1 00:01:11,112 --> 00:01:12,489 Kié ez a kocsi itt? 2 00:01:12,572 --> 00:01:14,240 Az a szemét Ji Sooheon jött ezzel? 3 00:01:16,701 --> 00:01:19,913 Nem igazán látom az arcukat, de mintha ketten lennének. 4 00:01:19,996 --> 00:01:20,997 Ketten? 5 00:01:21,081 --> 00:01:21,915 Igen. 6 00:01:21,998 --> 00:01:23,124 Várjunk csak! 7 00:01:24,000 --> 00:01:25,251 Egy fiú és egy lány. 8 00:01:27,754 --> 00:01:29,297 Ezek szexelni akarnak a kocsiban. 9 00:01:30,381 --> 00:01:31,716 Kergesd el őket! 10 00:01:31,800 --> 00:01:33,760 Nehogy Ji Sooheon gyanút fogjon. 11 00:01:33,843 --> 00:01:35,053 Értem. Leteszem! 12 00:01:37,055 --> 00:01:39,766 Ember, miért valaki háza előtt kell ezt csinálniuk? 13 00:01:50,151 --> 00:01:52,070 Miért kell a taknyoknak pont itt szarakodniuk? 14 00:01:52,654 --> 00:01:53,696 Hé! 15 00:01:55,907 --> 00:01:57,117 Tűnés! 16 00:02:03,331 --> 00:02:04,707 Szemetek! 17 00:02:28,148 --> 00:02:29,274 A fenébe is! 18 00:02:43,663 --> 00:02:47,625 KRITIKUS ELLÁTÁSI RÉSZLEG 19 00:03:11,900 --> 00:03:13,318 Ji Sooheon, te szemét! 20 00:03:15,028 --> 00:03:16,487 Ott kaplak el, ahol csak akarom. 21 00:03:27,999 --> 00:03:33,129 MÁSOK BOSSZÚJA 22 00:03:37,592 --> 00:03:42,555 EGY NAPPAL KORÁBBAN 23 00:03:43,973 --> 00:03:44,891 PILSZUNG EXPRESSZ 24 00:03:55,693 --> 00:03:56,694 Jó napot! 25 00:03:57,862 --> 00:03:59,530 Emlékszik rám? 26 00:03:59,614 --> 00:04:01,616 Igen. 27 00:04:01,699 --> 00:04:03,868 Mit keresel itt? 28 00:04:05,828 --> 00:04:09,165 Mondanom kell valamit. 29 00:04:11,167 --> 00:04:12,085 Megcsináljuk. 30 00:04:19,592 --> 00:04:21,928 NUNGHVA KÓRHÁZ 31 00:04:54,669 --> 00:04:58,548 KRITIKUS ELLÁTÁSI RÉSZLEG 32 00:05:07,849 --> 00:05:11,144 INTENZÍV VÁRÓTEREM 33 00:05:17,150 --> 00:05:18,234 Köszönöm. 34 00:05:34,667 --> 00:05:36,002 Mit keresel itt ilyen korán? 35 00:05:36,085 --> 00:05:38,212 Hogy van az édesanyád? 36 00:05:42,342 --> 00:05:43,468 Változatlanul. 37 00:05:43,718 --> 00:05:44,802 Sooheon! 38 00:05:44,886 --> 00:05:46,888 Most találkoztam Min Sunha apjával, 39 00:05:46,971 --> 00:05:48,806 a kiszállító központban, ahol dolgozik. 40 00:05:49,974 --> 00:05:51,351 Tudom, hogy gyorsan kell a pénz. 41 00:05:51,893 --> 00:05:54,062 Min Sunha apja megint kért tőled valamit. 42 00:05:55,355 --> 00:05:58,358 Úgy tűnik, az a szemét Sa Joongkyung megint zaklatja Min Sunhát. 43 00:05:58,441 --> 00:05:59,901 Micsoda szemétláda! 44 00:06:15,166 --> 00:06:16,084 Megteszem. 45 00:06:19,462 --> 00:06:20,505 Ez veszélyes, 46 00:06:21,672 --> 00:06:23,049 ezért maradj ki ebből, Hong Ajung! 47 00:06:23,132 --> 00:06:24,550 Én megleszek. 48 00:06:25,051 --> 00:06:26,803 De még nem mondtam el Tae Soyeonnak. 49 00:06:32,225 --> 00:06:33,393 Iskolába kell mennem. 50 00:06:35,436 --> 00:06:36,479 Ott találkozunk, Sooheon. 51 00:06:51,869 --> 00:06:54,414 NUNGHVA KÓRHÁZ 52 00:06:56,082 --> 00:06:57,041 Ajung! 53 00:06:57,875 --> 00:06:58,876 Hong Ajung… 54 00:07:22,442 --> 00:07:23,776 VILÁGOS CIDER 55 00:07:27,488 --> 00:07:28,406 Nagyon szomjas voltam. 56 00:07:30,241 --> 00:07:31,367 Ezért kettőt is megittam. 57 00:07:35,788 --> 00:07:37,665 Egész éjjel a kórházban voltál? 58 00:07:38,207 --> 00:07:40,418 Igen. Az nem az én táskám? 59 00:07:40,501 --> 00:07:43,171 De igen. Itt van az egyenruhád is. 60 00:07:47,175 --> 00:07:48,801 Tudom, hogy mit érzel, 61 00:07:49,469 --> 00:07:51,345 de magadról is gondoskodnod kell, hogy… 62 00:07:55,516 --> 00:07:56,559 Mindegy. 63 00:07:57,477 --> 00:07:58,978 Előbb együnk! 64 00:08:02,482 --> 00:08:03,691 Menjünk enni! 65 00:08:12,450 --> 00:08:16,245 NUNGHVA KÓRHÁZ 66 00:08:20,541 --> 00:08:21,918 Együnk! 67 00:08:29,967 --> 00:08:31,761 Nem kellett volna ilyen messziről eljönnöd. 68 00:08:32,803 --> 00:08:34,013 Nem tudsz mit tenni. 69 00:08:35,223 --> 00:08:36,557 Nézz magadra! 70 00:08:37,433 --> 00:08:39,685 Alig ettél valamit, ezért gondoskodjak róla, hogy egyél. 71 00:08:40,603 --> 00:08:41,604 És mi lesz az iskolával? 72 00:08:41,687 --> 00:08:43,147 Iskolába kéne járnod. 73 00:08:48,528 --> 00:08:50,488 Tudom, a magam dolgával kéne törődnöm, 74 00:08:51,197 --> 00:08:52,740 de aggódom érted. 75 00:08:55,868 --> 00:08:56,744 Ji Sooheon! 76 00:08:57,286 --> 00:09:00,039 Egészségesnek kell maradnod, és normális életet élned, 77 00:09:00,122 --> 00:09:02,166 hogy gondoskodhass anyukádról, ugye? 78 00:09:03,709 --> 00:09:06,504 Egészséges vagyok, és normális életet élek. 79 00:09:07,588 --> 00:09:09,090 Szerinted ez tényleg normális? 80 00:09:10,591 --> 00:09:13,553 Ha minden normális lenne, mit keresnék itt ma reggel? 81 00:09:14,679 --> 00:09:15,596 És… 82 00:09:19,725 --> 00:09:23,271 Miért titkolod el, hogy Hong Ajung itt járt? 83 00:09:26,774 --> 00:09:28,109 Ezt hogy érted? 84 00:09:30,444 --> 00:09:32,446 Mindenkiről be kell számolnom neked, aki bejön ide? 85 00:09:33,197 --> 00:09:34,156 Úgy értem… 86 00:09:36,409 --> 00:09:38,244 Sajnálom, hogy azt mondtam, rejtegetsz valamit. 87 00:09:40,037 --> 00:09:42,248 De baj, ha megkérdezem? 88 00:09:42,331 --> 00:09:43,874 Te is elég elfoglalt vagy. 89 00:09:44,709 --> 00:09:46,210 Nincs elég bajod így is? 90 00:09:48,296 --> 00:09:50,798 Ezzel azt akarod mondani, hogy ne gondoskodjak rólad többet? 91 00:10:07,023 --> 00:10:09,233 Ezek Gi Osung asztalának fiókjában voltak. 92 00:10:09,317 --> 00:10:10,985 A fiók zárva volt. 93 00:10:16,699 --> 00:10:18,868 Az, hogy így együtt lógtak, azt jelenti, 94 00:10:19,368 --> 00:10:20,828 hogy közel álltak egymáshoz. 95 00:10:23,748 --> 00:10:24,999 Az eddigiekből ítélve 96 00:10:25,499 --> 00:10:27,043 egyértelmű, hogy Gi Osung a tettes. 97 00:10:29,045 --> 00:10:30,296 De mélyebbre kell ásnunk, 98 00:10:30,796 --> 00:10:32,298 hogy kiderítsük, mi történt pontosan 99 00:10:33,299 --> 00:10:34,550 a négy srác között. 100 00:10:35,468 --> 00:10:38,304 Seok Jaebum ismerte a bátyámat. 101 00:10:40,097 --> 00:10:42,099 Csak nem emlékszik rá. 102 00:10:42,183 --> 00:10:44,143 Kwon Sejin is velük lógott. 103 00:10:51,734 --> 00:10:53,319 Majd én utánanézek. 104 00:10:53,402 --> 00:10:55,071 Te csak vigyázz anyádra! 105 00:11:16,092 --> 00:11:17,551 Mit csináltál a szobámban? 106 00:11:17,635 --> 00:11:19,929 - Miért mennék be a szobádba? - Válaszolj! Mit csináltál? 107 00:11:26,394 --> 00:11:27,478 Ji Sooheon! 108 00:11:27,561 --> 00:11:29,897 Szóval feltúrtad a fiókjaimat, és elvitted a képeimet? 