1 00:00:05,922 --> 00:00:07,048 Sådan! 2 00:00:07,132 --> 00:00:10,010 Ji Sooheon, dit svin. Du er færdig. 3 00:00:10,510 --> 00:00:11,386 Forbandede køter! 4 00:00:13,138 --> 00:00:14,764 Dit svin! 5 00:00:15,265 --> 00:00:17,684 NU BLIVER DET SJOVT! 6 00:00:17,767 --> 00:00:19,477 Det er ikke fair. Han har krykker. 7 00:00:19,561 --> 00:00:20,895 Bare rolig. Helten vinder. 8 00:00:20,979 --> 00:00:22,856 -Sa Joongkyung har et dårligt ben. -Ja. 9 00:00:22,939 --> 00:00:25,150 Du skal få betalt for min fod! 10 00:00:25,233 --> 00:00:26,317 Dine skide… 11 00:00:26,901 --> 00:00:28,778 Du godeste… 12 00:00:33,616 --> 00:00:34,784 Han tog den af! 13 00:00:48,339 --> 00:00:51,009 SEOK JAEBUM? ER GI OSUNG OG SEOK JAEBUM IKKE TÆTTE? 14 00:00:55,096 --> 00:00:55,930 Osung. 15 00:00:56,014 --> 00:00:57,515 Var din livestream en succes? 16 00:00:57,599 --> 00:00:58,933 Pokkers. 17 00:01:13,198 --> 00:01:17,202 REVENGE OF OTHERS 18 00:01:22,582 --> 00:01:25,418 FOR 20 MINUTTER SIDEN 19 00:01:25,502 --> 00:01:27,921 Ja, vi er på vej derhen, hvor du sagde. 20 00:01:30,673 --> 00:01:32,342 Vi er lige kørt forbi kiosken. 21 00:01:34,010 --> 00:01:35,053 Drej til venstre. 22 00:01:40,225 --> 00:01:43,770 Ja, hvis du går direkte derfra, kan du se autocamperen. 23 00:01:43,853 --> 00:01:45,939 Okay. Tak, Sunha. 24 00:01:46,022 --> 00:01:46,856 Naturligvis. 25 00:01:48,441 --> 00:01:50,068 Hvad gør vi? Det er min skyld. 26 00:01:50,151 --> 00:01:52,237 Nej, Min Sunha. Det er ikke din skyld. 27 00:01:52,862 --> 00:01:55,281 Sa Joongkyung og Gi Osung bærer skylden. 28 00:01:56,533 --> 00:01:59,702 Chami når frem til Ji Sooheon, før der sker noget, ikke? 29 00:02:20,181 --> 00:02:21,474 Ji Sooheon! 30 00:02:21,850 --> 00:02:22,809 Ji Sooheon! 31 00:03:06,227 --> 00:03:07,228 Seok Jaebum. 32 00:03:08,396 --> 00:03:09,564 Jeg tilgiver dig ikke. 33 00:03:16,905 --> 00:03:18,114 Pokkers. 34 00:03:21,743 --> 00:03:22,660 Dig! 35 00:03:24,245 --> 00:03:27,081 Hvad sker der? Det var ikke Ji Sooheon! 36 00:03:27,165 --> 00:03:29,083 Politiet er her. Gå nu. 37 00:03:29,167 --> 00:03:30,335 Hold ud, for fanden. 38 00:03:37,175 --> 00:03:38,301 Pokkers! 39 00:03:46,392 --> 00:03:47,518 Hr. Gi Osung. 40 00:03:48,019 --> 00:03:51,189 Du må hellere forklare dig. 41 00:03:57,654 --> 00:03:58,905 Pokkers. 42 00:04:00,365 --> 00:04:01,532 Seok Jaebum. 43 00:04:02,200 --> 00:04:03,534 Smadrede du min fod? 44 00:04:04,202 --> 00:04:05,954 -Det ikke var dig. -Du ventede 45 00:04:06,037 --> 00:04:07,080 vel på en anden? 46 00:04:07,163 --> 00:04:09,374 Har du et dødsønske, dit svin? 47 00:04:14,420 --> 00:04:15,338 Hvem var det? 48 00:04:16,547 --> 00:04:17,757 Den, du ventede på. 49 00:04:17,840 --> 00:04:19,509 Det rager ikke dig. 50 00:04:22,887 --> 00:04:23,846 Stop det. 51 00:04:25,181 --> 00:04:27,141 Livestreamingen er slut. 52 00:04:27,684 --> 00:04:29,060 Lad os tage til politiet. 53 00:04:29,143 --> 00:04:30,687 Gi Osung skulle bare kvaje sig. 54 00:04:31,229 --> 00:04:32,438 Dig. 55 00:04:33,439 --> 00:04:34,649 Giv mig masken. 56 00:04:36,276 --> 00:04:38,736 Hvad laver du? Jeg bad dig aflevere beviserne. 57 00:04:40,446 --> 00:04:43,032 Kom ud derfra. Autocamperen skal bevares som bevis. 58 00:04:50,540 --> 00:04:53,001 NEUNGHWA GENERALHOSPITAL BEGRAVELSESSAL 59 00:05:20,570 --> 00:05:23,990 Gi Osung planlagde hændelsen i går aftes. 60 00:05:24,657 --> 00:05:27,076 Han havde flere assistenter i sin livestream, 61 00:05:27,160 --> 00:05:30,455 deriblandt Sa Joongkyung, hans fætter og hans ven. 62 00:05:31,581 --> 00:05:34,167 Sa Joongkyungs fætter og vennen er tidligere straffet. 63 00:05:34,876 --> 00:05:37,045 Jeg lod de fem involverede 64 00:05:37,128 --> 00:05:39,922 tage hjem på den betingelse, de kommer til stationen. 65 00:05:40,006 --> 00:05:41,674 Hvad fejler de? 66 00:05:42,300 --> 00:05:44,969 Hvorfor fanden spillede de politi og røvere live? 67 00:05:45,053 --> 00:05:47,221 Herre. Det var ikke en leg. 68 00:05:47,805 --> 00:05:49,682 Deres hensigt var at fange skurken 69 00:05:49,766 --> 00:05:51,601 og afsløre identiteten for eleverne. 70 00:05:51,684 --> 00:05:52,769 Ja, det ved jeg! 71 00:05:53,269 --> 00:05:56,230 Osung lagde en fælde for at fange skurken 72 00:05:56,314 --> 00:05:57,982 og satte kameraer op, ikke? 73 00:05:58,066 --> 00:06:03,154 Hr. Gi Osung lader til at vide meget om de seneste sager. 74 00:06:05,323 --> 00:06:06,324 Antyder du, 75 00:06:06,824 --> 00:06:09,494 der en forbindelse til hændelsen på stemmeværkstedet? 76 00:06:09,577 --> 00:06:11,079 Det mistænker jeg. 77 00:06:12,080 --> 00:06:14,290 Jeg rapporterer til dig efter efterforskningen. 78 00:06:17,502 --> 00:06:20,588 YONGTAN POLITICHEF GI WANGDO 79 00:06:23,800 --> 00:06:24,634 Detektiv Jin. 80 00:06:25,843 --> 00:06:26,928 Hvad? 81 00:06:27,011 --> 00:06:29,222 Kan du huske fyren med masken? 82 00:06:29,305 --> 00:06:30,181 Seok Jaebum? 83 00:06:30,264 --> 00:06:32,892 Han er Seungpil Groups arving. En tredjegenerations multimillionær. 84 00:06:34,143 --> 00:06:36,562 -Og? -Han er her med to advokater. 85 00:06:39,941 --> 00:06:40,858 Kom så. 86 00:06:50,243 --> 00:06:51,244 Jeg er detektiv Jin Sojung. 87 00:06:51,828 --> 00:06:53,037 Vi er hans advokater. 88 00:06:54,789 --> 00:06:56,791 -Godmorgen. -Lad os gå ind. 89 00:06:56,874 --> 00:06:57,708 Herre. 90 00:06:58,251 --> 00:06:59,627 Jeg vil afhøres alene. 91 00:06:59,710 --> 00:07:02,046 Det behøver du ikke. Du skal ikke føle dig presset. 92 00:07:02,255 --> 00:07:04,924 -Vi lytter bare med. -Det skal du ikke bekymre dig om. 93 00:07:05,007 --> 00:07:08,719 Naturligvis. Da det ikke er noget særligt, vil jeg gerne afhøres alene. 94 00:07:09,303 --> 00:07:10,638 Ville det være i orden? 95 00:07:17,562 --> 00:07:22,608 Jeg har vidst siden sidste måned, at Sa Joongkyung boede i en camper. 96 00:07:23,359 --> 00:07:24,360 Hvordan? 97 00:07:24,444 --> 00:07:28,573 Jeg så ham ryge foran sin autocamper, mens jeg kørte. 98 00:07:29,740 --> 00:07:31,117 Har du kørekort? 99 00:07:31,242 --> 00:07:32,076 Ja. 100 00:07:33,786 --> 00:07:35,329 Jeg er ikke mindreårig. 101 00:07:36,497 --> 00:07:39,417 Kørte du så hen til autocamperen i din bil? 102 00:07:39,500 --> 00:07:41,085 Nej, jeg tog en taxi. 103 00:07:41,794 --> 00:07:43,504 Jeg havde drukket i en park tæt på. 104 00:07:44,505 --> 00:07:46,632 Jeg så livestreamingen, 105 00:07:46,716 --> 00:07:48,426 da Sa Joongkyung blev sendt. 