1 00:00:05,922 --> 00:00:07,048 Αυτό είναι! 2 00:00:07,132 --> 00:00:10,010 Τζι Σουχόν, κάθαρμα. Είσαι καταδικασμένος. 3 00:00:10,510 --> 00:00:11,386 Κοπρόσκυλο! 4 00:00:13,138 --> 00:00:14,764 Κάθαρμα! 5 00:00:15,265 --> 00:00:16,558 ΤΩΡΑ ΑΡΧΙΖΟΥΝ ΤΑ ΩΡΑΙΑ 6 00:00:17,767 --> 00:00:19,477 Είναι άδικο. Χρησιμοποιεί πατερίτσες. 7 00:00:19,561 --> 00:00:20,895 Ο ήρωας πάντα κερδίζει. 8 00:00:20,979 --> 00:00:22,856 -Ο Σα έχει χτυπημένο πόδι. -Σωστά. 9 00:00:22,939 --> 00:00:25,150 Θα σε κάνω να πληρώσεις για το πόδι μου! 10 00:00:25,233 --> 00:00:26,317 Παλιο... 11 00:00:26,901 --> 00:00:28,778 Θεέ μου. 12 00:00:33,616 --> 00:00:34,784 Την έβγαλε! 13 00:00:48,339 --> 00:00:51,009 Ο ΣΟΚ ΤΖΕΜΠΟΥΜ; ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΦΙΛΟΙ ΜΕ ΤΟΝ ΓΚΙ ΟΣΟΥΝΓΚ; 14 00:00:55,096 --> 00:00:55,930 Οσούνγκ. 15 00:00:56,014 --> 00:00:57,515 Είχε επιτυχία η μετάδοσή σου; 16 00:00:57,599 --> 00:00:58,933 Να πάρει. 17 00:01:13,198 --> 00:01:17,202 Η ΕΚΔΙΚΗΣΗ ΤΩΝ ΑΛΛΩΝ 18 00:01:22,582 --> 00:01:25,418 ΠΡΙΝ ΑΠΟ 20 ΛΕΠΤΑ 19 00:01:25,502 --> 00:01:27,921 Ναι, πάμε εκεί όπου μας είπες. 20 00:01:30,673 --> 00:01:32,342 Ναι, μόλις περάσαμε το παντοπωλείο. 21 00:01:34,010 --> 00:01:35,053 Στρίψε αριστερά. 22 00:01:40,225 --> 00:01:43,770 Ναι, αν πας ευθεία από εκεί, θα δεις το τροχόσπιτο. 23 00:01:43,853 --> 00:01:45,939 Εντάξει. Ευχαριστώ, Σουνχά. 24 00:01:46,022 --> 00:01:46,856 Τίποτα. 25 00:01:48,441 --> 00:01:50,068 Τι θα κάνουμε; Εγώ φταίω για όλα. 26 00:01:50,151 --> 00:01:52,237 Όχι, Μιν Σουνχά. Δεν φταις εσύ. 27 00:01:52,862 --> 00:01:55,281 Αυτά τα τέρατα, ο Σα Τζουνγκγιούνγκ κι ο Γκι Οσούνγκ, φταίνε. 28 00:01:56,533 --> 00:01:59,702 Η Τσανμί θα προλάβει τον Τζι Σουχόν προτού γίνει κάνα κακό; 29 00:02:20,181 --> 00:02:21,474 Τζι Σουχόν! 30 00:02:21,850 --> 00:02:22,809 Τζι Σουχόν! 31 00:03:06,227 --> 00:03:07,228 Σοκ Τζεμπούμ. 32 00:03:08,396 --> 00:03:09,564 Δεν θα σε συγχωρήσω γι' αυτό. 33 00:03:16,905 --> 00:03:18,114 Να πάρει. 34 00:03:21,743 --> 00:03:22,660 Ρε συ! 35 00:03:24,245 --> 00:03:27,081 Τι συμβαίνει; Δεν ήταν ο αλήτης ο Τζι Σουχόν! 36 00:03:27,165 --> 00:03:29,083 Ήρθε η αστυνομία. Ξεκίνα. 37 00:03:29,167 --> 00:03:30,335 Να πάρει, κρατηθείτε. 38 00:03:37,175 --> 00:03:38,301 Να πάρει! 39 00:03:46,392 --> 00:03:47,518 Κύριε Γκι Οσούνγκ. 40 00:03:48,019 --> 00:03:51,189 Έχεις να δώσεις εξηγήσεις; 41 00:03:57,654 --> 00:03:58,905 Να πάρει. 42 00:04:00,365 --> 00:04:01,532 Σοκ Τζεμπούμ. 43 00:04:02,200 --> 00:04:03,534 Εσύ μου έσπασες το πόδι; 44 00:04:04,202 --> 00:04:05,954 -Ξέρω ότι δεν ήσουν εσύ. -Μάλλον 45 00:04:06,037 --> 00:04:07,080 περίμενες κάποιον άλλον; 46 00:04:07,163 --> 00:04:09,374 Θες να πεθάνεις, κάθαρμα; 47 00:04:14,420 --> 00:04:15,338 Ποιος ήταν; 48 00:04:16,547 --> 00:04:17,757 Αυτός που περίμενες; 49 00:04:17,840 --> 00:04:19,509 Να μη σε νοιάζει. 50 00:04:22,887 --> 00:04:23,846 Σταματήστε. 51 00:04:25,181 --> 00:04:27,141 Τέλος η ζωντανή μετάδοση. 52 00:04:27,684 --> 00:04:29,060 Πάμε στο αστυνομικό τμήμα. 53 00:04:29,143 --> 00:04:30,687 Θάλασσα τα 'κανε ο Γκι Οσούνγκ. 54 00:04:31,229 --> 00:04:32,438 Εσύ εκεί. 55 00:04:33,439 --> 00:04:34,649 Δώσε μου τη μάσκα. 56 00:04:36,276 --> 00:04:38,736 Τι κάνεις; Σου είπα να παραδώσεις τα στοιχεία. 57 00:04:40,446 --> 00:04:43,032 Έξω. Αυτό το τροχόσπιτο πρέπει να διατηρηθεί ως στοιχείο. 58 00:04:50,540 --> 00:04:53,001 ΓΕΝΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΝΟΥΝΓΚΓΟΥΑ 59 00:05:20,570 --> 00:05:23,990 Ο κος Γκι Οσούνγκ σχεδίασε το χθεσινό συμβάν. 60 00:05:24,657 --> 00:05:27,076 Τον βοήθησαν πολλοί στην οργάνωση της μετάδοσης, 61 00:05:27,160 --> 00:05:30,455 όπως ο Σα Τζουνγκγιούνγκ, ο ξάδερφός του και ένας φίλος του. 62 00:05:31,581 --> 00:05:34,167 Ο ξάδερφος και ο φίλος έχουν ποινικό μητρώο. 63 00:05:34,876 --> 00:05:37,045 Άφησα τα πέντε άτομα που εμπλέκονται 64 00:05:37,128 --> 00:05:39,922 να γυρίσουν σπίτι τους, με τον όρο να έρθουν στο τμήμα σήμερα. 65 00:05:40,006 --> 00:05:41,674 Τι έχουν πάθει; 66 00:05:42,300 --> 00:05:44,969 Γιατί έπαιζαν κλέφτες κι αστυνόμους ζωντανά; 67 00:05:45,053 --> 00:05:47,221 Κύριε. Δεν ήταν παιχνίδι. 68 00:05:47,805 --> 00:05:49,682 Ήθελαν να πιάσουν τον δράστη 69 00:05:49,766 --> 00:05:51,601 και να αποκαλύψουν την ταυτότητά του. 70 00:05:51,684 --> 00:05:52,769 Ναι, το ξέρω! 71 00:05:53,269 --> 00:05:56,230 Ο Οσούνγκ έστησε παγίδα για να πιάσει τον δράστη 72 00:05:56,314 --> 00:05:57,982 και έβαλε κάμερες και τα λοιπά, σωστά; 73 00:05:58,066 --> 00:06:03,154 Ο κος Γκι Οσούνγκ φαίνεται να ξέρει πολλά για τις πρόσφατες υποθέσεις. 74 00:06:05,323 --> 00:06:06,324 Υπονοείς 75 00:06:06,824 --> 00:06:09,494 ότι συνδέεται με το συμβάν στο συνεργείο; 76 00:06:09,577 --> 00:06:11,079 Αυτό υποπτεύομαι. 77 00:06:12,080 --> 00:06:14,290 Θα σας ενημερώσω μετά την έρευνα. 78 00:06:17,502 --> 00:06:20,588 ΑΡΧΗΓΟΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ ΓΙΟΝΓΚΤΑΝ ΓΚΙ ΓΟΥΑΝΓΚΝΤΟ 79 00:06:23,800 --> 00:06:24,634 Αρχιφύλακα Τζιν. 80 00:06:25,843 --> 00:06:26,928 Τι; 81 00:06:27,011 --> 00:06:29,222 Θυμάστε τον τύπο με τη μάσκα; 82 00:06:29,305 --> 00:06:30,181 Τον Σοκ Τζεμπούμ; 83 00:06:30,264 --> 00:06:32,892 Κληρονόμος του Ομίλου Σούνγκπιλ. Πολυεκατομμυριούχος τρίτης γενιάς. 84 00:06:34,143 --> 00:06:36,562 -Λοιπόν; -Ήρθε με δύο δικηγόρους. 85 00:06:39,941 --> 00:06:40,858 Πάμε. 86 00:06:50,243 --> 00:06:51,244 Αρχιφύλακας Τζιν. 87 00:06:51,828 --> 00:06:53,037 Είμαστε οι δικηγόροι του. 88 00:06:54,789 --> 00:06:56,791 -Καλημέρα. -Πάμε μέσα. 89 00:06:56,874 --> 00:06:57,708 Κύριε. 90 00:06:58,251 --> 00:06:59,627 Θα ήθελα να με ανακρίνει μόνη. 91 00:06:59,710 --> 00:07:02,046 Δεν χρειάζεται. Δεν υπάρχει λόγος να πιέζεστε. 92 00:07:02,255 --> 00:07:04,924 -Απλώς θα ακούμε. -Δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας. 93 00:07:05,007 --> 00:07:08,719 Φυσικά. Αφού δεν είναι σημαντικό, θα ήθελα να με ανακρίνει μόνη. 94 00:07:09,303 --> 00:07:10,638 Σας πειράζει, αρχιφύλακα; 95 00:07:17,562 --> 00:07:22,608 Ήξερα από τον περασμένο μήνα ότι ο Σα Τζουνγκγιούνγκ έμενε σε τροχόσπιτο. 96 00:07:23,359 --> 00:07:24,360 Πώς; 97 00:07:24,444 --> 00:07:28,573 Περνούσα με το αμάξι και τον είδα να καπνίζει απ' έξω. 98 00:07:29,740 --> 00:07:31,117 Έχεις δίπλωμα; 99 00:07:31,242 --> 00:07:32,076 Ναι. 100 00:07:33,786 --> 00:07:35,329 Δεν είμαι ανήλικος. 