1 00:00:05,922 --> 00:00:07,048 Ez az! 2 00:00:07,132 --> 00:00:10,010 Ji Sooheon, te szemét! Véged van. 3 00:00:10,510 --> 00:00:11,386 Átkozott korcs! 4 00:00:13,138 --> 00:00:14,764 Te szemét! 5 00:00:15,265 --> 00:00:16,558 AZ IGAZI MÓKA MOST KEZDŐDIK!!! 6 00:00:17,767 --> 00:00:19,477 Ez nem fair. A mankót használja. 7 00:00:19,561 --> 00:00:20,895 Nyugi! A hős végül mindig nyer. 8 00:00:20,979 --> 00:00:22,856 -És Sa Joongkyung amúgy is sánta. -Igen. 9 00:00:22,939 --> 00:00:25,150 Megfizetsz a lábamért, te szemét! 10 00:00:25,233 --> 00:00:26,317 A jó büdös… 11 00:00:26,901 --> 00:00:28,778 Te jó ég… 12 00:00:33,616 --> 00:00:34,784 Levette róla! 13 00:00:48,339 --> 00:00:51,009 SEOK JAEBUM??? GI OSUNG ÉS SEOK JAEMBUM NEM JÓBAN VANNAK??? 14 00:00:55,096 --> 00:00:55,930 Osung! 15 00:00:56,014 --> 00:00:57,515 Sikeres volt az élő közvetítésed? 16 00:00:57,599 --> 00:00:58,933 A fenébe! 17 00:01:13,198 --> 00:01:17,202 MÁSOK BOSSZÚJA 18 00:01:22,582 --> 00:01:25,418 20 PERCE 19 00:01:25,502 --> 00:01:27,921 Igen, arra tartunk, amerre mondtad. 20 00:01:30,673 --> 00:01:32,342 Igen, most hagytuk el a vegyesboltot. 21 00:01:34,010 --> 00:01:35,053 Fordulj balra! 22 00:01:40,225 --> 00:01:43,770 Igen, ha onnan egyenesen haladtok, meglátjátok a lakókocsit. 23 00:01:43,853 --> 00:01:45,939 Oké. Köszönöm, Sunha. 24 00:01:46,022 --> 00:01:46,856 Nincs mit. 25 00:01:48,441 --> 00:01:50,068 Mit tegyünk? Az egész miattam van. 26 00:01:50,151 --> 00:01:52,237 Nem, Min Sunha. Ez nem a te hibád. 27 00:01:52,862 --> 00:01:55,281 Azok a démonok, Sa Joongkyung és Gi Osung a hibásak. 28 00:01:56,533 --> 00:01:59,702 Chanmi odaér Ji Sooheonhoz, mielőtt baj történne, ugye? 29 00:02:20,181 --> 00:02:21,474 Ji Sooheon! 30 00:02:21,850 --> 00:02:22,809 Ji Sooheon! 31 00:03:06,227 --> 00:03:07,228 Seok Jaebum! 32 00:03:08,396 --> 00:03:09,564 Ezt nem bocsátom meg neked. 33 00:03:16,905 --> 00:03:18,114 Fenébe! 34 00:03:21,743 --> 00:03:22,660 Hé! 35 00:03:24,245 --> 00:03:27,081 Mi folyik itt? Ő nem az a szemét Ji Sooheon volt. 36 00:03:27,165 --> 00:03:29,083 Itt a rendőrség. Induljunk! 37 00:03:29,167 --> 00:03:30,335 A fenébe, tarts ki! 38 00:03:37,175 --> 00:03:38,301 A francba! 39 00:03:46,392 --> 00:03:47,518 Gi Osung! 40 00:03:48,019 --> 00:03:51,189 Gondolom, némi magyarázattal tartozol. 41 00:03:57,654 --> 00:03:58,905 A fenébe! 42 00:04:00,365 --> 00:04:01,532 Hé, Seok Jaebum! 43 00:04:02,200 --> 00:04:03,534 Te verted szét a lábam? 44 00:04:04,202 --> 00:04:05,954 -Tudom, hogy nem te voltál. -Gondolom, te 45 00:04:06,037 --> 00:04:07,080 valaki másra vártál? 46 00:04:07,163 --> 00:04:09,374 Meg akarsz halni, te szemét? 47 00:04:14,420 --> 00:04:15,338 Ki volt az? 48 00:04:16,547 --> 00:04:17,757 Akire vártál. 49 00:04:17,840 --> 00:04:19,509 Semmi közöd hozzá. 50 00:04:22,887 --> 00:04:23,846 Hagyd abba! 51 00:04:25,181 --> 00:04:27,141 Az élő közvetítésnek vége. 52 00:04:27,684 --> 00:04:29,060 Irány a rendőrség! 53 00:04:29,143 --> 00:04:30,687 Gi Osungnak muszáj volt így elcsesznie? 54 00:04:31,229 --> 00:04:32,438 Te! 55 00:04:33,439 --> 00:04:34,649 Add át a maszkot! 56 00:04:36,276 --> 00:04:38,736 Mit csinálsz? Kértem, hogy add át a bizonyítékot. 57 00:04:40,446 --> 00:04:43,032 Távozzatok innen! Ez a lakókocsi bizonyíték. 58 00:04:50,540 --> 00:04:53,001 NUNGHVA KÓRHÁZ RAVATALOZÓ 59 00:05:20,570 --> 00:05:23,990 Gi Osung tervelte ki a tegnap esti incidenst. 60 00:05:24,657 --> 00:05:27,076 Több asszisztense is volt az élő közvetítéséhez, 61 00:05:27,160 --> 00:05:30,455 köztük Sa Joongkyung, az ő unokatestvére, és az egyik barátja. 62 00:05:31,581 --> 00:05:34,167 Sa Joongkyung unokatestvére és a barátja büntetett előéletűek. 63 00:05:34,876 --> 00:05:37,045 Hagytam, hogy az incidensben érintett öt ember távozzon, 64 00:05:37,128 --> 00:05:39,922 azzal a feltétellel, hogy ma reggel bejönnek az őrsre. 65 00:05:40,006 --> 00:05:41,674 Mégis mi bajuk van? 66 00:05:42,300 --> 00:05:44,969 Miért játszottak rabló-pandúrosat élő közvetítésben? 67 00:05:45,053 --> 00:05:47,221 Uram! Ez nem játék volt. 68 00:05:47,805 --> 00:05:49,682 Az volt a szándékuk, hogy elkapják a tettest, 69 00:05:49,766 --> 00:05:51,601 és felfedjék a kilétét a többi diák előtt. 70 00:05:51,684 --> 00:05:52,769 Igen, tudom! 71 00:05:53,269 --> 00:05:56,230 Osung csapdát állított, hogy elkapja a tettest, 72 00:05:56,314 --> 00:05:57,982 és kamerákat szerelt fel, meg minden, igaz? 73 00:05:58,066 --> 00:06:03,154 Úgy tűnik, Gi Osung sokat tud a legutóbbi ügyekről. 74 00:06:05,323 --> 00:06:06,324 Arra utal, 75 00:06:06,824 --> 00:06:09,494 hogy egyértelmű a kapcsolat a tuning műhely incidens kapcsán? 76 00:06:09,577 --> 00:06:11,079 Erre gyanakszom. 77 00:06:12,080 --> 00:06:14,290 A nyomozás után beszámolok önnek. 78 00:06:17,502 --> 00:06:20,588 JONGTHANI RENDŐRFŐNÖK, GI WANGDO 79 00:06:23,800 --> 00:06:24,634 Jin nyomozó! 80 00:06:25,843 --> 00:06:26,928 Mi az? 81 00:06:27,011 --> 00:06:29,222 Emlékszik a maszkos alakra? 82 00:06:29,305 --> 00:06:30,181 Seok Jaebum? 83 00:06:30,264 --> 00:06:32,892 A Seungpil Csoport örököse. Harmadik generációs multimilliomos. 84 00:06:34,143 --> 00:06:36,562 -És? -Két ügyvéddel van itt. 85 00:06:39,941 --> 00:06:40,858 Menjünk! 86 00:06:50,243 --> 00:06:51,244 Jin Sojung nyomozó vagyok. 87 00:06:51,828 --> 00:06:53,037 Mi pedig az ügyvédei. 88 00:06:54,789 --> 00:06:56,791 -Jó reggelt! -Menjünk be! 89 00:06:56,874 --> 00:06:57,708 Uraim! 90 00:06:58,251 --> 00:06:59,627 Egyedül szeretnék beszélgetni. 91 00:06:59,710 --> 00:07:02,046 Erre semmi szükség. Ne érezze magát kényszerítve. 92 00:07:02,255 --> 00:07:04,924 -Mi csak megfigyelünk. -Nincs miért aggódni. 93 00:07:05,007 --> 00:07:08,719 Természetesen. Mivel nem nagy ügy, egyedül szeretném a kihallgatást. 94 00:07:09,303 --> 00:07:10,638 Rendben van így, nyomozó? 95 00:07:17,562 --> 00:07:22,608 Egy hónapja tudom, hogy Sa Joongkyung egy lakókocsiban él. 96 00:07:23,359 --> 00:07:24,360 Honnan? 97 00:07:24,444 --> 00:07:28,573 Vezetés közben láttam, hogy a lakókocsija előtt dohányzik. 98 00:07:29,740 --> 00:07:31,117 Tehát van jogosítványod? 99 00:07:31,242 --> 00:07:32,076 Igen. 100 00:07:33,786 --> 00:07:35,329 Nem vagyok kiskorú. 101 00:07:36,497 --> 00:07:39,417 Akkor az autóddal mentél a lakókocsihoz? 102 00:07:39,500 --> 00:07:41,085 Nem, taxival. 103 00:07:41,794 --> 00:07:43,504 Mert egy közeli parkban már ittam. 