196 00:12:58,819 --> 00:13:00,404 Dat moet u hem vragen. 197 00:13:00,488 --> 00:13:01,655 Ik vraag wat jij dacht. 198 00:13:01,739 --> 00:13:03,032 Ik wist niet dat dat zou gebeuren. 199 00:13:03,240 --> 00:13:04,492 Het maakte 't wel leuk. 200 00:13:05,701 --> 00:13:07,328 Het was gewoon grappig. 201 00:13:07,411 --> 00:13:10,039 Je leek het niet leuk te vinden op de livestream. 202 00:13:10,122 --> 00:13:13,459 Jouw gezichtsuitdrukking toen je Seok Jaebums masker afdeed. 203 00:13:13,751 --> 00:13:15,085 Je zag er heel boos uit. 204 00:13:16,337 --> 00:13:18,088 Ik was gewoon geschokt. 205 00:13:18,172 --> 00:13:19,381 Wie verwachtte je dan? 206 00:13:19,882 --> 00:13:22,218 Wiens gezicht wilde je laten zien? 207 00:13:22,301 --> 00:13:23,928 Ik had niemand in gedachten. 208 00:13:25,596 --> 00:13:27,473 Je weet van de moord op Park Wonseok, toch? 209 00:13:27,973 --> 00:13:29,975 Want jullie zaten samen op school? 210 00:13:30,059 --> 00:13:30,935 Dat weet ik. 211 00:13:31,018 --> 00:13:33,521 En de zaak van Joo Hyukgun, de jeugddelinquent. 212 00:13:34,104 --> 00:13:36,315 Je zat op dezelfde school als Joo Hyukgun... 213 00:13:36,398 --> 00:13:40,569 ...en jouw bonnetje is gevonden op de plaats delict. 214 00:13:41,195 --> 00:13:42,279 Ja, dat weet ik. 215 00:13:42,363 --> 00:13:45,324 We denken dat er een verband is. 216 00:13:46,492 --> 00:13:47,993 In beide moordzaken... 217 00:13:48,077 --> 00:13:51,622 ...denken we dat de slachtoffers gestraft zijn door de held. 218 00:13:53,457 --> 00:13:56,126 Sorry, ik volg u niet. 219 00:13:56,210 --> 00:13:58,462 Je weet heel goed waar ik het over heb. 220 00:14:03,551 --> 00:14:04,635 Ik? 221 00:14:07,137 --> 00:14:08,222 Ik ken ze. 222 00:14:09,265 --> 00:14:10,641 Ik ken alle drie de zaken. 223 00:14:14,270 --> 00:14:16,230 Wat zou ik verder moeten weten? 224 00:14:16,313 --> 00:14:18,232 Wilt u een zondebok van me maken? 225 00:14:18,315 --> 00:14:20,985 Je wilde de dader overdragen aan de politie. 226 00:14:21,068 --> 00:14:22,778 Omdat wij ze niet pakken. 227 00:14:23,821 --> 00:14:26,991 Het leek alsof je wilde onthullen wie de held was. 228 00:14:27,074 --> 00:14:28,993 Maar je wilde dat de politie het zag. 229 00:14:29,076 --> 00:14:30,494 Dat is onzin. 230 00:14:30,578 --> 00:14:33,914 Toen de politie de held van Sa Joongkyungs zaak arresteerde... 231 00:14:33,998 --> 00:14:38,252 ...zou de held voor alle andere zaken ook onderzocht worden. 232 00:14:45,301 --> 00:14:47,094 Heb ik te veel plannen onthuld? 233 00:14:49,805 --> 00:14:52,141 Dit is een bekend trucje van criminelen. 234 00:14:52,224 --> 00:14:53,893 -Om de politie af te leiden. -Word ik... 235 00:14:55,019 --> 00:14:57,229 ...verdacht in beide moordzaken? 236 00:15:07,323 --> 00:15:08,532 Persoonlijk denk ik... 237 00:15:10,659 --> 00:15:12,369 ...dat Ji Sooheon de dader is. 238 00:15:33,724 --> 00:15:36,769 GO GO STADION-LEDEN 239 00:15:52,785 --> 00:15:53,869 Ik kom m'n respect betuigen. 240 00:16:29,363 --> 00:16:30,656 Moge je moeder rusten in vrede. 241 00:16:31,448 --> 00:16:34,952 Ik weet dat het moeilijk zal zijn, ik hoop dat je gemoedsrust vindt. 242 00:16:36,453 --> 00:16:37,538 Bedankt. 243 00:16:38,122 --> 00:16:39,039 M'n innige deelneming. 244 00:16:41,458 --> 00:16:42,334 Bedankt. 245 00:16:52,803 --> 00:16:55,472 -Eet wat voor u gaat. -Dat hoeft niet, bedankt. 246 00:16:56,098 --> 00:16:57,057 Laten we gaan. 247 00:16:57,349 --> 00:16:58,183 Veel sterkte. 248 00:17:07,484 --> 00:17:11,030 Misschien hadden we langer moeten blijven. Er waren niet veel mensen. 249 00:17:11,113 --> 00:17:14,033 Mijn aanwezigheid zou hem ongemakkelijk maken. 250 00:17:14,116 --> 00:17:14,950 Denk je? 251 00:17:16,201 --> 00:17:17,953 Ik heb medelijden met Ji Sooheon. 252 00:17:19,079 --> 00:17:20,956 Hij is nu alleen op de wereld. 253 00:17:29,339 --> 00:17:31,175 Kom, wij gaan ook lunchen. 254 00:17:36,680 --> 00:17:37,765 Sooheon. 255 00:17:38,766 --> 00:17:40,809 Je moet eten, ook al wil je niet. 256 00:17:41,477 --> 00:17:43,103 Oké. Eten jullie ook maar. 257 00:17:44,438 --> 00:17:46,315 Bedankt voor jullie hulp. 258 00:17:47,316 --> 00:17:51,111 We weten niet wat we moeten doen op een begrafenis. 259 00:17:51,737 --> 00:17:53,280 Zeg maar wat je van ons wil. 260 00:17:53,447 --> 00:17:55,365 Oké, klinkt goed. 261 00:17:56,450 --> 00:17:57,326 Laten we eten. 262 00:18:00,412 --> 00:18:01,246 Seok Jaebum. 263 00:18:02,206 --> 00:18:04,958 Ken je de mensen die hier net waren? 264 00:18:06,877 --> 00:18:08,670 Ja, dat zijn agenten. 265 00:18:09,922 --> 00:18:13,258 Die vrouw viel gisteravond Sa Joongkyungs camper binnen. 266 00:18:13,342 --> 00:18:14,676 Wie was die man? 267 00:18:14,968 --> 00:18:16,136 Hij is vast ook agent. 268 00:18:16,220 --> 00:18:17,846 Dat is overdreven. 