101 00:07:36,497 --> 00:07:39,417 Πήγες με το αμάξι στο τροχόσπιτο; 102 00:07:39,500 --> 00:07:41,085 Όχι, πήρα ταξί. 103 00:07:41,794 --> 00:07:43,504 Τα έπινα σε ένα πάρκο εκεί κοντά. 104 00:07:44,505 --> 00:07:46,632 Παρακολουθούσα τη ζωντανή μετάδοση 105 00:07:46,716 --> 00:07:48,426 και ξαφνικά είδα τον Σα Τζουνγκγιούνγκ. 106 00:07:49,427 --> 00:07:53,473 Υπέθεσα ότι ο Γκι Οσούνγκ έκανε τον ήρωα με τη ζωντανή μετάδοση. 107 00:07:54,098 --> 00:07:55,057 Τότε, ξαφνικά, 108 00:07:55,975 --> 00:07:57,268 ένιωσα μια έντονη επιθυμία 109 00:07:57,894 --> 00:08:00,938 να τιμωρήσω τον Σα Τζουνγκγιούνγκ, όπως θα έκανε ο ήρωας. 110 00:08:01,272 --> 00:08:02,899 Ξέρετε για ποιον λέω, έτσι; 111 00:08:03,107 --> 00:08:06,027 Αυτόν που συνέθλιψε το πόδι του Σα Τζουνγκγιούνγκ πρόσφατα. 112 00:08:12,241 --> 00:08:14,619 Δεν ήθελα να χάσω την ευκαιρία να διεκδικήσω τον τίτλο, 113 00:08:14,702 --> 00:08:16,579 οπότε πήρα ταξί για το τροχόσπιτο. 114 00:08:18,122 --> 00:08:18,956 Και η μάσκα; 115 00:08:20,958 --> 00:08:23,085 Κουβαλάς πάντα μάσκα μαζί σου; 116 00:08:23,878 --> 00:08:25,713 Φυσικά και όχι. 117 00:08:27,423 --> 00:08:28,758 Τη βρήκα στον δρόμο. 118 00:08:28,841 --> 00:08:29,675 Τη μάσκα; 119 00:08:29,759 --> 00:08:30,676 Ναι. 120 00:08:30,760 --> 00:08:32,887 Ήταν μέρος του ρόλου του ήρωα. 121 00:08:32,970 --> 00:08:35,473 Φόρεσα τη μάσκα και πήγα. 122 00:08:36,182 --> 00:08:40,394 Ήξερα ότι ο Γκι Οσούνγκ θα με βοηθούσε, αν στράβωνε κάτι. 123 00:08:41,395 --> 00:08:43,231 Ακόμα πιστεύεις ότι η ζωντανή μετάδοση 124 00:08:43,314 --> 00:08:44,941 ήταν ένα παιχνίδι; 125 00:08:49,320 --> 00:08:50,196 Θέλω να πω... 126 00:08:51,989 --> 00:08:55,117 Δεν φανταζόμουν ποτέ ότι ο Γκι Οσούνγκ θα μου ορμούσε έτσι. 127 00:08:56,577 --> 00:09:00,248 Όταν έβγαλα τη μάσκα, ο Γκι Οσούνγκ έμεινε άφωνος. 128 00:09:00,331 --> 00:09:02,500 Μετά θύμωσε πάρα πολύ. 129 00:09:04,544 --> 00:09:05,586 Τότε σκέφτηκα 130 00:09:07,338 --> 00:09:08,798 ότι ίσως δεν ήταν φάρσα. 131 00:09:09,590 --> 00:09:10,883 Αυτό σκέφτηκα. 132 00:09:12,260 --> 00:09:13,177 Αρχιφύλακα, 133 00:09:13,261 --> 00:09:15,096 ήθελα να σας ρωτήσω κάτι. 134 00:09:16,097 --> 00:09:18,891 Θεωρείται έγκλημα αυτό; 135 00:09:26,107 --> 00:09:28,401 Αυτό προσπαθούμε να εξακριβώσουμε. 136 00:09:32,071 --> 00:09:32,905 Μάλιστα. 137 00:09:37,827 --> 00:09:40,705 Κύριε Σοκ Τζεμπούμ, μπορείς να μου πεις γιατί 138 00:09:40,788 --> 00:09:42,415 επαναλαμβάνεις την τάξη; 139 00:09:49,505 --> 00:09:52,216 Δεν έχει σχέση με το χθεσινό, 140 00:09:52,300 --> 00:09:53,467 αλλά θα σας πω. 141 00:09:55,595 --> 00:09:57,096 Ήμουν σε τροχαίο. 142 00:09:58,347 --> 00:10:00,266 Έμεινα στο νοσοκομείο μισό χρόνο. 143 00:10:01,559 --> 00:10:03,060 Έχω ορισμένα κενά στη μνήμη. 144 00:10:12,403 --> 00:10:16,365 Ήθελα να εκδικηθώ αυτόν που μου έκανε έτσι το πόδι. 145 00:10:17,033 --> 00:10:19,660 Δεν είναι έγκλημα, έτσι; 146 00:10:21,454 --> 00:10:22,955 Δεν κατάλαβες τι είπα; 147 00:10:23,039 --> 00:10:26,959 Σε ρωτάω πώς ήξερες ότι ο ήρωας θα ερχόταν στο τροχόσπιτό σου. 148 00:10:27,251 --> 00:10:29,086 Αρχιφύλακα, όταν πετάτε δόλωμα, 149 00:10:29,170 --> 00:10:30,963 ξέρετε πότε θα τσιμπήσει το ψάρι; 150 00:10:31,255 --> 00:10:34,300 Αφήνεις το δόλωμα και περιμένεις. 151 00:10:34,884 --> 00:10:36,052 Ποιο ήταν το δόλωμα; 152 00:10:37,678 --> 00:10:38,596 Το δόλωμα; 153 00:10:40,514 --> 00:10:41,349 Σα Τζουνγκγιούνγκ. 154 00:10:42,266 --> 00:10:43,434 Δεν μπορεί να ήσουν εσύ. 155 00:10:44,685 --> 00:10:46,270 Είχες ήδη τιμωρηθεί. 156 00:10:46,354 --> 00:10:47,938 Γιατί να έρθει να σε τιμωρήσει πάλι; 157 00:10:49,815 --> 00:10:51,317 -Βασικά... -Η Μιν Σουνχά. 158 00:10:52,485 --> 00:10:54,153 Ξέρω ότι την παρενοχλείς ξανά. 159 00:10:55,279 --> 00:10:58,282 Αν την ενοχλούσες ξανά, ο ήρωας θα γύριζε να σε βρει. 160 00:10:59,825 --> 00:11:01,118 Αυτό ήταν το δόλωμα, έτσι; 161 00:11:04,705 --> 00:11:06,082 Δεν καταλαβαίνω τι εννοείτε. 162 00:11:07,833 --> 00:11:09,502 Πώς μπλέχτηκε ο Γκι Οσούνγκ; 163 00:11:09,585 --> 00:11:11,420 Αυτός πρότεινε να πιάσουμε τον ήρωα. 164 00:11:11,504 --> 00:11:15,132 Γιατί ήθελε να πιάσει τον ήρωα; Έκανε τίποτα στον Γκι Οσούνγκ; 165 00:11:15,216 --> 00:11:16,550 Δεν ξέρω. 166 00:11:17,426 --> 00:11:19,804 Είπε ότι θα είχε πλάκα να κάνουμε ζωντανή μετάδοση 167 00:11:19,887 --> 00:11:20,721 και μου το πρότεινε. 168 00:11:20,805 --> 00:11:23,808 Άρα, ο Γκι Οσούνγκ ξέρει ποιος είναι ο ήρωας. 169 00:11:24,058 --> 00:11:26,852 Μιας και σχεδίαζε να τον ξεμπροστιάσει ζωντανά. 170 00:11:29,480 --> 00:11:31,065 Είπα ότι δεν έχω ιδέα. 171 00:11:33,234 --> 00:11:35,861 Γιατί ήταν εκεί ο ξάδερφός σου; 172 00:11:35,945 --> 00:11:37,988 Του ανήκει το όχημα που χρησιμοποιήσατε. 173 00:11:38,072 --> 00:11:40,700 Βοηθούσε τον μικρό του ξάδερφο. 174 00:11:46,330 --> 00:11:48,416 Δεν νιώθεις ότι ο Γκι Οσούνγκ σε χρησιμοποιεί; 175 00:11:55,673 --> 00:11:57,007 Δεν είμαι σίγουρος. 176 00:12:04,807 --> 00:12:06,517 Ήμουν απρόσεκτος. 177 00:12:07,518 --> 00:12:10,104 Είναι η τελευταία φορά που κάνω κάτι τέτοιο. 178 00:12:10,187 --> 00:12:12,815 Δεν με νοιάζουν οι συγγνώμες σου. Θέλω να μας πεις τι έγινε. 179 00:12:13,315 --> 00:12:15,192 Δεν πιστεύουμε ότι ήταν φάρσα. 180 00:12:15,276 --> 00:12:18,237 Ήθελα να γίνω δημοφιλής με τα άλλα παιδιά. 181 00:12:18,320 --> 00:12:19,405 Θα χαιρόντουσαν; 182 00:12:20,781 --> 00:12:21,699 Τι; 183 00:12:21,782 --> 00:12:24,368 Θα χαιρόντουσαν, αν αποκάλυπτες την ταυτότητα του ήρωα; 184 00:12:24,869 --> 00:12:26,579 Τα παιδιά λατρεύουν τον ήρωα. 185 00:12:27,121 --> 00:12:30,040 Με αυτό που έκανες κινδύνεψε να συλληφθεί. 186 00:12:30,624 --> 00:12:34,420 Δεν θα σε κατηγορούσαν τα άλλα παιδιά για τη σύλληψή του; 187 00:12:35,546 --> 00:12:38,299 Τελικά, θα έκανες το αντίθετο απ' αυτό που ήθελες. 188 00:12:38,924 --> 00:12:40,676 Σίγουρα το γνώριζες αυτό. 189 00:12:41,260 --> 00:12:43,429 Δεν σκέφτηκα αυτήν την πιθανότητα. 190 00:12:44,305 --> 00:12:46,807 Ήθελες απλώς να μας παραδώσεις τον ήρωα, 191 00:12:46,891 --> 00:12:49,852 ακόμα κι αν αυτό σήμαινε ότι θα ρίσκαρες να κατηγορηθείς γι' αυτό. 192 00:12:51,854 --> 00:12:52,897 Ελάτε τώρα. 193 00:12:54,023 --> 00:12:55,065 Δεν είναι αλήθεια. 194 00:12:55,149 --> 00:12:57,443 Πώς σου φάνηκε που ο Σοκ Τζεμπούμ έβαλε τη μάσκα; 195 00:12:57,526 --> 00:12:58,736 Και που ήρθε στο τροχόσπιτο; 196 00:12:58,819 --> 00:13:00,404 Αυτόν να ρωτήσετε. 