106 00:07:49,427 --> 00:07:53,473 Så jeg gik ud fra, at Gi Osung spillede helt med livestreamingen. 107 00:07:54,098 --> 00:07:55,057 Det var der, 108 00:07:55,975 --> 00:07:57,268 jeg følte en stærk trang 109 00:07:57,894 --> 00:08:00,938 til at straffe Sa Joongkyung, ligesom helten ville gøre. 110 00:08:01,272 --> 00:08:02,899 Du kender helten, ikke? 111 00:08:03,107 --> 00:08:06,027 Helten, der knuste Sa Joongkyungs fod tidligere på året. 112 00:08:12,241 --> 00:08:14,619 Jeg ville ikke gå glip af chancen for titlen, 113 00:08:14,702 --> 00:08:16,579 så jeg tog en taxa hen til autocamperen. 114 00:08:18,122 --> 00:08:18,956 Hvad med masken? 115 00:08:20,958 --> 00:08:23,085 Har du altid en maske på dig? 116 00:08:23,878 --> 00:08:25,713 Nej, naturligvis ikke. 117 00:08:27,423 --> 00:08:28,758 Jeg fandt den på vejen. 118 00:08:28,841 --> 00:08:29,675 Masken? 119 00:08:29,759 --> 00:08:30,676 Ja. 120 00:08:30,760 --> 00:08:32,887 Jeg tænkte på det som en del af at spille helt. 121 00:08:32,970 --> 00:08:35,473 Så jeg tog masken på og gik hen til autocamperen. 122 00:08:36,182 --> 00:08:40,394 Jeg stolede på, at Gi Osung ville hjælpe mig, hvis det gik galt. 123 00:08:41,395 --> 00:08:43,231 Tror du stadig, at hændelsen 124 00:08:43,314 --> 00:08:44,941 var en del af en helteforestilling? 125 00:08:49,320 --> 00:08:50,196 Jeg mener… 126 00:08:51,989 --> 00:08:55,117 …jeg havde aldrig troet, Osung ville se sådan på mig. 127 00:08:56,577 --> 00:09:00,248 Da jeg tog masken af, så Osung først meget overrasket ud. 128 00:09:00,331 --> 00:09:02,500 Så blev han meget vred. 129 00:09:04,544 --> 00:09:05,586 Da tænkte jeg, 130 00:09:07,338 --> 00:09:08,798 måske var det ikke en spøg. 131 00:09:09,590 --> 00:09:10,883 Det tænkte jeg på. 132 00:09:12,260 --> 00:09:13,177 Forresten, kriminalassistent. 133 00:09:13,261 --> 00:09:15,096 Der er noget, jeg vil spørge dig om. 134 00:09:16,097 --> 00:09:18,891 Er det en forbrydelse? 135 00:09:26,107 --> 00:09:28,401 Det prøver vi at finde ud af. 136 00:09:32,071 --> 00:09:32,905 Jaså. 137 00:09:37,827 --> 00:09:40,705 Hr. Seok Jaebum, kan du fortælle mig, hvorfor 138 00:09:40,788 --> 00:09:42,415 gik du dit sidste år om? 139 00:09:49,505 --> 00:09:52,216 Det har ikke noget med i går aftes at gøre. 140 00:09:52,300 --> 00:09:53,467 Men nu skal du høre. 141 00:09:55,595 --> 00:09:57,096 Jeg var i en trafikulykke. 142 00:09:58,347 --> 00:10:00,266 Jeg var indlagt i et halvt år. 143 00:10:01,559 --> 00:10:03,060 Jeg har mistet nogle minder. 144 00:10:12,403 --> 00:10:16,365 Jeg ville have hævn over ham, der gjorde det mod min fod. 145 00:10:17,033 --> 00:10:19,660 Det er ikke en forbrydelse, vel? 146 00:10:21,454 --> 00:10:22,955 Hørte du mig ikke? 147 00:10:23,039 --> 00:10:26,959 Hvordan vidste du, helten ville komme til din autocamper? 148 00:10:27,251 --> 00:10:29,086 Når du kaster lokkemad ud, 149 00:10:29,170 --> 00:10:30,963 ved du, hvornår der er bid? 150 00:10:31,255 --> 00:10:34,300 Man efterlader maddingen og venter. 151 00:10:34,884 --> 00:10:36,052 Hvad var maddingen? 152 00:10:37,678 --> 00:10:38,596 Maddingen? 153 00:10:40,514 --> 00:10:41,349 Sa Joongkyung. 154 00:10:42,266 --> 00:10:43,434 Det kan ikke have været dig. 155 00:10:44,685 --> 00:10:46,270 Du var blevet straffet én gang. 156 00:10:46,354 --> 00:10:47,938 Hvorfor skulle han straffe dig igen? 157 00:10:49,815 --> 00:10:51,317 -Nå, men… -Min Sunha. 158 00:10:52,485 --> 00:10:54,153 Du har chikaneret hende igen. 159 00:10:55,279 --> 00:10:58,282 Hvis du chikanerer hende igen, kommer helten efter dig. 160 00:10:59,825 --> 00:11:01,118 Det var maddingen, ikke? 161 00:11:04,705 --> 00:11:06,082 Hvad mener du? 162 00:11:07,833 --> 00:11:09,502 Hvordan blev Gi Osung indblandet? 163 00:11:09,585 --> 00:11:11,420 Det var ham, der foreslog, vi fangede helten. 164 00:11:11,504 --> 00:11:15,132 Hvorfor ville han fange helten? Har helten gjort Gi Osung noget? 165 00:11:15,216 --> 00:11:16,550 Det ved jeg nu ikke. 166 00:11:17,426 --> 00:11:19,804 Men han sagde, det kunne være sjovt at sende live 167 00:11:19,887 --> 00:11:20,721 og bad mig være med. 168 00:11:20,805 --> 00:11:23,808 Så Gi Osung ved, hvem helten er. 169 00:11:24,058 --> 00:11:26,852 Fordi han planlagde at afsløre helten i sin livestream. 170 00:11:29,480 --> 00:11:31,065 Jeg sagde, jeg ikke anede det. 171 00:11:33,234 --> 00:11:35,861 Hvorfor var din gangsterfætter der under streamingen? 172 00:11:35,945 --> 00:11:37,988 Bilen, der blev brugt til streamet, er hans. 173 00:11:38,072 --> 00:11:40,700 Han hjalp bare sin lille fætter. 174 00:11:46,330 --> 00:11:48,416 Føler du ikke, at Gi Osung udnyttede dig? 175 00:11:55,673 --> 00:11:57,007 Det er jeg ikke sikker på. 176 00:12:04,807 --> 00:12:06,517 Jeg var uforsigtig. 177 00:12:07,518 --> 00:12:10,104 Det er sidste gang, jeg gør sådan noget. 178 00:12:10,187 --> 00:12:12,815 Jeg er her ikke for din undskyldning. Sig hvad der skete. 179 00:12:13,315 --> 00:12:15,192 Vi tror ikke, det var en spøg. 180 00:12:15,276 --> 00:12:18,237 Jeg ville bare være populær hos de andre. 181 00:12:18,320 --> 00:12:19,405 Ville de have nydt det? 182 00:12:20,781 --> 00:12:21,699 Hvad? 183 00:12:21,782 --> 00:12:24,368 Hvis du afslørede heltens identitet, ville børnene så have nydt det? 184 00:12:24,869 --> 00:12:26,579 Børnene elsker helten. 185 00:12:27,121 --> 00:12:30,040 Men du kunne have bragt ham i fare for at blive anholdt. 186 00:12:30,624 --> 00:12:34,420 Ville det ikke have fået de andre til at bebrejde dig for hans anholdelse? 187 00:12:35,546 --> 00:12:38,299 Resultatet ville have været det modsatte af, hvad du ville. 188 00:12:38,924 --> 00:12:40,676 Det havde du nok regnet ud. 189 00:12:41,260 --> 00:12:43,429 Det havde jeg ikke overvejet. 190 00:12:44,305 --> 00:12:46,807 Du ville bare give os helten, 191 00:12:46,891 --> 00:12:49,852 selvom det betød, at du risikerede at få skylden. 192 00:12:51,854 --> 00:12:52,897 Kom nu. 193 00:12:54,023 --> 00:12:55,065 Det passer ikke. 194 00:12:55,149 --> 00:12:57,443 Hvad synes du om, Seok Jaebum tog masken på? 195 00:12:57,526 --> 00:12:58,736 Og autocamperen? 196 00:12:58,819 --> 00:13:00,404 Det burde du spørge ham om. 197 00:13:00,488 --> 00:13:01,655 Jeg spørger, hvad du synes. 