104 00:07:44,505 --> 00:07:46,632 Onnan néztem az élő közvetítést, 105 00:07:46,716 --> 00:07:48,426 amikor hirtelen megjelent Sa Joongkyung. 106 00:07:49,427 --> 00:07:53,473 Ezért azt gondoltam, hogy Gi Osung a hőst keresi az élő közvetítéshez. 107 00:07:54,098 --> 00:07:55,057 És ekkor hirtelen, 108 00:07:55,975 --> 00:07:57,268 úgy éreztem, hogy meg kell 109 00:07:57,894 --> 00:08:00,938 büntetnem Sa Joongkyungot, ahogy a hős tenné. 110 00:08:01,272 --> 00:08:02,899 Ismerik a hőst, ugye? 111 00:08:03,107 --> 00:08:06,027 A hős, aki szétverte Sa Joongkyung lábát ebben a félévben. 112 00:08:12,241 --> 00:08:14,619 Nem akartam elszalasztani az esélyt, hogy én lehessek a hős, 113 00:08:14,702 --> 00:08:16,579 ezért a lakókocsihoz taxiztam. 114 00:08:18,122 --> 00:08:18,956 És a maszk? 115 00:08:20,958 --> 00:08:23,085 Mindig van nálad maszk? 116 00:08:23,878 --> 00:08:25,713 Nem, dehogy. 117 00:08:27,423 --> 00:08:28,758 Az úton találtam. 118 00:08:28,841 --> 00:08:29,675 A maszkot? 119 00:08:29,759 --> 00:08:30,676 Igen. 120 00:08:30,760 --> 00:08:32,887 Úgy gondoltam, ez is része a hősködésnek. 121 00:08:32,970 --> 00:08:35,473 Ezért felvettem a maszkot, és a lakókocsihoz mentem. 122 00:08:36,182 --> 00:08:40,394 Bíztam benne, hogy Gi Osung segít majd, ha eldurvul a helyzet. 123 00:08:41,395 --> 00:08:43,231 Még mindig azt hiszed, hogy az élő közvetítés 124 00:08:43,314 --> 00:08:44,941 valamiféle hősködős játék része volt? 125 00:08:49,320 --> 00:08:50,196 Úgy értem… 126 00:08:51,989 --> 00:08:55,117 sosem hittem volna, hogy Osung ilyen arcot fog majd vágni. 127 00:08:56,577 --> 00:09:00,248 Miután levette a maszkomat, Osung nagyon meglepődött. 128 00:09:00,331 --> 00:09:02,500 Aztán iszonyú dühös lett. 129 00:09:04,544 --> 00:09:05,586 Ekkor azt gondoltam, hogy 130 00:09:07,338 --> 00:09:08,798 talán ez nem is tréfa volt. 131 00:09:09,590 --> 00:09:10,883 Ez jutott eszembe. 132 00:09:12,260 --> 00:09:13,177 Egyébként, nyomozó, 133 00:09:13,261 --> 00:09:15,096 valamit meg akartam kérdezni. 134 00:09:16,097 --> 00:09:18,891 Ez bűnténynek számít majd? 135 00:09:26,107 --> 00:09:28,401 Ezt próbáljuk most kideríteni. 136 00:09:32,071 --> 00:09:32,905 Értem. 137 00:09:37,827 --> 00:09:40,705 Seok Jaebum, elmondanád, kérlek, 138 00:09:40,788 --> 00:09:42,415 hogy miért ismétled meg a végzős évet? 139 00:09:49,505 --> 00:09:52,216 Hát, ennek nincs sok köze a tegnap estéhez, 140 00:09:52,300 --> 00:09:53,467 de elmondom. 141 00:09:55,595 --> 00:09:57,096 Közlekedési balesetet szenvedtem. 142 00:09:58,347 --> 00:10:00,266 Fél évig kórházban voltam. 143 00:10:01,559 --> 00:10:03,060 Még néhány emlékemet is elvesztettem. 144 00:10:12,403 --> 00:10:16,365 Bosszút akartam állni azon, aki ezt tette a lábammal. 145 00:10:17,033 --> 00:10:19,660 Nem bűntény erre gondolni, igaz? 146 00:10:21,454 --> 00:10:22,955 Nem értetted, amit mondtam? 147 00:10:23,039 --> 00:10:26,959 Honnan tudtad, hogy a hős a lakókocsihoz megy majd? 148 00:10:27,251 --> 00:10:29,086 Nyomozó, amikor bedobja a csalit, 149 00:10:29,170 --> 00:10:30,963 tudja, mikor harap rá majd a hal? 150 00:10:31,255 --> 00:10:34,300 Csak ott hagyja a csalit, és vár. 151 00:10:34,884 --> 00:10:36,052 Mi volt a csali? 152 00:10:37,678 --> 00:10:38,596 A csali? 153 00:10:40,514 --> 00:10:41,349 Sa Joongkyung. 154 00:10:42,266 --> 00:10:43,434 Nem lehettél te. 155 00:10:44,685 --> 00:10:46,270 Egyszer már megbüntettek. 156 00:10:46,354 --> 00:10:47,938 Miért büntetne meg ismét? 157 00:10:49,815 --> 00:10:51,317 -Hát… -Min Sunha. 158 00:10:52,485 --> 00:10:54,153 Tudom, hogy megint zaklatod őt. 159 00:10:55,279 --> 00:10:58,282 Ha megint zaklatod, a hős majd visszajön érted. 160 00:10:59,825 --> 00:11:01,118 Az volt a csali, nem? 161 00:11:04,705 --> 00:11:06,082 Nem értem, mire céloz. 162 00:11:07,833 --> 00:11:09,502 Hogy jön a képbe Gi Osung? 163 00:11:09,585 --> 00:11:11,420 Ő javasolta, hogy kapjuk el a hőst. 164 00:11:11,504 --> 00:11:15,132 Ő miért akarta elkapni? Gi Osunggal is tett a hős valamit? 165 00:11:15,216 --> 00:11:16,550 Azt nem tudom. 166 00:11:17,426 --> 00:11:19,804 Akárhogy is, azt mondta, jó móka lenne egy élő közvetítés, és 167 00:11:19,887 --> 00:11:20,721 kérte, csatlakozzak. 168 00:11:20,805 --> 00:11:23,808 Tehát Gi Osung tudja, ki a hős. 169 00:11:24,058 --> 00:11:26,852 Mert élő adásban akarta leleplezni a hőst. 170 00:11:29,480 --> 00:11:31,065 Mondtam már, hogy nem tudom. 171 00:11:33,234 --> 00:11:35,861 Miért volt ott veled a gengszter unokatesód az élő adásnál? 172 00:11:35,945 --> 00:11:37,988 Az övé volt az élő közvetítéshez használt jármű. 173 00:11:38,072 --> 00:11:40,700 Csak a kis rokonát segítette ki. 174 00:11:46,330 --> 00:11:48,416 Nem érzed úgy, hogy Gi Osung kihasznált? 175 00:11:55,673 --> 00:11:57,007 Ebben nem vagyok olyan biztos. 176 00:12:04,807 --> 00:12:06,517 Azt hiszem, óvatlan voltam. 177 00:12:07,518 --> 00:12:10,104 Ez volt az utolsó alkalom, hogy ilyet tettem. 178 00:12:10,187 --> 00:12:12,815 Nem a bocsánatkérésed érdekel. Mondd el, mi történt! 179 00:12:13,315 --> 00:12:15,192 Szerintünk ez nem tréfa volt. 180 00:12:15,276 --> 00:12:18,237 Csak népszerű akartam lenni a többi gyereknél. 181 00:12:18,320 --> 00:12:19,405 Tetszett volna nekik? 182 00:12:20,781 --> 00:12:21,699 Mi? 183 00:12:21,782 --> 00:12:24,368 Ha felfeded a hős kilétét, az tetszett volna a gyerekeknek? 184 00:12:24,869 --> 00:12:26,579 A gyerekek imádják a hőst. 185 00:12:27,121 --> 00:12:30,040 De amit tettél, az veszélybe sodorhatott volna. 186 00:12:30,624 --> 00:12:34,420 Nem téged okolt volna érte a többi gyerek, ha lecsukják? 187 00:12:35,546 --> 00:12:38,299 Az eredmény az ellenkezője lett volna annak, amit akartál. 188 00:12:38,924 --> 00:12:40,676 Biztos vagyok benne, hogy erre már rájöttél. 189 00:12:41,260 --> 00:12:43,429 Én erre nem gondoltam. 190 00:12:44,305 --> 00:12:46,807 Csak át akartad adni nekünk a hőst, 191 00:12:46,891 --> 00:12:49,852 még akkor is, ha kockáztattad volna, hogy téged okolnak majd érte. 192 00:12:51,854 --> 00:12:52,897 Ugyan! 193 00:12:54,023 --> 00:12:55,065 Ez nem igaz. 194 00:12:55,149 --> 00:12:57,443 Mit szóltál ahhoz, hogy Seok Jaebum felvette azt a maszkot? 195 00:12:57,526 --> 00:12:58,736 És a lakókocsihoz ment? 196 00:12:58,819 --> 00:13:00,404 Erről őt kérdezze. 197 00:13:00,488 --> 00:13:01,655 Téged kérdezlek. 