109 00:11:32,191 --> 00:11:33,693 Ji Sooheon, te igazán… 110 00:11:35,277 --> 00:11:36,862 Gondolom nem igazán hagyhatlak életben. 111 00:11:43,744 --> 00:11:44,912 Valaki beszélni akar veled. 112 00:11:44,995 --> 00:11:46,122 Ki? 113 00:11:46,205 --> 00:11:48,416 Mégis ki akarna beszélni veled ebben a házban? 114 00:11:56,882 --> 00:11:57,883 Gyere be! 115 00:12:05,349 --> 00:12:06,809 Miért nem reggeliztél? 116 00:12:06,892 --> 00:12:08,269 Nem vagyok éhes. 117 00:12:10,563 --> 00:12:14,525 Nem kell aggódnod a letartóztatás és a nyomozás miatt. 118 00:12:14,608 --> 00:12:15,860 Amíg ártatlan vagy. 119 00:12:17,236 --> 00:12:18,362 Nem csináltam semmit. 120 00:12:19,488 --> 00:12:21,157 Titkolóztál, ez csak rontott a helyzeten. 121 00:12:22,241 --> 00:12:24,785 Igazad van. Át kellett volna gondolnom. 122 00:12:26,203 --> 00:12:27,371 Ha a gyilkosságról van szó, 123 00:12:27,455 --> 00:12:29,457 nem csináltam semmit, ne aggódj! 124 00:12:31,250 --> 00:12:32,251 Suliba kell mennem. 125 00:12:32,793 --> 00:12:33,627 Osung! 126 00:12:35,546 --> 00:12:36,756 Ülj le egy percre! 127 00:12:40,634 --> 00:12:41,552 Én… 128 00:12:41,635 --> 00:12:43,888 hallottam Jihyuntól reggeli közben, 129 00:12:44,847 --> 00:12:47,767 hogy amikor Jin nyomozó a háznál járt tegnap, 130 00:12:47,850 --> 00:12:51,312 Jihyun egy osztálytársával verekedtél. 131 00:12:52,646 --> 00:12:54,106 Semmiség. 132 00:12:54,398 --> 00:12:57,109 Nem vagyunk jóban, ez minden. 133 00:12:57,193 --> 00:12:58,486 Mindig verekedésbe keveredsz, 134 00:12:58,569 --> 00:13:00,404 ha nem vagy jóban valakivel? 135 00:13:00,488 --> 00:13:02,531 Feltúrta a holmimat. Persze, dühös lettem. 136 00:13:02,615 --> 00:13:03,949 Feltúrta a holmidat? 137 00:13:05,284 --> 00:13:06,285 Mi a neve? 138 00:13:07,203 --> 00:13:08,370 Azt kérdeztem, hogy hívják. 139 00:13:09,580 --> 00:13:10,581 Ji Sooheon. 140 00:13:11,165 --> 00:13:12,291 Ji Sooheon. 141 00:13:13,584 --> 00:13:16,212 Miért kutakodna Ji Sooheon a szobádban? 142 00:13:18,088 --> 00:13:19,381 Ő csak egy ilyen ember. 143 00:13:19,465 --> 00:13:21,258 Nem értem, mit eszik rajta annyira Kook Jihyun, 144 00:13:21,342 --> 00:13:22,635 hogy még át is hívta. 145 00:13:22,968 --> 00:13:23,803 Nem értem. 146 00:13:23,886 --> 00:13:25,513 Nem lehet, hogy te és Ji Sooheon 147 00:13:26,138 --> 00:13:28,474 belekeveredtetek ebbe a gyilkosságba? 148 00:13:28,557 --> 00:13:29,433 Mi? 149 00:13:30,226 --> 00:13:32,436 Miért keverednénk gyilkosságba? 150 00:13:33,062 --> 00:13:33,896 Nem így van. 151 00:13:33,979 --> 00:13:36,941 Úgy értem, akkor miért volt a tetthelyen a diákkávézós blokkod? 152 00:13:37,775 --> 00:13:40,194 Mivel ha nem jártál a tetthelyen, 153 00:13:40,277 --> 00:13:43,697 kérdezem, hogy Ji Sooheonnak köze lehet-e a blokkodhoz. 154 00:13:43,781 --> 00:13:44,615 Erről én 155 00:13:45,241 --> 00:13:46,242 nem tudok semmit. 156 00:13:49,829 --> 00:13:50,830 Mindnesetre, 157 00:13:50,913 --> 00:13:53,499 a gyilkos szándékosan hagyta a blokkodat 158 00:13:53,582 --> 00:13:54,917 a gyilkosság helyszínén. 159 00:13:55,876 --> 00:13:56,919 Ez tény. 160 00:13:58,254 --> 00:14:00,548 Rád akarják kenni a gyilkosságot. 161 00:14:01,549 --> 00:14:02,424 Szóval… 162 00:14:03,884 --> 00:14:04,927 mit kellene tennem? 163 00:14:05,010 --> 00:14:06,220 El kell kapnunk a gyilkost. 164 00:14:07,471 --> 00:14:09,181 Gyorsan meg kell találnunk a fickót, 165 00:14:09,890 --> 00:14:12,393 aki rád akarja ezt kenni, hogy többé ne bánthasson. 166 00:14:12,852 --> 00:14:14,103 Ami téged illet, Osung, 167 00:14:14,186 --> 00:14:16,105 ne aggódj, és csak koncentrálj a tanulásra! 168 00:14:16,188 --> 00:14:17,690 Értesz engem? 169 00:14:18,107 --> 00:14:19,191 Igen, apa. 170 00:14:19,275 --> 00:14:20,985 Rendben, most elmehetsz. 171 00:14:47,303 --> 00:14:48,596 Jó napot, Choi úr! 172 00:14:48,679 --> 00:14:50,723 Szia, Chanmi! 173 00:14:50,806 --> 00:14:52,308 Korán dolgozik ma. 174 00:14:52,391 --> 00:14:54,602 Időpontom volt egy ügyféllel. 175 00:14:56,729 --> 00:14:57,563 Hol van Sooheon? 176 00:14:58,522 --> 00:14:59,815 Nem tudom. 177 00:15:00,482 --> 00:15:02,234 Biztos az anyja miatt a kórházban van. 178 00:15:02,818 --> 00:15:04,153 Elég nehéz lehet ez most neki. 179 00:15:04,778 --> 00:15:06,113 - Choi úr! - Igen? 180 00:15:06,780 --> 00:15:08,490 Kérhetek egy szívességet? 181 00:15:09,116 --> 00:15:10,409 Persze. Mi lenne az? 182 00:15:10,492 --> 00:15:13,704 Azon tűnődtem, eladná-e nekem ezt a robogót. 183 00:15:13,787 --> 00:15:15,080 Gondolom, nem akarsz újat. 184 00:15:15,623 --> 00:15:17,958 - Végeztél a robogókkal? - Igen, végeztem velük. 185 00:15:18,042 --> 00:15:21,670 - Elő tudod készíteni a papírokat? - Igen, már az ülés alá is tettem őket. 186 00:15:21,754 --> 00:15:22,630 Valóban? 187 00:15:23,339 --> 00:15:24,590 Elég határozottnak tűnsz. 188 00:15:24,673 --> 00:15:28,177 Choi úr, kérem, adja el jó áron! 189 00:15:29,303 --> 00:15:30,721 Mert gyorsan kell a pénz? 190 00:15:31,639 --> 00:15:32,932 Köszönöm. 191 00:15:55,955 --> 00:15:56,872 A fenébe! 192 00:16:16,517 --> 00:16:17,476 Ji Sooheon. 193 00:16:17,559 --> 00:16:19,311 Tudom, hogy szabadulhatunk meg tőle. 194 00:16:20,688 --> 00:16:21,939 Mire jó egy terv? 195 00:16:22,523 --> 00:16:23,816 Csak péppé kell verni. 196 00:16:24,650 --> 00:16:28,028 Az unokatesóm és a barátai péppé fogják verni. 197 00:16:28,112 --> 00:16:28,946 Az nem elég? 198 00:16:29,029 --> 00:16:30,614 Nem emelhetünk kezet rá. 199 00:16:31,573 --> 00:16:32,825 Ezért kértem találkozót. 200 00:16:32,908 --> 00:16:34,576 Miért nem emelhetük rá a kezet? 201 00:16:34,910 --> 00:16:36,954 Meg fogom ölni azt, aki ezt tette a lábammal. 202 00:16:37,037 --> 00:16:38,122 Nincs rá bizonyítékod. 203 00:16:38,622 --> 00:16:40,124 Mit teszel, ha letagadja? 204 00:16:40,207 --> 00:16:42,459 Ha megszorongatjuk, valószínűleg kegyelemért könyörög majd. 205 00:16:42,543 --> 00:16:45,379 Ha „megszorongatod”, börtönbe kerülsz. 206 00:16:46,213 --> 00:16:47,798 Nem próbaidőn vagy 207 00:16:47,881 --> 00:16:49,633 Min Sunha bántalmazásáért? 208 00:16:50,926 --> 00:16:52,261 Biztosan börtönbe kerülnél. 209 00:16:54,263 --> 00:16:56,223 Akkor mit tegyünk? 210 00:16:58,392 --> 00:16:59,518 Állítsunk csapdát. 211 00:17:00,352 --> 00:17:02,938 Amikor az a szemét Ji Sooheon szépen belesétál, 212 00:17:03,022 --> 00:17:04,314 majd elkapom a bokáját. 213 00:17:06,191 --> 00:17:07,943 Képtelen lesz mozdulni. 