269 00:18:17,930 --> 00:18:19,515 Naar een begrafenis komen? 270 00:18:19,598 --> 00:18:20,891 Ze betuigden hun respect. 271 00:18:23,393 --> 00:18:25,062 Ging het goed op het bureau? 272 00:18:25,145 --> 00:18:27,981 Sorry dat ik jullie erbij betrokken heb. 273 00:18:28,065 --> 00:18:29,358 Nee, het is niets. 274 00:18:30,275 --> 00:18:31,985 Ik zei dat ik nieuwsgierig was. 275 00:18:32,069 --> 00:18:34,279 Ze hadden niets, ze moesten me laten gaan. 276 00:18:35,989 --> 00:18:37,407 En het masker? 277 00:18:37,908 --> 00:18:40,786 Ik zei dat ik hem naast de camper had gevonden. 278 00:18:41,829 --> 00:18:42,830 En ze geloofden je? 279 00:18:43,622 --> 00:18:45,958 Dat heb ik gezegd. Wat konden ze anders doen? 280 00:18:46,875 --> 00:18:49,711 Laten we daar een andere keer over praten. 281 00:18:53,549 --> 00:18:54,508 Laten we eten. 282 00:19:09,731 --> 00:19:12,568 JI SOOMIN 283 00:19:12,651 --> 00:19:14,987 SHIN YUKUYUNG 284 00:19:45,267 --> 00:19:46,393 Bedankt. 285 00:19:47,436 --> 00:19:48,478 Voor al je hulp. 286 00:20:00,616 --> 00:20:01,783 Weet je... 287 00:20:02,492 --> 00:20:05,078 ...Park Wonseok is hier ook. 288 00:20:10,292 --> 00:20:13,170 Ik was hecht met Park Wonseok. 289 00:20:13,754 --> 00:20:17,633 Maar ik wist nooit waar z'n as lag. Ik ben hier ook nog nooit geweest. 290 00:20:18,342 --> 00:20:19,343 Sorry, Chanmi. 291 00:20:20,260 --> 00:20:22,095 -Maak je geen zorgen. -Waar is hij? 292 00:20:23,513 --> 00:20:26,099 Laten we samen de laatste eer bewijzen. 293 00:20:28,769 --> 00:20:30,020 Echt? Zullen we? 294 00:20:30,520 --> 00:20:34,191 PARK WONSEOK 295 00:20:37,527 --> 00:20:39,655 Verdomme. Ik ken die foto. 296 00:20:40,447 --> 00:20:42,824 Hij liet hem zien, hij stond er goed op. 297 00:20:43,992 --> 00:20:46,328 Waarom pakt de politie de dader niet? 298 00:20:46,411 --> 00:20:48,580 Onderzoeken ze het wel? 299 00:20:49,164 --> 00:20:50,791 We weten niet wie de dader is... 300 00:20:50,874 --> 00:20:54,253 ...maar als de verdachte die video afspeelde in de aula... 301 00:20:54,711 --> 00:20:56,713 ...hadden ze hem toch al moeten arresteren? 302 00:20:56,797 --> 00:20:58,423 Waar zijn ze mee bezig? Serieus. 303 00:21:01,927 --> 00:21:02,761 Chanmi. 304 00:21:03,470 --> 00:21:06,473 Weten jij en Ji Sooheon iets? 305 00:21:15,565 --> 00:21:17,067 We hebben een verdachte... 306 00:21:18,068 --> 00:21:18,986 ...in gedachten. 307 00:21:19,069 --> 00:21:19,945 Serieus? 308 00:21:25,784 --> 00:21:27,369 De persoon die ik verdenk is... 309 00:21:28,954 --> 00:21:29,997 ...Gi Osung. 310 00:21:32,457 --> 00:21:33,500 Gi Osung? 311 00:21:33,583 --> 00:21:34,710 Gi Osung? 312 00:21:35,294 --> 00:21:38,547 Ik weet het vrij zeker. Het is meer dan een vermoeden. 313 00:21:40,090 --> 00:21:41,550 Maar ik heb de politie niets verteld. 314 00:21:41,633 --> 00:21:43,302 Wat houdt je tegen? 315 00:21:43,927 --> 00:21:45,804 Zijn vader is de commissaris. 316 00:21:46,388 --> 00:21:50,183 En ik heb nog geen sluitend bewijs. 317 00:21:51,101 --> 00:21:53,854 Ik ben ook bang dat ik niet tevreden zal zijn... 318 00:21:54,563 --> 00:21:56,356 ...als de politie het afhandelt. 319 00:21:59,693 --> 00:22:01,528 Weet je zeker dat het Gi Osung is? 320 00:22:01,611 --> 00:22:02,779 Bijna zeker. 321 00:22:06,074 --> 00:22:08,785 Dit spreekt voor zich... 322 00:22:08,869 --> 00:22:11,038 ...maar laten we dit even tussen ons houden. 323 00:22:11,121 --> 00:22:11,997 Natuurlijk. 324 00:22:12,080 --> 00:22:13,123 Geen zorgen. 325 00:22:13,206 --> 00:22:14,958 Maak je om mij ook geen zorgen. 326 00:22:15,042 --> 00:22:15,876 Oké. 327 00:22:20,589 --> 00:22:22,799 -Waar kijk je naar? -Kijk uit. 328 00:22:22,883 --> 00:22:25,302 -Hé. De gemaskerde Jaebum. -Ja. 329 00:22:25,385 --> 00:22:26,470 Je bent te laat. 330 00:22:26,553 --> 00:22:27,596 Zoals verwacht van een held. 331 00:22:28,722 --> 00:22:31,641 Ik heb Sooheon geholpen met de urn van z'n moeder. 332 00:22:34,728 --> 00:22:35,729 Ik snap het. 333 00:22:35,937 --> 00:22:39,316 Je bent een echte held, omdat je een vriend in nood helpt. 334 00:22:40,942 --> 00:22:41,860 -Ik ga. -Oké. 335 00:22:51,912 --> 00:22:53,121 We moeten praten. 336 00:23:02,130 --> 00:23:03,006 Seok Jaebum. 337 00:23:09,221 --> 00:23:10,972 Ik zie je niet meer als vriend. 338 00:23:11,056 --> 00:23:12,766 Je bent te ver gegaan. 339 00:23:14,017 --> 00:23:16,269 Het boeit me niet wat je tegen de politie zei. 340 00:23:16,353 --> 00:23:18,105 Maar kunnen we eerlijk zijn? 341 00:23:20,899 --> 00:23:22,150 Op de avond van de livestream... 342 00:23:22,651 --> 00:23:24,444 ...kwam je Ji Sooheon tegen bij die camper, toch? 343 00:23:25,570 --> 00:23:28,115 Daarom droeg je dat masker en ging je de camper in. 344 00:23:28,198 --> 00:23:31,034 Moet ik antwoorden, terwijl je zelf al een mening hebt? 345 00:23:31,118 --> 00:23:32,786 Wees geen lafaard. Vertel. 