1 00:01:11,112 --> 00:01:12,489 Co je s tím autem venku? 2 00:01:12,572 --> 00:01:14,240 Přijel sem ten hajzl Či Suhon? 3 00:01:16,701 --> 00:01:19,913 Nevidím jejich tváře, ale vypadá to, že tam jsou dva lidé. 4 00:01:19,996 --> 00:01:20,997 Dva lidé? 5 00:01:21,081 --> 00:01:21,915 Ano. 6 00:01:21,998 --> 00:01:23,124 Počkat. 7 00:01:24,000 --> 00:01:25,251 Je to kluk a holka. 8 00:01:27,754 --> 00:01:29,297 Budou mít sex v autě. 9 00:01:30,381 --> 00:01:31,716 Tak je zažeň. 10 00:01:31,800 --> 00:01:33,760 Aby Či Suhon mohl přijít, aniž by tě podezíral. 11 00:01:33,843 --> 00:01:35,053 Jasně. Zavěs. 12 00:01:37,055 --> 00:01:39,766 Proč to dělají před něčím domem? 13 00:01:50,151 --> 00:01:52,070 Proč se ti zmetci musí poflakovat tady? 14 00:01:52,654 --> 00:01:53,696 Hej! 15 00:01:55,907 --> 00:01:57,117 Odjeďte. 16 00:02:03,331 --> 00:02:04,707 Blázniví parchanti. 17 00:02:28,148 --> 00:02:29,274 Sakra. 18 00:02:43,663 --> 00:02:47,625 JEDNOTKA INTENZIVNÍ PÉČE 19 00:03:11,900 --> 00:03:13,318 Či Suhone, ty hajzle. 20 00:03:15,028 --> 00:03:16,487 Mám tě přesně tam, kde tě chci mít. 21 00:03:28,333 --> 00:03:32,962 POMSTA DRUHÝCH 22 00:03:37,592 --> 00:03:42,555 O DEN DŘÍVE 23 00:03:43,973 --> 00:03:44,891 PILSUNG EXPRESS 24 00:03:55,693 --> 00:03:56,694 Dobrý den. 25 00:03:57,862 --> 00:03:59,530 Pamatujete si mě? 26 00:03:59,614 --> 00:04:01,616 Ano, pamatuju. 27 00:04:01,699 --> 00:04:03,868 Co vás sem přivádí? 28 00:04:05,828 --> 00:04:09,165 Musím vám něco říct. 29 00:04:11,167 --> 00:04:12,085 Uděláme to. 30 00:04:19,592 --> 00:04:21,928 VŠEOBECNÁ NEMOCNICE NUNGHWA 31 00:04:54,669 --> 00:04:58,548 JIP 32 00:05:07,849 --> 00:05:11,144 ČEKÁRNA JIP 33 00:05:17,150 --> 00:05:18,234 Díky. 34 00:05:34,667 --> 00:05:36,002 Co tu děláš tak brzy? 35 00:05:36,085 --> 00:05:38,212 Jak se má tvá matka? 36 00:05:42,342 --> 00:05:43,468 Pořád stejně. 37 00:05:43,718 --> 00:05:44,802 Suhone. 38 00:05:44,886 --> 00:05:46,888 Právě jsem se vrátila ze schůzky s otcem Min Sunhy 39 00:05:46,971 --> 00:05:48,806 z obchoďáku, kde pracuje. 40 00:05:49,974 --> 00:05:51,351 Vím, že potřebuješ rychle peníze. 41 00:05:51,893 --> 00:05:54,062 Otec Min Sunhy má další požadavek. 42 00:05:55,355 --> 00:05:58,358 Ten parchant Sa Čungkjung zřejmě zase obtěžuje Min Sunhu. 43 00:05:58,441 --> 00:05:59,901 Je to hajzl. 44 00:06:15,166 --> 00:06:16,084 Udělám to. 45 00:06:19,462 --> 00:06:20,505 Je to nebezpečné, 46 00:06:21,672 --> 00:06:23,049 nepleť se do toho, Hong Adžung. 47 00:06:23,132 --> 00:06:24,550 Budu v pohodě. 48 00:06:25,051 --> 00:06:26,803 Ale Tae Sojonovi jsem to neřekla. 49 00:06:32,225 --> 00:06:33,393 Měla bych jít do školy. 50 00:06:35,436 --> 00:06:36,479 Uvidíme se tam, Či Suhone. 51 00:06:51,869 --> 00:06:54,414 VŠEOBECNÁ NEMOCNICE NUNGHWA 52 00:06:56,082 --> 00:06:57,041 Adžung. 53 00:06:57,875 --> 00:06:58,876 Hong Adžung… 54 00:07:22,442 --> 00:07:23,776 BÍLÝ CIDER 55 00:07:27,488 --> 00:07:28,406 Měl jsem docela žízeň. 