197 00:13:00,488 --> 00:13:01,655 Ρωτάω εσένα. 198 00:13:01,739 --> 00:13:03,032 Δεν το περίμενα. 199 00:13:03,115 --> 00:13:04,241 Είχε πλάκα, όμως. 200 00:13:05,701 --> 00:13:07,328 Γι' αυτό λέω ότι ήταν μόνο για πλάκα. 201 00:13:07,411 --> 00:13:10,039 Στη ζωντανή μετάδοση, όμως, δεν φάνηκε να το απολαμβάνεις. 202 00:13:10,122 --> 00:13:13,459 Όταν έβγαλες τη μάσκα, η έκφρασή σου ήταν το κάτι άλλο. 203 00:13:13,751 --> 00:13:15,085 Φαινόσουν πολύ θυμωμένος. 204 00:13:16,337 --> 00:13:18,088 Απλώς έπαθα σοκ. 205 00:13:18,172 --> 00:13:19,381 Ποιον περίμενες να δεις; 206 00:13:19,882 --> 00:13:22,218 Ποιο πρόσωπο θα ήθελες να αποκαλύψεις; 207 00:13:22,301 --> 00:13:23,928 Δεν είχα κάποιον κατά νου. 208 00:13:25,596 --> 00:13:27,473 Ξέρεις για τον φόνο του Παρκ Γουονσόκ, έτσι; 209 00:13:27,973 --> 00:13:29,975 Άλλωστε ήσασταν συμμαθητές. 210 00:13:30,059 --> 00:13:30,935 Φυσικά και ξέρω. 211 00:13:31,018 --> 00:13:33,521 Όπως και για την υπόθεση του Τζου Χιουκγκούν. 212 00:13:34,104 --> 00:13:36,315 Πηγαίνατε στο ίδιο γυμνάσιο 213 00:13:36,398 --> 00:13:40,569 και βρέθηκε στον τόπο του εγκλήματος η κάρτα εισόδου σου. 214 00:13:41,195 --> 00:13:42,279 Ναι, το γνωρίζω. 215 00:13:42,363 --> 00:13:45,324 Πιστεύουμε ότι οι υποθέσεις συνδέονται. 216 00:13:46,492 --> 00:13:47,993 Και στις δύο υποθέσεις, 217 00:13:48,077 --> 00:13:51,622 πιστεύουμε ότι τα θύματα τιμωρήθηκαν από τον ήρωα. 218 00:13:53,457 --> 00:13:56,126 Συγγνώμη, δεν καταλαβαίνω. 219 00:13:56,210 --> 00:13:58,462 Νομίζω ότι ξέρεις πολύ καλά για τι πράγμα μιλάω. 220 00:14:03,551 --> 00:14:04,635 Εγώ; 221 00:14:07,137 --> 00:14:08,222 Ναι, ξέρω. 222 00:14:09,265 --> 00:14:10,516 Και για τις τρεις υποθέσεις. 223 00:14:14,270 --> 00:14:16,230 Εκτός απ' αυτό, τι άλλο ξέρω; 224 00:14:16,313 --> 00:14:18,232 Θέλετε να μου τα φορτώσετε; 225 00:14:18,315 --> 00:14:20,985 Ήθελες να παραδώσεις τον δράστη στην αστυνομία, 226 00:14:21,068 --> 00:14:22,778 αφού εμείς δεν τα καταφέρνουμε. 227 00:14:23,821 --> 00:14:26,991 Ήθελες να φανεί ότι το κάνεις για να τον αποκαλύψεις στους μαθητές, 228 00:14:27,074 --> 00:14:28,993 αλλά, στην πραγματικότητα, το έκανες για εμάς. 229 00:14:29,076 --> 00:14:30,494 Κόψτε τις μπούρδες. 230 00:14:30,578 --> 00:14:33,914 Όταν η αστυνομία θα έπιανε στον δράστη, 231 00:14:33,998 --> 00:14:38,252 θα ξεκινούσε έρευνα και για όλες τις άλλες υποθέσεις. 232 00:14:45,301 --> 00:14:47,094 Αποκάλυψα τα σχέδιά σου; 233 00:14:49,805 --> 00:14:52,141 Είναι σύνηθες κόλπο των εγκληματιών 234 00:14:52,224 --> 00:14:53,893 -για αντιπερισπασμό. -Δηλαδή, 235 00:14:55,019 --> 00:14:57,229 είμαι ύποπτος και για τις δύο υποθέσεις; 236 00:15:07,323 --> 00:15:08,532 Προσωπικά, πιστεύω 237 00:15:10,659 --> 00:15:12,369 ότι ο δράστης είναι ο Τζι Σουχόν. 238 00:15:33,724 --> 00:15:36,769 ΜΕΛΗ ΣΤΑΔΙΟΥ ΓΚΟΓΚΟ 239 00:15:52,785 --> 00:15:53,869 Ήρθα να υποβάλω τα σέβη μου. 240 00:16:29,363 --> 00:16:30,656 Ο Θεός να την αναπαύσει. 241 00:16:31,448 --> 00:16:34,952 Ξέρω ότι θα είναι δύσκολο για σένα, αλλά ελπίζω να βρεις γαλήνη. 242 00:16:36,453 --> 00:16:37,538 Ευχαριστώ. 243 00:16:38,122 --> 00:16:39,039 Τα συλλυπητήριά μου. 244 00:16:41,458 --> 00:16:42,334 Ευχαριστώ. 245 00:16:52,803 --> 00:16:55,472 -Φάτε κάτι προτού φύγετε. -Δεν πειράζει, ευχαριστώ. 246 00:16:56,098 --> 00:16:57,057 Πάμε. 247 00:16:57,349 --> 00:16:58,183 Εύχομαι τα καλύτερα. 248 00:17:07,484 --> 00:17:11,030 Ίσως έπρεπε να μείνουμε κι άλλο. Δεν είχε πολύ κόσμο μέσα. 249 00:17:11,113 --> 00:17:14,033 Η παρουσία μου θα τον έκανε να νιώσει άβολα. 250 00:17:14,116 --> 00:17:14,950 Έτσι λες; 251 00:17:16,201 --> 00:17:17,953 Τέλος πάντων, τον λυπάμαι. 252 00:17:19,079 --> 00:17:20,956 Είναι ολομόναχος στον κόσμο τώρα. 253 00:17:29,339 --> 00:17:31,175 Ελάτε να φάμε μαζί. 254 00:17:36,680 --> 00:17:37,765 Σουχόν. 255 00:17:38,766 --> 00:17:40,809 Πρέπει να φας, ακόμα κι αν δεν θέλεις. 256 00:17:41,477 --> 00:17:43,103 Εντάξει. Φάτε κι εσείς. 257 00:17:44,438 --> 00:17:46,315 Ευχαριστώ για τη βοήθεια. 258 00:17:47,316 --> 00:17:51,111 Δεν ξέρουμε τι πρέπει να γίνει σε μια κηδεία. 259 00:17:51,737 --> 00:17:53,280 Πες μας, αν θες κάτι. 260 00:17:53,447 --> 00:17:55,365 Ναι, εντάξει. 261 00:17:56,450 --> 00:17:57,326 Ας φάμε. 262 00:18:00,412 --> 00:18:01,246 Σοκ Τζεμπούμ. 263 00:18:02,206 --> 00:18:04,958 Ξέρεις αυτούς που ήταν εδώ πριν; 264 00:18:06,877 --> 00:18:08,670 Ναι, αστυνομικοί. 265 00:18:09,922 --> 00:18:13,258 Η κυρία ήταν αυτή που έκανε έφοδο στο τροχόσπιτο χθες βράδυ. 266 00:18:13,342 --> 00:18:14,676 Αυτός ποιος ήταν; 267 00:18:14,968 --> 00:18:16,136 Μάλλον αστυνομικός. 268 00:18:16,220 --> 00:18:17,846 Αυτό είναι υπερβολή. 269 00:18:17,930 --> 00:18:19,515 Σε ακολούθησαν στην κηδεία; 270 00:18:19,598 --> 00:18:20,891 Ήρθαν να υποβάλουν τα σέβη τους. 271 00:18:23,393 --> 00:18:25,062 Όλα καλά στο τμήμα; 272 00:18:25,145 --> 00:18:27,981 Συγγνώμη που σε έμπλεξα. 273 00:18:28,065 --> 00:18:29,358 Κανένα πρόβλημα. 274 00:18:30,275 --> 00:18:31,985 Είπα ότι το έκανα από περιέργεια 275 00:18:32,069 --> 00:18:34,279 και δεν μπόρεσαν να με κατηγορήσουν για κάτι. 276 00:18:35,989 --> 00:18:37,407 Πώς εξήγησες τη μάσκα; 277 00:18:37,908 --> 00:18:40,786 Τους είπα ότι τη βρήκα δίπλα στο τροχόσπιτο. 278 00:18:41,829 --> 00:18:42,830 Και σε πίστεψαν; 279 00:18:43,622 --> 00:18:45,958 Αυτό τους είπα. Τι άλλο να έκαναν; 280 00:18:46,875 --> 00:18:49,711 Θα το συζητήσουμε άλλη φορά. 281 00:18:53,549 --> 00:18:54,508 Ας φάμε. 282 00:19:09,731 --> 00:19:12,568 ΤΖΙ ΣΟΥΜΙΝ 283 00:19:12,651 --> 00:19:14,987 ΣΙΝ ΓΙΟΥΚΓΙΟΥΝΓΚ 284 00:19:45,267 --> 00:19:46,393 Ευχαριστώ 285 00:19:47,436 --> 00:19:48,478 για τη βοήθεια. 286 00:20:00,616 --> 00:20:01,783 Βασικά, 287 00:20:02,492 --> 00:20:05,078 είναι κι ο Παρκ Γουονσόκ εδώ. 288 00:20:10,292 --> 00:20:13,170 Ήμασταν αρκετά κοντά. 289 00:20:13,754 --> 00:20:17,633 Αλλά δεν ήξερα πού ήταν οι στάχτες του. Δεν έχω ξανάρθει. 290 00:20:18,342 --> 00:20:19,343 Συγγνώμη, Τσανμί. 291 00:20:20,260 --> 00:20:22,095 -Δεν πειράζει. -Πού είναι; 292 00:20:23,513 --> 00:20:26,099 Πάμε μαζί να τον τιμήσουμε. 293 00:20:28,769 --> 00:20:30,020 Αλήθεια; Πάμε, τότε. 294 00:20:30,520 --> 00:20:34,191 ΠΑΡΚ ΓΟΥΟΝΣΟΚ 295 00:20:37,527 --> 00:20:39,655 Να πάρει. Την ξέρω αυτήν τη φωτογραφία. 