214 00:17:09,737 --> 00:17:11,572 Hogy állítsuk fel a csapdát? 215 00:17:11,655 --> 00:17:13,198 Hallom, nyomást gyakorolsz Min Sunhára. 216 00:17:13,282 --> 00:17:15,909 Igen. Min Sunha biztos tudja. 217 00:17:16,493 --> 00:17:19,163 Biztos ő kért arra valakit, hogy csináljon nekem ekkora zűrt. 218 00:17:20,122 --> 00:17:22,082 Ezért gyakoroltam rá egy kis nyomást mostanában. 219 00:17:22,166 --> 00:17:23,584 Folytasd csak, amit csinálsz! 220 00:17:24,293 --> 00:17:25,836 De ne csinálj semmi mást! 221 00:17:26,712 --> 00:17:28,464 Ji Sooheon közelébe se menj! 222 00:17:29,840 --> 00:17:32,259 Úgy nem fogja tudni, hogy a nyomában vagyunk. 223 00:17:32,342 --> 00:17:33,343 Viszont ugye tudod, 224 00:17:35,304 --> 00:17:37,931 hogy biztosra kell menni, hogy végzünk Ji Sooheonnal? 225 00:17:53,530 --> 00:17:55,032 Neked ez miről szól? 226 00:17:55,115 --> 00:17:56,825 Perverz vagy, vagy tolvaj? 227 00:17:57,785 --> 00:17:58,952 Talán mindkettő? 228 00:17:59,536 --> 00:18:01,663 Egy perverz tolvaj, aki a fiókomból lopott képeket? 229 00:18:01,747 --> 00:18:03,207 Miről beszélsz? 230 00:18:04,750 --> 00:18:06,710 - Ha hülyeségeket beszélsz, elmegyek. - Hé! 231 00:18:06,794 --> 00:18:09,213 Nem kínos hazudni, amikor mindketten tudjuk, mi folyik itt? 232 00:18:09,713 --> 00:18:11,924 Te vitted el a polaroid képeimet. 233 00:18:12,007 --> 00:18:13,801 - Nem tudom, miről beszélsz. - Elvitted őket. 234 00:18:15,969 --> 00:18:17,888 Elment az eszed, miután letartóztattak? 235 00:18:18,555 --> 00:18:20,182 Mondtam már, hogy nem én voltam. 236 00:18:20,265 --> 00:18:22,559 Szerinted ki miatt tartóztattak le? 237 00:18:23,852 --> 00:18:26,313 Te voltál, te szemét! Miért játszod a hülyét? 238 00:18:27,648 --> 00:18:29,274 Átvertél. 239 00:18:29,358 --> 00:18:31,318 Ennek a baromnak tényleg elment az esze. 240 00:18:31,401 --> 00:18:33,946 Nézz a szemembe, és úgy mondd! 241 00:18:36,031 --> 00:18:37,533 Te voltál ott a tuning műhelyben. 242 00:18:38,575 --> 00:18:41,745 - A fiatalkorú meggyilkolásakor. Ugye? - Megőrültél, ugye? 243 00:18:42,663 --> 00:18:44,373 Olyan magabiztosan fecsegsz össze-vissza. 244 00:18:47,501 --> 00:18:48,460 Oké. 245 00:18:49,670 --> 00:18:52,089 Meglátjuk, meddig húzod ki ezzel a hazugsággal. 246 00:18:53,382 --> 00:18:54,758 Engem is érdekelne valami. 247 00:18:55,300 --> 00:18:57,177 Hogy meddig húzod még ki ezekkel a marhaságokkal. 248 00:18:57,761 --> 00:18:59,054 Add vissza a fotóimat! 249 00:18:59,138 --> 00:19:01,223 Hogy adhatnék vissza valamit, ami nincs is nálam? 250 00:19:01,306 --> 00:19:03,016 Ha frusztrált vagy, keresd meg őket magad! 251 00:19:06,019 --> 00:19:07,521 Ha megtalálom a bizonyítékot, 252 00:19:08,522 --> 00:19:09,857 neked véged. 253 00:19:11,567 --> 00:19:13,443 Amint találok bizonyítékot, 254 00:19:14,027 --> 00:19:15,320 neked annyi. 255 00:19:18,157 --> 00:19:19,116 Hihetetlen. 256 00:19:21,160 --> 00:19:23,787 Nincs időm rád. 257 00:19:24,496 --> 00:19:26,832 Ha hadoválni akarsz, azt a tükör előtt tedd, érted? 258 00:19:27,624 --> 00:19:28,917 Egy visszataszító rohadékot látsz 259 00:19:29,334 --> 00:19:31,003 majd magad előtt, még a te mércéddel is. 260 00:19:36,133 --> 00:19:38,093 Meglátjuk, hogy bilincsben is megütöd-e ezt a hangnemet. 261 00:19:38,886 --> 00:19:41,054 Oké? Majd meglátjuk. 262 00:19:48,270 --> 00:19:49,688 Miről akartál beszélni? 263 00:19:50,564 --> 00:19:51,398 Ja, igen. 264 00:19:52,399 --> 00:19:53,901 Kérdezni akartam valamit. 265 00:19:53,984 --> 00:19:55,194 Oké. 266 00:20:01,617 --> 00:20:03,243 Megtanítasz vezetni? 267 00:20:03,327 --> 00:20:04,578 Vezetni? 268 00:20:05,412 --> 00:20:08,248 Hát persze, hogy megtanítalak. Meg akarod szerezni a jogsit? 269 00:20:08,665 --> 00:20:10,918 Igen, meg akarom. 270 00:20:11,585 --> 00:20:12,419 Ebben az esetben 271 00:20:13,045 --> 00:20:15,172 szükségem lesz egy gyakorló kocsira. 272 00:20:16,798 --> 00:20:18,508 És egy helyre, ahol kényelmesen gyakorolha… 273 00:20:22,512 --> 00:20:23,388 Ez meg mi? 274 00:20:23,472 --> 00:20:24,681 Vetnél rá egy pillantást? 275 00:20:26,642 --> 00:20:28,268 Tudnál valamit mondani… 276 00:20:28,352 --> 00:20:29,603 Vagyis… 277 00:20:29,686 --> 00:20:31,521 Tudnál bármit mondani róla? 278 00:20:31,605 --> 00:20:32,856 Erről a képről. 279 00:20:33,732 --> 00:20:34,691 Sajnálom. 280 00:20:35,275 --> 00:20:37,361 Tudod, alig emlékszem valamire. 281 00:20:40,656 --> 00:20:41,907 Ez nem Park Wonseok? 282 00:20:41,990 --> 00:20:43,367 Pár napja 283 00:20:44,076 --> 00:20:46,370 Gi Osung is mutatott nekem egy ilyen polaroidot. 284 00:20:47,663 --> 00:20:49,039 Park Wonseokról és rólam. 285 00:20:50,249 --> 00:20:51,833 Fogalmam sincs, hogy ő kicsoda. 286 00:20:51,917 --> 00:20:52,960 Kwon Sejin. 287 00:20:54,253 --> 00:20:56,046 Közel állt a bátyámhoz. 288 00:20:56,129 --> 00:20:57,214 Hegedűn játszik. 289 00:21:16,108 --> 00:21:18,402 Igazából amit meg akartam kérdezni… 290 00:21:19,653 --> 00:21:21,613 Mit keres Gi Osung a képen? 291 00:21:22,197 --> 00:21:24,741 A kép alapján nagyon közel állhattatok egymáshoz. 292 00:21:25,951 --> 00:21:28,161 Nem hiszem el, hogy a bátyám és Gi Osung jóban voltak. 293 00:21:28,245 --> 00:21:29,621 Valami nem stimmel. 294 00:21:31,581 --> 00:21:34,251 Ezért is kérdeztem. A biztonság kedvéért. 295 00:21:36,295 --> 00:21:37,129 Sajnálom. 296 00:21:37,212 --> 00:21:39,089 Nem, semmi baj. 297 00:21:40,424 --> 00:21:41,341 Amúgy, 298 00:21:41,883 --> 00:21:43,552 honnan van ez a kép? 299 00:21:44,845 --> 00:21:45,679 Ez? 300 00:21:47,097 --> 00:21:48,098 Valakitől kaptam. 301 00:21:49,891 --> 00:21:51,935 De nem mondhatom meg, ki volt az. 302 00:21:52,019 --> 00:21:52,853 Értem. 303 00:21:55,147 --> 00:21:55,981 Oké. 304 00:21:56,481 --> 00:21:58,525 Holnap kezdődnek a vezetésóráid. 305 00:22:10,704 --> 00:22:11,997 Találkozunk a következő órán. 306 00:22:35,270 --> 00:22:36,730 ÚJ POSZT #TESTVÉREK#LÁNYTESÓ#VICCESKÉP 307 00:22:36,813 --> 00:22:38,732 Osung, mi folyik itt? 308 00:22:40,359 --> 00:22:42,736 Mivel? Jaebum, beszélhetnénk később? 309 00:22:43,195 --> 00:22:44,696 Most csináltam közösségi média fiókot. 310 00:22:44,780 --> 00:22:46,114 SIKERES FELTÖLTÉS RENDBEN 311 00:22:47,157 --> 00:22:48,408 Több kép is volt. 312 00:22:50,994 --> 00:22:53,288 Miért csak rólam és Park Wonseokról mutattál képet? 313 00:22:54,456 --> 00:22:57,542 Volt egy másik kép, és egy másik srác is. Kwon Sejin? 