56 00:07:30,241 --> 00:07:31,367 Tak jsem vypil dva. 57 00:07:35,788 --> 00:07:37,665 Ty jsi byl celou noc v nemocnici? 58 00:07:38,207 --> 00:07:40,418 Ano. Není to můj batoh? 59 00:07:40,501 --> 00:07:43,171 Jo. Máš tu uniformu. 60 00:07:47,175 --> 00:07:48,801 Vím, jak se asi cítíš, 61 00:07:49,469 --> 00:07:51,345 ale musíš na sebe dávat pozor, aby… 62 00:07:55,516 --> 00:07:56,559 To je jedno. 63 00:07:57,477 --> 00:07:58,978 Nejdřív se najíme. 64 00:08:02,482 --> 00:08:03,691 Pojďme se najíst. 65 00:08:12,450 --> 00:08:16,245 VŠEOBECNÁ NEMOCNICE NUNGHWA 66 00:08:20,541 --> 00:08:21,918 Najíme se. 67 00:08:29,967 --> 00:08:31,761 Nemusela jsi jezdit až sem. 68 00:08:32,803 --> 00:08:34,013 Tady nemáš co dělat. 69 00:08:35,223 --> 00:08:36,557 Podívej se na sebe. 70 00:08:37,433 --> 00:08:39,685 Nic si nejedl, tak jsem tu, abych tě hlídala. 71 00:08:40,603 --> 00:08:41,604 A co škola? 72 00:08:41,687 --> 00:08:43,147 Měl bys chodit do školy. 73 00:08:48,528 --> 00:08:50,488 Vím, že bych si měla hledět svého, 74 00:08:51,197 --> 00:08:52,740 ale bojím se o tebe. 75 00:08:55,868 --> 00:08:56,744 Či Suhone. 76 00:08:57,286 --> 00:09:00,039 Musíš být zdravý a žít normální život, 77 00:09:00,122 --> 00:09:02,166 aby ses mohl starat o mámu, ne? 78 00:09:03,709 --> 00:09:06,504 Já jsem zdravý a vedu normální život. 79 00:09:07,588 --> 00:09:09,090 Vážně si myslíš, že je tohle normální? 80 00:09:10,591 --> 00:09:13,553 Kdyby to bylo normální, proč bych tu dnes byla? 81 00:09:14,679 --> 00:09:15,596 A taky… 82 00:09:19,725 --> 00:09:23,271 Proč jsi zatajil, že tu byla Hong Adžung? 83 00:09:26,774 --> 00:09:28,109 Jak to myslíš? 84 00:09:30,444 --> 00:09:32,446 Musím ti říkat o každém, kdo se tu zastaví? 85 00:09:33,197 --> 00:09:34,156 Já myslela… 86 00:09:36,409 --> 00:09:38,244 Promiň, že jsem říkala, že něco tajíš. 87 00:09:40,037 --> 00:09:42,248 Ale nemám právo se ptát? 88 00:09:42,331 --> 00:09:43,874 Ty máš taky hodně práce. 89 00:09:44,709 --> 00:09:46,210 Nemáš toho hodně? 90 00:09:48,296 --> 00:09:50,798 Říkáš, že se o tebe mám přestat starat? 91 00:10:07,023 --> 00:10:09,233 Tohle bylo v šuplíku Ki Osunga. 92 00:10:09,317 --> 00:10:10,985 Ten šuplík byl zamčený. 93 00:10:16,699 --> 00:10:18,868 To, že se spolu takhle vídali, znamená, 94 00:10:19,368 --> 00:10:20,828 že si byli blízcí. 95 00:10:23,748 --> 00:10:24,999 Podle všeho, co víme, 96 00:10:25,499 --> 00:10:27,043 je jasné, že pachatelem je Ki Osung. 97 00:10:29,045 --> 00:10:30,296 Ale budeme muset jít hlouběji, 98 00:10:30,796 --> 00:10:32,298 abychom zjistili, 99 00:10:33,299 --> 00:10:34,550 co se mezi nimi stalo. 100 00:10:35,468 --> 00:10:38,304 Sok Čebum určitě znal mého bratra. 101 00:10:40,097 --> 00:10:42,099 Jen si to nepamatuje. 102 00:10:42,183 --> 00:10:44,143 Kwon Sedžin s nimi taky trávil čas. 103 00:10:51,734 --> 00:10:53,319 Každopádně se na to podívám. 