198 00:13:01,739 --> 00:13:03,032 Jeg anede ikke, det ville ske. 199 00:13:03,115 --> 00:13:04,241 Det gjorde det sjovt. 200 00:13:05,701 --> 00:13:07,328 Derfor siger jeg, det bare var for sjov. 201 00:13:07,411 --> 00:13:10,039 Det virkede ikke, som om du nød det i livestreamingen. 202 00:13:10,122 --> 00:13:13,459 Dit ansigtsudtryk var uvurderligt, da du tog Seok Jaabums maske af. 203 00:13:13,751 --> 00:13:15,085 Du så virkelig vred ud. 204 00:13:16,337 --> 00:13:18,088 Jeg var bare virkelig chokeret. 205 00:13:18,172 --> 00:13:19,381 Hvem forventede du at se? 206 00:13:19,882 --> 00:13:22,218 Hvis ansigt ville du afsløre i tv? 207 00:13:22,301 --> 00:13:23,928 Jeg tænkte ikke på nogen. 208 00:13:25,596 --> 00:13:27,473 Du kender til Park Wonseoks mordsag? 209 00:13:27,973 --> 00:13:29,975 Siden I gik på samme skole og årgang? 210 00:13:30,059 --> 00:13:30,935 Ja, selvfølgelig. 211 00:13:31,018 --> 00:13:33,521 Samt sagen om den unge kriminelle Joo Hyukgun. 212 00:13:34,104 --> 00:13:36,315 Da du gik på samme skole som Joo Hyukgun, 213 00:13:36,398 --> 00:13:40,569 og din kvittering blev fundet på gerningsstedet? 214 00:13:41,195 --> 00:13:42,279 Det er jeg klar over. 215 00:13:42,363 --> 00:13:45,324 Vi mener, at sagerne hænger sammen. 216 00:13:46,492 --> 00:13:47,993 I begge mordsager, 217 00:13:48,077 --> 00:13:51,622 har vi grund til at tro, at ofrene blev straffet af helten. 218 00:13:53,457 --> 00:13:56,126 Undskyld, jeg er ikke med. 219 00:13:56,210 --> 00:13:58,462 Nej, du ved godt, hvad jeg taler om. 220 00:14:03,551 --> 00:14:04,635 Mig? 221 00:14:07,137 --> 00:14:08,222 Jeg ved det. 222 00:14:09,265 --> 00:14:10,516 Jeg kender alle tre sager. 223 00:14:14,270 --> 00:14:16,230 Hvad skulle jeg ellers vide? 224 00:14:16,313 --> 00:14:18,232 Prøver du at gøre mig til syndebuk? 225 00:14:18,315 --> 00:14:20,985 Du ville overdrage gerningsmanden til politiet, 226 00:14:21,068 --> 00:14:22,778 da vi ikke kan fange dem. 227 00:14:23,821 --> 00:14:26,991 Det virkede måske, som om du prøvede at afsløre, hvem helten var, 228 00:14:27,074 --> 00:14:28,993 men du ville have, at politiet så det. 229 00:14:29,076 --> 00:14:30,452 Hold op med at vrøvle. 230 00:14:30,536 --> 00:14:33,914 Og så snart politiet arresterede helten fra Sa Joongkyungs sag, 231 00:14:33,998 --> 00:14:38,252 ville helten også blive efterforsket i alle de andre sager. 232 00:14:45,301 --> 00:14:47,094 Har jeg afsløret for meget? 233 00:14:49,805 --> 00:14:52,141 Det er et almindeligt trick, kriminelle bruger 234 00:14:52,224 --> 00:14:53,893 -for at distrahere politiet. -Siger du, 235 00:14:55,019 --> 00:14:57,229 jeg er mistænkt i begge mordsager? 236 00:15:07,323 --> 00:15:08,532 Jeg tror, 237 00:15:10,659 --> 00:15:12,369 at Ji Sooheon er gerningsmanden. 238 00:15:33,724 --> 00:15:36,769 GO GO STADION-MEDLEMMER 239 00:15:52,785 --> 00:15:53,869 Jeg vil vise respekt. 240 00:16:29,363 --> 00:16:30,656 Må din mor hvile i fred. 241 00:16:31,448 --> 00:16:34,952 Det bliver svært for dig, men jeg håber, du kan finde fred i sindet. 242 00:16:36,328 --> 00:16:37,538 Tak. 243 00:16:37,621 --> 00:16:39,039 Jeg kondolerer. 244 00:16:41,458 --> 00:16:42,334 Tak. 245 00:16:52,803 --> 00:16:55,472 -Spis noget mad, før du går. -Det er okay, tak. 246 00:16:56,098 --> 00:16:57,057 Lad os gå. 247 00:16:57,349 --> 00:16:58,183 Jeg ønsker jer det bedste. 248 00:17:07,484 --> 00:17:11,030 Måske skulle vi være blevet. Der var ikke så mange derinde. 249 00:17:11,113 --> 00:17:14,033 Min tilstedeværelse ville kun have gjort ham utilpas. 250 00:17:14,116 --> 00:17:14,950 Tror du? 251 00:17:16,201 --> 00:17:17,953 Nå, men jeg har ondt af Ji Sooheon. 252 00:17:19,079 --> 00:17:20,956 Han er helt alene i verden nu. 253 00:17:29,339 --> 00:17:31,175 Kom, lad os også spise frokost. 254 00:17:36,680 --> 00:17:37,765 Sooheon. 255 00:17:38,766 --> 00:17:40,809 Du skal spise, selvom du ikke vil. 256 00:17:41,477 --> 00:17:43,103 Okay. Spis I også op. 257 00:17:44,438 --> 00:17:46,315 Tak for hjælpen. 258 00:17:47,316 --> 00:17:51,111 Vi ved ikke meget om begravelser. 259 00:17:51,737 --> 00:17:53,280 Du må gerne koste rundt med os. 260 00:17:53,447 --> 00:17:55,365 Det lyder godt. 261 00:17:56,450 --> 00:17:57,326 Lad os spise. 262 00:18:00,412 --> 00:18:01,246 Seok Jaebum. 263 00:18:02,206 --> 00:18:04,958 Ved du, hvem der lige var her? 264 00:18:06,877 --> 00:18:08,670 Ja, de er betjente. 265 00:18:09,922 --> 00:18:13,258 Det var hende, der ransagede Sa Joongkyungs autocamper i går aftes. 266 00:18:13,342 --> 00:18:14,676 Hvem var manden? 267 00:18:14,968 --> 00:18:16,136 Sikkert også betjent. 268 00:18:16,220 --> 00:18:17,846 Det er for meget. 269 00:18:17,930 --> 00:18:19,515 Fulgte politiet efter dig? 270 00:18:19,598 --> 00:18:20,891 De kom for at vise respekt. 271 00:18:23,393 --> 00:18:25,062 Var du okay på politistationen? 272 00:18:25,145 --> 00:18:27,981 Undskyld, jeg fik dig indblandet. 273 00:18:28,065 --> 00:18:29,358 Nej, det er ingenting. 274 00:18:30,275 --> 00:18:31,985 Jeg sagde, at jeg var nysgerrig, 275 00:18:32,069 --> 00:18:34,279 og de kunne ikke finde noget at sigte mig for. 276 00:18:35,989 --> 00:18:37,407 Hvordan forklarede du masken? 277 00:18:37,908 --> 00:18:40,786 Jeg sagde bare, jeg fandt den tæt på autocamperen. 278 00:18:41,829 --> 00:18:42,830 Og de troede på dig? 279 00:18:43,622 --> 00:18:45,958 Det sagde jeg også til dem. Hvad skulle de gøre? 280 00:18:46,875 --> 00:18:49,711 Lad os tale om det en anden gang. 281 00:18:53,549 --> 00:18:54,508 Lad os spise. 282 00:19:09,731 --> 00:19:12,568 JI SOOMIN 283 00:19:12,651 --> 00:19:14,987 SHIN YUKYUNG 284 00:19:45,267 --> 00:19:46,393 Tak 285 00:19:47,436 --> 00:19:48,478 for al din hjælp. 286 00:20:00,616 --> 00:20:01,783 Faktisk 287 00:20:02,492 --> 00:20:05,078 er Park Wonseok her også. 288 00:20:10,292 --> 00:20:13,170 Man kan vel sige, jeg var tæt på Park Wonseok. 289 00:20:13,754 --> 00:20:17,633 Men jeg vidste ikke, hvor hans aske var. Jeg har heller aldrig været her. 290 00:20:18,342 --> 00:20:19,343 Undskyld, Chanmi. 291 00:20:20,260 --> 00:20:22,095 -Bare rolig. -Hvor er han? 292 00:20:23,513 --> 00:20:26,099 Lad os vise ham den sidste ære. 293 00:20:28,769 --> 00:20:30,020 Virkelig? Skal vi? 294 00:20:30,520 --> 00:20:34,191 PARK WONSEOK 295 00:20:37,527 --> 00:20:39,655 Pokkers. Jeg kender det billede. 