314 00:22:58,585 --> 00:23:01,129 Akkor miért csak rólam és Wonseokról mutattál képet? 315 00:23:02,297 --> 00:23:03,173 Jaebum! 316 00:23:03,924 --> 00:23:06,301 Nem tudom, miről beszélsz, de beszéljük meg később! 317 00:23:06,885 --> 00:23:07,969 Most nem igazán érek rá. 318 00:23:25,904 --> 00:23:26,780 Hé, Jihyun! 319 00:23:27,572 --> 00:23:28,949 Most nem érek rá. 320 00:23:30,117 --> 00:23:30,992 Ezt nézd! 321 00:23:33,412 --> 00:23:34,413 Mi ez? 322 00:23:34,996 --> 00:23:36,289 Ki csinálta ezt? 323 00:23:36,373 --> 00:23:39,835 Gi Osung most már a közösségi médián is fent van. Sok érdekes képet posztolt. 324 00:23:41,753 --> 00:23:42,587 Értem. 325 00:23:44,840 --> 00:23:46,133 BIZALMAS KÉP, VÉGEM, HA ELKAP 326 00:23:46,216 --> 00:23:48,760 Végül csak elment az esze. 327 00:23:48,844 --> 00:23:49,970 Azért egy kicsit vicces. 328 00:23:50,679 --> 00:23:53,515 Sokan lájkolják a posztjait. Én is követem. 329 00:23:54,349 --> 00:23:55,851 Annyira vágyik a figyelemre. 330 00:23:56,309 --> 00:23:59,104 Sosem értettem, miért nincs fent a közösségi médián. 331 00:23:59,187 --> 00:24:01,606 Még próbakérdéseket is posztolt a következő félévre. 332 00:24:01,690 --> 00:24:03,692 És egy térképet, hogy hol szeretnek a zaklatók lógni. 333 00:24:03,775 --> 00:24:05,193 Elég sok követője van. 334 00:24:05,277 --> 00:24:06,403 Az oldala nagyon népszerű. 335 00:24:06,486 --> 00:24:08,363 Népszerű a fenéket! 336 00:24:13,160 --> 00:24:15,829 Soyeon, Gi Osung közösségi média fiókot csinált. 337 00:24:16,788 --> 00:24:18,457 Kook Jihyunt használja csalinak. 338 00:24:18,540 --> 00:24:20,083 Micsoda szánalmas lúzer. 339 00:24:21,251 --> 00:24:22,794 Azért még bekövetem. 340 00:24:23,170 --> 00:24:24,254 Kíváncsi vagyok. 341 00:24:25,672 --> 00:24:26,756 Ez igazán lenyűgöző! 342 00:24:26,840 --> 00:24:28,175 Micsoda? Hé, ez… 343 00:24:28,258 --> 00:24:29,759 Posztoltam, hogy megnézhesd. 344 00:24:30,302 --> 00:24:32,012 Posztolnál még több gyakorló kérdést? 345 00:24:32,095 --> 00:24:34,973 Ingyen posztolsz a drága magántanároktól kapott anyagból? 346 00:24:35,182 --> 00:24:38,268 Ne aggódj! Kiválasztom a leghasznosabbakat, és kirakom. 347 00:24:38,727 --> 00:24:39,686 - De jó! - Tényleg? 348 00:24:39,769 --> 00:24:40,687 Hé, nekem is. 349 00:24:40,770 --> 00:24:41,813 Rendben, átküldöm. 350 00:24:42,772 --> 00:24:43,607 Hé, Gi Osung! 351 00:24:45,275 --> 00:24:47,068 Szórakoztató a profilod. 352 00:24:47,152 --> 00:24:49,154 Posztolj még képeket Kook Jihyunról! 353 00:24:49,237 --> 00:24:50,822 Jó, ne aggódj! Rajta vagyok. 354 00:24:50,906 --> 00:24:52,782 Napi öt képet fogok posztolni róla. 355 00:24:52,866 --> 00:24:54,743 Ötöt? Ez az! 356 00:24:57,537 --> 00:24:58,538 „Ez az?” 357 00:24:59,080 --> 00:25:00,749 Mit fogsz kezdeni a fotóimmal? 358 00:25:09,007 --> 00:25:10,133 Egy közösségi média fiók? 359 00:25:10,217 --> 00:25:12,802 A fotóimat már el is adod? Csak mert együtt lakunk? 360 00:25:12,886 --> 00:25:15,597 Miért így mondod? Mindenki szereti. 361 00:25:15,680 --> 00:25:17,474 Töröld őket, amíg szépen kérem! 362 00:25:18,558 --> 00:25:20,060 Most még nem tudom törölni őket. 363 00:25:20,143 --> 00:25:22,521 - Bírod még két-három napig? - Két-három napig? 364 00:25:22,604 --> 00:25:24,648 Igen, szerintem annyi idő elég lesz. 365 00:25:25,273 --> 00:25:26,775 Tervezel valamit? 366 00:25:26,858 --> 00:25:28,235 Miben mesterkedsz? 367 00:25:29,486 --> 00:25:30,779 Nem mesterkedek semmiben. 368 00:25:30,862 --> 00:25:32,697 Csak ki akartam próbálni a népszerűséget. 369 00:25:33,698 --> 00:25:34,574 Miért két-három napig? 370 00:25:36,159 --> 00:25:37,827 Valami véget fog érni akkortájt? 371 00:25:37,911 --> 00:25:39,037 Ez azt jelenti, 372 00:25:39,704 --> 00:25:41,331 hogy kicsit még fent lesznek a képek. 373 00:25:41,414 --> 00:25:43,041 Miért fotózgattál titokban? 374 00:25:43,124 --> 00:25:44,042 Mi? 375 00:25:45,460 --> 00:25:46,586 Csak egy vicc az egész. 376 00:25:46,670 --> 00:25:47,671 Mennyit csináltál? 377 00:25:48,338 --> 00:25:49,589 Mondd el, mennyit! 378 00:25:49,673 --> 00:25:50,590 Nem olyan sokat. 379 00:25:51,049 --> 00:25:53,385 Mennyit tudtam volna? Ez az összes. 380 00:25:54,177 --> 00:25:55,804 Azt mondtad, napi ötöt fogsz feltenni. 381 00:25:55,887 --> 00:25:57,180 Csak húztam az agyát. 382 00:25:57,264 --> 00:26:00,141 - Húzni kell az agyukat, hogy… - Nem érdekel. 383 00:26:00,225 --> 00:26:03,186 Töröld ki a posztokat, amíg itt vagyok, és a telefonodból is! 384 00:26:03,270 --> 00:26:04,646 Add ide a mobilodat! 385 00:26:09,109 --> 00:26:10,277 Hé! 386 00:26:11,319 --> 00:26:12,362 Csak… 387 00:26:12,946 --> 00:26:14,072 Te… 388 00:26:17,617 --> 00:26:18,702 Sajnálom. 389 00:26:18,785 --> 00:26:20,996 Pár nap múlva vége. Utána kitörlöm őket. 390 00:26:21,288 --> 00:26:22,455 Sajnálom. 391 00:26:28,628 --> 00:26:30,422 A kis szemét! 392 00:26:31,923 --> 00:26:33,925 Mi a fenét tervez? 393 00:26:35,385 --> 00:26:36,803 A fenébe! 394 00:26:37,721 --> 00:26:38,847 Ne már! 395 00:26:44,894 --> 00:26:45,937 Jó étvágyat! 396 00:26:52,819 --> 00:26:54,029 Mi az? 397 00:26:54,654 --> 00:26:56,281 Azt hiszed, megöllek? 398 00:26:56,364 --> 00:26:58,658 Megérdemlem a halált, nyomozó. 399 00:26:59,159 --> 00:27:00,368 Te vágod a tésztát? 400 00:27:00,452 --> 00:27:02,162 Igen, négyszer. 401 00:27:02,245 --> 00:27:03,288 Komolyan. 402 00:27:03,371 --> 00:27:07,083 Ha rajtam múlna, így vágnálak meg. 403 00:27:07,167 --> 00:27:08,001 Te jó ég! 404 00:27:09,002 --> 00:27:11,880 Sajnálom. Többé nem fordul elő. 405 00:27:13,548 --> 00:27:16,551 Ha a munkánkat akarjuk végezni, jól kell csinálnunk, oké? 406 00:27:16,635 --> 00:27:18,803 Rokonok, hálózatokat, öregdiákok, bármilyen kapcsolat! 407 00:27:18,887 --> 00:27:21,973 Így kell elvágni őket. 408 00:27:22,057 --> 00:27:23,933 Észben tartom. 409 00:27:24,017 --> 00:27:26,061 Ha rajtakaplak, 410 00:27:26,144 --> 00:27:28,647 hogy bizonyítékot rejtegetsz anélkül, hogy jelentenéd, 411 00:27:28,730 --> 00:27:30,774 így végzed majd. 412 00:27:30,857 --> 00:27:31,691 Igen, asszonyom! 413 00:27:31,775 --> 00:27:34,736 Jin nyomozó, találtam egy videót. 414 00:27:34,819 --> 00:27:36,196 Milyen videót? 415 00:27:36,279 --> 00:27:37,530 A tuning műhely ügyhöz. 416 00:27:39,282 --> 00:27:42,535 Minden biztonsági felvételt megnéztünk, de semmi új, amit már ne tudtunk volna. 417 00:27:42,661 --> 00:27:44,412 És mégis azt állítod, hogy van még egy videó? 