296 00:20:40,447 --> 00:20:42,824 Μου την είχε δείξει, έλεγε ότι ήταν ωραίος. 297 00:20:43,992 --> 00:20:46,328 Γιατί δεν μπορεί η αστυνομία να πιάσει τον δολοφόνο; 298 00:20:46,411 --> 00:20:48,580 Το ερευνούν καν; 299 00:20:49,164 --> 00:20:50,791 Μπορεί να μην ξέρουμε ποιος το έκανε, 300 00:20:50,874 --> 00:20:54,253 αλλά αν ο ύποπτος έπαιξε το βίντεο στο αμφιθέατρο, 301 00:20:54,711 --> 00:20:56,713 δεν θα έπρεπε να τον έχουν συλλάβει; 302 00:20:56,797 --> 00:20:58,257 Τι κάνουν; Σοβαρά τώρα. 303 00:21:01,927 --> 00:21:02,761 Τσανμί. 304 00:21:03,470 --> 00:21:06,473 Μήπως εσύ και ο Σουχόν ξέρετε κάτι; 305 00:21:15,565 --> 00:21:17,067 Έχουμε έναν ύποπτο 306 00:21:18,068 --> 00:21:18,986 κατά νου. 307 00:21:19,069 --> 00:21:19,945 Σοβαρά; 308 00:21:25,784 --> 00:21:27,369 Πιστεύω ότι το έκανε... 309 00:21:28,954 --> 00:21:29,997 ο Γκι Οσούνγκ. 310 00:21:32,457 --> 00:21:33,500 Ο Γκι Οσούνγκ; 311 00:21:33,583 --> 00:21:34,710 Ο Γκι Οσούνγκ; 312 00:21:35,294 --> 00:21:38,547 Είμαι σίγουρη. Δεν είναι απλό προαίσθημα. 313 00:21:40,090 --> 00:21:41,550 Αλλά δεν το έχω πει στην αστυνομία. 314 00:21:41,633 --> 00:21:43,302 Γιατί δεν το λες; 315 00:21:43,927 --> 00:21:45,804 Ο πατέρας του είναι ο αρχηγός της αστυνομίας. 316 00:21:46,388 --> 00:21:50,183 Βασικά, δεν έχω ακόμα αδιάσειστα στοιχεία. 317 00:21:51,101 --> 00:21:53,854 Άσε που δεν μου φτάνει 318 00:21:54,563 --> 00:21:56,356 να τον παραδώσω στην αστυνομία. 319 00:21:59,693 --> 00:22:01,528 Σίγουρα είναι ο Γκι Οσούνγκ; 320 00:22:01,611 --> 00:22:02,779 Είμαι σχεδόν σίγουρος. 321 00:22:06,074 --> 00:22:08,785 Δεν χρειάζεται να το πω, 322 00:22:08,869 --> 00:22:11,038 αλλά ας μείνει μεταξύ μας προς το παρόν. 323 00:22:11,121 --> 00:22:11,997 Φυσικά. 324 00:22:12,080 --> 00:22:13,123 Μην ανησυχείς. 325 00:22:13,206 --> 00:22:14,958 Ούτε εγώ θα πω κάτι. 326 00:22:15,042 --> 00:22:15,876 Εντάξει. 327 00:22:20,589 --> 00:22:22,799 -Τι κοιτάς; -Πρόσεχε. 328 00:22:22,883 --> 00:22:25,302 -Μασκοφόρε Τζεμπούμ. -Ναι. 329 00:22:25,385 --> 00:22:26,470 Άργησες στο μάθημα. 330 00:22:26,553 --> 00:22:27,596 Έτσι κάνουν οι ήρωες. 331 00:22:28,722 --> 00:22:31,641 Βοηθούσα τον Σουχόν με τις στάχτες της μητέρας του. 332 00:22:34,728 --> 00:22:35,729 Μάλιστα. 333 00:22:35,937 --> 00:22:39,316 Είσαι ήρωας που βοήθησες έναν φίλο σε ανάγκη. 334 00:22:40,942 --> 00:22:41,860 -Φεύγω. -Εντάξει. 335 00:22:51,912 --> 00:22:53,121 Πρέπει να μιλήσουμε. 336 00:23:02,130 --> 00:23:03,006 Σοκ Τζεμπούμ. 337 00:23:09,221 --> 00:23:10,972 Δεν θα σου φέρομαι πια σαν φίλος, 338 00:23:11,056 --> 00:23:12,766 αφού ξεπέρασες τα όρια. 339 00:23:14,017 --> 00:23:16,269 Δεν με νοιάζει τι είπες στην αστυνομία, 340 00:23:16,353 --> 00:23:18,105 αλλά ελπίζω να είμαστε ειλικρινείς. 341 00:23:20,899 --> 00:23:22,150 Το βράδυ της μετάδοσης, 342 00:23:22,651 --> 00:23:24,444 πέτυχες τον Τζι Σουχόν, έτσι; 343 00:23:25,570 --> 00:23:27,989 Γι' αυτό φόρεσες τη μάσκα και μπήκες στο τροχόσπιτο. 344 00:23:28,073 --> 00:23:31,034 Φαίνεται ότι έχεις όλες τις απαντήσεις. Υπάρχει λόγος να πω; 345 00:23:31,118 --> 00:23:32,786 Μην είσαι δειλός. Πες μου. 346 00:23:33,620 --> 00:23:36,873 Συνάντησες τον Τζι Σουχόν και φόρεσες τη μάσκα του. 347 00:23:38,917 --> 00:23:41,378 Γιατί τον βοηθάς; Γιατί με πρόδωσες; 348 00:23:42,087 --> 00:23:42,921 Σε πρόδωσα; 349 00:23:43,004 --> 00:23:46,466 Αν δεν ήσουν εσύ, θα είχα πιάσει τον Τζι Σουχόν. 350 00:23:48,760 --> 00:23:51,888 Όλο και κάτι θα έλεγε όσο πλάκωνε τον Σα Τζουνγκγιούνγκ. 351 00:23:51,972 --> 00:23:53,390 Σε παρακαλώ, όχι. Μη! 352 00:23:53,473 --> 00:23:55,392 Δεν θα ήξερε ότι ήταν σε ζωντανή μετάδοση. 353 00:23:55,892 --> 00:23:57,936 Θα είχε πει κάτι, όπως 354 00:23:58,019 --> 00:24:00,564 "Θες κι άλλο ξύλο, αφού δεν έμαθες το μάθημά σου". 355 00:24:01,148 --> 00:24:03,567 Θα τον έκανε κομμάτια για χάρη της Μιν Σουνχά. 356 00:24:04,818 --> 00:24:06,027 Τι σου είπα; 357 00:24:06,111 --> 00:24:07,571 Ήταν ζωντανή μετάδοση. 358 00:24:07,654 --> 00:24:09,406 Γιατί μπλέκεσαι στα πόδια μου; 359 00:24:09,489 --> 00:24:11,700 -Γιατί; -Δεν ήθελα να πιάσουν τον Τζι Σουχόν. 360 00:24:17,914 --> 00:24:19,249 Το ήξερα. 361 00:24:19,332 --> 00:24:20,876 Συναντηθήκατε εκείνη τη νύχτα. 362 00:24:20,959 --> 00:24:24,838 Συγκεκριμένα, δεν ήθελα να τον πιάσεις εσύ. 363 00:24:24,921 --> 00:24:26,715 Πώς σ' έχει βοηθήσει ο Τζι Σουχόν; 364 00:24:28,758 --> 00:24:30,218 Περισσότερο απ' όσο εγώ; 365 00:24:30,635 --> 00:24:31,928 Κι όμως, με πρόδωσες; 366 00:24:34,598 --> 00:24:36,224 Νομίζεις ότι μ' έχεις βοηθήσει; 367 00:24:38,310 --> 00:24:39,394 Ότι μου φέρεσαι καλά; 368 00:24:44,232 --> 00:24:47,569 Μάλλον έτσι πάει. Δεν έχει νόημα να φέρομαι καλά στους άλλους. 369 00:24:49,529 --> 00:24:50,572 Πόσο αφελής είμαι; 370 00:24:52,949 --> 00:24:54,743 Σου είπα όλα όσα δεν θυμόσουν 371 00:24:54,826 --> 00:24:56,119 και βοήθησα να γίνεις καλά. 372 00:24:56,620 --> 00:24:58,455 Και τώρα ρωτάς τι έκανα για σένα; 373 00:24:58,538 --> 00:25:01,249 Θυμάσαι που μου ζήτησες βοήθεια και έκανες ένα σωρό ερωτήσεις; 374 00:25:02,000 --> 00:25:03,376 Όσα έκανα δεν σημαίνουν τίποτα; 375 00:25:03,460 --> 00:25:05,003 Ήταν ο τρόπος σου 376 00:25:05,712 --> 00:25:08,715 να με χειραγωγήσεις και να μου βάλεις σκέψεις στο μυαλό. 377 00:25:11,176 --> 00:25:14,387 Γιατί μου έδειξες τη φωτογραφία μόνο με εμένα και τον Γουονσόκ; 378 00:25:16,014 --> 00:25:17,265 Ήθελες να πιστέψω 379 00:25:17,349 --> 00:25:20,602 ότι έβγαινα μαζί του προτού πάθω αμνησία; 380 00:25:22,312 --> 00:25:26,525 Ξέρω ότι υπήρχαν φωτογραφίες με όλους μας μαζί. 381 00:25:26,608 --> 00:25:29,319 Νομίζω ότι υπερβάλλεις. Η φαντασία σου οργιάζει. 382 00:25:29,402 --> 00:25:31,196 Απάντησέ μου. 383 00:25:32,489 --> 00:25:35,242 Γιατί σου έδειξα τη φωτογραφία μόνο μ' εσένα και τον Γουονσόκ; 384 00:25:39,287 --> 00:25:40,622 Γιατί ήθελα να θυμηθείς 385 00:25:42,040 --> 00:25:43,416 τη σχέση που είχες μαζί του. 386 00:25:44,626 --> 00:25:47,462 Αυτό έχει σημασία. Οι άλλοι δύο δεν μετράνε. 387 00:25:48,046 --> 00:25:49,506 Τι θέλεις να θυμηθώ; 388 00:25:49,589 --> 00:25:52,634 Θέλεις να θυμάμαι μόνο ό,τι θες εσύ; 389 00:25:52,717 --> 00:25:54,219 Ακόμα κι αν σου πω την αλήθεια, 390 00:25:55,345 --> 00:25:57,138 δεν θα με πιστέψεις. 391 00:26:01,184 --> 00:26:02,227 Θα σου δώσω ένα στοιχείο. 