296 00:20:40,447 --> 00:20:42,824 Han viste mig den og sagde, han så godt ud. 297 00:20:43,992 --> 00:20:46,328 Hvorfor kan politiet ikke fange morderen? 298 00:20:46,411 --> 00:20:48,580 Efterforsker de det overhovedet? 299 00:20:49,164 --> 00:20:50,791 Vi ved ikke, hvem der gjorde det, 300 00:20:50,874 --> 00:20:54,253 men hvis den mistænkte afspillede videoen i auditoriet, 301 00:20:54,711 --> 00:20:56,713 burde de ikke have anholdt den mistænkte? 302 00:20:56,797 --> 00:20:58,257 Hvad laver de? Seriøst. 303 00:21:01,927 --> 00:21:02,761 Chanmi. 304 00:21:03,470 --> 00:21:06,473 Ved du og Ji Sooheon noget? 305 00:21:15,565 --> 00:21:17,067 Vi har en mistænkt 306 00:21:18,068 --> 00:21:18,986 i tankerne. 307 00:21:19,069 --> 00:21:19,945 Seriøst? 308 00:21:25,784 --> 00:21:27,369 Personen, jeg tror, gjorde det, er… 309 00:21:28,954 --> 00:21:29,997 …er Gi Osung! 310 00:21:32,457 --> 00:21:33,500 Gi Osung? 311 00:21:33,583 --> 00:21:34,710 Gi Osung? 312 00:21:35,294 --> 00:21:38,547 Det er jeg ret sikker på. Det er mere end en fornemmelse. 313 00:21:40,090 --> 00:21:41,550 Men jeg har ikke sagt det til politiet. 314 00:21:41,633 --> 00:21:43,302 Hvad opholder dig? 315 00:21:43,927 --> 00:21:45,804 Fordi hans far er politichef. 316 00:21:46,388 --> 00:21:50,183 Faktisk er det, fordi jeg ikke har endelige beviser endnu. 317 00:21:51,101 --> 00:21:53,854 Jeg føler mig heller ikke tilfreds, 318 00:21:54,563 --> 00:21:56,356 hvis jeg udleverer ham til politiet. 319 00:21:59,693 --> 00:22:01,528 Er du sikker på, det er Gi Osung? 320 00:22:01,611 --> 00:22:02,779 Jeg er næsten sikker. 321 00:22:06,074 --> 00:22:08,785 Jeg er sikker på, det er klart, 322 00:22:08,869 --> 00:22:11,038 men lad os holde det mellem os. 323 00:22:11,121 --> 00:22:11,997 Naturligvis. 324 00:22:12,080 --> 00:22:13,123 Bare rolig. 325 00:22:13,206 --> 00:22:14,958 Du skal heller ikke bekymre dig om mig. 326 00:22:15,042 --> 00:22:15,876 Okay. 327 00:22:20,589 --> 00:22:22,799 -Hvad glor du på? -Pas på. 328 00:22:22,883 --> 00:22:25,302 -Hej! Det er den maskerede Jaebum. -Ja. 329 00:22:25,385 --> 00:22:26,470 Du kommer for sent. 330 00:22:26,553 --> 00:22:27,596 Som forventet af en helt. 331 00:22:28,722 --> 00:22:31,641 Jeg måtte hjælpe Sooheon med at sætte morens urne i et kolumbarium. 332 00:22:34,728 --> 00:22:35,729 Jaså. 333 00:22:35,937 --> 00:22:39,316 Du er en helt, fordi du hjælper en ven i nød. 334 00:22:40,942 --> 00:22:41,860 -Jeg smutter. -Okay. 335 00:22:51,912 --> 00:22:53,121 Vi må tale sammen. 336 00:23:02,130 --> 00:23:03,006 Seok Jaebum. 337 00:23:09,221 --> 00:23:10,972 Jeg vil ikke behandle dig som en ven, 338 00:23:11,056 --> 00:23:12,766 efter du gik over stregen. 339 00:23:14,017 --> 00:23:16,269 Jeg er ligeglad med, hvad du har sagt, 340 00:23:16,353 --> 00:23:18,105 men jeg håber, vi kan være ærlige. 341 00:23:20,899 --> 00:23:22,150 På aftenen for livestreamingen 342 00:23:22,651 --> 00:23:24,444 løb du ind i Ji Sooheon nær autocamperen, ikke? 343 00:23:25,570 --> 00:23:27,989 Derfor tog du hans maske på og gik ind i autocamperen. 344 00:23:28,073 --> 00:23:31,034 Skal jeg svare på dit spørgsmål, når du allerede har et? 345 00:23:31,118 --> 00:23:32,786 Vær ikke en kujon. Sig det. 346 00:23:33,620 --> 00:23:36,873 Du mødtes med Ji Sooheon og bar hans maske. 347 00:23:38,917 --> 00:23:41,378 Hvorfor hjælper du ham? Hvorfor forrådte du mig? 348 00:23:42,087 --> 00:23:42,921 Forrådte dig? 349 00:23:43,004 --> 00:23:46,466 Var det ikke for dig, havde jeg fanget Ji Sooheon. 350 00:23:48,760 --> 00:23:51,888 Han ville have sagt noget, da han tæskede Sa Joongkyung. 351 00:23:51,972 --> 00:23:53,390 Nej, lad være. Lad være! 352 00:23:53,473 --> 00:23:55,392 Han ville ikke vide, det var live. 353 00:23:55,892 --> 00:23:57,936 Han ville have sagt: 354 00:23:58,019 --> 00:24:00,564 "Du trænger til flere tæsk, fordi du ikke har lært noget." 355 00:24:01,148 --> 00:24:03,567 Han ville have knust Sa Joongkyung for Min Sunhas. 356 00:24:04,818 --> 00:24:06,027 Hvad sagde jeg? 357 00:24:06,111 --> 00:24:07,571 Det skulle streames live. 358 00:24:07,654 --> 00:24:09,406 Seok Jaebum, hvorfor står du i vejen for mig? 359 00:24:09,489 --> 00:24:11,700 -Hvorfor? -Ji Sooheon måtte ikke blive fanget. 360 00:24:17,914 --> 00:24:19,249 Jeg vidste det. 361 00:24:19,332 --> 00:24:20,876 I to mødtes den aften. 362 00:24:20,959 --> 00:24:24,838 Jeg ønskede ikke, at Ji Sooheon blev fanget af dig. 363 00:24:24,921 --> 00:24:26,715 Hvad har Ji Sooheon gjort for dig? 364 00:24:28,758 --> 00:24:30,218 Har han gjort mere for dig end mig? 365 00:24:30,635 --> 00:24:31,928 Og du forråder mig? 366 00:24:34,598 --> 00:24:36,224 Har du gjort meget for mig? 367 00:24:38,310 --> 00:24:39,394 Behandler du mig godt? 368 00:24:44,232 --> 00:24:47,569 Sådan er det vel bare. Der er ingen grund til at være sød ved folk. 369 00:24:49,529 --> 00:24:50,572 Er jeg så dum? 370 00:24:52,949 --> 00:24:54,743 Jeg fortalte dig alt, du ikke huskede 371 00:24:54,826 --> 00:24:56,119 og hjalp dig med at blive rask. 372 00:24:56,620 --> 00:24:58,455 Og nu vil du vide, hvad jeg har gjort for dig? 373 00:24:58,538 --> 00:25:01,249 Kan du huske, du kom til mig og stillede spørgsmål? 374 00:25:02,000 --> 00:25:03,376 Betyder min indsats intet? 375 00:25:03,460 --> 00:25:05,003 Det var nok din måde 376 00:25:05,712 --> 00:25:08,715 at manipulere mig og sige, hvad du ville have mig til at tro. 377 00:25:11,176 --> 00:25:14,387 Hvorfor viste du mig kun billedet af mig og Park Wonseok? 378 00:25:16,014 --> 00:25:17,265 Var det ikke din måde 379 00:25:17,349 --> 00:25:20,602 at bilde mig ind, jeg datede Park Wonseok? 380 00:25:22,312 --> 00:25:26,525 Jeg ved, der var andre billeder af dig, mig, Park Wonseok og Kwon Sejin. 381 00:25:26,608 --> 00:25:29,319 Jeg synes, du overreagerer. Din fantasi må løbe løbsk. 382 00:25:29,402 --> 00:25:31,196 Svar på spørgsmålet. 383 00:25:32,489 --> 00:25:35,242 Hvorfor gav jeg dig kun billeder af dig og Park Wonseok? 384 00:25:39,287 --> 00:25:40,622 Det var for at sikre, du huskede 385 00:25:42,040 --> 00:25:43,416 dit forhold til ham. 386 00:25:44,626 --> 00:25:47,462 Det er det vigtigste. De to andre er ligegyldige. 387 00:25:48,046 --> 00:25:49,506 Hvad skal jeg huske? 388 00:25:49,589 --> 00:25:52,634 Prøver du at få mig til at genkende de minder, du har valgt? 