346 00:23:33,620 --> 00:23:36,873 Je ontmoette Ji Sooheon en droeg zijn masker. 347 00:23:38,917 --> 00:23:41,378 Waarom help je hem? Waarom heb je me verraden? 348 00:23:42,087 --> 00:23:42,921 Verraden? 349 00:23:43,004 --> 00:23:46,466 Zonder jou had ik Ji Sooheon gepakt. 350 00:23:48,760 --> 00:23:51,888 Hij zou iets gezegd hebben toen hij hem in elkaar sloeg. 351 00:23:51,972 --> 00:23:53,390 Alsjeblieft, nee. Niet doen. 352 00:23:53,473 --> 00:23:55,392 Hij wist niets van die livestream. 353 00:23:55,892 --> 00:23:57,936 Hij zou iets gezegd hebben als: 354 00:23:58,019 --> 00:24:00,564 'Je krijgt een pak slaag, want je hebt niets geleerd.' 355 00:24:01,148 --> 00:24:03,567 Hij zou dat doen voor Min Sunha. 356 00:24:04,818 --> 00:24:06,027 Wat zei ik je? 357 00:24:06,111 --> 00:24:07,571 Het zou een livestream zijn. 358 00:24:07,654 --> 00:24:09,406 Seok Jaebum, waarom werk je me tegen? 359 00:24:09,489 --> 00:24:11,700 -Waarom? -Ik wilde niet dat Ji Sooheon gepakt werd. 360 00:24:17,914 --> 00:24:19,249 Ik wist het. 361 00:24:19,332 --> 00:24:20,876 Jullie hadden afgesproken. 362 00:24:20,959 --> 00:24:24,838 Ik wilde niet dat jij Ji Sooheon zou pakken. 363 00:24:24,921 --> 00:24:26,715 Wat heeft hij ooit voor jou gedaan? 364 00:24:28,758 --> 00:24:30,218 Heeft hij meer gedaan dan ik? 365 00:24:30,635 --> 00:24:31,928 En je verraadt mij? 366 00:24:34,598 --> 00:24:36,224 Jij hebt veel voor me gedaan? 367 00:24:38,310 --> 00:24:39,394 Je behandelt me goed? 368 00:24:44,232 --> 00:24:47,569 Zo gaat dat nu eenmaal. Aardig zijn heeft geen zin. 369 00:24:49,529 --> 00:24:50,572 Ben ik echt zo dom? 370 00:24:52,949 --> 00:24:54,743 Ik heb je alles verteld wat je niet meer wist. 371 00:24:54,826 --> 00:24:56,119 Ik heb je helpen herstellen. 372 00:24:56,620 --> 00:24:58,455 En nu vraag je wat ik voor jou deed? 373 00:24:58,538 --> 00:25:01,249 Weet je nog dat je om hulp vroeg en me die vragen stelde? 374 00:25:02,000 --> 00:25:03,376 Is m'n tijd en moeite niets waard? 375 00:25:03,460 --> 00:25:05,003 Dat was jouw manier... 376 00:25:05,712 --> 00:25:08,715 ...om me te manipuleren en me te laten geloven wat je wilde. 377 00:25:11,176 --> 00:25:14,387 Waarom liet je me alleen de foto van mij en Park Wonseok zien? 378 00:25:16,014 --> 00:25:17,265 Wilde je niet... 379 00:25:17,349 --> 00:25:20,602 ...dat ik dacht dat ik iets met Park Wonseok had gehad? 380 00:25:22,312 --> 00:25:26,525 Ik weet dat er meer foto's waren van jou, mij, Park Wonseok en Kwon Sejin. 381 00:25:26,608 --> 00:25:29,319 Je overdrijft. Je fantasie slaat op hol. 382 00:25:29,402 --> 00:25:31,196 Geef antwoord. 383 00:25:32,489 --> 00:25:35,242 Waarom gaf ik je alleen foto's van jou en Park Wonseok? 384 00:25:39,287 --> 00:25:40,622 Zodat je herinnerde... 385 00:25:42,040 --> 00:25:43,416 ...wat je met hem had. 386 00:25:44,626 --> 00:25:47,462 Daar gaat het om. De anderen doen er niet toe. 387 00:25:48,046 --> 00:25:49,506 Wat moet ik me herinneren? 388 00:25:49,589 --> 00:25:52,634 De dingen die jij voor me hebt uitgezocht? 389 00:25:52,717 --> 00:25:54,219 Zelfs als ik eerlijk ben... 390 00:25:55,345 --> 00:25:57,138 ...geloof je me niet. 391 00:26:01,184 --> 00:26:02,227 Ik geef je een hint. 392 00:26:03,520 --> 00:26:05,230 Het gebouw van je familiebedrijf. 393 00:26:06,273 --> 00:26:08,358 Het gebouw naast het ruitercentrum. 394 00:26:08,441 --> 00:26:10,652 Waar je van af sprong om zelfmoord te plegen. 395 00:26:11,903 --> 00:26:12,737 Maar... 396 00:26:13,697 --> 00:26:15,699 ...je overleefde het en raakte in coma. 397 00:26:18,743 --> 00:26:19,744 Seok Jaebum. 398 00:26:21,580 --> 00:26:23,206 Ook al heb je me verraden... 399 00:26:24,624 --> 00:26:26,126 ....je zult me dankbaar zijn. 400 00:26:26,626 --> 00:26:29,796 Je komt bij me terug, omdat je alleen op mij kunt vertrouwen. 401 00:26:31,965 --> 00:26:33,800 Als je weet wat er in dat gebouw gebeurde. 402 00:27:15,050 --> 00:27:16,384 Kun je ergens over praten? 403 00:27:17,385 --> 00:27:18,720 Waar wil je over praten? 404 00:27:19,679 --> 00:27:20,680 Dat maakt niet uit. 405 00:27:21,931 --> 00:27:24,309 Ik wil iemand horen praten. 406 00:27:25,644 --> 00:27:26,936 Een online video? 407 00:27:28,688 --> 00:27:29,814 Het is oké. 408 00:27:30,649 --> 00:27:31,858 Praat gewoon over iets. 409 00:27:32,776 --> 00:27:33,610 Oké. 410 00:27:34,819 --> 00:27:37,072 -Ik kies een willekeurig onderwerp. -Oké. 411 00:27:42,202 --> 00:27:44,954 De kerstvakantie van m'n tweede jaar in de brugklas. 412 00:27:45,038 --> 00:27:47,415 Ik had m'n broer na lange tijd weer ontmoet. 413 00:27:47,832 --> 00:27:50,627 Ik woonde in Busan en hij in Seoel... 414 00:27:50,710 --> 00:27:53,171 ...dus we besloten ergens tussenin af te spreken. 