392 00:26:03,520 --> 00:26:05,230 Το οικογενειακό σας κτίριο. 393 00:26:06,273 --> 00:26:08,358 Δίπλα στον ιππικό όμιλο. 394 00:26:08,441 --> 00:26:10,652 Από εκεί που πήδηξες για να αυτοκτονήσεις. 395 00:26:11,903 --> 00:26:12,737 Αν και 396 00:26:13,697 --> 00:26:15,699 τελικά επιβίωσες και έπεσες σε κώμα. 397 00:26:18,743 --> 00:26:19,744 Σοκ Τζεμπούμ. 398 00:26:21,580 --> 00:26:23,206 Αν και με πρόδωσες, 399 00:26:24,624 --> 00:26:26,126 σύντομα θα μ' ευχαριστείς. 400 00:26:26,626 --> 00:26:29,796 Θα γυρίσεις σ' εμένα ξέροντας ότι μόνο σ' εμένα μπορείς να βασιστείς. 401 00:26:31,965 --> 00:26:33,800 Μόλις θυμηθείς τι έγινε σ' εκείνο το κτίριο. 402 00:27:15,050 --> 00:27:16,384 Μπορείς να μιλήσεις για κάτι; 403 00:27:17,385 --> 00:27:18,720 Τι θέλεις να πω; 404 00:27:19,679 --> 00:27:20,680 Ό,τι να 'ναι. 405 00:27:21,931 --> 00:27:24,309 Θέλω να ακούσω κάποιον να μιλάει. 406 00:27:25,644 --> 00:27:26,936 Να δούμε κάνα βίντεο; 407 00:27:28,688 --> 00:27:29,814 Δεν πειράζει. 408 00:27:30,649 --> 00:27:31,858 Μίλα για οτιδήποτε. 409 00:27:32,776 --> 00:27:33,610 Εντάξει. 410 00:27:34,819 --> 00:27:36,071 Θα διαλέξω ένα τυχαίο θέμα. 411 00:27:36,154 --> 00:27:37,072 Εντάξει. 412 00:27:42,202 --> 00:27:44,954 Ήταν στις διακοπές της Β' γυμνασίου. 413 00:27:45,038 --> 00:27:47,415 Είδα τον αδερφό μου μετά από πολύ καιρό. 414 00:27:47,832 --> 00:27:50,627 Αφού εγώ έμενα στο Μπουσάν κι εκείνος στη Σεούλ, 415 00:27:50,710 --> 00:27:53,171 αποφασίσαμε να συναντηθούμε κάπου στη μέση. 416 00:27:53,254 --> 00:27:55,131 Στο Ντετζόν. 417 00:27:56,716 --> 00:27:58,968 Έκανε πολύ κρύο εκείνη τη μέρα, 418 00:27:59,052 --> 00:28:01,513 αλλά ξαφνικά μου έδειξε τους κοιλιακούς του. 419 00:28:01,596 --> 00:28:04,766 Είπε ότι γυμναζόταν πολύ και είχε κοιλιακούς. 420 00:28:05,767 --> 00:28:10,146 Αλλά δεν έβλεπα τίποτα, όσο κι αν κοιτούσα. 421 00:28:10,605 --> 00:28:11,690 Ήταν εντελώς επίπεδο. 422 00:28:12,649 --> 00:28:14,484 Όταν κοίταξα πιο προσεκτικά, 423 00:28:14,567 --> 00:28:16,111 παρατήρησα κάτι στρογγυλό. 424 00:28:16,194 --> 00:28:18,738 Δεν ξέρω αν ήταν μυς ή όχι. 425 00:28:19,864 --> 00:28:20,824 Έμοιαζε με 426 00:28:21,491 --> 00:28:25,036 επίπεδη επιφάνεια με κυκλάκια, κάτι σαν νεφρίτης. 427 00:28:26,955 --> 00:28:29,290 Γι' αυτό άρχισα να τον φωνάζω Νεφρίτη. 428 00:28:29,916 --> 00:28:33,128 Ξέρεις ότι αυτό σημαίνει το επώνυμό μας; Έτσι, άλλαξα το όνομά του στο κινητό 429 00:28:33,211 --> 00:28:36,131 σε Νεφρίτης και τον φώναζα έτσι όποτε μιλούσαμε. 430 00:28:37,465 --> 00:28:38,883 Με παρακάλεσε να το αλλάξω, 431 00:28:38,967 --> 00:28:42,762 έτσι φάνηκα μεγαλόψυχη και το άλλαξα σε Οκ Τσανκγιού. 432 00:28:56,735 --> 00:28:57,861 Ο ήλιος κοντεύει να δύσει. 433 00:29:16,087 --> 00:29:17,297 Πρέπει να ψήθηκαν. 434 00:29:17,380 --> 00:29:19,883 Έτσι νομίζω. Θα δοκιμάσω. 435 00:29:22,510 --> 00:29:23,595 Καίει. 436 00:29:27,515 --> 00:29:28,641 Πάρε λίγο. 437 00:29:31,227 --> 00:29:32,061 Πεντανόστιμο. 438 00:29:47,619 --> 00:29:49,496 Αυτή μου την είχε στείλει ο αδερφός μου. 439 00:29:50,205 --> 00:29:51,581 Την είχε βγάλει σε ραντεβού. 440 00:29:54,167 --> 00:29:55,168 Έτσι; 441 00:29:56,169 --> 00:29:57,045 Ναι. 442 00:29:57,962 --> 00:30:00,715 Μου είπε ότι τα είχε με την Ατζούνγκ και μου έδειξε τη φωτογραφία. 443 00:30:00,799 --> 00:30:02,550 Αλλά εκείνη είπε ότι δεν τα είχαν. 444 00:30:03,259 --> 00:30:04,928 Ότι ήταν ψεύτικη σχέση. 445 00:30:05,011 --> 00:30:07,347 Μου είπε ότι είναι αλλεργική στα οστρακοειδή. 446 00:30:08,640 --> 00:30:09,724 Αλλά... 447 00:30:19,234 --> 00:30:21,194 Παρότι είπε ότι ήταν η κοπέλα του, 448 00:30:22,529 --> 00:30:25,990 αναρωτιέμαι αν τα είχε με κάποιον 449 00:30:26,866 --> 00:30:28,117 από τη φωτογραφία. 450 00:30:28,993 --> 00:30:30,370 Δεν έχω ακούσει κάτι. 451 00:30:33,873 --> 00:30:35,291 Μια σκέψη ήταν μόνο. 452 00:30:37,919 --> 00:30:40,421 Λες κάποιος από αυτούς τους τέσσερις να ξέρει κάτι; 453 00:30:41,422 --> 00:30:43,383 Αν είναι έτσι... 454 00:30:44,425 --> 00:30:45,969 Ο Σοκ Τζεμπούμ έχασε τη μνήμη του. 455 00:30:46,594 --> 00:30:49,514 Δεν έχω βρει τον Κουόν Σετζίν από τότε που έφυγε για τις ΗΠΑ. 456 00:30:50,223 --> 00:30:53,017 Ο αδερφός μου δεν μπορεί να μας πει τίποτα. 457 00:30:56,604 --> 00:30:58,231 Μένει μόνο ο Γκι Οσούνγκ. 458 00:30:58,314 --> 00:31:00,066 Μόνο αυτός μπορεί να μας πει; 459 00:31:01,484 --> 00:31:03,486 Είναι ύποπτος και αυτόπτης μάρτυρας. 460 00:31:04,112 --> 00:31:06,239 Πρέπει να τον κάνουμε να μιλήσει. 461 00:31:15,832 --> 00:31:17,166 Δεν έπρεπε να το αναφέρω. 462 00:31:17,750 --> 00:31:19,794 Για την ώρα ας φάμε. Τρώγε. 463 00:31:20,378 --> 00:31:21,212 Εντάξει. 464 00:31:25,300 --> 00:31:26,134 Τρώγε. 465 00:31:32,140 --> 00:31:33,141 Πέρνα. 466 00:31:44,444 --> 00:31:45,653 Γιατί πήρες το κινητό μου; 467 00:31:48,823 --> 00:31:50,116 Δεν είναι προφανές; 468 00:31:50,199 --> 00:31:52,410 Υποσχέθηκα να μην κάνω άλλη μετάδοση. 469 00:31:52,493 --> 00:31:54,412 Τι σου συμβαίνει τελευταία; 470 00:31:55,538 --> 00:31:56,497 Έχεις τρελαθεί; 471 00:31:57,457 --> 00:31:58,750 Στο ίδιο μου το τμήμα 472 00:31:58,833 --> 00:32:01,294 συζητούν αν ο γιος μου είναι ύποπτος για φόνο. 473 00:32:01,836 --> 00:32:05,131 Στο μεταξύ, ο γιος μου κάνει φάρσες και μιμείται εγκλήματα! 474 00:32:06,591 --> 00:32:09,010 Αυτό είναι το ευχαριστώ που σε εμπιστεύτηκα; 475 00:32:11,679 --> 00:32:13,264 Σταμάτα να μπλέκεσαι σε ανοησίες. 476 00:32:13,348 --> 00:32:15,308 Θα πηγαίνεις μόνο σχολείο και σπίτι. 477 00:32:16,935 --> 00:32:18,186 Δεν θα μου απαντήσεις; 478 00:32:19,437 --> 00:32:20,313 Ναι, μπαμπά. 479 00:32:20,396 --> 00:32:21,230 Φύγε τώρα. 480 00:34:24,562 --> 00:34:25,938 Ποιος είσαι; 481 00:34:42,538 --> 00:34:44,082 -Τζεμπούμ. -Γεια. 482 00:34:45,458 --> 00:34:47,919 -Δεν άργησα, έτσι; -Όχι, απλώς ήρθα νωρίς. 483 00:34:48,002 --> 00:34:49,921 Συγγνώμη που ζήτησα να βρεθούμε τόσο νωρίς. 484 00:34:50,004 --> 00:34:51,380 Δεν πειράζει. Κανένα πρόβλημα. 485 00:34:51,672 --> 00:34:53,007 Τι έγινε; 486 00:34:53,091 --> 00:34:55,009 Θέλω να σου ζητήσω μια χάρη. 487 00:34:56,552 --> 00:34:58,429 Συγγνώμη που ζητάω συνέχεια χάρες. 488 00:34:59,597 --> 00:35:00,932 Θα σου ζητήσω πρώτα εγώ μία. 489 00:35:01,015 --> 00:35:03,059 Σταμάτα να ζητάς συγγνώμη. Σε παρακαλώ. 490 00:35:04,727 --> 00:35:07,021 Εντάξει, έγινε. 