389 00:25:52,717 --> 00:25:54,219 Selv hvis jeg siger sandheden, 390 00:25:55,345 --> 00:25:57,138 vil du alligevel ikke tro mig. 391 00:26:01,184 --> 00:26:02,227 Her er en ledetråd. 392 00:26:03,520 --> 00:26:05,230 Din families kontorbygning. 393 00:26:06,273 --> 00:26:08,358 Bygningen ved siden af hestecentret. 394 00:26:08,441 --> 00:26:10,652 Bygningen, hvor du sprang fra. 395 00:26:11,903 --> 00:26:12,737 Selvom 396 00:26:13,697 --> 00:26:15,699 du overlevede og endte i koma i stedet. 397 00:26:18,743 --> 00:26:19,744 Seok Jaebum. 398 00:26:21,580 --> 00:26:23,206 Selvom du har forrådt mig, 399 00:26:24,624 --> 00:26:26,126 vil du snart takke mig. 400 00:26:26,626 --> 00:26:29,796 Du kommer tilbage til mig, velvidende at du kun kan regne med mig. 401 00:26:31,965 --> 00:26:33,800 Når du husker, hvad der skete i den bygning. 402 00:27:15,050 --> 00:27:16,384 Kan du tale om noget? 403 00:27:17,385 --> 00:27:18,720 Hvad skal jeg tale om? 404 00:27:19,679 --> 00:27:20,680 Det kan handle om alt. 405 00:27:21,931 --> 00:27:24,309 Jeg vil bare høre nogen tale. 406 00:27:25,644 --> 00:27:26,936 Hvad med en online video? 407 00:27:28,688 --> 00:27:29,814 Det er fint. 408 00:27:30,649 --> 00:27:31,858 Tal om hvad som helst. 409 00:27:32,776 --> 00:27:33,610 Okay. 410 00:27:34,819 --> 00:27:36,071 Så vælger jeg et tilfældigt emne. 411 00:27:36,154 --> 00:27:37,072 Okay. 412 00:27:42,202 --> 00:27:44,954 Det var i vinterferien på andet år i mellemskolen. 413 00:27:45,038 --> 00:27:47,415 Jeg mødte min bror efter lang tids adskillelse. 414 00:27:47,832 --> 00:27:50,627 Siden jeg boede i Busan, og han boede i Seoul, 415 00:27:50,710 --> 00:27:53,171 besluttede vi at mødes på midten. 416 00:27:53,254 --> 00:27:55,131 Daejeon. Det var i Daejeon. 417 00:27:56,716 --> 00:27:58,968 Det var en ret kold dag, 418 00:27:59,052 --> 00:28:01,513 men pludselig viste han mig maven, så jeg kunne se hans muskler. 419 00:28:01,596 --> 00:28:04,766 Han sagde, han havde trænet hårdt og fået sixpack. 420 00:28:05,767 --> 00:28:10,146 Men jeg kunne ikke se nogen muskler, uanset hvor meget jeg kiggede. 421 00:28:10,605 --> 00:28:11,690 Den var helt flad. 422 00:28:12,649 --> 00:28:14,484 Jeg så noget andet 423 00:28:14,567 --> 00:28:16,111 på størrelse med en mønt. 424 00:28:16,194 --> 00:28:18,738 Om det var muskler eller ej, ved jeg ikke. 425 00:28:19,864 --> 00:28:20,824 Det lignede 426 00:28:21,491 --> 00:28:25,036 en flad overflade som en jademåtte eller noget. 427 00:28:26,955 --> 00:28:29,290 Derfor begyndte jeg at kalde ham Jade Mat. 428 00:28:29,916 --> 00:28:33,128 Vores efternavn betyder jade, ikke? Jeg skrev det ind i telefonen 429 00:28:33,211 --> 00:28:36,131 og kaldte ham det, når jeg sendte ham en besked. 430 00:28:37,465 --> 00:28:38,883 Han bad mig ændre det, 431 00:28:38,967 --> 00:28:42,762 så jeg besluttede at ændre hans navn tilbage til Ok Chankyu. 432 00:28:56,735 --> 00:28:57,861 Solen går snart ned. 433 00:29:16,087 --> 00:29:17,297 Den ser færdig ud. 434 00:29:17,380 --> 00:29:19,883 Det tror jeg. Jeg prøver en. 435 00:29:22,510 --> 00:29:23,595 Den er varm. 436 00:29:27,515 --> 00:29:28,641 Hey, tag noget. 437 00:29:31,227 --> 00:29:32,061 Lækkert. 438 00:29:47,619 --> 00:29:49,496 Det er det billede, min bror sendte. 439 00:29:50,205 --> 00:29:51,581 Han havde taget det på en date. 440 00:29:54,167 --> 00:29:55,168 Sådan her? 441 00:29:56,169 --> 00:29:57,045 Ja. 442 00:29:57,962 --> 00:30:00,715 Han fortalte, Hong Ajung var hans kæreste, og viste mig dette det. 443 00:30:00,799 --> 00:30:02,550 Men hun sagde, at de ikke datede. 444 00:30:03,259 --> 00:30:04,928 At det var et falsk forhold. 445 00:30:05,011 --> 00:30:07,347 Hun er allergisk over for skaldyr. 446 00:30:08,640 --> 00:30:09,724 Men… 447 00:30:19,234 --> 00:30:21,194 Han sagde, det var hans kæreste, 448 00:30:22,529 --> 00:30:25,990 men gad vide, om den person, han datede, var en af dem, 449 00:30:26,866 --> 00:30:28,117 på dette billede. 450 00:30:28,993 --> 00:30:30,370 Jeg har aldrig hørt noget lignende. 451 00:30:33,873 --> 00:30:35,291 Bare noget, jeg tænkte på. 452 00:30:37,919 --> 00:30:40,421 Tror du, en af de fire fyre ved noget? 453 00:30:41,422 --> 00:30:43,383 I så fald… 454 00:30:44,300 --> 00:30:45,969 …mistede Seok Jaebum hukommelsen. 455 00:30:46,553 --> 00:30:49,472 Jeg har ikke kunnet få fat på Kwon Sejin, siden han tog til USA. 456 00:30:50,223 --> 00:30:53,017 Min bror ved ikke noget om det. 457 00:30:56,604 --> 00:30:58,231 Så er der kun Gi Osung tilbage. 458 00:30:58,314 --> 00:31:00,066 Kun han kan fortælle os det? 459 00:31:01,484 --> 00:31:03,486 Han er både mistænkt og vidne. 460 00:31:04,112 --> 00:31:06,239 Vi må få ham til at tale. 461 00:31:15,832 --> 00:31:17,166 Jeg skulle ikke have nævnt det. 462 00:31:17,750 --> 00:31:19,794 Lad os nu bare spise. Spis. 463 00:31:19,878 --> 00:31:21,087 Okay. 464 00:31:25,300 --> 00:31:26,134 Spis op. 465 00:31:32,140 --> 00:31:33,141 Kom ind. 466 00:31:44,444 --> 00:31:45,653 Hvorfor tager du min telefon? 467 00:31:48,823 --> 00:31:50,116 Er det ikke tydeligt? 468 00:31:50,199 --> 00:31:52,410 Jeg lovede ikke at streame igen. 469 00:31:52,493 --> 00:31:54,412 Hvad er der sket med dig for nylig? 470 00:31:55,538 --> 00:31:56,497 Er du skør? 471 00:31:57,457 --> 00:31:58,750 På min politistation 472 00:31:58,833 --> 00:32:01,294 taler de om, at min søn kan være mistænkt for mord. 473 00:32:01,836 --> 00:32:05,131 Imens efterligner min søn forbrydelser! 474 00:32:06,591 --> 00:32:09,010 Er det takken for at stole på dig? 475 00:32:11,679 --> 00:32:13,264 Involver dig ikke i det pjat. 476 00:32:13,348 --> 00:32:15,266 Du går kun i skole og direkte hjem. 477 00:32:16,935 --> 00:32:18,186 Skal du ikke svare mig? 478 00:32:19,437 --> 00:32:20,313 Ja, far. 479 00:32:20,396 --> 00:32:21,230 Gå nu. 480 00:34:24,562 --> 00:34:25,938 Hvem er du? 481 00:34:42,538 --> 00:34:44,082 -Jaebum. -Hej. 482 00:34:45,458 --> 00:34:47,919 -Kommer jeg for sent? -Nej, jeg kom bare tidligt. 483 00:34:48,002 --> 00:34:49,921 Undskyld, jeg ville mødes så tidligt. 484 00:34:50,004 --> 00:34:51,380 Bare rolig. Det er fint. 485 00:34:51,672 --> 00:34:53,007 Hvad så? 486 00:34:53,091 --> 00:34:55,009 Jeg vil bede dig om en tjeneste. 487 00:34:56,552 --> 00:34:58,429 Undskyld, jeg altid beder om tjenester. 488 00:34:59,597 --> 00:35:00,932 Lad mig bede om en først. 