198 00:13:01,739 --> 00:13:03,032 Nem tudtam, hogy ez lesz. 199 00:13:03,115 --> 00:13:04,241 De jó móka volt. 200 00:13:05,701 --> 00:13:07,328 Ezért mondom, hogy csak tréfa volt. 201 00:13:07,411 --> 00:13:10,039 Az élő közvetítésben nem úgy tűnt, mintha élveznéd. 202 00:13:10,122 --> 00:13:13,459 Felbecsülhetetlen volt az arckifejezésed, amikor levette Seok Jaebum a maszkját. 203 00:13:13,751 --> 00:13:15,085 Nagyon dühösnek tűntél. 204 00:13:16,337 --> 00:13:18,088 Csak nagyon meglepődtem. 205 00:13:18,172 --> 00:13:19,381 Kit akartál volna látni? 206 00:13:19,882 --> 00:13:22,218 Kinek az arcát akartad megmutatni élő adásban? 207 00:13:22,301 --> 00:13:23,928 Nem gondoltam senkire. 208 00:13:25,596 --> 00:13:27,473 Tudsz Park Wonseok gyilkossági ügyéről, igaz? 209 00:13:27,973 --> 00:13:29,975 Mivel ugyanabban az iskolában és évfolyamon voltatok. 210 00:13:30,059 --> 00:13:30,935 Persze, hogy tudok. 211 00:13:31,018 --> 00:13:33,521 Ahogy Joo Hyukgun fiatalkorú bűnöző ügyéről is. 212 00:13:34,104 --> 00:13:36,315 Mivel egy iskolába jártál Joo Hyukgunnal, 213 00:13:36,398 --> 00:13:40,569 és a tetthelyen megtalálták a diákkávézó blokkodat is. 214 00:13:41,195 --> 00:13:42,279 Igen, tudom. 215 00:13:42,363 --> 00:13:45,324 Úgy gondoljuk, hogy a két eset összefügg. 216 00:13:46,492 --> 00:13:47,993 Mindkét gyilkossági esetben 217 00:13:48,077 --> 00:13:51,622 okunk van azt feltételezni, hogy az áldozatokat a hős büntette meg. 218 00:13:53,457 --> 00:13:56,126 Elnézést, nem értem. 219 00:13:56,210 --> 00:13:58,462 Nem, szerintem nagyon is jól tudod, miről beszélek. 220 00:14:03,551 --> 00:14:04,635 Én? 221 00:14:07,137 --> 00:14:08,222 Tudom. 222 00:14:09,265 --> 00:14:10,516 Tudok mindhárom ügyről. 223 00:14:14,270 --> 00:14:16,230 Ezen kívül mi mást tudnék? 224 00:14:16,313 --> 00:14:18,232 Bűnbakot akar csinálni belőlem? 225 00:14:18,315 --> 00:14:20,985 Át akartad adni a tettest a rendőrségnek, 226 00:14:21,068 --> 00:14:22,778 mert eddig nem tudtuk elkapni. 227 00:14:23,821 --> 00:14:26,991 Úgy tűnhetett, mintha fel akartad volna fedni a diákok előtt, hogy ki a hős, 228 00:14:27,074 --> 00:14:28,993 de valójában azt akartad, hogy a rendőrség lássa. 229 00:14:29,076 --> 00:14:30,494 Ne beszéljen butaságokat! 230 00:14:30,578 --> 00:14:33,914 És ha a rendőrség letartóztatja a hőst Sa Joongkyung ügyében, 231 00:14:33,998 --> 00:14:38,252 akkor a többi ügyben is nyomoznak majd utána. 232 00:14:45,301 --> 00:14:47,094 Túl sok részletet fedtem fel a tervedből? 233 00:14:49,805 --> 00:14:52,141 Ezt a trükköt a bűnözők gyakran bevetik, hogy 234 00:14:52,224 --> 00:14:53,893 -megvezessék a rendőrséget. -Azt mondja, 235 00:14:55,019 --> 00:14:57,229 mindkét ügyben gyanúsított vagyok? 236 00:15:07,323 --> 00:15:08,532 Szerintem 237 00:15:10,659 --> 00:15:12,369 Ji Sooheon a tettes. 238 00:15:33,724 --> 00:15:36,769 GO GO STADIONTAGOK 239 00:15:52,785 --> 00:15:53,869 Részvétemet jöttem leróni. 240 00:16:29,363 --> 00:16:30,656 Nyugodjon békében az édesanyád! 241 00:16:31,448 --> 00:16:34,952 Tudom, hogy nehéz lesz, de remélem, megleled a lelki békéd. 242 00:16:36,453 --> 00:16:37,538 Köszönöm. 243 00:16:38,122 --> 00:16:39,039 Őszinte részvétem. 244 00:16:41,458 --> 00:16:42,334 Köszönöm. 245 00:16:52,803 --> 00:16:55,472 -Kérem, egyenek, mielőtt elmennek! -Nem, köszönjük. 246 00:16:56,098 --> 00:16:57,057 Menjünk! 247 00:16:57,349 --> 00:16:58,183 Minden jót kívánok! 248 00:17:07,484 --> 00:17:11,030 Talán tovább kellett volna maradnunk. Nem voltak ott sokan. 249 00:17:11,113 --> 00:17:14,033 A jelenlétem csak kellemetlenné tette volna számára. 250 00:17:14,116 --> 00:17:14,950 Gondolod? 251 00:17:16,201 --> 00:17:17,953 Azért sajnálom Ji Sooheont. 252 00:17:19,079 --> 00:17:20,956 Nincs már senkije ezen a világon. 253 00:17:29,339 --> 00:17:31,175 Gyere, ebédeljünk mi is! 254 00:17:36,680 --> 00:17:37,765 Sooheon! 255 00:17:38,766 --> 00:17:40,809 Enned kell, akkor is, ha nem akarsz. 256 00:17:41,477 --> 00:17:43,103 Oké. Ti is egyetek! 257 00:17:44,438 --> 00:17:46,315 Köszönöm, hogy segítettetek. 258 00:17:47,316 --> 00:17:51,111 Nem igazán tudjuk, mit szokás egy temetésen. 259 00:17:51,737 --> 00:17:53,280 Nyugodtan utasíts minket! 260 00:17:53,447 --> 00:17:55,365 Oké, jól hangzik. 261 00:17:56,450 --> 00:17:57,326 Együnk! 262 00:18:00,412 --> 00:18:01,246 Seok Jaebum! 263 00:18:02,206 --> 00:18:04,958 Ismered őket, akik az előbb itt voltak? 264 00:18:06,877 --> 00:18:08,670 Igen, rendőrök. 265 00:18:09,922 --> 00:18:13,258 A hölgy volt az a rendőr, aki tegnap este razziázott Sa Joongkyung lakókocsijánál. 266 00:18:13,342 --> 00:18:14,676 Ki volt a férfi? 267 00:18:14,968 --> 00:18:16,136 Valószínűleg ő is rendőr. 268 00:18:16,220 --> 00:18:17,846 Ez már túlzás. 269 00:18:17,930 --> 00:18:19,515 Követtek a rendőrök a temetésre? 270 00:18:19,598 --> 00:18:20,891 Részvétet akartak nyilvánítani. 271 00:18:23,393 --> 00:18:25,062 Minden rendben volt a rendőrségen? 272 00:18:25,145 --> 00:18:27,981 Sajnálom, hogy belekevertelek. 273 00:18:28,065 --> 00:18:29,358 Ugyan, semmiség. 274 00:18:30,275 --> 00:18:31,985 Azt mondtam, csak kíváncsiságból történt, 275 00:18:32,069 --> 00:18:34,279 és nem találtak semmit, amivel megvádolhatnának. 276 00:18:35,989 --> 00:18:37,407 Hogy magyaráztad ki a maszkot? 277 00:18:37,908 --> 00:18:40,786 Azt mondtam, a lakókocsi közelében találtam az út szélén. 278 00:18:41,829 --> 00:18:42,830 És elhitték? 279 00:18:43,622 --> 00:18:45,958 Ezt mondtam nekik. Mi mást tehettek volna? 280 00:18:46,875 --> 00:18:49,711 Erről majd inkább máskor beszéljünk. 281 00:18:53,549 --> 00:18:54,508 Együnk! 282 00:19:09,731 --> 00:19:12,568 JI SOOMIN 283 00:19:12,651 --> 00:19:14,987 SHIN YUKYUNG 284 00:19:45,267 --> 00:19:46,393 Köszönök 285 00:19:47,436 --> 00:19:48,478 minden segítséget. 286 00:20:00,616 --> 00:20:01,783 Igazából 287 00:20:02,492 --> 00:20:05,078 Park Wonseok is itt van. 288 00:20:10,292 --> 00:20:13,170 Gondolom, én mondhatni közel álltam Park Wonseokhoz. 289 00:20:13,754 --> 00:20:17,633 De nem tudtam, hol vannak a hamvai. Én itt sem voltam még soha. 290 00:20:18,342 --> 00:20:19,343 Sajnálom, Chanmi. 291 00:20:20,260 --> 00:20:22,095 -Semmi baj. -Hol van? 292 00:20:23,513 --> 00:20:26,099 Menjünk el együtt leróni a tiszteletünket! 293 00:20:28,769 --> 00:20:30,020 Tényleg? Akkor menjünk? 