491 00:35:07,897 --> 00:35:09,607 Τι είναι, λοιπόν; Πες μου. 492 00:35:15,279 --> 00:35:18,116 Αφορά τον Γκι Οσούνγκ. 493 00:35:18,866 --> 00:35:20,409 Τον Γκι Οσούνγκ; 494 00:35:21,035 --> 00:35:21,869 Ναι. 495 00:35:33,214 --> 00:35:35,508 Σκέφτηκες το στοιχείο που σου έδωσα; 496 00:35:36,509 --> 00:35:38,219 Θυμήθηκες τίποτα; 497 00:35:40,555 --> 00:35:42,098 Εκείνο το εταιρικό κτίριο. 498 00:35:44,851 --> 00:35:46,686 Έχει σχέση με τον Παρκ Γουονσόκ; 499 00:35:48,354 --> 00:35:49,272 Τι άλλο; 500 00:35:53,985 --> 00:35:58,656 Υπόσχομαι να σε εμπιστευτώ. Μπορείς να μου πεις την αλήθεια; 501 00:35:58,739 --> 00:36:00,199 Θα με εμπιστευτείς; 502 00:36:03,619 --> 00:36:04,620 Ναι. 503 00:36:04,996 --> 00:36:07,498 Μόνο εσύ μπορείς να μου πεις την αλήθεια. 504 00:36:09,167 --> 00:36:10,001 Σε παρακαλώ. 505 00:36:13,337 --> 00:36:14,964 Είμαι σε απόγνωση. 506 00:36:15,840 --> 00:36:16,757 Σε παρακαλώ, Οσούνγκ. 507 00:36:19,552 --> 00:36:20,428 Τζεμπούμ. 508 00:36:21,429 --> 00:36:23,556 Έχεις λύσει όλους τους γρίφους. 509 00:36:24,932 --> 00:36:26,559 Αλλά κάτι λείπει. 510 00:36:27,560 --> 00:36:28,811 Θέλω να πω... 511 00:36:29,937 --> 00:36:32,481 Κατάλαβες ότι δεν ήταν τροχαίο; Σωστά. 512 00:36:33,065 --> 00:36:34,233 Δεν ήταν τροχαίο. 513 00:36:35,401 --> 00:36:37,486 Θυμήθηκες ότι πήγες ν' αυτοκτονήσεις στους στάβλους. 514 00:36:39,322 --> 00:36:40,615 Αλλά δεν ήταν στους στάβλους. 515 00:36:41,741 --> 00:36:43,492 Ήταν στο κτίριο της εταιρείας δίπλα. 516 00:36:45,828 --> 00:36:47,747 Αύριο κλείνει ένας χρόνος από το συμβάν. 517 00:36:48,247 --> 00:36:49,707 22 Απριλίου. 518 00:36:51,709 --> 00:36:54,253 Πήγαμε στους στάβλους γιατί ήταν η Ημέρα Ίδρυσης του σχολείου. 519 00:36:55,504 --> 00:36:56,672 Κι εγώ πήδηξα 520 00:36:58,633 --> 00:36:59,884 από το κτίριο. 521 00:36:59,967 --> 00:37:02,261 Έχεις δίκιο ότι έπεσες. 522 00:37:02,845 --> 00:37:04,263 Αλλά δεν ήθελες να το κάνεις. 523 00:37:07,183 --> 00:37:08,392 Τι εννοείς; 524 00:37:08,476 --> 00:37:10,102 Κάποιος σ' έσπρωξε 525 00:37:11,520 --> 00:37:13,481 από την ταράτσα και έπεσες. 526 00:37:20,238 --> 00:37:21,113 Σοβαρά μιλάς; 527 00:37:21,197 --> 00:37:22,490 Είπες ότι θα μ' εμπιστευόσουν. 528 00:37:23,324 --> 00:37:25,368 Ότι θα πίστευες ότι λέω αλήθεια. 529 00:37:26,869 --> 00:37:28,746 Αν δεν με πιστεύεις, σταματάμε εδώ. 530 00:37:30,289 --> 00:37:31,249 Σε εμπιστεύομαι. 531 00:37:32,208 --> 00:37:33,251 Εμπιστεύομαι αυτό που λες. 532 00:37:35,586 --> 00:37:36,796 Ποιος λες 533 00:37:37,505 --> 00:37:40,049 ότι σε έριξε από την ταράτσα; 534 00:37:53,104 --> 00:37:54,522 Ο Παρκ Γουονσόκ; 535 00:37:56,607 --> 00:37:57,483 Σωστά. 536 00:38:01,028 --> 00:38:02,488 Έλυσες όλους τους γρίφους. 537 00:38:03,864 --> 00:38:04,907 Ο Παρκ Γουονσόκ. 538 00:38:05,741 --> 00:38:07,660 Αυτός σε έριξε σε κώμα. 539 00:38:09,745 --> 00:38:11,455 Οι γονείς σου το έκρυψαν, 540 00:38:11,539 --> 00:38:13,457 γιατί νόμιζαν ότι πήγες να αυτοκτονήσεις. 541 00:38:14,834 --> 00:38:16,377 Αλλά το έκανε ο Παρκ Γουονσόκ. 542 00:38:17,795 --> 00:38:18,713 Πώς... 543 00:38:19,588 --> 00:38:22,091 Πώς ξέρεις ότι το έκανε ο Παρκ Γουονσόκ; 544 00:38:24,051 --> 00:38:25,761 Τον είδα με τα μάτια μου. 545 00:38:25,845 --> 00:38:27,138 Τον είδες; 546 00:38:29,181 --> 00:38:31,642 -Τότε, γιατί... -Γιατί δεν το είπα στην αστυνομία; 547 00:38:32,310 --> 00:38:33,561 Στους γονείς σου; 548 00:38:37,857 --> 00:38:39,483 Επειδή με είδε ο Παρκ Γουονσόκ. 549 00:38:40,359 --> 00:38:41,277 Τι... 550 00:38:42,486 --> 00:38:44,113 Σοκ Τζεμπούμ, Γκι Οσούνγκ. 551 00:38:44,947 --> 00:38:46,324 Τι κάνετε εδώ; 552 00:38:47,742 --> 00:38:49,577 Γυρίστε στις τάξεις σας. 553 00:39:17,688 --> 00:39:19,607 Μαμά, είσαι με τον Σουμίν; 554 00:39:19,690 --> 00:39:21,108 ΣΙΝ ΓΙΟΥΚΓΙΟΥΝΓΚ 555 00:39:21,192 --> 00:39:22,610 ΤΖΙ ΣΟΥΜΙΝ 556 00:39:22,693 --> 00:39:23,861 Σουμίν, είσαι με τη μαμά; 557 00:39:28,741 --> 00:39:29,950 Σας ζηλεύω. 558 00:39:37,917 --> 00:39:38,918 Τι ωραίο. 559 00:39:39,668 --> 00:39:40,669 Αλήθεια; 560 00:39:41,295 --> 00:39:42,129 Τζι Σουχόν, γεια. 561 00:39:43,381 --> 00:39:44,673 Χρόνια και ζαμάνια. 562 00:39:46,300 --> 00:39:48,177 Έμαθα για τη μητέρα σου. 563 00:39:49,220 --> 00:39:50,513 Δεν υπέβαλα τα σέβη μου. 564 00:39:51,097 --> 00:39:53,224 Με εμπόδισε η αστυνομία, εξαιτίας σου. 565 00:39:54,725 --> 00:39:56,060 Ελπίζω να καταλαβαίνεις. 566 00:39:59,939 --> 00:40:00,940 Άκου να σου πω. 567 00:40:03,109 --> 00:40:04,652 Έμπλεξες και τον Σοκ Τζεμπούμ. 568 00:40:05,820 --> 00:40:07,696 Μπορεί να γλίτωσες αυτήν τη φορά χάρη σ' εκείνον, 569 00:40:08,406 --> 00:40:09,615 αλλά ξεμένεις από χρόνο. 570 00:40:13,202 --> 00:40:14,412 Σε λυπάμαι πολύ. 571 00:40:14,495 --> 00:40:16,497 Όταν μπεις φυλακή, δεν θα έχεις επισκέπτες. 572 00:40:26,340 --> 00:40:27,758 -Άσε με! -Ηρέμησε, εντάξει; 573 00:40:40,604 --> 00:40:42,523 Σουχόν! 574 00:40:42,606 --> 00:40:44,233 -Σουχόν! -Σουχόν! 575 00:40:44,316 --> 00:40:45,734 -Σουχόν! -Τζι Σουχόν, ξύπνα! 576 00:40:45,818 --> 00:40:46,777 Σουχόν! 577 00:40:46,861 --> 00:40:47,987 Τζι Σουχόν, είσαι καλά; 578 00:40:48,070 --> 00:40:49,697 -Τι συμβαίνει; -Κύριε Τσο! 579 00:40:49,780 --> 00:40:50,865 -Κύριε Τσο! -Κάντε στην άκρη! 580 00:40:50,948 --> 00:40:53,242 -Σουχόν, είσαι καλά; -Τζι Σουχόν! Ξύπνα! 581 00:40:53,325 --> 00:40:56,162 -Τζι Σουχόν! -Τζι Σουχόν, ξύπνα! 582 00:40:56,245 --> 00:40:58,914 -Σουχόν! Τι έπαθες; -Εδώ λύκειο Γιονγκτάν... 583 00:40:58,998 --> 00:41:00,166 Ξύπνα. 584 00:41:03,252 --> 00:41:04,336 Ο Παρκ Γουονσόκ. 585 00:41:05,379 --> 00:41:07,047 Αυτός σε έριξε σε κώμα. 586 00:41:20,186 --> 00:41:21,270 Τι έγινε; 587 00:41:21,562 --> 00:41:23,230 Πάλευε με τον Γκι Οσούνγκ και λιποθύμησε. 588 00:41:23,314 --> 00:41:24,148 Τι θα κάνουμε; 589 00:41:25,524 --> 00:41:26,567 Πού πάτε, κύριε; 590 00:41:26,650 --> 00:41:28,319 Στο νοσοκομείο. Κάντε πέρα. 591 00:41:28,402 --> 00:41:30,279 Να πάτε στο Γουσόνγκ. Έχει όγκο στον εγκέφαλο. 592 00:41:30,362 --> 00:41:32,448 Ο γιατρός του είναι εκεί. Εκεί πρέπει να πάτε. 593 00:41:32,531 --> 00:41:34,325 Κάλεσε το νοσοκομείο. Εσύ, μπες στο ασθενοφόρο. 594 00:41:34,408 --> 00:41:35,451 Μάλιστα. 595 00:41:44,960 --> 00:41:47,463 Παιδιά, μέσα. 596 00:41:50,174 --> 00:41:51,467 Ο Τζι Σουχόν... 