418 00:27:44,496 --> 00:27:45,914 Ez a videó teljesen más. 419 00:27:45,997 --> 00:27:47,374 Honnan vették fel? 420 00:27:47,457 --> 00:27:49,000 A tuning műhely tetejéről. 421 00:27:50,001 --> 00:27:51,670 - A tetőről? - Igen, asszonyom. 422 00:27:54,339 --> 00:27:55,840 Menjünk! Kövess! 423 00:27:55,924 --> 00:27:58,301 Mi? De még nem is ettem. Ne már! 424 00:28:00,261 --> 00:28:01,137 Ember… 425 00:28:01,638 --> 00:28:03,682 Ez a tuning műhely hátsó ajtaja. 426 00:28:03,765 --> 00:28:06,351 És egy drón lekapta a hátsó ajtón kilépő gyanúsítottat. 427 00:28:06,434 --> 00:28:08,186 Tehát volt egy bűntársa. 428 00:28:11,106 --> 00:28:13,733 Úgy tűnik, de van benne valami különös. 429 00:28:13,817 --> 00:28:16,903 Más-más útvonalon mentek oda, és máskor is távoztak. 430 00:28:17,529 --> 00:28:19,572 Az egyik balra, a főbejáraton, 431 00:28:19,656 --> 00:28:22,659 a másik balra, a hátsón, úgy tíz-tizenöt perccel később. 432 00:28:23,159 --> 00:28:25,578 Nem jutott eszembe, hogy két ember is lehet. 433 00:28:26,621 --> 00:28:29,165 Nem volt se kocsi, se kamera a hátsó ajtónál, 434 00:28:29,249 --> 00:28:30,750 így nem tudhattuk. 435 00:28:31,376 --> 00:28:34,170 Egyébként hogy került hozzád ez? 436 00:28:35,505 --> 00:28:37,590 Kíváncsi voltam, találok- e még valamit, 437 00:28:37,674 --> 00:28:39,926 ezért munka előtt elmentem a tetthelyre. 438 00:28:41,177 --> 00:28:43,763 Láttam ott egy fura alakot. 439 00:28:44,556 --> 00:28:45,390 Hé! 440 00:28:49,227 --> 00:28:50,437 Mit csinálsz ott? 441 00:28:50,520 --> 00:28:51,771 Gyere le! 442 00:28:53,189 --> 00:28:54,858 Siess, és gyere le! 443 00:28:54,941 --> 00:28:56,192 Ki volt az? 444 00:28:58,820 --> 00:29:01,364 Cho Dohyun, férfi, 27 éves. 445 00:29:02,282 --> 00:29:05,201 Munkanélküli diplomás, és a hobbija a drónnal játszani. 446 00:29:05,285 --> 00:29:07,620 El az útból, haver! Nem látok! 447 00:29:07,704 --> 00:29:08,705 Már látom! Ott is van! 448 00:29:08,788 --> 00:29:09,956 Hogy pontosítsak, 449 00:29:10,039 --> 00:29:13,793 a hobbija, hogy éjjel épületeket vagy moteleket rögzítsen. 450 00:29:13,877 --> 00:29:16,838 Szexuális aktusokat rögzít, vagy meztelenkedést. Ő egy perverz. 451 00:29:18,089 --> 00:29:19,466 A gyilkosság éjszakáján is 452 00:29:20,049 --> 00:29:22,010 a perverz hobbijával szórakozott, 453 00:29:22,093 --> 00:29:24,137 amikor a drónja eltört és leesett valahová. 454 00:29:24,220 --> 00:29:25,263 Végem van. 455 00:29:33,772 --> 00:29:35,398 Amikor követte a drón GPS-ét, 456 00:29:36,065 --> 00:29:38,067 rájött, hogy a tuning műhely tetején van. 457 00:29:39,277 --> 00:29:40,487 A fenébe! 458 00:29:41,780 --> 00:29:45,325 Azt gondolta, másnap megy érte vissza, amikor világos lesz. 459 00:29:45,408 --> 00:29:47,744 Másnap reggel, mikor visszaért a műhelybe, 460 00:29:47,827 --> 00:29:49,579 rendőrkordont állítottak fel. 461 00:29:50,330 --> 00:29:53,958 Nem jutott át a kordonon, ezért maradt a környéken. 462 00:29:54,042 --> 00:29:55,794 Ekkor találtam rá ma. 463 00:29:56,836 --> 00:29:58,254 A biztonság kedvéért 464 00:29:58,338 --> 00:30:00,089 megnéztem a drón felvételeit. 465 00:30:00,173 --> 00:30:01,466 Rengeteg pornó volt rajta. 466 00:30:01,549 --> 00:30:03,343 Aztán a végén ez. 467 00:30:04,177 --> 00:30:05,136 Hyun Jongguk! 468 00:30:06,846 --> 00:30:07,722 Szép munka. 469 00:30:08,306 --> 00:30:11,226 Az a perverz olyan undorító volt, hogy behoztam szexuális 470 00:30:11,309 --> 00:30:13,478 bűncselekményekre vonatkozó törvénysértéssel. 471 00:30:14,103 --> 00:30:14,938 Értem. 472 00:30:21,486 --> 00:30:24,948 MINDEN MÁSODPERC 24 473 00:30:38,795 --> 00:30:41,172 Sunha, késtél. 474 00:30:42,507 --> 00:30:45,760 Rögtön suli után ide kellett volna jönnöd, te csavargó. 475 00:30:46,386 --> 00:30:48,471 Hogy tudtál megváratni? 476 00:30:49,722 --> 00:30:50,932 Miért csinálod ezt velem? 477 00:30:51,015 --> 00:30:52,851 Mondtam, hogy nem tudok semmit. 478 00:30:52,934 --> 00:30:54,060 Az isten szerelmére! 479 00:30:54,143 --> 00:30:55,520 Ne hazudj már! 480 00:30:55,603 --> 00:30:58,314 Ha te nem tudod, ki tette ezt velem, ki tudná, te őrült? 481 00:30:59,232 --> 00:31:00,859 Mond el gyorsan, mielőtt tényleg megöllek! 482 00:31:01,484 --> 00:31:03,069 Kit kértél meg, hogy ezt tegye velem? 483 00:31:03,736 --> 00:31:05,655 Mondd már el, te nyavalyás! 484 00:31:06,447 --> 00:31:07,365 Mi a… 485 00:31:08,199 --> 00:31:11,077 Hé! Mondom, gyorsan mondd el! 486 00:31:11,160 --> 00:31:13,079 Ki a fene volt az? 487 00:31:15,290 --> 00:31:17,208 Holnap visszajövök, Sunha. 488 00:31:17,834 --> 00:31:19,043 Érted? 489 00:31:25,466 --> 00:31:28,177 JONGTHAN GIMNÁZIUM 490 00:31:35,977 --> 00:31:37,604 Hé! Mi a… 491 00:31:37,729 --> 00:31:39,063 Mit csinálsz? 492 00:31:42,567 --> 00:31:43,860 Jól vagy? Megsérültél? 493 00:31:43,943 --> 00:31:44,777 Jól vagyok. 494 00:31:47,947 --> 00:31:50,283 Hé, mégis mit művelsz? 495 00:31:55,246 --> 00:31:56,289 Kérj tőle bocsánatot! 496 00:31:56,372 --> 00:31:57,874 Jaebum! 497 00:31:58,791 --> 00:32:00,752 Nem jó ötlet közel kerülnöd Ok Chanmihoz. 498 00:32:14,057 --> 00:32:15,808 - Jól vagy? - Igen. 499 00:32:30,615 --> 00:32:32,116 Apa, sajnálom. 500 00:32:32,283 --> 00:32:33,618 Nem kell, Sunha. 501 00:32:33,701 --> 00:32:35,620 Nincs miért sajnálkoznod. 502 00:32:35,703 --> 00:32:37,997 Hiszen nem tettél semmi rosszat. 503 00:32:39,749 --> 00:32:41,542 Apa, lehetne… 504 00:32:42,210 --> 00:32:44,921 hogy átmegyek egy másik iskolába, ahol senki sem ismer? 505 00:32:45,004 --> 00:32:47,757 Miért te helyeztetnéd át magad, ha nem tettél semmi rosszat? 506 00:32:48,633 --> 00:32:49,884 Várd csak ki, Sunha! 507 00:32:49,968 --> 00:32:52,053 Azt mondta, holnap visszajön. 508 00:32:52,637 --> 00:32:56,724 Az a gonosz Sa Joongkyung azt mondta, holnap még a házunkhoz is eljön. 509 00:32:57,892 --> 00:33:00,561 Tényleg nem tudom, mit tegyek. 510 00:33:01,896 --> 00:33:04,107 Bárcsak megölhetném! 511 00:33:05,692 --> 00:33:08,528 Sunha, figyelj! 512 00:33:09,779 --> 00:33:12,323 Kértem még egy szívességet. 513 00:33:13,324 --> 00:33:15,159 Lehet, hogy ezúttal tényleg megöli. 514 00:33:17,453 --> 00:33:19,539 Mármint nem úgy értettem, 515 00:33:20,623 --> 00:33:22,125 hogy tényleg megöli Sa Joongkjungot. 516 00:33:22,875 --> 00:33:25,378 Úgy értettem, hogy halálosan megbüntetni. 517 00:33:26,295 --> 00:33:28,881 Majdnem halálra, hogy soha többé ne merészeljen idejönni! 