294 00:20:30,520 --> 00:20:34,191 PARK WONSEOK 295 00:20:37,527 --> 00:20:39,655 A fenébe! Ismerem azt a képet. 296 00:20:40,447 --> 00:20:42,824 Megmutatta, és mondta is, hogy jól fest rajta. 297 00:20:43,992 --> 00:20:46,328 Miért nem tudja a rendőrség elkapni a gyilkost? 298 00:20:46,411 --> 00:20:48,580 Nyomoznak egyáltalán? 299 00:20:49,164 --> 00:20:50,791 Lehet, hogy nem tudjuk, ki tette, 300 00:20:50,874 --> 00:20:54,253 de ha a tettes le tudta játszani a videót az előadóban, 301 00:20:54,711 --> 00:20:56,713 akkor nem kellett volna már letartóztatniuk? 302 00:20:56,797 --> 00:20:58,257 Mégis mit csinálnak? Ne már! 303 00:21:01,927 --> 00:21:02,761 Chanmi! 304 00:21:03,470 --> 00:21:06,473 Tudtok valamit Ji Sooheonnal? 305 00:21:15,565 --> 00:21:17,067 Már van 306 00:21:18,068 --> 00:21:18,986 gyanúsítottunk. 307 00:21:19,069 --> 00:21:19,945 Komolyan? 308 00:21:25,784 --> 00:21:27,369 Szerintem aki tette, az… 309 00:21:28,954 --> 00:21:29,997 Gi Osung. 310 00:21:32,457 --> 00:21:33,500 Gi Osung? 311 00:21:33,583 --> 00:21:34,710 Gi Osung? 312 00:21:35,294 --> 00:21:38,547 Elég biztos vagyok benne. Nem csak megérzés. 313 00:21:40,090 --> 00:21:41,550 De még nem szóltam a rendőrségnek. 314 00:21:41,633 --> 00:21:43,302 Mi tart vissza? 315 00:21:43,927 --> 00:21:45,804 Mert az apja a rendőrfőnök. 316 00:21:46,388 --> 00:21:50,183 Igazából azért, mert még nincs döntő bizonyítékom. 317 00:21:51,101 --> 00:21:53,854 Én úgy érzem, hogy nem lennék elégedett, 318 00:21:54,563 --> 00:21:56,356 ha csak úgy átadnám a rendőrségnek. 319 00:21:59,693 --> 00:22:01,528 Biztos, hogy Gi Osung volt az? 320 00:22:01,611 --> 00:22:02,779 Majdnem biztos. 321 00:22:06,074 --> 00:22:08,785 Biztos magától értetődő, 322 00:22:08,869 --> 00:22:11,038 de egyelőre maradjon ez köztünk! 323 00:22:11,121 --> 00:22:11,997 Természetesen. 324 00:22:12,080 --> 00:22:13,123 Ne aggódj! 325 00:22:13,206 --> 00:22:14,958 Miattam sem kell aggódnod. 326 00:22:15,042 --> 00:22:15,876 Oké. 327 00:22:20,589 --> 00:22:22,799 -Hé, te meg mit bámulsz? -Vigyázz! 328 00:22:22,883 --> 00:22:25,302 -Hé! A maszkos Jaebum az. -Igen. 329 00:22:25,385 --> 00:22:26,470 Elkésel az óráról. 330 00:22:26,553 --> 00:22:27,596 Ahogy egy hőstől várnánk. 331 00:22:28,722 --> 00:22:31,641 Segítettem Sooheonnak elhelyezni az anyja urnáját a kolumbáriumba. 332 00:22:34,728 --> 00:22:35,729 Értem. 333 00:22:35,937 --> 00:22:39,316 Igazi hős vagy, hogy segítesz egy bajba jutott barátnak. 334 00:22:40,942 --> 00:22:41,860 -Most megyek. -Oké. 335 00:22:51,912 --> 00:22:53,121 Beszélnünk kell. 336 00:23:02,130 --> 00:23:03,006 Seok Jaebum. 337 00:23:09,221 --> 00:23:10,972 Mostantól nem barátként kezellek majd, 338 00:23:11,056 --> 00:23:12,766 mert átlépted a határt. 339 00:23:14,017 --> 00:23:16,269 Nem érdekel, mit mondtál a rendőrségnek, 340 00:23:16,353 --> 00:23:18,105 de remélem, lehetünk őszinték egymással. 341 00:23:20,899 --> 00:23:22,150 Az élő közvetítés éjszakáján 342 00:23:22,651 --> 00:23:24,444 összefutottál a lakókocsinál Ji Sooheonnal? 343 00:23:25,570 --> 00:23:27,989 Ezért vetted fel a maszkját, és mentél be a lakókocsiba. 344 00:23:28,073 --> 00:23:31,034 Válaszolnom kell a kérdésedre, amikor már gondoltál is egy következőre? 345 00:23:31,118 --> 00:23:32,786 Ne légy gyáva! Áruld el! 346 00:23:33,620 --> 00:23:36,873 Találkoztál Ji Sooheonnal, és az ő maszkját viselted. 347 00:23:38,917 --> 00:23:41,378 Miért segítesz neki? Miért árultál el? 348 00:23:42,087 --> 00:23:42,921 Miért árultalak el? 349 00:23:43,004 --> 00:23:46,466 Ha te nem vagy, elkaptam volna Ji Sooheont. 350 00:23:48,760 --> 00:23:51,888 Megszólalt volna, miközben a lakókocsiban verekedett Sa Joongkyunggal. 351 00:23:51,972 --> 00:23:53,390 Kérlek, ne! Ne! 352 00:23:53,473 --> 00:23:55,392 Nem tudta volna, hogy élő közvetítésben van. 353 00:23:55,892 --> 00:23:57,936 Valami olyasmit mondott volna, hogy, 354 00:23:58,019 --> 00:24:00,564 „Meg kell büntesselek, mert nem tanultál a leckéből.” 355 00:24:01,148 --> 00:24:03,567 Tönkretette volna Sa Joongkyungot Min Sunha kedvéért. 356 00:24:04,818 --> 00:24:06,027 Mit mondtam? 357 00:24:06,111 --> 00:24:07,571 Élőben akartam streamelni. 358 00:24:07,654 --> 00:24:09,406 Seok Jaebum, miért állsz az utamba? 359 00:24:09,489 --> 00:24:11,700 -Miért? -Nem akartam, hogy elkapják Ji Sooheont. 360 00:24:17,914 --> 00:24:19,249 Tudtam. 361 00:24:19,332 --> 00:24:20,876 Aznap este találkoztatok. 362 00:24:20,959 --> 00:24:24,838 Pontosabban, nem akartam, hogy elkapd Ji Sooheont. 363 00:24:24,921 --> 00:24:26,715 Mit tett valaha érted Ji Sooheon? 364 00:24:28,758 --> 00:24:30,218 Többet tett érted, mint én? 365 00:24:30,635 --> 00:24:31,928 Te mégis elárultál? 366 00:24:34,598 --> 00:24:36,224 Azt hiszed, sokat tettél értem? 367 00:24:38,310 --> 00:24:39,394 Hogy jól bánsz velem? 368 00:24:44,232 --> 00:24:47,569 Azt hiszem, így megy ez. Nincs értelme kedvesnek lenni. 369 00:24:49,529 --> 00:24:50,572 Ennyire ostoba lennék? 370 00:24:52,949 --> 00:24:54,743 Elmondtam mindent, amire nem emlékszel, 371 00:24:54,826 --> 00:24:56,119 és segítettem felépülni. 372 00:24:56,620 --> 00:24:58,455 És most tudni akarod, mit tettem érted? 373 00:24:58,538 --> 00:25:01,249 Emlékszel, hogy a segítségemet kérted, és mindenfélét kérdeztél? 374 00:25:02,000 --> 00:25:03,376 Az időm és az erőfeszítés az semmi? 375 00:25:03,460 --> 00:25:05,003 Ezzel valószínűleg csak manipuláltál, 376 00:25:05,712 --> 00:25:08,715 és elhitetted velem, amit el akartál. 377 00:25:11,176 --> 00:25:14,387 Miért csak rólam és Park Wonseokról mutattál képet? 378 00:25:16,014 --> 00:25:17,265 Így akartad elhitetni velem, 379 00:25:17,349 --> 00:25:20,602 hogy jártam Park Wonseokkal, mielőtt elvesztettem az emlékezetemet? 380 00:25:22,312 --> 00:25:26,525 Tudom, hogy voltak más fotók is rólad, rólam, Park Wonseokról, és Kwon Sejinről. 381 00:25:26,608 --> 00:25:29,319 Szerintem túlreagálod. Biztos élénk a fantáziád. 382 00:25:29,402 --> 00:25:31,196 Válaszolj a kérdésemre! 383 00:25:32,489 --> 00:25:35,242 Miért csak a rólad és Park Wonseokról készült fotókat adtam oda? 384 00:25:39,287 --> 00:25:40,622 Azért, hogy biztosan emlékezz 385 00:25:42,040 --> 00:25:43,416 a vele való kapcsolatodra. 386 00:25:44,626 --> 00:25:47,462 Ez a fontos. A másik két ember nem számít. 387 00:25:48,046 --> 00:25:49,506 Mire kellene emlékeznem? 