489 00:35:01,015 --> 00:35:03,059 Hold op med at undskylde. 490 00:35:04,727 --> 00:35:07,021 Okay, færdig. 491 00:35:07,897 --> 00:35:09,607 Hvad er det så? Sig det. 492 00:35:15,279 --> 00:35:18,116 Det handler om Gi Osung. 493 00:35:18,866 --> 00:35:20,409 Gi Osung? 494 00:35:21,035 --> 00:35:21,869 Ja. 495 00:35:33,214 --> 00:35:35,508 Har du tænkt over det hint, jeg gav dig? 496 00:35:36,509 --> 00:35:38,219 Kan du huske noget? 497 00:35:40,555 --> 00:35:42,098 Firmaets bygning. 498 00:35:44,851 --> 00:35:46,686 Er det noget med Park Wonseok? 499 00:35:48,354 --> 00:35:49,272 Hvad ellers? 500 00:35:53,985 --> 00:35:58,656 Osung, jeg lover, jeg stoler på, hvad du siger, så bare sig sandheden. 501 00:35:58,739 --> 00:36:00,199 Stoler du på mig? 502 00:36:03,619 --> 00:36:04,620 Det gør jeg. 503 00:36:04,996 --> 00:36:07,498 Du er den eneste, der kan fortælle mig sandheden. 504 00:36:09,167 --> 00:36:10,001 Jeg beder dig. 505 00:36:13,337 --> 00:36:14,964 Jeg er så frustreret. 506 00:36:15,840 --> 00:36:16,757 Kom nu, Osung. 507 00:36:19,552 --> 00:36:20,428 Jaebum. 508 00:36:21,429 --> 00:36:23,556 Du har løst alle gåderne godt indtil nu. 509 00:36:24,932 --> 00:36:26,559 Men dine forklaringer er stadig mangelfulde. 510 00:36:27,560 --> 00:36:28,811 Det, jeg prøver at sige… 511 00:36:29,937 --> 00:36:32,481 Du fandt ud af, det ikke var et biluheld? Korrekt. 512 00:36:33,065 --> 00:36:34,233 Det var ikke et biluheld. 513 00:36:35,401 --> 00:36:37,486 Du husker, du forsøgte at begå selvmord ved stalden. 514 00:36:39,322 --> 00:36:40,615 Men det var ikke staldene. 515 00:36:41,741 --> 00:36:43,492 Firmaets bygning ved siden af. 516 00:36:45,828 --> 00:36:47,747 I morgen er der gået et år. 517 00:36:48,247 --> 00:36:49,707 22. april. 518 00:36:51,709 --> 00:36:54,253 Vi tog hen til staldene, fordi det var skolens fødselsdag. 519 00:36:55,504 --> 00:36:56,672 Og jeg hoppede fra 520 00:36:58,633 --> 00:36:59,884 den firmabygning. 521 00:36:59,967 --> 00:37:02,261 Du havde ret i det med taget. 522 00:37:02,845 --> 00:37:04,263 Men det var ikke frivilligt. 523 00:37:07,183 --> 00:37:08,392 Hvad mener du? 524 00:37:08,476 --> 00:37:10,102 Nogen skubbede dig 525 00:37:11,520 --> 00:37:13,481 ned fra bygningens tag, og du faldt. 526 00:37:20,238 --> 00:37:21,113 Mener du det? 527 00:37:21,197 --> 00:37:22,490 Du ville stole på mig. 528 00:37:23,324 --> 00:37:25,368 At jeg ville sige sandheden. 529 00:37:26,869 --> 00:37:28,746 Hvis du ikke mig, kan vi stoppe her. 530 00:37:30,289 --> 00:37:31,249 Jeg stoler på dig. 531 00:37:32,208 --> 00:37:33,251 Jeg stoler på dig. 532 00:37:35,586 --> 00:37:36,796 Hvem tror du, 533 00:37:37,505 --> 00:37:40,049 skubbede dig ned fra taget? 534 00:37:53,104 --> 00:37:54,522 Var det Park Wonseok? 535 00:37:56,607 --> 00:37:57,483 Korrekt. 536 00:38:01,028 --> 00:38:02,488 Du har løst alle gåderne. 537 00:38:03,864 --> 00:38:04,907 Det var Park Wonseok. 538 00:38:05,741 --> 00:38:07,660 Ham, der lagde dig i koma. 539 00:38:09,745 --> 00:38:11,455 Dine forældre ville skjule det, 540 00:38:11,539 --> 00:38:13,457 fordi de troede, du forsøgte selvmord. 541 00:38:14,834 --> 00:38:16,377 Men Park Wonseok gjorde det. 542 00:38:17,795 --> 00:38:18,713 Hvordan… 543 00:38:19,588 --> 00:38:22,091 Hvordan ved du, at Park Wonseok gjorde det? 544 00:38:24,051 --> 00:38:25,761 Jeg så ham med mine egne øjne. 545 00:38:25,845 --> 00:38:27,138 Så du ham? 546 00:38:29,181 --> 00:38:31,642 -Hvis du gjorde… -Hvorfor meldte jeg ham ikke? 547 00:38:32,310 --> 00:38:33,561 Eller sagde det til dine forældre? 548 00:38:37,857 --> 00:38:39,483 Fordi Park Wonseok også så mig. 549 00:38:40,359 --> 00:38:41,277 Hvad vil du… 550 00:38:42,486 --> 00:38:44,113 Seok Jaebum, Gi Osung. 551 00:38:44,947 --> 00:38:46,324 Hvad laver I her? 552 00:38:47,742 --> 00:38:49,577 Gå tilbage til timen. 553 00:39:17,688 --> 00:39:19,607 Mor, er du sammen med Soomin? 554 00:39:19,690 --> 00:39:21,108 SHIN YUKYUNG 555 00:39:21,192 --> 00:39:22,610 JI SOOMIN 556 00:39:22,693 --> 00:39:23,861 Er du sammen med mor? 557 00:39:28,741 --> 00:39:29,950 Jeg er misundelig. 558 00:39:37,917 --> 00:39:38,918 Den er så smuk. 559 00:39:39,668 --> 00:39:40,669 Virkelig? 560 00:39:41,295 --> 00:39:42,129 Ji Sooheon. 561 00:39:43,381 --> 00:39:44,673 Det er længe siden. 562 00:39:46,300 --> 00:39:48,177 Jeg hørte om din mor. 563 00:39:49,220 --> 00:39:50,513 Jeg kunne ikke vise min respekt, 564 00:39:51,097 --> 00:39:53,224 fordi jeg blev opholdt af politiet takket være dig. 565 00:39:54,725 --> 00:39:56,060 Jeg håber, du forstår. 566 00:39:59,939 --> 00:40:00,940 Dig. 567 00:40:03,109 --> 00:40:04,652 Du trak også Seok Jaebum ind i det. 568 00:40:05,820 --> 00:40:07,696 Du slap måske væk denne gang takket være ham, 569 00:40:08,406 --> 00:40:09,615 men tiden går for dig. 570 00:40:13,202 --> 00:40:14,412 Jeg har så ondt af dig. 571 00:40:14,495 --> 00:40:16,497 Når du kommer i fængsel, får du ingen besøg. 572 00:40:26,340 --> 00:40:27,758 -Slip mig! -Slap af, okay? 573 00:40:40,604 --> 00:40:42,523 Hej, Sooheon! 574 00:40:42,606 --> 00:40:44,233 -Sooheon! -Sooheon! 575 00:40:44,316 --> 00:40:45,734 -Sooheon! -Vågn op, Ji Sooheon. 576 00:40:45,818 --> 00:40:46,777 Sooheon! 577 00:40:46,861 --> 00:40:47,987 Er du okay? 578 00:40:48,070 --> 00:40:49,697 -Hvad sker der? -Hr. Cho! 579 00:40:49,780 --> 00:40:50,865 -Hr. Cho! -Gør plads! 580 00:40:50,948 --> 00:40:53,242 -Sooheon, er du okay? -Ji Sooheon. Vågn op! 581 00:40:53,325 --> 00:40:56,162 -Ji Sooheon! -Væk Ji Sooheon! 582 00:40:56,245 --> 00:40:58,914 -Hvad sker der? -Det er Yongtan Gymnasium. 583 00:40:58,998 --> 00:41:00,166 Vågn op. 584 00:41:03,252 --> 00:41:04,336 Det var Park Wonseok. 585 00:41:05,379 --> 00:41:07,047 Ham, der lagde dig i koma. 586 00:41:20,186 --> 00:41:21,270 Hvad skete der? 587 00:41:21,562 --> 00:41:23,230 Han sloges med Gi Osung, da han besvimede. 588 00:41:23,314 --> 00:41:24,148 Hvad skal vi gøre? 589 00:41:25,524 --> 00:41:26,567 Hvor skal du hen? 590 00:41:26,650 --> 00:41:28,319 Til hospitalet. Flyt dig. 591 00:41:28,402 --> 00:41:30,279 Tag til Woosung Hospital. Han har en hjernesvulst. 592 00:41:30,362 --> 00:41:32,448 Der er hans læge. Du må tage derhen. 593 00:41:32,531 --> 00:41:34,325 Ring til hospitalet. Ind i ambulancen. 594 00:41:34,408 --> 00:41:35,451 Javel. 