415 00:27:53,254 --> 00:27:55,131 Deajeon. Het was in Daejeon. 416 00:27:56,716 --> 00:27:58,968 Het was een koude dag... 417 00:27:59,052 --> 00:28:01,513 ...maar opeens liet hij me z'n buikspieren zien. 418 00:28:01,596 --> 00:28:04,766 Hij zei dat hij hard had getraind en een sixpack had gekregen. 419 00:28:05,767 --> 00:28:10,146 Maar ik zag geen spieren, hoe hard ik ook keek. 420 00:28:10,605 --> 00:28:11,690 Het was helemaal plat. 421 00:28:12,649 --> 00:28:14,484 Toen ik beter keek, zag ik iets. 422 00:28:14,567 --> 00:28:16,111 Zo groot als een kwartje. 423 00:28:16,194 --> 00:28:18,738 Ik weet niet of het spieren waren. 424 00:28:19,864 --> 00:28:20,824 Het leek op... 425 00:28:21,491 --> 00:28:25,036 ...een plat oppervlak met ronde tegels, zoals een jade mat. 426 00:28:26,955 --> 00:28:29,290 Vanaf dat moment noemde ik hem Jade Mat. 427 00:28:29,916 --> 00:28:33,128 Onze achternaam betekent jade. Ik veranderde z'n naam in m'n telefoon... 428 00:28:33,211 --> 00:28:36,131 ...en noemde hem zo als ik hem een bericht stuurde. 429 00:28:37,465 --> 00:28:38,883 Hij smeekte me het te veranderen. 430 00:28:38,967 --> 00:28:42,762 Dus ik was aardig en veranderde zijn naam weer in Ok Chankyu. 431 00:28:56,735 --> 00:28:57,861 De zon gaat zo onder. 432 00:29:16,087 --> 00:29:17,297 Het ziet er gaar uit. 433 00:29:17,380 --> 00:29:19,883 Ik denk het. Ik wil er wel een. 434 00:29:22,510 --> 00:29:23,595 Het is heet. 435 00:29:27,515 --> 00:29:28,641 Hé, neem wat. 436 00:29:31,227 --> 00:29:32,061 Heerlijk. 437 00:29:47,619 --> 00:29:49,496 Mijn broer stuurde deze foto. 438 00:29:50,205 --> 00:29:51,581 Gemaakt tijdens een date. 439 00:29:54,167 --> 00:29:55,168 Zoals dit? 440 00:29:56,169 --> 00:29:57,045 Ja. 441 00:29:57,962 --> 00:30:00,715 Hij zei dat Hong Ajung zijn vriendin was en stuurde deze foto. 442 00:30:00,799 --> 00:30:02,550 Maar ze zei dat ze niets hadden. 443 00:30:03,259 --> 00:30:04,928 Dat het een neprelatie was. 444 00:30:05,011 --> 00:30:07,347 Ze zei dat ze allergisch is voor schaaldieren. 445 00:30:08,640 --> 00:30:09,724 Maar... 446 00:30:19,234 --> 00:30:21,194 ...ook al zei hij dat over haar... 447 00:30:22,529 --> 00:30:25,990 ...ik vraag me af of hij iets had met een van de mensen... 448 00:30:26,866 --> 00:30:28,117 ...op deze foto. 449 00:30:28,993 --> 00:30:30,370 Zoiets heb ik nog nooit gehoord. 450 00:30:33,873 --> 00:30:35,291 Het ging door m'n hoofd. 451 00:30:37,919 --> 00:30:40,421 Denk je dat een van deze vier iets weet? 452 00:30:41,422 --> 00:30:43,383 Als dat zo is... 453 00:30:44,425 --> 00:30:45,969 Seok Jaebum is z'n geheugen kwijt. 454 00:30:46,594 --> 00:30:49,514 Ik kan Kwon Sejin niet meer bereiken sinds hij naar de VS ging. 455 00:30:50,223 --> 00:30:53,017 M'n broer kan er niets over zeggen. 456 00:30:56,604 --> 00:30:58,231 Dus alleen Gi Osung is nog over. 457 00:30:58,314 --> 00:31:00,066 Hij is de enige die het weet? 458 00:31:01,484 --> 00:31:03,486 Hij is zowel verdachte als getuige. 459 00:31:04,112 --> 00:31:06,239 We moeten hem aan het praten krijgen. 460 00:31:15,832 --> 00:31:17,166 Ik moest er niet over beginnen. 461 00:31:17,750 --> 00:31:19,794 Laten we nu maar eten. Eet. 462 00:31:20,378 --> 00:31:21,212 Oké. 463 00:31:25,300 --> 00:31:26,134 Eet op. 464 00:31:32,140 --> 00:31:33,141 Kom binnen. 465 00:31:44,444 --> 00:31:45,653 Wat pak je m'n telefoon? 466 00:31:48,823 --> 00:31:50,116 Is dat niet duidelijk? 467 00:31:50,199 --> 00:31:52,410 Ik heb beloofd niet meer te livestreamen. 468 00:31:52,493 --> 00:31:54,412 Wat is er met je aan de hand? 469 00:31:55,538 --> 00:31:56,497 Ben je gek geworden? 470 00:31:57,457 --> 00:31:58,750 Op mijn eigen bureau... 471 00:31:58,833 --> 00:32:01,294 ...vragen ze zich af of m'n zoon een verdachte is. 472 00:32:01,836 --> 00:32:05,131 Ondertussen haalt m'n zoon grappen uit en imiteert hij misdaden. 473 00:32:06,591 --> 00:32:09,010 Is dit m'n beloning omdat ik je vertrouwde? 474 00:32:11,679 --> 00:32:13,264 Hou op met die onzin. 475 00:32:13,348 --> 00:32:15,308 Je mag alleen nog naar school en naar huis. 476 00:32:16,935 --> 00:32:18,186 Geef je geen antwoord? 477 00:32:19,437 --> 00:32:20,313 Ja, pap. 478 00:32:20,396 --> 00:32:21,230 Ga. 479 00:34:24,562 --> 00:34:25,938 Wie ben jij? 480 00:34:42,538 --> 00:34:44,082 -Jaebum. -Hé. 481 00:34:45,458 --> 00:34:47,919 -Ben ik te laat? -Nee, ik ben gewoon vroeg. 482 00:34:48,002 --> 00:34:49,921 Sorry dat ik zo vroeg wilde afspreken. 483 00:34:50,004 --> 00:34:51,380 Geen zorgen. Het is oké. 484 00:34:51,672 --> 00:34:53,007 Wat is er? 485 00:34:53,091 --> 00:34:55,009 Ik wil je om een gunst vragen. 486 00:34:56,552 --> 00:34:58,429 Sorry dat ik altijd om gunsten vraag. 487 00:34:59,597 --> 00:35:00,932 Ik wil jou eerst iets vragen. 