388 00:25:49,589 --> 00:25:52,634 Azt akarod, hogy felismerjem az általad kiválasztott emlékeket? 389 00:25:52,717 --> 00:25:54,219 Ha elmondanám az igazat, 390 00:25:55,345 --> 00:25:57,138 úgysem hinnél nekem. 391 00:26:01,184 --> 00:26:02,227 Szóval segítek egy kicsit. 392 00:26:03,520 --> 00:26:05,230 A családod céges épülete. 393 00:26:06,273 --> 00:26:08,358 A lovas klub melletti épület. 394 00:26:08,441 --> 00:26:10,652 Ahonnan leugrottál, hogy öngyilkos légy. 395 00:26:11,903 --> 00:26:12,737 Bár túlélted, 396 00:26:13,697 --> 00:26:15,699 és kómába estél. 397 00:26:18,743 --> 00:26:19,744 Seok Jaebum. 398 00:26:21,580 --> 00:26:23,206 Bár elárultál, 399 00:26:24,624 --> 00:26:26,126 hamarosan hálás leszel nekem. 400 00:26:26,626 --> 00:26:29,796 Visszajössz majd hozzám, tudva, hogy csak rám számíthatsz. 401 00:26:31,965 --> 00:26:33,800 Ha eszedbe jut, mi történt annál az épületnél. 402 00:27:15,050 --> 00:27:16,384 Mesélnél valamiről? 403 00:27:17,385 --> 00:27:18,720 Mit akarsz, miről beszéljek? 404 00:27:19,679 --> 00:27:20,680 Bármiről. 405 00:27:21,931 --> 00:27:24,309 Csak hallani akarom, ahogy valaki beszél. 406 00:27:25,644 --> 00:27:26,936 Mit szólnál egy online videóhoz? 407 00:27:28,688 --> 00:27:29,814 Nekem okés. 408 00:27:30,649 --> 00:27:31,858 Csak beszélj akármiről! 409 00:27:32,776 --> 00:27:33,610 Oké. 410 00:27:34,819 --> 00:27:36,071 Akkor egy random téma lesz. 411 00:27:36,154 --> 00:27:37,072 Oké. 412 00:27:42,202 --> 00:27:44,954 Középiskola második évében történt, a téli szünetben. 413 00:27:45,038 --> 00:27:47,415 Hosszú távollét után találkoztam újra a bátyámmal. 414 00:27:47,832 --> 00:27:50,627 Mivel én Puszanban éltem, ő meg Szöulban, 415 00:27:50,710 --> 00:27:53,171 úgy döntöttünk, a kettő között találkozunk. 416 00:27:53,254 --> 00:27:55,131 Tedzsonban. Tedzsonban volt. 417 00:27:56,716 --> 00:27:58,968 Elég hideg volt aznap, 418 00:27:59,052 --> 00:28:01,513 de hirtelen megmutatta nekem a hasát, hogy lássam a kockáit. 419 00:28:01,596 --> 00:28:04,766 Azt mondta, keményen edzett, hogy kockahasa legyen. 420 00:28:05,767 --> 00:28:10,146 De hiába néztem, semmi izmot nem láttam. 421 00:28:10,605 --> 00:28:11,690 Teljesen lapos volt. 422 00:28:12,649 --> 00:28:14,484 Amikor jobban megnéztem, észrevettem 423 00:28:14,567 --> 00:28:16,111 valami negyeddolláros méretű dolgot. 424 00:28:16,194 --> 00:28:18,738 Izom volt, vagy sem, nem tudom. 425 00:28:19,864 --> 00:28:20,824 Lapos felületnek tűnt, 426 00:28:21,491 --> 00:28:25,036 vékony, kör alakú csempékkel, mint valami jádematrac. 427 00:28:26,955 --> 00:28:29,290 Ezért hívtam onnantól Jádematracnak. 428 00:28:29,916 --> 00:28:33,128 Tudod, hogy a vezetéknevünk jádét jelent? Ezért a nevét a telefonomban 429 00:28:33,211 --> 00:28:36,131 Jádematracra változtattam, és minden üzenetünknél így hívtam. 430 00:28:37,465 --> 00:28:38,883 Könyörgött, hogy változtassam meg, 431 00:28:38,967 --> 00:28:42,762 ezért én nagylelkűen visszaváltoztattam Ok Chankyura. 432 00:28:56,735 --> 00:28:57,861 Mindjárt lemegy a nap. 433 00:29:16,087 --> 00:29:17,297 Úgy látom, átsült. 434 00:29:17,380 --> 00:29:19,883 Én is azt hiszem. Megkóstolom. 435 00:29:22,510 --> 00:29:23,595 Forró. 436 00:29:27,515 --> 00:29:28,641 Vegyél csak! 437 00:29:31,227 --> 00:29:32,061 Finom. 438 00:29:47,619 --> 00:29:49,496 Ezt a képet küldte a bátyám. 439 00:29:50,205 --> 00:29:51,581 Egy randi alatt készült. 440 00:29:54,167 --> 00:29:55,168 Így? 441 00:29:56,169 --> 00:29:57,045 Igen. 442 00:29:57,962 --> 00:30:00,715 Azt mondta, Hong Ajung volt a barátnője, és megosztotta velem ezt. 443 00:30:00,799 --> 00:30:02,550 De ő meg azt mondta, hogy nem jártak. 444 00:30:03,259 --> 00:30:04,928 Hogy csak egy álkapcsolat volt. 445 00:30:05,011 --> 00:30:07,347 Azt mondta, allergiás a kagylóra. 446 00:30:08,640 --> 00:30:09,724 De… 447 00:30:19,234 --> 00:30:21,194 Bár azt mondta, barátnője volt, 448 00:30:22,529 --> 00:30:25,990 kíváncsi vagyok, hogy az a személy a fotón lévő emberek 449 00:30:26,866 --> 00:30:28,117 között volt-e. 450 00:30:28,993 --> 00:30:30,370 Sosem hallottam ilyet. 451 00:30:33,873 --> 00:30:35,291 Eszembe jutott valami. 452 00:30:37,919 --> 00:30:40,421 Lehet, hogy az egyik fiú tud valamit? 453 00:30:41,422 --> 00:30:43,383 Ebben az esetben… 454 00:30:44,425 --> 00:30:45,969 Seok Jaebum elvesztette az emlékeit. 455 00:30:46,594 --> 00:30:49,514 Kwon Sejint nem tudtam elérni, mióta az USA-ba ment. 456 00:30:50,223 --> 00:30:53,017 A bátyám már nem mondhat semmit. 457 00:30:56,604 --> 00:30:58,231 Tehát már csak Gi Osung van hátra. 458 00:30:58,314 --> 00:31:00,066 Ő az egyetlen, aki meg tudja mondani? 459 00:31:01,484 --> 00:31:03,486 Egyszerre gyanúsított és szemtanú is. 460 00:31:04,112 --> 00:31:06,239 Valahogy szóra kell bírnunk. 461 00:31:15,832 --> 00:31:17,166 Nem kellett volna felhoznom. 462 00:31:17,750 --> 00:31:19,794 Egyelőre együnk! Együnk! 463 00:31:20,378 --> 00:31:21,212 Oké. 464 00:31:25,300 --> 00:31:26,134 Egyél! 465 00:31:32,140 --> 00:31:33,141 Gyere be! 466 00:31:44,444 --> 00:31:45,653 Miért veszed el a telefonomat? 467 00:31:48,823 --> 00:31:50,116 Nem egyértelmű? 468 00:31:50,199 --> 00:31:52,410 Megígértem, hogy nem csinálok több élő közvetítést. 469 00:31:52,493 --> 00:31:54,412 Mi van veled mostanában? 470 00:31:55,538 --> 00:31:56,497 Elment az eszed? 471 00:31:57,457 --> 00:31:58,750 A saját kapitányságomon 472 00:31:58,833 --> 00:32:01,294 arról spekulálnak, hogy a fiam gyilkosság elkövetője-e. 473 00:32:01,836 --> 00:32:05,131 Közben a fiam tréfálkozik és bűnöket utánoz! 474 00:32:06,591 --> 00:32:09,010 Ezt kapom a bizalmamért? 475 00:32:11,679 --> 00:32:13,264 Ne keveredj hülyeségekbe! 476 00:32:13,348 --> 00:32:15,308 Az iskolán és a házon kívül nem mehetsz sehová! 477 00:32:16,935 --> 00:32:18,186 Nem is válaszolsz? 478 00:32:19,437 --> 00:32:20,313 De igen, apa. 479 00:32:20,396 --> 00:32:21,230 Most menj! 480 00:34:24,562 --> 00:34:25,938 Ki vagy te? 481 00:34:42,538 --> 00:34:44,082 -Jaebum! -Szia! 482 00:34:45,458 --> 00:34:47,919 -Nem késtem el, ugye? -Nem, én jöttem korán. 483 00:34:48,002 --> 00:34:49,921 Bocsi, hogy ilyen korán kell találkoznunk. 484 00:34:50,004 --> 00:34:51,380 Semmi gond. Nem baj. 485 00:34:51,672 --> 00:34:53,007 Mi a helyzet? 486 00:34:53,091 --> 00:34:55,009 Kérnék egy szívességet. 487 00:34:56,552 --> 00:34:58,429 Sajnálom, hogy mindig szívességeket kérek. 