518 00:33:28,965 --> 00:33:30,800 Igaz ez, apa? 519 00:33:30,883 --> 00:33:31,718 Persze. 520 00:33:32,719 --> 00:33:33,594 Én… 521 00:33:33,678 --> 00:33:35,763 kértem még egy szívességet tőle. 522 00:33:36,973 --> 00:33:38,141 Ne aggódj, Sunha! 523 00:33:39,267 --> 00:33:42,228 Az a nyomorult Sa Joongkyung hamarosan 524 00:33:42,895 --> 00:33:45,815 nem bukkan fel többé. 525 00:33:45,898 --> 00:33:47,859 Ez tényleg meg fog történni? 526 00:33:47,942 --> 00:33:49,110 Igen, Sunha. 527 00:33:49,193 --> 00:33:51,070 Most biztosan megkapja a büntetését. 528 00:33:51,988 --> 00:33:53,740 Még a szemébe se fog tudni nézni senkinek. 529 00:34:02,040 --> 00:34:05,460 Nem bírom tovább, apa. 530 00:34:05,752 --> 00:34:07,170 Apa… 531 00:34:20,349 --> 00:34:22,810 ÚJ, ERŐS GUMI 532 00:35:00,056 --> 00:35:00,932 Itt vagy. 533 00:35:02,308 --> 00:35:03,518 Hé, Sa Joongkyung! 534 00:35:03,601 --> 00:35:05,061 Holnap vagy holnapután. 535 00:35:05,812 --> 00:35:07,313 Ji Sooheon meg fog támadni. 536 00:35:07,396 --> 00:35:08,231 Mi? 537 00:35:10,233 --> 00:35:11,818 Biztos vagy benne? 538 00:35:11,901 --> 00:35:13,820 Hallottam valamit Min Sunha házánál. 539 00:35:14,487 --> 00:35:16,072 Hallottam, ahogy az apjával beszélnek. 540 00:35:18,032 --> 00:35:19,784 Legutóbb a sötétkamrában történt. 541 00:35:19,867 --> 00:35:21,202 Ezúttal hol lesz? 542 00:35:21,285 --> 00:35:22,912 Ahova átiratkoztam? 543 00:35:22,995 --> 00:35:24,080 Vagy az utcán? 544 00:35:24,163 --> 00:35:25,957 Hogy készüljek fel, ha nem tudom, hol? 545 00:35:26,040 --> 00:35:27,917 A vadász dönti el, hol fog vadászni. 546 00:35:29,043 --> 00:35:31,212 - Ezért hívják csapdának. - Akkor hol lesz? 547 00:35:31,295 --> 00:35:33,089 A lakókocsiban, amiben élsz. 548 00:35:40,388 --> 00:35:42,348 Az a szemét Ji Sooheon követni fog, 549 00:35:42,431 --> 00:35:43,975 hogy megtámadhasson. 550 00:35:46,018 --> 00:35:47,562 Hol máshol lennél egyedül éjszaka? 551 00:35:48,396 --> 00:35:49,397 A lakókocsidban. 552 00:35:50,189 --> 00:35:52,942 Tökéletes hely megtámadni téged. 553 00:35:54,861 --> 00:35:57,113 Az unokatesóm és a barátai elbújhatnak a lakókocsi mellett, 554 00:35:57,697 --> 00:36:00,283 megtámadják, és szétzúzzák a lábujjait. 555 00:36:00,366 --> 00:36:01,576 Aztán kiverik az összes fogát. 556 00:36:02,160 --> 00:36:03,202 - Igazam van? - Nem. 557 00:36:04,537 --> 00:36:05,872 Nem verheted meg. 558 00:36:07,623 --> 00:36:09,041 Nem kaphatsz erősítést sem. 559 00:36:10,626 --> 00:36:11,711 Helyette… 560 00:36:13,212 --> 00:36:14,630 el kell viselned a verést. 561 00:36:16,382 --> 00:36:17,550 Mi? 562 00:36:17,633 --> 00:36:19,260 Megint meg kell vernie? 563 00:36:19,844 --> 00:36:21,220 Elment az eszed? 564 00:36:21,304 --> 00:36:22,138 Hé, te szemét! 565 00:36:22,930 --> 00:36:24,348 Szerinted ennek van bármi értelme? 566 00:36:36,444 --> 00:36:37,904 A francba! 567 00:36:40,031 --> 00:36:42,366 Ne menj haza holnap suli után! 568 00:36:43,451 --> 00:36:44,410 Úgy értem… 569 00:36:45,661 --> 00:36:47,079 ne menj vissza a lakókocsihoz. 570 00:36:49,165 --> 00:36:49,999 Jó. 571 00:38:10,830 --> 00:38:11,956 Elnézést! 572 00:38:12,039 --> 00:38:12,999 Kicsit balra. 573 00:38:14,000 --> 00:38:15,167 Így? 574 00:38:15,251 --> 00:38:16,335 Nem, így túl sok. 575 00:38:22,508 --> 00:38:23,968 Igen, így jó lesz. 576 00:38:24,969 --> 00:38:27,179 Szerintem kicsit fordítsuk erre az oldalra. 577 00:38:27,263 --> 00:38:28,472 Ide? 578 00:38:30,016 --> 00:38:31,142 Még egy kicsit. 579 00:38:31,976 --> 00:38:33,394 - Ez milyen? - Még egy kicsit! 580 00:38:36,063 --> 00:38:38,232 - Milyen? - Oké, jó lesz. 581 00:38:38,816 --> 00:38:42,028 A francba, ez a taknyos azt hiszi, hogy a főnököm? 582 00:39:31,494 --> 00:39:32,536 Ji Sooheon! 583 00:39:35,373 --> 00:39:36,499 Halott vagy. 584 00:39:48,886 --> 00:39:49,887 Bocsánatot kell kérnem. 585 00:39:49,970 --> 00:39:51,347 Tartozom egy bocsánatkéréssel. 586 00:39:51,430 --> 00:39:54,475 Azt akarod, hogy ezt a kocsit vezessem? 587 00:39:54,558 --> 00:39:57,895 Ezt a kocsit? Még én is felismerem, amilyen nagy és drága. 588 00:39:58,521 --> 00:40:00,981 Bocs, de nem találtam gyakorló autót. 589 00:40:02,024 --> 00:40:03,150 Minden autó egyforma. 590 00:40:03,234 --> 00:40:04,276 Várj! 591 00:40:05,903 --> 00:40:08,239 Ma csak gyakoroljuk a lassú vezetést és a fékezést! 592 00:40:09,240 --> 00:40:12,076 Sajnálom, nekem ez nem fog menni. Mehetünk inkább? 593 00:40:12,159 --> 00:40:14,745 Ha most nem megy, később sem fogsz tudni vezetni. 594 00:40:14,829 --> 00:40:15,913 Gyere, cseréljünk helyet! 595 00:40:21,210 --> 00:40:22,128 Gyerünk! 596 00:40:23,337 --> 00:40:24,380 Gyakoroljuk a fékezést! 597 00:40:29,593 --> 00:40:31,762 Most lépj a fékre! 598 00:40:35,099 --> 00:40:36,725 - Semmi baj. - Oké. 599 00:40:36,934 --> 00:40:38,269 Újra! 600 00:40:38,477 --> 00:40:39,979 Lassan! Csak lassan! 601 00:40:43,149 --> 00:40:44,942 Most fékezz! 602 00:40:48,446 --> 00:40:49,363 Bocsi. 603 00:40:49,447 --> 00:40:50,865 Semmi baj. Jól csinálod. 604 00:40:50,948 --> 00:40:53,617 Ne lépj ilyen hirtelen a fékre! Fokozatosan haladj! 605 00:40:54,869 --> 00:40:56,454 Emlékezz, milyen érzés a lábad alatt! 606 00:40:56,537 --> 00:40:57,830 - Oké. - Még egyszer! 607 00:41:00,249 --> 00:41:03,127 Ez az! Tartsd a lábad a gázon! Lassan! 608 00:41:03,752 --> 00:41:05,004 Ez az! 609 00:41:05,588 --> 00:41:06,881 Tovább! 610 00:41:06,964 --> 00:41:08,632 Most lassan húzd be a féket! 611 00:41:12,928 --> 00:41:14,513 Szép volt! Ez az! 612 00:41:15,931 --> 00:41:18,184 Tartsd a lábad a féken, és tedd a váltót P-be. 613 00:41:18,267 --> 00:41:20,686 P-be, parkolni. 614 00:41:21,020 --> 00:41:22,104 Ez az. 615 00:41:23,397 --> 00:41:24,607 Remeg a kezem. 616 00:41:24,690 --> 00:41:27,318 Csináljuk újra! Vissza a D-be a sebességet! 617 00:41:27,401 --> 00:41:28,777 Mi? Máris? 618 00:41:32,323 --> 00:41:33,157 Mi? 619 00:41:33,741 --> 00:41:34,992 Bocsi. 620 00:41:35,075 --> 00:41:37,703 Eszembe jutott, amikor először tanítottál lőni. 621 00:41:38,621 --> 00:41:39,663 Emlékszel, mit mondtál? 622 00:41:39,747 --> 00:41:42,166 Nyújtsd ki a pisztolyt! Lazítsd el a vállad! 623 00:41:42,249 --> 00:41:43,709 Fel az állat! 624 00:41:43,792 --> 00:41:44,668 Tedd le! 625 00:41:44,752 --> 00:41:45,878 Nyújtsd ki a fegyvert! 626 00:41:45,961 --> 00:41:48,422 Ne hazudj! Mikor mondtam én ilyet neked? 627 00:41:48,506 --> 00:41:49,381 Így volt! 628 00:41:49,465 --> 00:41:51,800 Látod? Csak az áldozat emlékszik. 