488 00:35:01,015 --> 00:35:03,059 Hou op met sorry zeggen. Alsjeblieft. 489 00:35:04,727 --> 00:35:07,021 Oké, klaar. 490 00:35:07,897 --> 00:35:09,607 Wat is er? Vertel. 491 00:35:15,279 --> 00:35:18,116 Het gaat over Gi Osung. 492 00:35:18,866 --> 00:35:20,409 Gi Osung? 493 00:35:21,035 --> 00:35:21,869 Ja. 494 00:35:33,214 --> 00:35:35,508 Heb je nagedacht over m'n hint? 495 00:35:36,509 --> 00:35:38,219 Herinner je je iets? 496 00:35:40,555 --> 00:35:42,098 Dat gebouw. 497 00:35:44,851 --> 00:35:46,686 Heeft 't iets te maken met Park Wonseok? 498 00:35:48,354 --> 00:35:49,272 Wat nog meer? 499 00:35:53,985 --> 00:35:58,656 Osung, ik zal je vertrouwen. Vertel me de waarheid. 500 00:35:58,739 --> 00:36:00,199 Je zal me vertrouwen? 501 00:36:03,619 --> 00:36:04,620 Ja. 502 00:36:04,996 --> 00:36:07,498 Jij bent de enige die me de waarheid kan vertellen. 503 00:36:09,167 --> 00:36:10,001 Alsjeblieft. 504 00:36:13,337 --> 00:36:14,964 Ik ben zo gefrustreerd. 505 00:36:15,840 --> 00:36:16,757 Toe, Osung. 506 00:36:19,552 --> 00:36:20,428 Jaebum. 507 00:36:21,429 --> 00:36:23,556 Je hebt tot nu toe alle raadsels opgelost. 508 00:36:24,932 --> 00:36:26,559 Maar het klopt nog steeds niet. 509 00:36:27,560 --> 00:36:28,811 Wat ik wil zeggen is... 510 00:36:29,937 --> 00:36:32,481 Je weet dat het geen auto-ongeluk was. Dat klopt. 511 00:36:33,065 --> 00:36:34,233 Het was geen ongeluk. 512 00:36:35,401 --> 00:36:37,486 Je herinnert je een zelfmoordpoging bij de stal. 513 00:36:39,322 --> 00:36:40,615 Maar het was niet bij de stal. 514 00:36:41,741 --> 00:36:43,492 Het was het gebouw ernaast. 515 00:36:45,828 --> 00:36:47,747 Het is morgen een jaar geleden. 516 00:36:48,247 --> 00:36:49,707 22 april. 517 00:36:51,709 --> 00:36:54,253 We gingen naar de stallen, het was stichtingsdag. 518 00:36:55,504 --> 00:36:56,672 En ik sprong... 519 00:36:58,633 --> 00:36:59,884 ...van dat gebouw. 520 00:36:59,967 --> 00:37:02,261 Je viel van het dak. 521 00:37:02,845 --> 00:37:04,263 Maar het was niet jouw keuze. 522 00:37:07,183 --> 00:37:08,392 Wat bedoel je? 523 00:37:08,476 --> 00:37:10,102 Iemand duwde je... 524 00:37:11,520 --> 00:37:13,481 ...van het dak en je viel. 525 00:37:20,238 --> 00:37:21,113 Meen je dat? 526 00:37:21,197 --> 00:37:22,490 Je zou me vertrouwen. 527 00:37:23,324 --> 00:37:25,368 Je zou vertrouwen dat ik de waarheid zou vertellen. 528 00:37:26,869 --> 00:37:28,746 Als je me niet gelooft, stoppen we hier. 529 00:37:30,289 --> 00:37:31,249 Ik vertrouw je. 530 00:37:32,208 --> 00:37:33,251 Ik vertrouw wat je zegt. 531 00:37:35,586 --> 00:37:36,796 Wie denk je... 532 00:37:37,505 --> 00:37:40,049 ...dat jou van het dak duwde? 533 00:37:53,104 --> 00:37:54,522 Was het Park Wonseok? 534 00:37:56,607 --> 00:37:57,483 Correct. 535 00:38:01,028 --> 00:38:02,488 Je hebt alles opgelost. 536 00:38:03,864 --> 00:38:04,907 Het was Park Wonseok. 537 00:38:05,741 --> 00:38:07,660 Hij bracht jou in coma. 538 00:38:09,745 --> 00:38:13,457 Je ouders wilden het verbergen omdat ze dachten dat je het zelf wilde. 539 00:38:14,834 --> 00:38:16,377 Maar Park Wonseok was de dader. 540 00:38:17,795 --> 00:38:18,713 Hoe... 541 00:38:19,588 --> 00:38:22,091 Hoe weet je dat het Park Wonseok was? 542 00:38:24,051 --> 00:38:25,761 Ik heb hem zelf gezien. 543 00:38:25,845 --> 00:38:27,138 Heb je hem gezien? 544 00:38:29,181 --> 00:38:31,642 -Als dat zo is... -Waarom gaf ik hem niet aan? 545 00:38:32,310 --> 00:38:33,561 Waarom vertelde ik je ouders niets? 546 00:38:37,857 --> 00:38:39,483 Omdat Park Wonseok mij ook zag. 547 00:38:40,359 --> 00:38:41,277 Wat wil je... 548 00:38:42,486 --> 00:38:44,113 Hé, Seok Jaebum, Gi Osung. 549 00:38:44,947 --> 00:38:46,324 Wat doen jullie hier? 550 00:38:47,742 --> 00:38:49,577 Terug naar de les, nu. 551 00:39:17,688 --> 00:39:19,607 Mam, ben je bij Soomin? 552 00:39:19,690 --> 00:39:21,108 SHIN YUKYUNG 553 00:39:21,192 --> 00:39:22,610 JI SOOMIN 554 00:39:22,693 --> 00:39:23,861 Soomin, ben je bij mam? 555 00:39:28,741 --> 00:39:29,950 Ik ben jaloers. 556 00:39:37,917 --> 00:39:38,918 Wat mooi. 557 00:39:39,668 --> 00:39:40,669 Echt? 558 00:39:41,295 --> 00:39:42,129 Hé, Ji Sooheon. 559 00:39:43,381 --> 00:39:44,673 Hé, dat is lang geleden. 560 00:39:46,300 --> 00:39:48,177 Ik hoorde het van je moeder. 561 00:39:49,220 --> 00:39:53,224 Ik kwam niet condoleren want ik zat bij de politie, dankzij jou. 562 00:39:54,725 --> 00:39:56,060 Dat begrijp je vast. 563 00:39:59,939 --> 00:40:00,940 Jij. 564 00:40:03,109 --> 00:40:04,652 Je betrok Seok Jaebum er bij? 565 00:40:05,820 --> 00:40:07,696 Je bent dit keer ontsnapt... 566 00:40:08,406 --> 00:40:09,615 ...maar je tijd dringt. 567 00:40:13,202 --> 00:40:14,412 Je bent zo sneu. 568 00:40:14,495 --> 00:40:16,497 Je krijgt geen bezoek in de gevangenis. 