104 00:10:53,402 --> 00:10:55,071 Ty se soustřeď na svou mámu. 105 00:11:16,092 --> 00:11:17,551 Co jsi dělal v mém pokoji? 106 00:11:17,635 --> 00:11:19,929 -Proč bych tam chodil? -Odpověz! Cos tam dělal? 107 00:11:26,394 --> 00:11:27,478 Či Suhone. 108 00:11:27,561 --> 00:11:29,897 Takže ses mi hrabal v šuplících a vzali mi fotky? 109 00:11:32,191 --> 00:11:33,693 Či Suhone, ty jsi… 110 00:11:35,277 --> 00:11:36,862 nemůžu tě prostě nechat naživu. 111 00:11:43,744 --> 00:11:44,912 Někdo s tebou chce mluvit. 112 00:11:44,995 --> 00:11:46,122 Kdo? 113 00:11:46,205 --> 00:11:48,416 Kdo by s tebou asi tak chtěl mluvit? 114 00:11:56,882 --> 00:11:57,883 Pojď dál. 115 00:12:05,349 --> 00:12:06,809 Proč nesnídáš? 116 00:12:06,892 --> 00:12:08,269 Nemám hlad. 117 00:12:10,563 --> 00:12:14,525 S tvým zatčením a policejním vyšetřováním si nemusíš dělat starosti. 118 00:12:14,608 --> 00:12:15,860 Pokud jsi nevinný. 119 00:12:17,236 --> 00:12:18,362 Nic jsem neudělal. 120 00:12:19,488 --> 00:12:21,157 To ty jsi to schoval a zhoršil to. 121 00:12:22,241 --> 00:12:24,785 Máš pravdu. Měl jsem si to promyslet. 122 00:12:26,203 --> 00:12:27,371 Pokud jde o tu vraždu, 123 00:12:27,455 --> 00:12:29,457 tak jsem nic neudělal, tak se neboj. 124 00:12:31,250 --> 00:12:32,251 Musím do školy. 125 00:12:32,793 --> 00:12:33,627 Osungu. 126 00:12:35,546 --> 00:12:36,756 Posaď se na chvilku. 127 00:12:40,634 --> 00:12:41,552 Já… 128 00:12:41,635 --> 00:12:43,888 Čijun u snídaně říkala, 129 00:12:44,847 --> 00:12:47,767 že když včera detektiv Čin přišel do domu, 130 00:12:47,850 --> 00:12:51,312 rval si se s klukem z Čijuniny třídy. 131 00:12:52,646 --> 00:12:54,106 O nic nešlo. 132 00:12:54,398 --> 00:12:57,109 Jen s ním moc nevycházím. To je vše. 133 00:12:57,193 --> 00:12:58,486 Vždycky se hned porveš, 134 00:12:58,569 --> 00:13:00,404 když s někým nevycházíš? 135 00:13:00,488 --> 00:13:02,531 Hrabal se mi ve věcech. Naštvalo mě to. 136 00:13:02,615 --> 00:13:03,949 Hrabal se ti ve věcech? 137 00:13:05,284 --> 00:13:06,285 Jak se jmenuje? 138 00:13:07,203 --> 00:13:08,370 Ptám se, jak se jmenuje. 139 00:13:09,580 --> 00:13:10,581 Či Suhon. 140 00:13:11,165 --> 00:13:12,291 Či Suhon. 141 00:13:13,584 --> 00:13:16,212 Proč by ti Či Suhon lezl do pokoje? 142 00:13:18,088 --> 00:13:19,381 Je prostě takový. 143 00:13:19,465 --> 00:13:21,258 Nechápu, proč ho má Kuk Čijun tak ráda, 144 00:13:21,342 --> 00:13:22,635 že ho pozvala na návštěvu. 145 00:13:22,968 --> 00:13:23,803 Nechápu to. 146 00:13:23,886 --> 00:13:25,513 Nejste vy a Či Suhon náhodou 147 00:13:26,138 --> 00:13:28,474 zapleteni do té vraždy? 148 00:13:28,557 --> 00:13:29,433 Cože? 149 00:13:30,226 --> 00:13:32,436 Proč bychom měli být zapleteni do vraždy? 150 00:13:33,062 --> 00:13:33,896 Nejsme. 151 00:13:33,979 --> 00:13:36,941 Proč byla na místě činu vaše účtenka z kavárny? 