629 00:41:53,552 --> 00:41:55,846 Vedd vissza a sebességet D-be a vezetéshez, és indulj! 630 00:41:56,972 --> 00:41:57,806 Mi? 631 00:41:58,390 --> 00:41:59,433 Indulhatsz! 632 00:41:59,517 --> 00:42:00,518 Tedd a sebességet D-be! 633 00:42:01,393 --> 00:42:02,269 D. 634 00:42:13,739 --> 00:42:15,407 Mondd el az igazat! 635 00:42:15,491 --> 00:42:17,701 Hirtelen miért akarsz megtanulni vezetni? 636 00:42:19,036 --> 00:42:19,912 Hogy miért? 637 00:42:20,829 --> 00:42:22,039 Neked ez furcsa? 638 00:42:22,748 --> 00:42:24,083 Csak hirtelen jött. 639 00:42:24,166 --> 00:42:26,043 Félév közepe van. 640 00:42:28,337 --> 00:42:29,838 Az igazat akarod? 641 00:42:30,589 --> 00:42:31,423 Igen. 642 00:42:34,468 --> 00:42:37,763 A hegyekbe viszem a bátyám gyilkosát, és ott eltemetem. 643 00:42:41,642 --> 00:42:42,893 Hamarosan 644 00:42:44,436 --> 00:42:46,855 elkapom a tettest, aki megölte a bátyámat. 645 00:42:49,108 --> 00:42:51,569 Megkérdezem a gyilkost, miért tette. 646 00:42:51,652 --> 00:42:54,446 És elérem, hogy bocsánatot kérjen. 647 00:42:57,491 --> 00:42:59,910 Ha még akkor sem bocsátok meg neki, megölöm. 648 00:43:01,787 --> 00:43:03,789 Arra gondoltam, ehhez jól jön egy kocsi. 649 00:43:04,456 --> 00:43:05,541 Szóval, én a… 650 00:43:06,917 --> 00:43:08,377 tettestársad vagyok? 651 00:43:08,460 --> 00:43:09,920 Nem vagy. 652 00:43:10,421 --> 00:43:12,548 Te csak vezetni tanítottál meg. 653 00:43:13,841 --> 00:43:15,801 De most már mindent tudok a tervedről. 654 00:43:15,884 --> 00:43:17,553 Akkor jelents fel a rendőrségen! 655 00:43:22,933 --> 00:43:23,892 Nincs más választásom. 656 00:43:27,646 --> 00:43:29,064 Én is elmondok egy titkot. 657 00:43:30,190 --> 00:43:31,025 Egy titkot? 658 00:43:35,654 --> 00:43:38,240 Milyen érzés volt, amikor eltűnt az ikestestvéred 659 00:43:40,492 --> 00:43:41,660 erről a világról? 660 00:43:44,747 --> 00:43:45,748 Ez a semmiből jött. 661 00:43:50,961 --> 00:43:52,046 Nekem is volt egy. 662 00:43:55,674 --> 00:43:56,759 Komolyan? 663 00:43:56,842 --> 00:43:57,801 Komolyan. 664 00:44:00,220 --> 00:44:01,347 Amikor 14 éves voltam, 665 00:44:03,265 --> 00:44:05,351 a középiskola első évének nyarán, 666 00:44:06,852 --> 00:44:07,936 hirtelen meghalt. 667 00:44:12,983 --> 00:44:13,859 Ő volt 668 00:44:15,069 --> 00:44:16,236 a fiatalabb iker. 669 00:44:19,031 --> 00:44:20,074 Betegség vitte el. 670 00:44:21,075 --> 00:44:22,534 Rossz volt a szíve. 671 00:44:25,037 --> 00:44:26,872 És hirtelen meghalt szívrohamban. 672 00:44:31,669 --> 00:44:33,128 Pontosan ugyanúgy néztünk ki. 673 00:44:35,214 --> 00:44:38,258 Csak a család tudott megkülönböztetni minket. 674 00:44:39,593 --> 00:44:40,803 Ennyire hasonlóak voltunk. 675 00:44:47,267 --> 00:44:48,602 Az öcsém halála után 676 00:44:50,896 --> 00:44:52,898 nagyon furcsa volt úgy egy évig. 677 00:44:55,651 --> 00:44:56,985 Szürreálisnak tűnt, 678 00:44:57,778 --> 00:44:59,405 hogy az a személy, akit mindig 679 00:45:00,656 --> 00:45:03,492 tükörképként láttam, 680 00:45:05,703 --> 00:45:07,913 aki a legközelebb állt hozzám, elment. 681 00:45:10,457 --> 00:45:12,251 Azt hiszem, tudom, mit éreztél. 682 00:45:16,839 --> 00:45:17,756 De… 683 00:45:18,757 --> 00:45:20,342 a középiskola második évében 684 00:45:20,426 --> 00:45:21,427 már jobb lett. 685 00:45:22,594 --> 00:45:25,973 Egy számomra szürreálisnak tűnő világ lassan valóságossá vált. 686 00:45:26,640 --> 00:45:27,766 Túltetted magad rajta? 687 00:45:28,892 --> 00:45:29,810 Nem tudom. 688 00:45:32,271 --> 00:45:33,147 Bármi is volt, 689 00:45:33,731 --> 00:45:37,526 megszoktam, hogy úgy érzem, valaki más is ott van. 690 00:45:38,235 --> 00:45:40,487 Mintha valaki más is ott lett volna? 691 00:45:41,780 --> 00:45:43,866 Úgy érzed, melletted van az ikertestvéred, 692 00:45:43,949 --> 00:45:44,908 mint ahogy mindig volt? 693 00:45:45,617 --> 00:45:46,952 Nem az ikertestvérem. 694 00:45:47,035 --> 00:45:48,620 Egy év elteltével elfogadtam, 695 00:45:49,663 --> 00:45:51,832 hogy fivérem meghalt. 696 00:45:53,167 --> 00:45:54,585 Nehéz elmagyarázni, de… 697 00:45:55,127 --> 00:45:58,338 De úgy érzem, hogy nem vagyok egyedül, és valaki más is mellettem áll. 698 00:45:59,506 --> 00:46:03,302 Talán amiatt érezheted így, mert feldolgoztad a veszteség 699 00:46:04,386 --> 00:46:05,596 és az elválás érzését. 700 00:46:10,768 --> 00:46:12,060 Megőrzöm a titkodat. 701 00:46:13,187 --> 00:46:14,021 Én is. 702 00:46:14,772 --> 00:46:16,231 Nem mondom el senkinek a tervedet. 703 00:46:16,315 --> 00:46:17,441 Komolyan mondom. 704 00:46:17,524 --> 00:46:18,901 Én is. 705 00:46:19,485 --> 00:46:21,612 Még most is úgy érzem, mintha lenne velem valaki. 706 00:46:21,987 --> 00:46:23,405 Ez tényleg titok. 707 00:46:25,157 --> 00:46:26,283 Rendben. 708 00:46:30,287 --> 00:46:31,663 Most, hogy megosztottuk titkainkat, 709 00:46:31,747 --> 00:46:33,749 folytatnunk kell a gyakorlást. 710 00:46:34,875 --> 00:46:36,043 Szállj be! Menjünk! 711 00:46:39,087 --> 00:46:42,549 SHIN DONGHYUK ORTOPÉDIA 712 00:47:13,497 --> 00:47:14,456 Te jó ég… 713 00:47:23,841 --> 00:47:25,008 Miért? 714 00:47:25,759 --> 00:47:26,718 Nem igaz. 715 00:47:37,437 --> 00:47:38,897 Persze, hogy egyedül vagyok. 716 00:47:39,398 --> 00:47:41,650 Nem tudhatjuk, hogy Ji Sooheon lát-e. 717 00:47:41,733 --> 00:47:43,527 Meg se próbáld megnézni, hogy kint van-e! 718 00:47:45,863 --> 00:47:48,907 Értem, de mi lesz, ha megtámad? 719 00:47:48,991 --> 00:47:51,660 Valószínűleg még nincs felkészülve, ezért nem most fog megtámadni. 720 00:47:52,786 --> 00:47:55,539 Biztos ellenőrzi, hogy a lakókocsiban megtámadhat-e. 721 00:47:55,998 --> 00:47:58,500 Valószínűleg arra kíváncsi, hogy egyedül leszel-e. 722 00:47:59,042 --> 00:48:00,043 Észrevétlenül. 723 00:48:00,127 --> 00:48:01,003 A rohadt életbe! 724 00:48:01,086 --> 00:48:02,921 Végem lenne, ha most rám törne. 725 00:48:03,547 --> 00:48:04,923 Nincs itt senki. 726 00:48:05,007 --> 00:48:05,883 Hé! 727 00:48:06,675 --> 00:48:08,427 Ne reagáld túl, maradj nyugodt! 728 00:48:08,510 --> 00:48:11,638 El kell hitetned vele, hogy nem jön hozzád senki. 729 00:48:11,972 --> 00:48:12,806 Rendben. 730 00:49:02,230 --> 00:49:04,024 ÁPRILIS 16., SZOMBAT 731 00:49:25,379 --> 00:49:29,174 NUNGHVA KÓRHÁZ 732 00:49:32,552 --> 00:49:36,139 2022. április 17., 00.01. 733 00:49:36,765 --> 00:49:37,975 Shin Yukyung asszony… 734 00:49:39,142 --> 00:49:40,560 elhunyt. 