569 00:40:26,340 --> 00:40:27,758 -Laat los. -Rustig, oké? 570 00:40:40,604 --> 00:40:42,523 Hé, Sooheon. 571 00:40:42,606 --> 00:40:44,233 -Sooheon. -Sooheon. 572 00:40:44,316 --> 00:40:45,734 -Sooheon. -Word wakker, Ji Sooheon. 573 00:40:45,818 --> 00:40:46,777 Sooheon. 574 00:40:46,861 --> 00:40:47,987 Ji Sooheon, gaat het? 575 00:40:48,070 --> 00:40:49,697 -Wat is er? -Mr Cho. 576 00:40:49,780 --> 00:40:50,865 -Mr Cho. -Aan de kant. 577 00:40:50,948 --> 00:40:53,242 -Sooheon, gaat het? -Ji Sooheon. Word wakker. 578 00:40:53,325 --> 00:40:56,162 -Ji Sooheon. -Maak hem wakker. 579 00:40:56,245 --> 00:40:58,914 -Hé. Wat heb jij? -Met middelbare school Yongtan... 580 00:40:58,998 --> 00:41:00,166 Word wakker. 581 00:41:03,252 --> 00:41:04,336 Het was Park Wonseok. 582 00:41:05,379 --> 00:41:07,047 Hij bracht jou in coma. 583 00:41:20,186 --> 00:41:21,270 Wat is er gebeurd? 584 00:41:21,562 --> 00:41:23,230 Hij vocht met Gi Osung en viel. 585 00:41:23,314 --> 00:41:24,148 Wat nu? 586 00:41:25,524 --> 00:41:26,567 Waar gaat u heen? 587 00:41:26,650 --> 00:41:28,319 Naar het ziekenhuis. Aan de kant. 588 00:41:28,402 --> 00:41:30,279 Ga naar het ziekenhuis. Hij heeft 'n hersentumor. 589 00:41:30,362 --> 00:41:32,448 Daar werkt z'n dokter. Ga daar naartoe. 590 00:41:32,531 --> 00:41:34,325 Bel ze. Jij, in de ambulance. 591 00:41:34,408 --> 00:41:35,451 Ja, meneer. 592 00:41:44,960 --> 00:41:47,463 Iedereen naar binnen. 593 00:41:50,174 --> 00:41:51,467 Ji Sooheon... 594 00:41:52,426 --> 00:41:53,719 ...heeft een hersentumor? 595 00:42:05,564 --> 00:42:08,108 -We zagen elkaar op de begrafenis. -Ja. 596 00:42:08,192 --> 00:42:10,236 Je wist dat Sooheon naar dit ziekenhuis gaat... 597 00:42:10,319 --> 00:42:11,195 ...en dat hij ziek is? 598 00:42:12,947 --> 00:42:15,658 Is Ji Sooheon in orde? 599 00:42:15,741 --> 00:42:17,159 Ik denk dat het wel goed komt. 600 00:42:18,410 --> 00:42:21,372 Sooheon zal de komende 24 uur slapen. 601 00:42:21,455 --> 00:42:24,583 Maak je geen zorgen en ga naar huis. Ik bel als hij wakker is. 602 00:42:24,667 --> 00:42:26,794 Dank u, meneer. 603 00:42:27,461 --> 00:42:28,337 Zie je later. 604 00:42:29,964 --> 00:42:30,798 Pardon, dokter. 605 00:42:34,927 --> 00:42:37,221 Zal Ji Sooheon... 606 00:42:38,347 --> 00:42:39,682 ...echt sterven? 607 00:42:39,765 --> 00:42:41,392 Z'n toestand kan kritiek worden. 608 00:42:42,226 --> 00:42:44,311 Of het blijft zoals het nu is. 609 00:42:44,979 --> 00:42:48,232 -Wat bedoelt u? -Vraag je wanneer hij kan sterven? 610 00:42:49,233 --> 00:42:50,401 Dat weten we niet. 611 00:42:51,235 --> 00:42:53,195 We doen ons best en blijven doorgaan. 612 00:42:53,988 --> 00:42:56,115 Daar gaat het om. We doen ons best. 613 00:43:21,098 --> 00:43:22,850 Terug naar de les, nu. 614 00:43:28,063 --> 00:43:29,648 Wat gebeurde er nadat Park Wonseok je zag? 615 00:43:31,317 --> 00:43:33,902 Waarom gaf je hem niet aan bij de politie? 616 00:43:34,486 --> 00:43:35,738 Vertel de waarheid. 617 00:43:38,032 --> 00:43:39,533 Oké, ik zal het vertellen. 618 00:43:39,617 --> 00:43:41,243 Je zou me moeten bedanken. 619 00:43:41,785 --> 00:43:43,120 Ik moest mezelf redden. 620 00:43:43,704 --> 00:43:47,041 Park Wonseok wist iets over me en bracht me in een lastig parket. 621 00:43:49,376 --> 00:43:51,420 Gaf je hem daarom niet aan? 622 00:43:52,630 --> 00:43:53,505 Jaebum. 623 00:43:54,590 --> 00:43:56,675 Het had toch niets uitgemaakt. 624 00:43:57,509 --> 00:44:00,346 Jij raakte in coma nadat je van het dak viel. 625 00:44:01,180 --> 00:44:04,016 En Park Wonseok maakt geen deel meer uit van deze wereld. 626 00:44:05,726 --> 00:44:07,436 Daarom zei ik... 627 00:44:07,519 --> 00:44:10,022 ...dat je niet te close moest worden met zijn zus. 628 00:44:10,981 --> 00:44:14,360 Maar je luisterde niet naar me en jullie werden heel close. 629 00:44:15,402 --> 00:44:16,236 Jaebum. 630 00:44:17,363 --> 00:44:18,280 Ik verdien beter. 631 00:44:19,114 --> 00:44:20,074 Park Wonseok. 632 00:44:23,035 --> 00:44:24,703 Waarom deed hij me dat aan? 633 00:44:24,787 --> 00:44:25,996 Ik heb geen idee. 634 00:44:27,373 --> 00:44:28,916 Dat was iets tussen jullie. 635 00:44:47,309 --> 00:44:49,853 Ik heb online onderzoek gedaan. 636 00:44:50,354 --> 00:44:52,815 Hersentumoren kunnen dodelijk zijn. 637 00:44:52,898 --> 00:44:54,316 Als je je laat opereren... 638 00:44:56,026 --> 00:44:57,444 ...kun je blijven leven. 639 00:44:57,528 --> 00:45:00,030 Waarom zei hij niet dat hij ziek was? 640 00:45:00,614 --> 00:45:03,242 Als hij het verzweeg, is het dan serieus? 641 00:45:03,992 --> 00:45:05,494 Waarom gebeurt dit... 642 00:45:08,163 --> 00:45:09,581 ...met Ji Sooheon? 643 00:45:10,165 --> 00:45:11,250 Ik kan 't ook niet geloven. 644 00:45:12,751 --> 00:45:14,795 Bel Ok Chammi nog eens. 645 00:45:17,089 --> 00:45:19,049 Het nummer dat u heeft gebeld... 