152 00:13:37,775 --> 00:13:40,194 Jelikož jsi nebyl na místě činu, 153 00:13:40,277 --> 00:13:43,697 Ptám se, jestli Či Suhon neměl něco společného s tou účtenkou. 154 00:13:43,781 --> 00:13:44,615 O tom… 155 00:13:45,241 --> 00:13:46,242 nic nevím. 156 00:13:49,829 --> 00:13:50,830 Každopádně, 157 00:13:50,913 --> 00:13:53,499 vrah úmyslně nechal na místě činu tvoji účtenku 158 00:13:53,582 --> 00:13:54,917 ze studijní kavárny. 159 00:13:55,876 --> 00:13:56,919 To je fakt. 160 00:13:58,254 --> 00:14:00,548 Chtějí z tebe udělat vraha. 161 00:14:01,549 --> 00:14:02,424 Takže… 162 00:14:03,884 --> 00:14:04,927 co mám dělat? 163 00:14:05,010 --> 00:14:06,220 Musíme chytit toho vraha. 164 00:14:07,471 --> 00:14:09,181 Musíme rychle najít toho, 165 00:14:09,890 --> 00:14:12,393 kdo to na tebe ušil, aby ti už nemohl ublížit. 166 00:14:12,852 --> 00:14:14,103 A co se týče tebe, Osungu, 167 00:14:14,186 --> 00:14:16,105 neboj se a soustřeď se na učení. 168 00:14:16,188 --> 00:14:17,690 Rozumíš mi? 169 00:14:18,107 --> 00:14:19,191 Ano, tati. 170 00:14:19,275 --> 00:14:20,985 Dobře, můžeš jít. 171 00:14:47,303 --> 00:14:48,596 Dobrý den, pane Čoi. 172 00:14:48,679 --> 00:14:50,723 Ahoj, Čchanmi. 173 00:14:50,806 --> 00:14:52,308 Dnes jste v práci brzy. 174 00:14:52,391 --> 00:14:54,602 Měl jsem schůzku se zákazníkem. 175 00:14:56,729 --> 00:14:57,563 Kde je Suhon? 176 00:14:58,522 --> 00:14:59,815 Nevím. 177 00:15:00,482 --> 00:15:02,234 Asi je v nemocnici kvůli mámě. 178 00:15:02,818 --> 00:15:04,153 Je toho na něj moc. 179 00:15:04,778 --> 00:15:06,113 -Pane Čoi. -Ano? 180 00:15:06,780 --> 00:15:08,490 Můžu vás o něco požádat? 181 00:15:09,116 --> 00:15:10,409 Jistě. O co? 182 00:15:10,492 --> 00:15:13,704 Chci se zeptat, jestli byste neprodal tenhle scooter. 183 00:15:13,787 --> 00:15:15,080 Pochybuju, že ho chceš vyměnit. 184 00:15:15,623 --> 00:15:17,958 -Už si skončila se skútry? -Ano skončila. 185 00:15:18,042 --> 00:15:21,670 -Víš, jak připravit dokumenty? -Jo, dala jsem je pod sedačku. 186 00:15:21,754 --> 00:15:22,630 Opravdu? 187 00:15:23,339 --> 00:15:24,590 Pak to asi myslíš vážně. 188 00:15:24,673 --> 00:15:28,177 Pane Čoi, prodejte ho prosím za vysokou cenu. 189 00:15:29,303 --> 00:15:30,721 Potřebuješ rychle peníze? 190 00:15:31,639 --> 00:15:32,932 Děkuji. 191 00:15:55,955 --> 00:15:56,872 Sakra. 192 00:16:16,517 --> 00:16:17,476 Co se týče Či Suhona. 193 00:16:17,559 --> 00:16:19,311 Vymyslel jsem plán, jak se ho zbavit. 194 00:16:20,688 --> 00:16:21,939 K čemu by to bylo? 195 00:16:22,523 --> 00:16:23,816 Stačí mu jednu vrazit. 196 00:16:24,650 --> 00:16:28,028 Můj bratranec a jeho kámoši ho zmlátí na kaši. 197 00:16:28,112 --> 00:16:28,946 To ti nestačí? 198 00:16:29,029 --> 00:16:30,614 Nesmíme mu zkřivit vlásek. 199 00:16:31,573 --> 00:16:32,825 Proto jsem se chtěl sejít. 200 00:16:32,908 --> 00:16:34,576 Proč ho nemůžeme skřípnout? 