595 00:41:44,960 --> 00:41:47,463 Indenfor, alle sammen. 596 00:41:50,174 --> 00:41:51,467 Ji Sooheon… 597 00:41:52,426 --> 00:41:53,719 …har en hjernesvulst? 598 00:42:05,564 --> 00:42:08,108 -Vi mødtes vist til begravelsen. -Ja, vi gjorde. 599 00:42:08,192 --> 00:42:10,236 Du vidste Sooheon kommer på hospitalet 600 00:42:10,319 --> 00:42:11,195 og at han er syg? 601 00:42:12,947 --> 00:42:15,658 Er Ji Sooheon okay? 602 00:42:15,741 --> 00:42:17,159 Hans liv er ikke i fare. 603 00:42:18,410 --> 00:42:21,372 Sooheon vil sove det næste døgn. 604 00:42:21,455 --> 00:42:24,583 Tænk ikke på ham, og tag hjem. Jeg ringer, når han vågner. 605 00:42:24,667 --> 00:42:26,794 Tak, sir. 606 00:42:27,461 --> 00:42:28,337 Vi ses. 607 00:42:29,964 --> 00:42:30,798 Undskyld mig. 608 00:42:34,927 --> 00:42:37,221 Vil Ji Sooheon virkelig 609 00:42:38,347 --> 00:42:39,682 dø på grund af det her? 610 00:42:39,765 --> 00:42:41,392 Hans tilstand kan blive kritisk, 611 00:42:42,226 --> 00:42:44,311 ellers forbliver det som det er nu. 612 00:42:44,979 --> 00:42:48,232 -Hvad mener du med det? -Spørger du, hvornår det er slut? 613 00:42:49,233 --> 00:42:50,401 Det gør vi også. 614 00:42:51,235 --> 00:42:53,195 Vi gør vores bedste og fortsætter. 615 00:42:53,988 --> 00:42:56,115 Det er det vigtigste. Vi gør vores bedste. 616 00:43:21,098 --> 00:43:22,850 Gå tilbage til timen. 617 00:43:28,063 --> 00:43:29,648 Hvad skete der, da Park Wonseok så dig? 618 00:43:31,317 --> 00:43:33,902 Hvorfor meldte du ham ikke til politiet? 619 00:43:34,486 --> 00:43:35,738 Sig sandheden. 620 00:43:38,032 --> 00:43:39,533 Okay, jeg fortæller dig det. 621 00:43:39,617 --> 00:43:41,243 Du burde takke mig. 622 00:43:41,785 --> 00:43:43,120 Jeg måtte redde mig selv. 623 00:43:43,704 --> 00:43:47,041 Park Wonseok kendte en af mine svagheder og fik mig i knibe. 624 00:43:49,376 --> 00:43:51,420 Og derfor anmeldte du ham ikke? 625 00:43:52,630 --> 00:43:53,505 Jaebum. 626 00:43:54,590 --> 00:43:56,675 Det havde ikke ændret noget at anmelde ham. 627 00:43:57,509 --> 00:44:00,346 Desuden gik du i koma efter at være faldet ned fra taget. 628 00:44:01,180 --> 00:44:04,016 Og Park Wonseok er ikke længere en del af denne verden. 629 00:44:05,726 --> 00:44:07,436 Det var derfor, jeg sagde 630 00:44:07,519 --> 00:44:10,022 du ikke skulle for tæt på hans søster, Ok Chanmi. 631 00:44:10,981 --> 00:44:14,360 Men du lyttede ikke til mig. 632 00:44:15,402 --> 00:44:16,236 Jaebum. 633 00:44:17,363 --> 00:44:18,280 Jeg fortjener bedre. 634 00:44:19,114 --> 00:44:20,074 Park Wonseok. 635 00:44:23,035 --> 00:44:24,703 Hvorfor gjorde Park Wonseok det? 636 00:44:24,787 --> 00:44:25,996 Jeg aner det ikke. 637 00:44:27,373 --> 00:44:28,916 Det var mellem dig og Park Wonseok. 638 00:44:47,309 --> 00:44:49,853 Jeg lavede lidt research på nettet. 639 00:44:50,354 --> 00:44:52,815 Hjernetumorer kan være dødelige. 640 00:44:52,898 --> 00:44:54,316 Hvis du bliver opereret, 641 00:44:56,026 --> 00:44:57,444 kunne du overleve. 642 00:44:57,528 --> 00:45:00,030 Hvorfor sagde han ikke, han var syg? 643 00:45:00,614 --> 00:45:03,242 Hvis han skjulte det for os, er det så alvorligt? 644 00:45:03,992 --> 00:45:05,494 Hvorfor sker det her 645 00:45:08,163 --> 00:45:09,581 for Ji Sooheon? 646 00:45:10,165 --> 00:45:11,250 Jeg kan ikke tro det. 647 00:45:12,751 --> 00:45:14,795 Ring til Ok Chanmi igen. 648 00:45:17,089 --> 00:45:19,049 Nummeret, du har ringet… 649 00:45:20,300 --> 00:45:21,510 Hendes telefon er slukket. 650 00:45:22,761 --> 00:45:24,430 Seriøst, hvad foregår der? 651 00:45:34,398 --> 00:45:35,274 Hvem tror du, 652 00:45:36,358 --> 00:45:38,485 skubbede dig ned fra taget? 653 00:45:41,613 --> 00:45:42,948 Det var Park Wonseok. 654 00:45:44,658 --> 00:45:46,368 Ham, der lagde dig i koma. 655 00:46:10,768 --> 00:46:11,852 Det driver mig til vanvid! 656 00:46:11,935 --> 00:46:14,104 Jeg føler, jeg har gjort noget, jeg ikke har gjort. 657 00:46:14,188 --> 00:46:16,940 Jeg kan ikke huske, hvad jeg gjorde. 658 00:46:17,024 --> 00:46:18,233 Hvem er du? 659 00:46:18,317 --> 00:46:20,444 Var det mig, 660 00:46:21,487 --> 00:46:22,446 der dræbte Park Wonseok? 661 00:46:41,298 --> 00:46:44,593 Det var et godt måltid. Jeg er så mæt. 662 00:46:45,093 --> 00:46:46,678 -Nød du det? -Ja. 663 00:46:47,763 --> 00:46:49,097 Det var så lækkert! 664 00:46:49,556 --> 00:46:50,766 Godt. 665 00:46:51,767 --> 00:46:54,311 Det er virkelig en dejlig dag. 666 00:46:57,648 --> 00:47:02,611 Det er rart at være her med mine sønner. 667 00:47:03,028 --> 00:47:06,532 Du valgte den rette dag at komme. 668 00:47:09,451 --> 00:47:12,204 Hvornår har vi sidst været på sådan en udflugt? 669 00:47:19,127 --> 00:47:19,962 Mor? 670 00:47:21,672 --> 00:47:22,548 Soomin? 671 00:47:25,050 --> 00:47:25,884 Mor. 672 00:47:27,261 --> 00:47:28,303 Soomin? 673 00:47:29,179 --> 00:47:30,472 Soomin? 674 00:47:33,267 --> 00:47:34,476 Mor! 675 00:47:35,686 --> 00:47:36,854 Mor! 676 00:47:38,063 --> 00:47:39,064 Mor… 677 00:48:12,598 --> 00:48:16,268 Frk. Ok Chanmi var i ambulancen med dig og kørte dig på hospitalet. 678 00:48:17,311 --> 00:48:18,228 Ok Chanmi? 679 00:48:18,312 --> 00:48:21,023 Ja, det var heldigt, jeg kunne se dig med det samme. 680 00:48:22,065 --> 00:48:25,319 Hvad? Fortalte du hende ikke om hjernesvulsten? 681 00:48:25,694 --> 00:48:26,653 Hun vidste det. 682 00:48:29,072 --> 00:48:29,948 Ja. 683 00:48:30,532 --> 00:48:32,534 Hvis der er noget galt, så kom. 684 00:48:33,327 --> 00:48:34,161 Javel. 685 00:48:34,244 --> 00:48:35,162 Pas på dig selv. 686 00:48:35,370 --> 00:48:36,246 Tak, sir. 687 00:48:49,635 --> 00:48:52,012 Nummeret eksisterer ikke… 688 00:48:52,095 --> 00:48:54,348 OK CHANMI 689 00:48:57,434 --> 00:48:59,728 Nummeret, du har ringet til… 690 00:49:08,820 --> 00:49:10,948 OK CHANMI HAR SENDT EN VIDEO 691 00:49:13,325 --> 00:49:15,744 Ji Sooheon, er du okay? 692 00:49:17,829 --> 00:49:20,207 Du må være vågen, hvis du ser denne video lige nu. 693 00:49:28,423 --> 00:49:30,342 Jeg opgiver det hele. 694 00:49:31,802 --> 00:49:33,595 Jeg kom til Seoul, fordi jeg var frustreret 695 00:49:33,679 --> 00:49:35,847 og ville fange morderen. 696 00:49:36,682 --> 00:49:38,600 Men det hele er forgæves. 697 00:49:40,894 --> 00:49:45,065 Jeg kan ikke gøre noget for min bror, eller Park Wonseok, længere. 