488 00:34:59,597 --> 00:35:00,932 De én hadd kérjek előbb! 489 00:35:01,015 --> 00:35:03,059 Ne mondogasd, hogy sajnálod! Kérlek! 490 00:35:04,727 --> 00:35:07,021 Oké, kész. 491 00:35:07,897 --> 00:35:09,607 Szóval, mi az? Ki vele! 492 00:35:15,279 --> 00:35:18,116 Gi Osungról van szó. 493 00:35:18,866 --> 00:35:20,409 Gi Osungról? 494 00:35:21,035 --> 00:35:21,869 Igen. 495 00:35:33,214 --> 00:35:35,508 Gondolkoztál azon a nyomon, amit adtam? 496 00:35:36,509 --> 00:35:38,219 Eszedbe jutott valami? 497 00:35:40,555 --> 00:35:42,098 A vállalat épülete. 498 00:35:44,851 --> 00:35:46,686 Köze van Park Wonseokhoz? 499 00:35:48,354 --> 00:35:49,272 Mi más? 500 00:35:53,985 --> 00:35:58,656 Osung, ígérem, megbízom benned, úgyhogy mondd el az igazat! 501 00:35:58,739 --> 00:36:00,199 Megbízol bennem? 502 00:36:03,619 --> 00:36:04,620 Igen. 503 00:36:04,996 --> 00:36:07,498 Te vagy az egyetlen, aki elmondhatja nekem az igazat. 504 00:36:09,167 --> 00:36:10,001 Kérlek! 505 00:36:13,337 --> 00:36:14,964 Csak annyira ideges vagyok. 506 00:36:15,840 --> 00:36:16,757 Kérlek, Osung! 507 00:36:19,552 --> 00:36:20,428 Jaebum! 508 00:36:21,429 --> 00:36:23,556 Eddig minden rejtvényt megoldottál. 509 00:36:24,932 --> 00:36:26,559 De a magyarázataid nagyon rövidek. 510 00:36:27,560 --> 00:36:28,811 Azt akarom mondani… 511 00:36:29,937 --> 00:36:32,481 Rájöttél, hogy nem autóbaleset volt, ugye? Így van. 512 00:36:33,065 --> 00:36:34,233 Nem autóbaleset volt. 513 00:36:35,401 --> 00:36:37,486 Emlékszel, hogy öngyilkos akartál lenni a lovardánál. 514 00:36:39,322 --> 00:36:40,615 De nem a lovardánál történt, 515 00:36:41,741 --> 00:36:43,492 hanem a mellette lévő céges épületnél. 516 00:36:45,828 --> 00:36:47,747 Holnap lesz egy éve, hogy ez történt. 517 00:36:48,247 --> 00:36:49,707 Április 22. 518 00:36:51,709 --> 00:36:54,253 A lovardához mentünk, mert aznap volt az iskola alapításának napja. 519 00:36:55,504 --> 00:36:56,672 És én kiugrottam 520 00:36:58,633 --> 00:36:59,884 a cégépületből. 521 00:36:59,967 --> 00:37:02,261 Tényleg leestél az épület tetejéről. 522 00:37:02,845 --> 00:37:04,263 De nem önszántadból. 523 00:37:07,183 --> 00:37:08,392 Hogy érted? 524 00:37:08,476 --> 00:37:10,102 Valaki lelökött a tetőről, 525 00:37:11,520 --> 00:37:13,481 és leestél. 526 00:37:20,238 --> 00:37:21,113 Ez most komoly? 527 00:37:21,197 --> 00:37:22,490 Azt mondtad, bízol bennem. 528 00:37:23,324 --> 00:37:25,368 Hogy bízol bennem, ha elmondom az igazat. 529 00:37:26,869 --> 00:37:28,746 Ha nem hiszel nekem, akkor ennyi volt. 530 00:37:30,289 --> 00:37:31,249 Bízom benned. 531 00:37:32,208 --> 00:37:33,251 Bízom abban, amit mondasz. 532 00:37:35,586 --> 00:37:36,796 Szerinted 533 00:37:37,505 --> 00:37:40,049 ki lökött le a tetőről? 534 00:37:53,104 --> 00:37:54,522 Park Wonseok? 535 00:37:56,607 --> 00:37:57,483 Helyes. 536 00:38:01,028 --> 00:38:02,488 Megoldottad az összes rejtvényt. 537 00:38:03,864 --> 00:38:04,907 Park Wonseok volt az. 538 00:38:05,741 --> 00:38:07,660 Aki miatt kómába estél. 539 00:38:09,745 --> 00:38:11,455 A szüleid titkolták, 540 00:38:11,539 --> 00:38:13,457 mert azt hitték, meg akartad ölni magad. 541 00:38:14,834 --> 00:38:16,377 De Park Wonseok tette. 542 00:38:17,795 --> 00:38:18,713 Honnan… 543 00:38:19,588 --> 00:38:22,091 Honnan tudod, hogy Park Wonseok tette? 544 00:38:24,051 --> 00:38:25,761 A saját szememmel láttam. 545 00:38:25,845 --> 00:38:27,138 Láttad? 546 00:38:29,181 --> 00:38:31,642 -Ha igen, miért… -Miért nem jelentettem fel? 547 00:38:32,310 --> 00:38:33,561 Miért nem mondtam a szüleidnek? 548 00:38:37,857 --> 00:38:39,483 Mert Park Wonseok engem is meglátott. 549 00:38:40,359 --> 00:38:41,277 Te meg miről… 550 00:38:42,486 --> 00:38:44,113 Hé, Seok Jaebum, Gi Osung! 551 00:38:44,947 --> 00:38:46,324 Mit kerestek itt? 552 00:38:47,742 --> 00:38:49,577 Menjetek vissza az órára! 553 00:39:17,688 --> 00:39:19,607 Anya, Soominnal vagy? 554 00:39:19,690 --> 00:39:21,108 SHIN YUKYUNG 555 00:39:21,192 --> 00:39:22,610 JI SOOMIN 556 00:39:22,693 --> 00:39:23,861 Soomin, anyával vagy? 557 00:39:28,741 --> 00:39:29,950 Irigyellek titeket. 558 00:39:37,917 --> 00:39:38,918 De szép! 559 00:39:39,668 --> 00:39:40,669 Tényleg? 560 00:39:41,295 --> 00:39:42,129 Hé, Ji Sooheon! 561 00:39:43,381 --> 00:39:44,673 Rég találkoztunk. 562 00:39:46,300 --> 00:39:48,177 Hallottam anyádról. 563 00:39:49,220 --> 00:39:50,513 Nem tudtam leróni a kegyeletemet, 564 00:39:51,097 --> 00:39:53,224 mert feltartott a rendőrség, neked köszönhetően. 565 00:39:54,725 --> 00:39:56,060 Remélem, megérted. 566 00:39:59,939 --> 00:40:00,940 Te! 567 00:40:03,109 --> 00:40:04,652 Te rángattad bele Seok Jaebumot is. 568 00:40:05,820 --> 00:40:07,696 Most neki köszönhetően sikerült elmenekülnöd, 569 00:40:08,406 --> 00:40:09,615 de ketyeg az órád. 570 00:40:13,202 --> 00:40:14,412 Nagyon sajnállak. 571 00:40:14,495 --> 00:40:16,497 Senki sem fog meglátogatni, ha börtönbe kerülsz. 572 00:40:26,340 --> 00:40:27,758 -Engedd el! -Nyugodj le, jó? 573 00:40:40,604 --> 00:40:42,523 Hé, Sooheon! 574 00:40:42,606 --> 00:40:44,233 -Sooheon! -Sooheon! 575 00:40:44,316 --> 00:40:45,734 -Sooheon! -Ébredj, Ji Sooheon! 576 00:40:45,818 --> 00:40:46,777 Sooheon! 577 00:40:46,861 --> 00:40:47,987 Ji Sooheon, jól vagy? 578 00:40:48,070 --> 00:40:49,697 -Mi történt? -Cho tanár úr! 579 00:40:49,780 --> 00:40:50,865 -Cho tanár úr! -Utat! 580 00:40:50,948 --> 00:40:53,242 -Sooheon, jól vagy? -Ji Sooheon! Ébredj! 581 00:40:53,325 --> 00:40:56,162 -Ji Sooheon! -Ébredj, Ji Sooheon! 582 00:40:56,245 --> 00:40:58,914 -Hé! Mi van veled? -Üdv, a Jongthan Gimnáziumból hívom… 583 00:40:58,998 --> 00:41:00,166 Ébredj! 584 00:41:03,252 --> 00:41:04,336 Park Wonseok volt az. 585 00:41:05,379 --> 00:41:07,047 Aki miatt kómába estél. 586 00:41:20,186 --> 00:41:21,270 Mi történt? 587 00:41:21,562 --> 00:41:23,230 Gi Osunggal veszekedett, és elájult. 588 00:41:23,314 --> 00:41:24,148 Mit tegyünk? 589 00:41:25,524 --> 00:41:26,567 Hová viszik, uram? 590 00:41:26,650 --> 00:41:28,319 A legközelebbi kórházba. El az útból! 591 00:41:28,402 --> 00:41:30,279 A Uszong Kórházba! Agydaganata van. 592 00:41:30,362 --> 00:41:32,448 Ott van az orvosa. Oda kell mennie. 593 00:41:32,531 --> 00:41:34,325 Hívja a kórházat! Szálljon be a mentőbe! 594 00:41:34,408 --> 00:41:35,451 Igen, uram. 595 00:41:44,960 --> 00:41:47,463 Mindenki befelé! 