646 00:45:20,300 --> 00:45:21,510 Haar telefoon staat uit. 647 00:45:22,761 --> 00:45:24,430 Wat is er aan de hand? 648 00:45:34,398 --> 00:45:35,274 Wie denk je... 649 00:45:36,358 --> 00:45:38,485 ...dat jou van het dak duwde? 650 00:45:41,613 --> 00:45:42,948 Het was Park Wonseok. 651 00:45:44,658 --> 00:45:46,368 Hij bracht jou in coma. 652 00:46:10,768 --> 00:46:11,852 Ik word gek. 653 00:46:11,935 --> 00:46:14,104 Alsof ik iets heb gedaan wat ik niet heb gedaan. 654 00:46:14,188 --> 00:46:16,940 En ik herinner me niet wat ik wel heb gedaan. 655 00:46:17,024 --> 00:46:18,233 Wie ben jij? 656 00:46:18,317 --> 00:46:20,444 Heb ik... 657 00:46:21,487 --> 00:46:22,446 ...Park Wonseok vermoord? 658 00:46:41,298 --> 00:46:44,593 Dat was heerlijk. Man, ik zit zo vol. 659 00:46:45,093 --> 00:46:46,762 -Was het lekker? -Ja. 660 00:46:47,763 --> 00:46:49,097 Het was heerlijk. 661 00:46:49,556 --> 00:46:50,766 Mooi. 662 00:46:51,767 --> 00:46:54,311 Het is zo'n mooie dag. 663 00:46:57,648 --> 00:47:02,611 Het voelt goed om hier met m'n zoons te zijn. 664 00:47:03,028 --> 00:47:06,532 Je bent op een goede dag uit de kast gekomen. 665 00:47:09,451 --> 00:47:12,204 Wanneer zijn we voor het laatst op zo'n uitje geweest? 666 00:47:19,127 --> 00:47:19,962 Mam? 667 00:47:21,672 --> 00:47:22,548 Soomin? 668 00:47:25,050 --> 00:47:25,884 Mam. 669 00:47:27,261 --> 00:47:28,303 Soomin? 670 00:47:29,179 --> 00:47:30,472 Soomin? 671 00:47:33,267 --> 00:47:34,476 Mam. 672 00:47:35,686 --> 00:47:36,854 Mam. 673 00:47:38,063 --> 00:47:39,064 Mam... 674 00:48:12,598 --> 00:48:16,268 Ms Ok Chanmi zat bij je in de ambulance en bracht je naar het ziekenhuis. 675 00:48:17,311 --> 00:48:18,228 Ok Chanmi? 676 00:48:18,312 --> 00:48:21,023 Ja, gelukkig had ik direct tijd voor je. 677 00:48:22,065 --> 00:48:25,319 Wat? Je hebt haar toch over je hersentumor verteld? 678 00:48:25,694 --> 00:48:26,653 Ze wist het al. 679 00:48:29,072 --> 00:48:29,948 Ja. 680 00:48:30,532 --> 00:48:32,534 Als je denkt dat er iets niet klopt, kom dan langs. 681 00:48:33,327 --> 00:48:34,161 Ja, meneer. 682 00:48:34,244 --> 00:48:35,162 Het beste. 683 00:48:35,370 --> 00:48:36,246 Dank u, meneer. 684 00:48:49,635 --> 00:48:52,012 Het nummer dat u heeft gebeld, is afgesloten. 685 00:48:52,095 --> 00:48:54,348 OK CHANMI 686 00:48:57,434 --> 00:48:59,728 Het nummer dat u heeft gebeld is... 687 00:49:08,820 --> 00:49:10,948 OK CHAMMI HEEFT EEN VIDEO GESTUURD 688 00:49:13,325 --> 00:49:15,744 Ji Sooheon, gaat het? 689 00:49:17,829 --> 00:49:20,207 Je bent vast wakker als je dit ziet. 690 00:49:28,423 --> 00:49:30,342 Ik geef alles op. 691 00:49:31,802 --> 00:49:33,595 Ik kwam naar Seoel uit frustratie. 692 00:49:33,679 --> 00:49:35,847 Ik wilde de moordenaar pakken. 693 00:49:36,682 --> 00:49:38,600 Maar alles blijkt voor niets te zijn. 694 00:49:40,894 --> 00:49:45,065 Ik kan niets meer doen voor mijn broer, of voor Park Wonseok. 695 00:49:47,693 --> 00:49:48,610 Mijn broer... 696 00:49:50,612 --> 00:49:51,863 ...wilde Seok Jaebum... 697 00:49:52,823 --> 00:49:54,491 ...vermoorden. 698 00:49:56,243 --> 00:49:58,745 Seok Jaebum overleefde het, maar het was mijn broer. 699 00:50:00,080 --> 00:50:01,206 En... 700 00:50:02,040 --> 00:50:03,083 Ji Sooheon. 701 00:50:05,127 --> 00:50:07,212 Je moet stoppen met de zaak van m'n broer. 702 00:50:08,588 --> 00:50:09,923 Ga verder met je eigen leven. 703 00:50:10,924 --> 00:50:12,634 Ik denk dat ik hiermee moet stoppen. 704 00:50:14,261 --> 00:50:16,513 Dit is de laatste keer dat ik je spreek. 705 00:50:17,681 --> 00:50:18,890 Zoek geen contact met me. 706 00:50:20,267 --> 00:50:21,810 Denk niet meer aan de zaak. 707 00:50:23,061 --> 00:50:25,439 Ik hoop dat je meer van je leven kunt genieten. 708 00:50:27,482 --> 00:50:28,608 Het spijt me, van alles. 709 00:50:31,111 --> 00:50:32,154 En bedankt. 710 00:51:09,733 --> 00:51:10,567 GO GO STADION 711 00:51:58,824 --> 00:51:59,741 Ji Sooheon. 712 00:52:01,284 --> 00:52:03,453 Ik vind het heel erg dat je ziek bent. 713 00:52:04,746 --> 00:52:07,124 Het spijt me dat ik je niet kan helpen. 714 00:52:08,583 --> 00:52:10,377 Ik blijf bidden dat het goed gaat... 715 00:52:11,378 --> 00:52:13,046 ...en dat je nooit iets ergs zal overkomen. 716 00:52:14,631 --> 00:52:17,092 Ik heb deze armband gemaakt van de veters van je moeder. 717 00:52:18,385 --> 00:52:20,762 Ze zeggen dat rode armbanden geluk brengen. 718 00:52:22,013 --> 00:52:23,765 Als ik geluk heb... 719 00:52:25,058 --> 00:52:27,144 ...bid ik dat je mijn geluk voelt. 720 00:52:29,312 --> 00:52:30,313 Blijf gezond. 