597 00:41:52,426 --> 00:41:53,719 έχει όγκο στον εγκέφαλο; 598 00:42:05,564 --> 00:42:08,108 -Γνωριστήκαμε στην κηδεία. -Ναι. 599 00:42:08,192 --> 00:42:10,236 Ήξερες ότι ο Σουχόν έρχεται εδώ; 600 00:42:10,319 --> 00:42:11,195 Ότι είναι άρρωστος; 601 00:42:12,947 --> 00:42:15,658 Είναι καλά; 602 00:42:15,741 --> 00:42:17,159 Δεν κινδυνεύει η ζωή του. 603 00:42:18,410 --> 00:42:21,372 Θα κοιμάται για τις επόμενες 24 ώρες. 604 00:42:21,455 --> 00:42:24,583 Μην ανησυχείς και πήγαινε σπίτι. Θα σε πάρω μόλις ξυπνήσει. 605 00:42:24,667 --> 00:42:26,794 Ευχαριστώ, κύριε. 606 00:42:27,461 --> 00:42:28,337 Τα λέμε αργότερα. 607 00:42:29,964 --> 00:42:30,798 Με συγχωρείτε. 608 00:42:34,927 --> 00:42:37,221 Ο Τζι Σουχόν, όντως 609 00:42:38,347 --> 00:42:39,682 θα πεθάνει απ' αυτό; 610 00:42:39,765 --> 00:42:41,392 Η κατάστασή του μπορεί να επιδεινωθεί 611 00:42:42,226 --> 00:42:44,311 ή μπορεί να παραμείνει στάσιμη. 612 00:42:44,979 --> 00:42:48,232 -Στάσιμη; Τι εννοείτε; -Ρωτάς πότε θα έρθει το τέλος; 613 00:42:49,233 --> 00:42:50,401 Το ίδιο κι εμείς. 614 00:42:51,235 --> 00:42:53,195 Βάζουμε τα δυνατά μας και προχωράμε. 615 00:42:53,988 --> 00:42:56,115 Αυτό έχει σημασία. Κάνουμε ό,τι μπορούμε. 616 00:43:21,098 --> 00:43:22,850 Γυρίστε στις τάξεις σας. 617 00:43:28,063 --> 00:43:29,648 Τι έγινε αφού σε είδε ο Παρκ Γουονσόκ; 618 00:43:31,317 --> 00:43:33,902 Γιατί δεν τον κατήγγειλες στην αστυνομία; 619 00:43:34,486 --> 00:43:35,738 Πες μου την αλήθεια. 620 00:43:38,032 --> 00:43:39,533 Εντάξει, θα σου πω. 621 00:43:39,617 --> 00:43:41,243 Θα έπρεπε να μ' ευχαριστείς. 622 00:43:41,785 --> 00:43:43,120 Έπρεπε να σώσω τον εαυτό μου. 623 00:43:43,704 --> 00:43:47,041 Ο Παρκ Γουονσόκ ήξερε μια αδυναμία μου και με κρατούσε στο χέρι. 624 00:43:49,376 --> 00:43:51,420 Γι' αυτό δεν τον κατήγγειλες; 625 00:43:52,630 --> 00:43:53,505 Τζεμπούμ. 626 00:43:54,590 --> 00:43:56,675 Αν τον κατήγγειλα, δεν θα άλλαζε κάτι. 627 00:43:57,509 --> 00:44:00,346 Εξάλλου, μετά από την πτώση έπεσες σε κώμα. 628 00:44:01,180 --> 00:44:04,016 Και ο Παρκ Γουονσόκ δεν είναι πια εδώ. 629 00:44:05,726 --> 00:44:07,436 Γι' αυτό σου είπα 630 00:44:07,519 --> 00:44:10,022 να μη δεθείς πολύ με την αδερφή του. 631 00:44:10,981 --> 00:44:14,360 Αλλά δεν με άκουσες και γίνατε φίλοι. 632 00:44:15,402 --> 00:44:16,236 Τζεμπούμ. 633 00:44:17,363 --> 00:44:18,280 Δεν μου αξίζει αυτό. 634 00:44:19,114 --> 00:44:20,074 Ο Παρκ Γουονσόκ. 635 00:44:23,035 --> 00:44:24,703 Γιατί μου το έκανε αυτό; 636 00:44:24,787 --> 00:44:25,996 Δεν έχω ιδέα. 637 00:44:27,373 --> 00:44:28,916 Αυτό αφορά εσένα και τον Παρκ Γουονσόκ. 638 00:44:47,309 --> 00:44:49,853 Το έψαξα στο ίντερνετ. 639 00:44:50,354 --> 00:44:52,815 Οι όγκοι στον εγκέφαλο είναι θανατηφόροι. 640 00:44:52,898 --> 00:44:54,316 Αν χειρουργηθείς, 641 00:44:56,026 --> 00:44:57,444 μπορεί να ζήσεις. 642 00:44:57,528 --> 00:45:00,030 Γιατί δεν μας είπε ότι ήταν άρρωστος; 643 00:45:00,614 --> 00:45:03,242 Αν μας το έκρυψε, σημαίνει ότι είναι σοβαρό; 644 00:45:03,992 --> 00:45:05,494 Γιατί συμβαίνει αυτό 645 00:45:08,163 --> 00:45:09,581 στον Τζι Σουχόν; 646 00:45:10,165 --> 00:45:11,250 Ούτε εγώ το πιστεύω. 647 00:45:12,751 --> 00:45:14,795 Πάρε ξανά την Οκ Τσανμί. 648 00:45:17,089 --> 00:45:19,049 Ο αριθμός που καλέσατε... 649 00:45:20,300 --> 00:45:21,510 Το έχει κλειστό. 650 00:45:22,761 --> 00:45:24,430 Σοβαρά, τι συμβαίνει; 651 00:45:34,398 --> 00:45:35,274 Ποιος νομίζεις 652 00:45:36,358 --> 00:45:38,485 ότι σε έσπρωξε από την ταράτσα; 653 00:45:41,613 --> 00:45:42,948 Ο Παρκ Γουονσόκ. 654 00:45:44,658 --> 00:45:46,368 Αυτός σε έριξε σε κώμα. 655 00:46:10,768 --> 00:46:11,852 Θα τρελαθώ! 656 00:46:11,935 --> 00:46:14,104 Νιώθω ότι έκανα κάτι που δεν έκανα. 657 00:46:14,188 --> 00:46:16,940 Και δεν θυμάμαι καθόλου αυτά που έκανα. 658 00:46:17,024 --> 00:46:18,233 Ποιος είσαι; 659 00:46:18,317 --> 00:46:20,444 Εγώ σκότωσα 660 00:46:21,487 --> 00:46:22,446 τον Παρκ Γουονσόκ; 661 00:46:41,298 --> 00:46:44,593 Τι ωραία φαγητό. Έχω σκάσει. 662 00:46:45,093 --> 00:46:46,762 -Σου άρεσε; -Ναι. 663 00:46:47,763 --> 00:46:49,097 Ήταν πεντανόστιμο. 664 00:46:49,556 --> 00:46:50,766 Ωραία. 665 00:46:51,767 --> 00:46:54,311 Είναι πολύ ωραία μέρα. 666 00:46:57,648 --> 00:47:02,611 Χαίρομαι που είμαι εδώ με τους γιους μου. 667 00:47:03,028 --> 00:47:06,532 Ωραία μέρα διάλεξες να πάμε βόλτα. 668 00:47:09,451 --> 00:47:12,204 Πόσο καιρό είχαμε να πάμε βόλτα; 669 00:47:19,127 --> 00:47:19,962 Μαμά; 670 00:47:21,672 --> 00:47:22,548 Σουμίν; 671 00:47:25,050 --> 00:47:25,884 Μαμά. 672 00:47:27,261 --> 00:47:28,303 Σουμίν; 673 00:47:29,179 --> 00:47:30,472 Σουμίν; 674 00:47:33,267 --> 00:47:34,476 Μαμά! 675 00:47:35,686 --> 00:47:36,854 Μαμά! 676 00:47:38,063 --> 00:47:39,064 Μαμά... 677 00:48:12,598 --> 00:48:16,268 Η Οκ Τσανμί ήρθε μαζί σου με το ασθενοφόρο. 678 00:48:17,311 --> 00:48:18,228 Η Οκ Τσανμί; 679 00:48:18,312 --> 00:48:21,023 Ευτυχώς, γιατί έτσι μπόρεσα να σε δω αμέσως. 680 00:48:22,065 --> 00:48:25,319 Τι; Νόμιζα ότι εσύ της είπες για τον όγκο. 681 00:48:25,694 --> 00:48:26,653 Το ήξερε ήδη. 682 00:48:29,072 --> 00:48:29,948 Ναι. 683 00:48:30,532 --> 00:48:32,534 Αν δεν νιώσεις καλά, έλα αμέσως. 684 00:48:33,327 --> 00:48:34,161 Μάλιστα, κύριε. 685 00:48:34,244 --> 00:48:35,162 Να προσέχεις. 686 00:48:35,370 --> 00:48:36,246 Ευχαριστώ, κύριε. 687 00:48:49,635 --> 00:48:52,012 Ο αριθμός που καλέσατε δεν υπάρχει. 688 00:48:52,095 --> 00:48:54,348 ΟΚ ΤΣΑΝΜΙ 689 00:48:57,434 --> 00:48:59,728 Ο αριθμός που καλέσατε δεν... 690 00:49:08,820 --> 00:49:10,948 Η ΟΚ ΤΣΑΝΜΙ ΕΣΤΕΙΛΕ ΒΙΝΤΕΟ 691 00:49:13,325 --> 00:49:15,744 Τζι Σουχόν, είσαι καλά; 692 00:49:17,829 --> 00:49:20,207 Για να βλέπεις αυτό το βίντεο, μάλλον έχεις ξυπνήσει. 693 00:49:28,423 --> 00:49:30,342 Θα τα παρατήσω όλα. 694 00:49:31,802 --> 00:49:33,595 Ήρθα στη Σεούλ επειδή ήμουν οργισμένη 695 00:49:33,679 --> 00:49:35,847 και ήθελα να πιάσω τον δολοφόνο. 696 00:49:36,682 --> 00:49:38,600 Κατάλαβα ότι όλα είναι μάταια. 697 00:49:40,894 --> 00:49:45,065 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα πια για τον αδερφό μου, ή μάλλον τον Γουονσόκ. 698 00:49:47,693 --> 00:49:48,610 Ο αδερφός μου 699 00:49:50,612 --> 00:49:51,863 πήγε να σκοτώσει 700 00:49:52,823 --> 00:49:54,491 τον Σοκ Τζεμπούμ. 701 00:49:56,243 --> 00:49:58,745 Έζησε, αλλά αυτό δεν αλλάζει αυτό που έκανε ο αδερφός μου. 702 00:50:00,080 --> 00:50:01,206 Επίσης... 