698 00:49:47,693 --> 00:49:48,610 Min bror 699 00:49:50,612 --> 00:49:51,863 forsøgte at dræbe 700 00:49:52,823 --> 00:49:54,491 Seok Jaebum! 701 00:49:56,243 --> 00:49:58,745 Seok Jaebum overlevede, men det ændrer det ikke. 702 00:50:00,080 --> 00:50:01,206 Og… 703 00:50:02,040 --> 00:50:03,083 …Ji Sooheon. 704 00:50:05,127 --> 00:50:07,212 Du skal stoppe med at arbejde på sagen. 705 00:50:08,588 --> 00:50:09,923 Gå tilbage til dit liv. 706 00:50:10,924 --> 00:50:12,634 Jeg tror ikke, jeg skal fortsætte. 707 00:50:14,261 --> 00:50:16,513 Det er sidste gang, jeg ser dig, 708 00:50:17,681 --> 00:50:18,890 så kontakt mig ikke. 709 00:50:20,267 --> 00:50:21,810 Tænk på noget andet. 710 00:50:23,061 --> 00:50:25,439 Jeg håber, du kan nyde dit liv mere. 711 00:50:27,482 --> 00:50:28,608 Jeg er ked af det. 712 00:50:31,111 --> 00:50:32,154 Og tak. 713 00:51:09,733 --> 00:51:10,567 GO GO STADION 714 00:51:58,824 --> 00:51:59,741 Ji Sooheon. 715 00:52:01,284 --> 00:52:03,453 Jeg er ked af, at du er syg. 716 00:52:04,746 --> 00:52:07,124 Jeg er ked af, at jeg ikke kan hjælpe dig. 717 00:52:08,583 --> 00:52:10,377 Jeg vil altid bede til, du er okay 718 00:52:11,378 --> 00:52:13,046 og at der aldrig sker dig noget. 719 00:52:14,631 --> 00:52:17,092 Jeg har lavet dette armbånd af din mors snørebånd. 720 00:52:18,385 --> 00:52:20,762 Man siger, at røde armbånd bringer held. 721 00:52:22,013 --> 00:52:23,765 Hvis jeg er heldig, 722 00:52:25,058 --> 00:52:27,144 beder jeg til, at heldet vender for dig. 723 00:52:29,312 --> 00:52:30,313 Pas på dig selv. 724 00:53:10,312 --> 00:53:14,649 HAEUNDAE BLÅ LINJE PARK 725 00:53:30,123 --> 00:53:32,292 Undskyld igen. 726 00:53:33,585 --> 00:53:34,711 Jeg beder om tilgivelse. 727 00:53:36,588 --> 00:53:37,881 Undskyld. 728 00:53:38,715 --> 00:53:40,550 Tilgiv ikke Park Wonseok. 729 00:53:42,469 --> 00:53:45,305 Du sagde, jeg ikke skulle undskylde, men det gør jeg. 730 00:53:47,933 --> 00:53:49,768 Seok Jaebum, undskyld. 731 00:53:51,728 --> 00:53:56,358 Tusind tak. 732 00:54:20,757 --> 00:54:21,633 Min bror 733 00:54:22,926 --> 00:54:23,843 forsøgte at dræbe 734 00:54:24,970 --> 00:54:26,638 Seok Jaebum! 735 00:54:26,721 --> 00:54:28,390 Det er måske sandt, 736 00:54:29,140 --> 00:54:31,184 men hvordan fandt Chanmi ud af det? 737 00:54:32,352 --> 00:54:33,478 Dig. 738 00:54:33,561 --> 00:54:35,313 Så du trak Seok Jaebum ind i det. 739 00:54:36,064 --> 00:54:38,984 Gi Osung ved alt om Seok Jaebum, ikke? 740 00:54:41,528 --> 00:54:43,280 GI OSUNG 741 00:54:45,657 --> 00:54:48,368 Nummeret, du har ringet til… 742 00:55:10,682 --> 00:55:12,600 -Vent herude. -Okay. 743 00:55:14,978 --> 00:55:16,521 Hvad laver du? Hent ham. 744 00:55:33,872 --> 00:55:35,123 Hej. Forsvind. 745 00:55:35,206 --> 00:55:37,208 -Jeg venter i taxaen. -Hvilken taxi? 746 00:55:37,625 --> 00:55:38,585 Smut. 747 00:55:40,295 --> 00:55:41,129 Vil du gerne dø? 748 00:55:41,671 --> 00:55:43,506 Jeg så morderen flygte, 749 00:55:43,590 --> 00:55:46,301 og han havde hvide sneakers med røde snørebånd på. 750 00:55:47,135 --> 00:55:48,636 Kun Ji Sooheon går med den slags sko. 751 00:55:48,887 --> 00:55:51,514 Kan morderen så foregive at være Ji Sooheon? 752 00:55:55,352 --> 00:55:57,729 Hvor fanden har du lagt din telefon? 753 00:55:58,688 --> 00:55:59,856 Jeg kan ikke få fat i dig? 754 00:56:00,357 --> 00:56:01,608 Min far tog den. 755 00:56:02,609 --> 00:56:03,443 Hvad så? 756 00:56:06,571 --> 00:56:08,531 Gå ind i taxaen. Vi kan tale, når vi er der. 757 00:56:08,615 --> 00:56:11,284 -Om hvad? -Troede du, det kunne være sådan? 758 00:56:11,868 --> 00:56:13,536 Vi taler, når vi er der. 759 00:56:31,388 --> 00:56:33,640 Vil du slippe det efter den skam? 760 00:56:33,723 --> 00:56:35,392 Du sagde, Ji Sooheon var gerningsmanden! 761 00:56:35,475 --> 00:56:36,893 Se nu det rod, du har lavet. 762 00:56:38,019 --> 00:56:40,480 Hvad gør vi med Ji Sooheon? Vi må dræbe ham! 763 00:56:40,563 --> 00:56:42,107 Klap lige hesten. 764 00:56:43,274 --> 00:56:44,526 Jeg har en plan. 765 00:56:45,527 --> 00:56:47,779 Dit svin. Vil du dræbe ham ved at tale om det? 766 00:56:48,196 --> 00:56:49,614 Hent Ji Sooheon, og før ham til mig. 767 00:56:50,740 --> 00:56:52,200 Er du vanvittig? 768 00:56:53,076 --> 00:56:53,910 Hej, 769 00:56:54,702 --> 00:56:55,703 har du et dødsønske? 770 00:57:03,670 --> 00:57:04,754 Hvad er det? 771 00:57:23,648 --> 00:57:25,483 Hvad fanden? 772 00:57:26,985 --> 00:57:28,027 Hvad var det? 773 00:57:35,743 --> 00:57:37,370 Hvad fanden sker der? 774 00:57:39,998 --> 00:57:42,417 Flyt dig! Jeg dræber dig! Ud! 775 00:57:43,835 --> 00:57:47,505 Fortalte du Ok Chanmi, at Park Wonseok forsøgte at dræbe Seok Jaebum? 776 00:57:47,589 --> 00:57:48,882 Jeg fortalte Seok Jaebum det. 777 00:57:49,507 --> 00:57:51,551 Det var hurtigt. 778 00:57:52,844 --> 00:57:54,345 Og Seok Jaebum anede det ikke? 779 00:57:55,346 --> 00:57:56,973 Selvom Park Wonseok forsøgte at dræbe ham? 780 00:57:57,056 --> 00:57:58,308 Selvfølgelig ikke. 781 00:57:58,808 --> 00:58:00,393 Han kan ikke huske noget. 782 00:58:00,477 --> 00:58:02,604 Jeg tror, du fandt på historien 783 00:58:03,229 --> 00:58:06,524 for at få Seok Jaebum til at ligne Park Wonseoks morder. 784 00:58:06,608 --> 00:58:08,109 Din skøre skid. 785 00:58:08,818 --> 00:58:11,029 Hold op med at vrøvle. Flyt dig. 786 00:58:19,621 --> 00:58:22,165 -Du dræbte Park Wonseok, ikke? -Du er skør! 787 00:58:22,248 --> 00:58:23,666 Ikke mere vrøvl. Af sted! 788 00:58:25,877 --> 00:58:27,587 Gi Osung, du skal dø. 789 00:58:28,713 --> 00:58:30,173 Din skøre skid! 790 00:59:27,313 --> 00:59:28,856 FOR ET ÅR SIDEN I DAG 2021.04.22 791 00:59:28,940 --> 00:59:31,025 FOR ET ÅR SIDEN I DAG I BUSAN 2021.04.22 792 00:59:47,584 --> 00:59:50,378 FOR ET ÅR SIDEN I DAG I BUSAN 2021.04.22 793 00:59:53,840 --> 00:59:56,092 I morgen er der gået et år. 794 00:59:56,843 --> 00:59:59,596 Vi tog hen til staldene, fordi det var skolens fødselsdag. 795 00:59:59,679 --> 01:00:02,015 FOR ET ÅR SIDEN I DAG I BUSAN 2021.04.22 796 01:00:05,643 --> 01:00:08,104 STEMME001_220421 797 01:00:12,525 --> 01:00:14,068 Firmaets bygning ved siden af. 798 01:00:16,237 --> 01:00:18,197 I morgen er der gået et år. 799 01:00:19,699 --> 01:00:22,201 Vi tog hen til staldene, fordi det var skolens fødselsdag. 800 01:00:23,119 --> 01:00:24,370 22. april. 801 01:01:32,814 --> 01:01:34,816 Tekster af: Nynne Marie Vogt