735 00:49:51,989 --> 00:49:53,782 GONDVISELŐ INFORMÁCIÓ NÉV: JI SOOHEON 736 00:49:53,865 --> 00:49:55,784 TELEFON: 010-0292-7736 KAPCSOLATA A BETEGHEZ: FIA 737 00:49:58,996 --> 00:50:00,914 VÉSZHELYZETI KAPCSOLAT: KO DUKJUN 010-0925-2734 738 00:50:01,748 --> 00:50:04,001 Halló, Nunghva Kórház. 739 00:50:08,255 --> 00:50:11,758 EDZŐTEREMIGAZGATÓ 740 00:50:17,848 --> 00:50:18,932 Halló? 741 00:50:19,016 --> 00:50:21,143 Chanmi, a tornaterem igazgatója vagyok. 742 00:50:24,021 --> 00:50:25,147 Igen, üdv, uram! 743 00:50:25,230 --> 00:50:26,106 Csak semmi pánik! 744 00:50:26,857 --> 00:50:28,859 De Sooheon édesanyja elhunyt. 745 00:50:29,484 --> 00:50:30,360 Micsoda? 746 00:50:30,444 --> 00:50:31,945 Sooheon mobilja ki van kapcsolva. 747 00:50:32,070 --> 00:50:33,447 Megnéznéd, hogy lent van-e? 748 00:50:34,031 --> 00:50:35,615 Igen, indulok is. 749 00:50:39,286 --> 00:50:41,663 Ji Sooheon! 750 00:50:52,507 --> 00:50:54,843 - A hívott szám nem kapcsolható… - Mit tegyek? 751 00:51:08,523 --> 00:51:10,025 Szia, Chanmi, mi újság? 752 00:51:17,949 --> 00:51:20,118 Meghalt? 753 00:51:22,329 --> 00:51:23,455 Jaj, ne… 754 00:51:25,916 --> 00:51:26,750 Ji Sooheon? 755 00:51:27,584 --> 00:51:28,627 Nem éred el? 756 00:51:28,710 --> 00:51:30,003 Nincs az edzőteremben? 757 00:51:31,505 --> 00:51:32,380 Fogalmam sincs. 758 00:51:33,006 --> 00:51:34,132 Várj egy kicsit! 759 00:51:34,925 --> 00:51:36,885 Ajung! 760 00:51:37,844 --> 00:51:38,678 Igen, Soyeon? 761 00:51:38,762 --> 00:51:40,847 - Tudod, hol van Ji Sooheon? - Mi? 762 00:51:40,931 --> 00:51:44,434 Az anyja most hunyt el, de nem érik el. 763 00:51:44,518 --> 00:51:45,352 Micsoda? 764 00:51:46,353 --> 00:51:47,312 Chanmi! 765 00:51:47,395 --> 00:51:48,730 Ajung biztos nem tudja. 766 00:51:49,481 --> 00:51:51,441 Mit tegyek? Kit kérdezzek most? 767 00:51:53,568 --> 00:51:54,444 Seok Jaebum! 768 00:51:55,237 --> 00:51:56,655 Beszéltél Seok Jaebummal? 769 00:52:01,785 --> 00:52:03,870 Chanmi, nyugodj meg! 770 00:52:04,704 --> 00:52:05,580 Azt mondod, 771 00:52:06,581 --> 00:52:08,291 Ji Sooheon édesanyja meghalt, 772 00:52:08,375 --> 00:52:10,210 de őt nem tudod elérni? 773 00:52:14,005 --> 00:52:17,968 Chanmi, odamegyek. Derítsd ki, mi folyik itt! 774 00:52:19,177 --> 00:52:20,846 Igen, azonnal indulok. 775 00:52:28,895 --> 00:52:29,938 Soyeon, mit tegyünk? 776 00:52:30,021 --> 00:52:30,981 Mi? Mi folyik itt? 777 00:52:31,064 --> 00:52:33,733 Szerintem Ji Sooheon itt van, ezért van kikapcsolva a telefonja. 778 00:52:33,817 --> 00:52:34,901 Figyelem! 779 00:52:34,985 --> 00:52:36,611 - Mi ez? - Egy kis műsorszám. 780 00:52:37,195 --> 00:52:38,029 Sa Joong… 781 00:52:39,364 --> 00:52:40,490 SA JOONGKYUNG, GI OSUNG???? 782 00:52:40,574 --> 00:52:41,908 Hogy érted, hogy ott van? 783 00:52:43,118 --> 00:52:44,452 Miért menne el Sa Joongkyunghoz? 784 00:52:48,540 --> 00:52:49,416 Hé, Hong Ajung! 785 00:52:50,083 --> 00:52:50,959 Te… 786 00:52:51,585 --> 00:52:53,253 Beszéltél Min Sunha apjával? 787 00:52:56,506 --> 00:52:57,966 Összekapcsoltad Ji Sooheonnal? 788 00:52:59,050 --> 00:53:00,010 A pénz miatt? 789 00:53:01,428 --> 00:53:03,555 Sajnálom. Nem tudtam, hogy ez lesz a vége… 790 00:53:19,821 --> 00:53:21,072 Hol van most az a Sa Joongkyung? 791 00:53:22,532 --> 00:53:25,368 Gi Osung Ji Sooheonra vár az élő közvetítésében. 792 00:53:25,452 --> 00:53:27,412 Ez egy csapda! A fenébe! 793 00:53:28,330 --> 00:53:29,873 Hol van most Sa Joongkyung? 794 00:53:29,956 --> 00:53:31,708 Sa Joongkyung egyedül él. 795 00:53:31,791 --> 00:53:33,752 Ezt Min Sunha apja mondta. 796 00:53:33,835 --> 00:53:36,796 Azt mondta, Min Sunhát egyszer Sa Joongkyunghoz hurcolták. 797 00:53:37,422 --> 00:53:40,842 Mivel megsérült a lába, az iskolája közelében lakhat. 798 00:53:41,676 --> 00:53:43,303 Mivel a Hankjung Gimnáziumba jár… 799 00:53:43,386 --> 00:53:47,349 Seok Jaebum és Ok Chanmi, ti menjetek a Hankjung Gimibe! 800 00:53:47,432 --> 00:53:49,392 Mi kiderítjük, hová hurcolták Min Sunhát. 801 00:53:49,476 --> 00:53:51,019 - Jó, majd értesíts! - Legyetek óvatosak! 802 00:54:02,239 --> 00:54:03,281 Ki az? 803 00:54:06,409 --> 00:54:08,036 Mi folyik itt? 804 00:54:08,119 --> 00:54:11,081 Beszélhetnénk Min Sunhával? Kérdeznünk kell tőle valamit. 805 00:54:11,164 --> 00:54:12,916 Sürgős. 806 00:54:19,089 --> 00:54:20,048 Ott is van. 807 00:54:24,261 --> 00:54:27,180 AZ IGAZI MÓKA MOST KEZDŐDIK!!! 808 00:54:31,226 --> 00:54:33,186 MI AZ? EGY MASZK? 809 00:54:33,270 --> 00:54:36,564 SA JOONGKJUNGOT AKARJA? EZ OSUNG TERVÉNEK RÉSZE? 810 00:54:36,648 --> 00:54:38,233 ECOCENTRALIZMUS LEOPOLD 811 00:54:40,860 --> 00:54:42,362 ÖTCSILLAGOS_GI(GI OSUNG) ÉLŐ ADÁSBAN VAN 812 00:54:42,445 --> 00:54:44,072 Gi Osung élő közvetítése? 813 00:54:45,365 --> 00:54:46,741 Ez nem Sa Joongkyung lakókocsija? 814 00:54:47,242 --> 00:54:49,536 - Donghee, ébresztő! - Mi? 815 00:54:50,996 --> 00:54:53,290 - Nem ez a maszkos fickó a hős? - De igen. 816 00:54:53,373 --> 00:54:54,207 - Ugye? - Igen. 817 00:54:54,291 --> 00:54:55,375 Hé, Haksoo! 818 00:54:55,458 --> 00:54:57,252 - Mi? - Gyerünk, azonnal! 819 00:54:57,335 --> 00:55:00,213 - Siess! Azonnal gyere ide! - Miért? 820 00:55:01,006 --> 00:55:02,215 Az a hülye barom. 821 00:55:02,966 --> 00:55:04,634 Szóval ezért csinálta ezt a fiókot? 822 00:55:25,864 --> 00:55:27,490 Ő a hős? A fenébe! 823 00:55:27,574 --> 00:55:28,408 Ez az! 824 00:55:28,491 --> 00:55:29,743 EZ MOST KOMOLY???? KI A HŐS???? 825 00:55:29,826 --> 00:55:30,952 Ji Sooheon, te szemét! 826 00:55:32,912 --> 00:55:33,955 Véged van. 827 00:55:38,668 --> 00:55:40,879 Mit tegyünk? Mi lesz Ji Sooheonnal? 828 00:55:40,962 --> 00:55:43,006 Az a szemét Gi Osung! 829 00:55:45,633 --> 00:55:47,886 - Én tehetek mindenről. - Te szemét! 830 00:55:53,058 --> 00:55:54,267 Átkozott korcs! 831 00:55:55,810 --> 00:55:57,562 Te szemét! 832 00:55:58,271 --> 00:55:59,606 Te kis… 833 00:56:00,273 --> 00:56:01,733 Ez fájhatott! 834 00:56:02,400 --> 00:56:03,860 A fenébe… 835 00:56:05,403 --> 00:56:07,072 Megfizetsz a lábamért, te szemét! 836 00:56:07,155 --> 00:56:08,740 Ez nem fair. A mankót használja. 837 00:56:08,823 --> 00:56:11,076 Vedd le, te szemét! Vedd le! 838 00:56:12,327 --> 00:56:14,037 A jó büdös… 839 00:56:44,484 --> 00:56:45,360 Osung! 840 00:56:46,528 --> 00:56:48,029 Sikeres volt az élő közvetítésed? 841 00:58:29,214 --> 00:58:31,216 A feliratot fordította: Angyal Rozina