721 00:53:30,123 --> 00:53:32,292 Nogmaals, het spijt me. 722 00:53:33,585 --> 00:53:34,711 Vergeef me. 723 00:53:36,588 --> 00:53:37,881 Het spijt me zo. 724 00:53:38,715 --> 00:53:40,550 Vergeef Park Wonseok niet. 725 00:53:42,469 --> 00:53:45,305 Ik weet dat ik geen sorry mag zeggen, maar ik doe het toch. 726 00:53:47,933 --> 00:53:49,768 Seok Jaebum, het spijt me zo. 727 00:53:51,728 --> 00:53:56,358 En heel erg bedankt. 728 00:54:20,757 --> 00:54:21,633 Mijn broer... 729 00:54:22,926 --> 00:54:23,843 ...wilde Seok Jaebum... 730 00:54:24,970 --> 00:54:26,638 ...vermoorden. 731 00:54:26,721 --> 00:54:28,390 Dat is misschien waar... 732 00:54:29,140 --> 00:54:31,184 ...maar hoe wist Chammi dat? 733 00:54:32,352 --> 00:54:33,478 Jij. 734 00:54:33,561 --> 00:54:35,313 Je betrok Seok Jaebum er bij? 735 00:54:36,064 --> 00:54:38,984 Gi Osung weet alles over Seok Jaebum, toch? 736 00:54:41,528 --> 00:54:43,280 GI OSUNG 737 00:54:45,657 --> 00:54:48,368 Het nummer dat u heeft gebeld... 738 00:55:10,682 --> 00:55:12,600 -Wacht hier. -Oké. 739 00:55:14,978 --> 00:55:16,521 Wat doe je? Pak hem. 740 00:55:33,872 --> 00:55:35,123 Hé. Rot op. 741 00:55:35,206 --> 00:55:37,208 -Ik wacht wel in de taxi. -Welke taxi? 742 00:55:37,625 --> 00:55:38,585 Wegwezen. 743 00:55:40,295 --> 00:55:41,129 Wil je dood? 744 00:55:41,671 --> 00:55:43,506 Ik zag de moordenaar wegrennen... 745 00:55:43,590 --> 00:55:46,301 ...en hij droeg witte gympen met rode veters. 746 00:55:47,135 --> 00:55:48,636 Alleen Ji Sooheon draagt zulke schoenen. 747 00:55:48,887 --> 00:55:51,514 Kan de moordenaar zich voordoen als Ji Sooheon? 748 00:55:55,352 --> 00:55:57,729 Waar heb je je telefoon gelaten? 749 00:55:58,688 --> 00:55:59,856 Waarom kan ik je niet bereiken? 750 00:56:00,357 --> 00:56:01,608 M'n vader heeft hem afgepakt. 751 00:56:02,609 --> 00:56:03,443 Wat is er? 752 00:56:06,571 --> 00:56:08,531 Stap in de taxi. We praten als we er zijn. 753 00:56:08,615 --> 00:56:11,284 -Waarover? -Dacht je dat je het zo kon laten? 754 00:56:11,868 --> 00:56:13,536 Stap in. We praten als we er zijn. 755 00:56:31,388 --> 00:56:33,640 Dit is het? Na alle schaamte die ik heb moeten doorstaan? 756 00:56:33,723 --> 00:56:35,392 Je zei dat Ji Sooheon de dader was. 757 00:56:35,475 --> 00:56:36,893 Je hebt er zo'n bende van gemaakt. 758 00:56:38,019 --> 00:56:40,480 Wat doen we met Ji Sooheon? We moeten hem doden. 759 00:56:40,563 --> 00:56:42,107 Wacht nou eens even. 760 00:56:43,274 --> 00:56:44,526 Ik heb een plan. 761 00:56:45,527 --> 00:56:47,779 Klootzak. Ga je hem vermoorden door erover te praten? 762 00:56:48,196 --> 00:56:49,614 Haal Ji Sooheon. Breng hem bij me. 763 00:56:50,740 --> 00:56:52,200 Ben je gek geworden? 764 00:56:53,076 --> 00:56:53,910 Hé... 765 00:56:54,702 --> 00:56:55,703 ...wil je soms dood? 766 00:57:03,670 --> 00:57:04,754 Wat is er? 767 00:57:23,648 --> 00:57:25,483 Wat krijgen we nou? 768 00:57:26,985 --> 00:57:28,027 Wat was dat? 769 00:57:35,743 --> 00:57:37,370 Wat is er aan de hand? 770 00:57:39,998 --> 00:57:42,417 Lopen. Ik maak je af. Eruit. 771 00:57:43,835 --> 00:57:47,505 Heb je Ok Chammi verteld dat Park Wonseok Seok Jaebum wilde vermoorden? 772 00:57:47,589 --> 00:57:48,882 Ik heb 't Seok Jaebum verteld. 773 00:57:49,507 --> 00:57:51,551 Dat was snel. 774 00:57:52,844 --> 00:57:54,345 En Seok Jaebum had geen idee? 775 00:57:55,346 --> 00:57:56,973 Ook al wilde Park Wonseok hem vermoorden? 776 00:57:57,056 --> 00:57:58,308 Natuurlijk had hij geen idee. 777 00:57:58,808 --> 00:58:00,393 Hij herinnert zich niets. 778 00:58:00,477 --> 00:58:02,604 Dat verhaal heb je verzonnen... 779 00:58:03,229 --> 00:58:06,524 ...om Seok Jaebum erin te luizen als moordenaar van Park Wonseok. 780 00:58:06,608 --> 00:58:08,109 Gestoorde klootzak. 781 00:58:08,818 --> 00:58:11,029 Praat geen onzin. Lopen. 782 00:58:19,621 --> 00:58:22,165 -Jij hebt Park Wonseok vermoord, hè? -Je bent gek. 783 00:58:22,248 --> 00:58:23,666 Hou je mond. Lopen. 784 00:58:25,877 --> 00:58:27,587 Gi Osung, jij moet sterven. 785 00:58:28,713 --> 00:58:30,173 Gestoorde klootzak. 786 00:59:27,313 --> 00:59:28,856 HERRINERING VANDAAG EEN JAAR GELEDEN 22.04.2021 787 00:59:28,940 --> 00:59:31,025 VANDAAG EEN JAAR GELEDEN IN BUSAN 22.04.2021. 788 00:59:47,584 --> 00:59:50,378 VANDAAG EEN JAAR GELEDEN IN BUSAN 22.04.2021 789 00:59:53,840 --> 00:59:55,925 Het is morgen een jaar geleden. 790 00:59:56,968 --> 00:59:59,596 We gingen naar de stal, het was stichtingsdag. 791 00:59:59,679 --> 01:00:02,015 VANDAAG EEN JAAR GELEDEN BUSAN 22 APRIL 2021 792 01:00:05,643 --> 01:00:08,104 STEM001_220421 793 01:00:12,525 --> 01:00:14,068 Het was het gebouw ernaast. 794 01:00:16,237 --> 01:00:18,197 Het is morgen een jaar geleden. 795 01:00:19,699 --> 01:00:22,201 We gingen naar de stallen, het was stichtingsdag. 796 01:00:23,119 --> 01:00:24,370 22 april. 797 01:01:32,814 --> 01:01:34,816 Ondertiteld door: Diane Loogman