596 00:41:50,174 --> 00:41:51,467 Ji Sooheonnak… 597 00:41:52,426 --> 00:41:53,719 agydaganata van? 598 00:42:05,564 --> 00:42:08,108 -Azt hiszem, a temetésen találkoztunk. -Igen. 599 00:42:08,192 --> 00:42:10,236 Tudtad, hogy Sooheon ide jár, 600 00:42:10,319 --> 00:42:11,195 és hogy beteg? 601 00:42:12,947 --> 00:42:15,658 Ji Sooheon jól van? 602 00:42:15,741 --> 00:42:17,159 Nincs életveszélyben. 603 00:42:18,410 --> 00:42:21,372 Sooheon a következő 24 órában aludni fog. 604 00:42:21,455 --> 00:42:24,583 Ne aggódj miatta, menjen haza! Hívom, ha magához tért. 605 00:42:24,667 --> 00:42:26,794 Köszönöm, uram. 606 00:42:27,461 --> 00:42:28,337 Viszlát! 607 00:42:29,964 --> 00:42:30,798 Elnézést, doktor úr! 608 00:42:34,927 --> 00:42:37,221 Ji Sooheon, tényleg 609 00:42:38,347 --> 00:42:39,682 meghalhat emiatt? 610 00:42:39,765 --> 00:42:41,392 Lehet, hogy kritikussá válik az állapota, 611 00:42:42,226 --> 00:42:44,311 vagy nem változik. 612 00:42:44,979 --> 00:42:48,232 -Hogy érti, hogy nem változik? -Azt kérdezi, mikor lesz a vége? 613 00:42:49,233 --> 00:42:50,401 Akkor, amikor számunkra is. 614 00:42:51,235 --> 00:42:53,195 Megtesszük, ami tőlünk telik, haladunk előre. 615 00:42:53,988 --> 00:42:56,115 Ez a lényeg. Megtesszük, ami tőlünk telik. 616 00:43:21,098 --> 00:43:22,850 Menjetek vissza az osztályba! 617 00:43:28,063 --> 00:43:29,648 Mi történt, miután Park Wonseok látott? 618 00:43:31,317 --> 00:43:33,902 Miért nem jelentetted fel a rendőrségen? 619 00:43:34,486 --> 00:43:35,738 Mondd el az igazat! 620 00:43:38,032 --> 00:43:39,533 Jó, elmondom. 621 00:43:39,617 --> 00:43:41,243 Meg kéne köszönnöd. 622 00:43:41,785 --> 00:43:43,120 Magamat mentettem. 623 00:43:43,704 --> 00:43:47,041 Park Wonseok ismerte az egyik gyengeségemet, és veszélybe sodort. 624 00:43:49,376 --> 00:43:51,420 Ezért nem jelentetted fel? 625 00:43:52,630 --> 00:43:53,505 Jaebum! 626 00:43:54,590 --> 00:43:56,675 Az nem változtatott volna semmin, ha feljelentem. 627 00:43:57,509 --> 00:44:00,346 És miután leestél a tetőről, kómába estél. 628 00:44:01,180 --> 00:44:04,016 Park Wonseok pedig már nincs az élők között. 629 00:44:05,726 --> 00:44:07,436 Ezért mondtam, 630 00:44:07,519 --> 00:44:10,022 hogy ne kerülj túl közel a húgához, Ok Chanmihoz. 631 00:44:10,981 --> 00:44:14,360 De nem hallgattál rám, és összebarátkoztál velük. 632 00:44:15,402 --> 00:44:16,236 Jaebum! 633 00:44:17,363 --> 00:44:18,280 Én jobbat érdemlek. 634 00:44:19,114 --> 00:44:20,074 Park Wonseok. 635 00:44:23,035 --> 00:44:24,703 Miért tette volna Park Wonseok ezt velem? 636 00:44:24,787 --> 00:44:25,996 Fogalmam sincs. 637 00:44:27,373 --> 00:44:28,916 Ez Park Wonseokra, és rád tartozott. 638 00:44:47,309 --> 00:44:49,853 Végeztem egy kis online kutatást. 639 00:44:50,354 --> 00:44:52,815 Az agydaganat halálos is lehet. 640 00:44:52,898 --> 00:44:54,316 Ha megműtik, 641 00:44:56,026 --> 00:44:57,444 életben maradhat. 642 00:44:57,528 --> 00:45:00,030 Miért nem mondta el, hogy beteg? 643 00:45:00,614 --> 00:45:03,242 Ha eltitkolta előlünk, az azt jelenti, hogy komoly? 644 00:45:03,992 --> 00:45:05,494 Miért történik ez 645 00:45:08,163 --> 00:45:09,581 Ji Sooheonnal? 646 00:45:10,165 --> 00:45:11,250 Én sem hiszem el. 647 00:45:12,751 --> 00:45:14,795 Hívd fel újra Ok Chanmit! 648 00:45:17,089 --> 00:45:19,049 A hívott szám jelenleg nem… 649 00:45:20,300 --> 00:45:21,510 Ki van kapcsolva. 650 00:45:22,761 --> 00:45:24,430 Komolyan, mi folyik itt? 651 00:45:34,398 --> 00:45:35,274 Szerinted 652 00:45:36,358 --> 00:45:38,485 ki lökött le a tetőről? 653 00:45:41,613 --> 00:45:42,948 Park Wonseok volt az. 654 00:45:44,658 --> 00:45:46,368 Aki miatt kómába estél. 655 00:46:10,768 --> 00:46:11,852 Megőrülök tőle! 656 00:46:11,935 --> 00:46:14,104 Úgy érzem, elkövettem valamit, amit egyébként nem. 657 00:46:14,188 --> 00:46:16,940 És nem emlékszem arra, hogy miket tettem. 658 00:46:17,024 --> 00:46:18,233 Ki vagy te? 659 00:46:18,317 --> 00:46:20,444 Én voltam az, aki 660 00:46:21,487 --> 00:46:22,446 megölte Park Wonseokot? 661 00:46:41,298 --> 00:46:44,593 Nagyon finom volt. Hú, de tele vagyok! 662 00:46:45,093 --> 00:46:46,762 -Jó volt? -Igen. 663 00:46:47,763 --> 00:46:49,097 Nagyon finom volt. 664 00:46:49,556 --> 00:46:50,766 Akkor jó. 665 00:46:51,767 --> 00:46:54,311 Nagyon szép napunk van. 666 00:46:57,648 --> 00:47:02,611 Jó érzés itt lenni a fiaimmal. 667 00:47:03,028 --> 00:47:06,532 Jó napot választottál a kiruccanásra. 668 00:47:09,451 --> 00:47:12,204 Mikor is jöttünk ki így utoljára? 669 00:47:19,127 --> 00:47:19,962 Anya? 670 00:47:21,672 --> 00:47:22,548 Soomin? 671 00:47:25,050 --> 00:47:25,884 Anya. 672 00:47:27,261 --> 00:47:28,303 Soomin? 673 00:47:29,179 --> 00:47:30,472 Soomin? 674 00:47:33,267 --> 00:47:34,476 Anya! 675 00:47:35,686 --> 00:47:36,854 Anya! 676 00:47:38,063 --> 00:47:39,064 Anya… 677 00:48:12,598 --> 00:48:16,268 Ok Chanmi kisasszony ott volt magával a mentőben, és behozta a kórházba. 678 00:48:17,311 --> 00:48:18,228 Ok Chanmi? 679 00:48:18,312 --> 00:48:21,023 Igen, szerencse, hogy azonnal el tudtam látni. 680 00:48:22,065 --> 00:48:25,319 Nem maga mesélt neki az agydaganatról? 681 00:48:25,694 --> 00:48:26,653 Már tudott róla. 682 00:48:29,072 --> 00:48:29,948 Igen. 683 00:48:30,532 --> 00:48:32,534 Ha valami nem stimmel, azonnal értesítsen! 684 00:48:33,327 --> 00:48:34,161 Igen, uram. 685 00:48:34,244 --> 00:48:35,162 Vigyázzon magára! 686 00:48:35,370 --> 00:48:36,246 Köszönöm, uram. 687 00:48:49,635 --> 00:48:52,012 A hívott szám nem létezik… 688 00:48:52,095 --> 00:48:54,348 OK CHANMI 689 00:48:57,434 --> 00:48:59,728 A hívott szám nem létezik… 690 00:49:08,820 --> 00:49:10,948 OK CHANMI KÜLDÖTT EGY VIDEÓT 691 00:49:13,325 --> 00:49:15,744 Ji Sooheon, jól vagy? 692 00:49:17,829 --> 00:49:20,207 Biztos ébren vagy már, ha ezt a videót nézed. 693 00:49:28,423 --> 00:49:30,342 Én mindent feladok. 694 00:49:31,802 --> 00:49:33,595 Azért jöttem Szöulba, mert frusztrált voltam, 695 00:49:33,679 --> 00:49:35,847 és el akartam kapni a gyilkost. 696 00:49:36,682 --> 00:49:38,600 De rájöttem, hogy minden hiába. 697 00:49:40,894 --> 00:49:45,065 Semmit nem tehetek a bátyámért, vagyis Park Wonseokért. 698 00:49:47,693 --> 00:49:48,610 A bátyám 699 00:49:50,612 --> 00:49:51,863 meg akarta ölni 700 00:49:52,823 --> 00:49:54,491 Seok Jaebumot. 