703 00:50:02,040 --> 00:50:03,083 Τζι Σουχόν, 704 00:50:05,127 --> 00:50:07,212 μην ασχολείσαι άλλο με την υπόθεση του αδερφού μου. 705 00:50:08,588 --> 00:50:09,923 Γύρνα στη ζωή σου. 706 00:50:10,924 --> 00:50:12,634 Δεν νομίζω ότι πρέπει να συνεχίσω. 707 00:50:14,261 --> 00:50:16,513 Είναι η τελευταία φορά που μιλάμε. 708 00:50:17,681 --> 00:50:18,890 Μην ψάξεις να με βρεις. 709 00:50:20,267 --> 00:50:21,810 Ξέχνα αυτήν την υπόθεση. 710 00:50:23,061 --> 00:50:25,439 Ελπίζω να μπορέσεις να απολαμβάνεις περισσότερο τη ζωή. 711 00:50:27,482 --> 00:50:28,608 Λυπάμαι για όλα. 712 00:50:31,111 --> 00:50:32,154 Και σ' ευχαριστώ. 713 00:51:09,733 --> 00:51:10,567 ΣΤΑΔΙΟ ΓΚΟΓΚΟ 714 00:51:58,824 --> 00:51:59,741 Τζι Σουχόν. 715 00:52:01,284 --> 00:52:03,453 Νιώθω πολύ άσχημα που είσαι άρρωστος. 716 00:52:04,746 --> 00:52:07,124 Λυπάμαι που δεν μπορώ να σε βοηθήσω. 717 00:52:08,583 --> 00:52:10,377 Πάντα θα προσεύχομαι να είσαι καλά 718 00:52:11,378 --> 00:52:13,046 και να μη σου συμβεί τίποτα κακό. 719 00:52:14,631 --> 00:52:17,092 Έφτιαξα αυτό το βραχιόλι με τα κορδόνια της μαμάς σου. 720 00:52:18,385 --> 00:52:20,762 Λένε ότι τα κόκκινα βραχιόλια φέρνουν τύχη. 721 00:52:22,013 --> 00:52:23,765 Αν είμαι τυχερή, 722 00:52:25,058 --> 00:52:27,144 θα προσεύχομαι για να σου στείλω την τύχη μου. 723 00:52:29,312 --> 00:52:30,313 Πρόσεχε την υγεία σου. 724 00:53:10,312 --> 00:53:14,649 ΠΑΡΚΟ ΧΟΥΝΤΕ ΜΠΛΟΥΛΑΪΝ 725 00:53:30,123 --> 00:53:32,292 Και πάλι, συγγνώμη. 726 00:53:33,585 --> 00:53:34,711 Σου ζητώ συγγνώμη. 727 00:53:36,588 --> 00:53:37,881 Συγγνώμη. 728 00:53:38,715 --> 00:53:40,550 Μη συγχωρήσεις τον Παρκ Γουονσόκ. 729 00:53:42,469 --> 00:53:45,305 Ξέρω ότι είπες να μη ζητώ συγγνώμη, αλλά πρέπει να το κάνω. 730 00:53:47,933 --> 00:53:49,768 Σοκ Τζεμπούμ, λυπάμαι πολύ. 731 00:53:51,728 --> 00:53:56,358 Και σ' ευχαριστώ πολύ. 732 00:54:20,757 --> 00:54:21,633 Ο αδερφός μου 733 00:54:22,926 --> 00:54:23,843 πήγε να σκοτώσει 734 00:54:24,970 --> 00:54:26,638 τον Σοκ Τζεμπούμ. 735 00:54:26,721 --> 00:54:28,390 Μπορεί να είναι αλήθεια, 736 00:54:29,140 --> 00:54:31,184 αλλά πώς το έμαθε η Τσανμί; 737 00:54:32,352 --> 00:54:33,478 Άκου να σου πω. 738 00:54:33,561 --> 00:54:35,313 Έμπλεξες και τον Σοκ Τζεμπούμ. 739 00:54:36,064 --> 00:54:38,984 Ο Γκι Οσούνγκ ξέρει τα πάντα για τον Σοκ Τζεμπούμ, έτσι; 740 00:54:41,528 --> 00:54:43,280 ΓΚΙ ΟΣΟΥΝΓΚ 741 00:54:45,657 --> 00:54:48,368 Ο αριθμός που καλέσατε... 742 00:55:10,682 --> 00:55:12,600 -Περιμένετε εδώ. -Εντάξει. 743 00:55:14,978 --> 00:55:16,521 Τι κάνεις; Φώναξέ τον. 744 00:55:33,872 --> 00:55:35,123 Άντε. Δρόμο. 745 00:55:35,206 --> 00:55:37,208 -Θα περιμένω στο ταξί. -Ποιο ταξί; 746 00:55:37,625 --> 00:55:38,585 Δίνε του. 747 00:55:40,295 --> 00:55:41,129 Θες να πεθάνεις; 748 00:55:41,671 --> 00:55:43,506 Είδα τον δολοφόνο να φεύγει τρέχοντας. 749 00:55:43,590 --> 00:55:46,301 Φορούσε λευκά αθλητικά παπούτσια με κόκκινα κορδόνια. 750 00:55:47,135 --> 00:55:48,636 Μόνο ο Τζι Σουχόν φοράει τέτοια. 751 00:55:48,887 --> 00:55:51,514 Μήπως ο δολοφόνος παριστάνει τον Τζι Σουχόν; 752 00:55:55,352 --> 00:55:57,729 Τι κάνεις με το κινητό σου, διάολε; 753 00:55:58,688 --> 00:55:59,856 Γιατί δεν σε βρίσκω; 754 00:56:00,357 --> 00:56:01,608 Το πήρε ο μπαμπάς μου. 755 00:56:02,609 --> 00:56:03,443 Τι τρέχει; 756 00:56:06,571 --> 00:56:08,531 Μπες στο ταξί. Θα τα πούμε εκεί. 757 00:56:08,615 --> 00:56:11,284 -Τι θα πούμε; -Νόμιζες ότι θα το άφηνες έτσι; 758 00:56:11,868 --> 00:56:13,536 Μπες. Θα τα πούμε εκεί. 759 00:56:31,388 --> 00:56:33,640 Θα τα παρατήσεις ενώ εγώ έγινα ρεζίλι; 760 00:56:33,723 --> 00:56:35,392 Είπες ότι ο δράστης ήταν ο Τζι Σουχόν! 761 00:56:35,475 --> 00:56:36,893 Τα έκανες θάλασσα. 762 00:56:38,019 --> 00:56:40,480 Τι θα κάνουμε με τον Τζι Σουχόν; Πρέπει να τον σκοτώσουμε! 763 00:56:40,563 --> 00:56:42,107 Μη βιάζεσαι. 764 00:56:43,274 --> 00:56:44,526 Έχω ένα σχέδιο κατά νου. 765 00:56:45,527 --> 00:56:47,779 Ρε αλήτη, θα τον σκοτώσεις με λόγια; 766 00:56:48,196 --> 00:56:49,614 Φέρε μου τον Τζι Σουχόν. 767 00:56:50,740 --> 00:56:52,200 Έχεις τρελαθεί τελείως; 768 00:56:53,076 --> 00:56:53,910 Θες 769 00:56:54,702 --> 00:56:55,703 να πεθάνεις; 770 00:57:03,670 --> 00:57:04,754 Τι γίνεται; 771 00:57:23,648 --> 00:57:25,483 Τι στον διάολο; 772 00:57:26,985 --> 00:57:28,027 Τι ήταν αυτό; 773 00:57:35,743 --> 00:57:37,370 Τι διάολο συμβαίνει; 774 00:57:39,998 --> 00:57:42,417 Κουνήσου! Θα σε σκοτώσω! Έξω! 775 00:57:43,835 --> 00:57:47,505 Είπες στην Οκ Τσανμί ότι ο Παρκ Γουονσόκ πήγε να σκοτώσει τον Σοκ Τζεμπούμ; 776 00:57:47,589 --> 00:57:48,882 Το είπα στον Τζεμπούμ χθες. 777 00:57:49,507 --> 00:57:51,551 Είσαι πολύ γρήγορος. 778 00:57:52,844 --> 00:57:54,345 Ο Σοκ Τζεμπούμ δεν είχε ιδέα; 779 00:57:55,346 --> 00:57:56,973 Παρότι ο Γουονσόκ πήγε να τον σκοτώσει; 780 00:57:57,056 --> 00:57:58,308 Φυσικά και δεν το ξέρει. 781 00:57:58,808 --> 00:58:00,393 Δεν θυμάται τίποτα. 782 00:58:00,477 --> 00:58:02,604 Άρα, επινόησες την ιστορία 783 00:58:03,229 --> 00:58:06,524 για να ρίξεις τον φόνο του Παρκ Γουονσόκ στον Σοκ Τζεμπούμ. 784 00:58:06,608 --> 00:58:08,109 Κάθαρμα. 785 00:58:08,818 --> 00:58:11,029 Κόψε τις μπούρδες. Κουνήσου. 786 00:58:19,621 --> 00:58:22,165 -Εσύ σκότωσες τον Παρκ Γουονσόκ, έτσι; -Είσαι τρελός! 787 00:58:22,248 --> 00:58:23,666 Κόψε τις βλακείες. Κουνήσου! 788 00:58:25,877 --> 00:58:27,587 Γκι Οσούνγκ, πρέπει να πεθάνεις. 789 00:58:28,713 --> 00:58:30,173 Παλιοκάθαρμα! 790 00:59:27,313 --> 00:59:28,856 ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΣΑΝ ΣΗΜΕΡΑ 4/22/2021 791 00:59:28,940 --> 00:59:31,025 ΜΠΟΥΣΑΝ, 22/4/2021 792 00:59:47,584 --> 00:59:50,378 ΜΠΟΥΣΑΝ, 22/4/2021 793 00:59:53,840 --> 00:59:55,925 Αύριο κλείνει ένας χρόνος. 794 00:59:56,968 --> 00:59:59,596 Πήγαμε στους στάβλους, γιατί ήταν η Ημέρα Ίδρυσης του σχολείου. 795 00:59:59,679 --> 01:00:02,015 ΜΠΟΥΣΑΝ, 22/4/2021 796 01:00:05,643 --> 01:00:08,104 ΑΡΧΕΙΟ ΗΧΟΥ 797 01:00:12,525 --> 01:00:14,068 Ήταν το κτίριο της εταιρείας δίπλα. 798 01:00:16,237 --> 01:00:18,197 Αύριο κλείνει ένας χρόνος από το συμβάν. 799 01:00:19,699 --> 01:00:22,201 Πήγαμε στους στάβλους, γιατί ήταν η Ημέρα Ίδρυσης του σχολείου. 800 01:00:23,119 --> 01:00:24,370 22 Απριλίου. 801 01:01:32,814 --> 01:01:34,816 Υποτιτλισμός: Μίνα Αθανασοπούλου