701 00:49:56,243 --> 00:49:58,745 Seok Jaebum túlélte, de ez nem változtat azon, amit a bátyám tett. 702 00:50:00,080 --> 00:50:01,206 És… 703 00:50:02,040 --> 00:50:03,083 Ji Sooheon! 704 00:50:05,127 --> 00:50:07,212 Itt az ideje, hogy felhagyj a bátyám ügyével. 705 00:50:08,588 --> 00:50:09,923 Térj vissza a saját életedhez! 706 00:50:10,924 --> 00:50:12,634 Szerintem nem kéne tovább folytatnom. 707 00:50:14,261 --> 00:50:16,513 Ez az utolsó alkalom, hogy jelentkezem, 708 00:50:17,681 --> 00:50:18,890 úgyhogy ne is keress. 709 00:50:20,267 --> 00:50:21,810 Ne is gondolj erre az ügyre! 710 00:50:23,061 --> 00:50:25,439 Remélem, jobban fogod élvezni az életet. 711 00:50:27,482 --> 00:50:28,608 Bocsánatot kérek mindenért. 712 00:50:31,111 --> 00:50:32,154 És köszönöm. 713 00:51:09,733 --> 00:51:10,567 GO GO STADION 714 00:51:58,824 --> 00:51:59,741 Ji Sooheon! 715 00:52:01,284 --> 00:52:03,453 Nagyon sajnálom, hogy beteg vagy. 716 00:52:04,746 --> 00:52:07,124 Sajnálom, hogy nem segíthetek. 717 00:52:08,583 --> 00:52:10,377 Mindig imádkozni fogok, hogy jól legyél, 718 00:52:11,378 --> 00:52:13,046 és ne történjen veled semmi rossz. 719 00:52:14,631 --> 00:52:17,092 Ezt a karkötőt anyukád cipőfűzőjéből csináltam. 720 00:52:18,385 --> 00:52:20,762 Azt mondják, a piros karkötő szerencsét hoz. 721 00:52:22,013 --> 00:52:23,765 Ha bármi szerencsém van, 722 00:52:25,058 --> 00:52:27,144 imádkozom, hogy hozzád kerülhessen. 723 00:52:29,312 --> 00:52:30,313 Vigyázz magadra! 724 00:53:10,312 --> 00:53:14,649 HAUNDAE BLUELINE PARK 725 00:53:30,123 --> 00:53:32,292 Nagyon sajnálom. 726 00:53:33,585 --> 00:53:34,711 Bocsánatot kérek. 727 00:53:36,588 --> 00:53:37,881 Nagyon sajnálom. 728 00:53:38,715 --> 00:53:40,550 Ne bocsáss meg Park Wonseoknak! 729 00:53:42,469 --> 00:53:45,305 Mondtad, hogy ne kérjek bocsánatot, de azért bocsánatot kéne kérnem. 730 00:53:47,933 --> 00:53:49,768 Seok Jaebum, sajnálom! 731 00:53:51,728 --> 00:53:56,358 És köszönöm. 732 00:54:20,757 --> 00:54:21,633 A bátyám 733 00:54:22,926 --> 00:54:23,843 meg akarta ölni 734 00:54:24,970 --> 00:54:26,638 Seok Jaebumot. 735 00:54:26,721 --> 00:54:28,390 Ez igaz lehet, 736 00:54:29,140 --> 00:54:31,184 de Chanmi honnan tudta meg? 737 00:54:32,352 --> 00:54:33,478 Te! 738 00:54:33,561 --> 00:54:35,313 Te rángattad bele Seok Jaebumot is. 739 00:54:36,064 --> 00:54:38,984 Gi Osung mindent tud Seok Jaebumról, igaz? 740 00:54:41,528 --> 00:54:43,280 GI OSUNG 741 00:54:45,657 --> 00:54:48,368 A hívott szám nem… 742 00:55:10,682 --> 00:55:12,600 -Kérem, itt várjon. -Oké. 743 00:55:14,978 --> 00:55:16,521 Mi a fenét művelsz? Hozd ide. 744 00:55:33,872 --> 00:55:35,123 Hé! Tűnj el! 745 00:55:35,206 --> 00:55:37,208 -Jó, a taxiban várok. -Milyen taxiban? 746 00:55:37,625 --> 00:55:38,585 Húzz el! 747 00:55:40,295 --> 00:55:41,129 Meg akarsz halni? 748 00:55:41,671 --> 00:55:43,506 Biztos, hogy láttam a gyilkost elfutni, 749 00:55:43,590 --> 00:55:46,301 és fehér cipőt viselt, piros cipőfűzővel. 750 00:55:47,135 --> 00:55:48,636 Csak Ji Sooheon visel ilyen cipőt. 751 00:55:48,887 --> 00:55:51,514 Akkor lehet, hogy a gyilkos Ji Sooheonnak adja ki magát? 752 00:55:55,352 --> 00:55:57,729 Hol a francban van a telefonod? 753 00:55:58,688 --> 00:55:59,856 Miért nem tudlak elérni? 754 00:56:00,357 --> 00:56:01,608 Apám elvette. 755 00:56:02,609 --> 00:56:03,443 Mi a helyzet? 756 00:56:06,571 --> 00:56:08,531 Szállj be a taxiba! Majd ott beszélünk. 757 00:56:08,615 --> 00:56:11,284 -Miről? -Azt hitted, így hagyhatod a dolgokat? 758 00:56:11,868 --> 00:56:13,536 Szállj be! Majd ott megbeszéljük. 759 00:56:31,388 --> 00:56:33,640 Csak úgy hagyod, azok után, hogy úgy megszégyenültem? 760 00:56:33,723 --> 00:56:35,392 Azt mondtad, Ji Sooheon az elkövető! 761 00:56:35,475 --> 00:56:36,893 Nézd, micsoda felfordulást okoztál! 762 00:56:38,019 --> 00:56:40,480 Mi lesz Ji Sooheonnal? Meg kell ölnünk! 763 00:56:40,563 --> 00:56:42,107 Lassan a testtel! 764 00:56:43,274 --> 00:56:44,526 Van egy tervem. 765 00:56:45,527 --> 00:56:47,779 Te szemét! Azzal ölöd meg, hogy beszélsz róla? 766 00:56:48,196 --> 00:56:49,614 Hozd el nekem Ji Sooheont! 767 00:56:50,740 --> 00:56:52,200 Elment a józan eszed? 768 00:56:53,076 --> 00:56:53,910 Hé, 769 00:56:54,702 --> 00:56:55,703 meg akarsz halni? 770 00:57:03,670 --> 00:57:04,754 Mi az? 771 00:57:23,648 --> 00:57:25,483 Mi a fene? 772 00:57:26,985 --> 00:57:28,027 Mi volt ez? 773 00:57:35,743 --> 00:57:37,370 Mi a fene folyik itt? 774 00:57:39,998 --> 00:57:42,417 Félre! Megöllek! Kifelé! 775 00:57:43,835 --> 00:57:47,505 Te mondtad Ok Chanminak, hogy Park Wonseok meg akarta ölni Seok Jaebumot? 776 00:57:47,589 --> 00:57:48,882 Tegnap mondtam Seok Jaebumnak. 777 00:57:49,507 --> 00:57:51,551 Gyors volt. 778 00:57:52,844 --> 00:57:54,345 Seok Jaebum nem is tudta? 779 00:57:55,346 --> 00:57:56,973 Pedig Park Wonseok meg akarta ölni? 780 00:57:57,056 --> 00:57:58,308 Persze hogy nem tudta. 781 00:57:58,808 --> 00:58:00,393 Semmire sem emlékszik. 782 00:58:00,477 --> 00:58:02,604 Szerintem azért találtad ki, 783 00:58:03,229 --> 00:58:06,524 hogy Seok Jebumra kend Park Wonseok megölését. 784 00:58:06,608 --> 00:58:08,109 Te eszelős barom. 785 00:58:08,818 --> 00:58:11,029 Ne beszélj hülyeségeket! Félre! 786 00:58:19,621 --> 00:58:22,165 -Te ölted meg Park Wonseokot, ugye? -Megőrültél? 787 00:58:22,248 --> 00:58:23,666 Elég ebből a hülyeségből! Mozgás! 788 00:58:25,877 --> 00:58:27,587 Gi Osung, meg kell halnod! 789 00:58:28,713 --> 00:58:30,173 Te eszelős barom! 790 00:59:27,313 --> 00:59:28,856 EMLÉKFELHŐ: EGY ÉVE MA, 2021.04.22 791 00:59:28,940 --> 00:59:31,025 EGY ÉVE MA PUSZANBAN 2021.04.22 792 00:59:47,584 --> 00:59:50,378 EGY ÉVE MA PUSZANBAN 2021.04.22 793 00:59:53,840 --> 00:59:55,925 Holnap lesz egy éve, hogy ez történt. 794 00:59:56,968 --> 00:59:59,596 A lovardához mentünk, mert aznap volt az iskola alapításának napja. 795 00:59:59,679 --> 01:00:02,015 EGY ÉVE MA PUSZANBAN 2021.04.22 796 01:00:05,643 --> 01:00:08,104 HANGFELVÉTEL001—220421 797 01:00:12,525 --> 01:00:14,068 A mellette lévő céges épületnél történt. 798 01:00:16,237 --> 01:00:18,197 Holnap lesz egy éve, hogy ez történt. 799 01:00:19,699 --> 01:00:22,201 A lovardához mentünk, mert aznap volt az iskola alapításának napja. 800 01:00:23,119 --> 01:00:24,370 Április 22-én. 801 01:01:32,814 --> 01:01:34,816 A feliratot fordította: Angyal Rozina