201 00:16:34,910 --> 00:16:36,954 Zabiju toho, kdo mi to udělal. 202 00:16:37,037 --> 00:16:38,122 Nemáš žádné důkazy. 203 00:16:38,622 --> 00:16:40,124 Co když to popře? 204 00:16:40,207 --> 00:16:42,459 Až ho dostaneme, bude prosit o milost. 205 00:16:42,543 --> 00:16:45,379 Když ho zmlátíte, půjdete do vězení. 206 00:16:46,213 --> 00:16:47,798 Nejsi náhodou v podmínce 207 00:16:47,881 --> 00:16:49,633 za napadení Min Sunhy? 208 00:16:50,926 --> 00:16:52,261 Skončíš ve vězení. 209 00:16:54,263 --> 00:16:56,223 Tak co navrhuješ udělat? 210 00:16:58,392 --> 00:16:59,518 Nastražit past. 211 00:17:00,352 --> 00:17:02,938 Až se do ní ten hajzl Či Suhon vplíží, 212 00:17:03,022 --> 00:17:04,314 stáhne se mu kolem kotníků. 213 00:17:06,191 --> 00:17:07,943 Nebude mít možnost se o něco pokusit. 214 00:17:09,737 --> 00:17:11,572 A jak nastražíš tu past? 215 00:17:11,655 --> 00:17:13,198 Slyšel jsem, že tlačíš na Min Sunhu. 216 00:17:13,282 --> 00:17:15,909 Jo. Min Sunha o tom něco ví. 217 00:17:16,493 --> 00:17:19,163 Asi chtěla, aby ze mě někdo udělal tohle. 218 00:17:20,122 --> 00:17:22,082 Proto na ni poslední dobou tlačím. 219 00:17:22,166 --> 00:17:23,584 Pokračuj v tom, co děláš. 220 00:17:24,293 --> 00:17:25,836 A nedělej nic jiného. 221 00:17:26,712 --> 00:17:28,464 K Či Suhonovi se nepřibližujte. 222 00:17:29,840 --> 00:17:32,259 Nebude vědět, že po něm jdeme. 223 00:17:32,342 --> 00:17:33,343 Na druhou stranu, 224 00:17:35,304 --> 00:17:37,931 uvědomuješ si, že musíme zabít Či Suhona, že? 225 00:17:53,530 --> 00:17:55,032 O co ti jde? 226 00:17:55,115 --> 00:17:56,825 Jsi úchyl, nebo zloděj? 227 00:17:57,785 --> 00:17:58,952 Možná jsi obojí? 228 00:17:59,536 --> 00:18:01,663 Zvrácený zloděj, co mi ukradl fotky z šuplíku? 229 00:18:01,747 --> 00:18:03,207 O čem to mluvíš? 230 00:18:04,750 --> 00:18:06,710 -Odcházím, jestli budeš takhle kecat. -Hej. 231 00:18:06,794 --> 00:18:09,213 Není ti trapný lhát, když oba víme, co se děje? 232 00:18:09,713 --> 00:18:11,924 Vzal jsi mi mé fotky z polaroidu. 233 00:18:12,007 --> 00:18:13,801 -Nevím, o čem mluvíš. -Vzal jsi mi je. 234 00:18:15,969 --> 00:18:17,888 Zbláznil ses, když tě zatkli? 235 00:18:18,555 --> 00:18:20,182 Už jsem ti řekl, že já to nebyl. 236 00:18:20,265 --> 00:18:22,559 Kdo myslíš, že mě nechal zatknout? 237 00:18:23,852 --> 00:18:26,313 Byl jsi to ty, ty hajzle. Na co si to hraješ? 238 00:18:27,648 --> 00:18:29,274 Ušils to na mě. 239 00:18:29,358 --> 00:18:31,318 Ten parchant se vážně zbláznil. 240 00:18:31,401 --> 00:18:33,946 Podívej se mi do očí a řekni mi to. 241 00:18:36,031 --> 00:18:37,533 Byl si v tuningovém obchodě. 242 00:18:38,575 --> 00:18:41,745 -Abys zabil toho mladýho. Že jo? -Zbláznil ses? 243 00:18:42,663 --> 00:18:44,373 Mluvíš tak sebejistě. 244 00:18:47,501 --> 00:18:48,460 Dobře. 245 00:18:49,670 --> 00:18:52,089 Uvidíme, jak dlouho s tou lží vydržíš. 246 00:18:53,382 --> 00:18:54,758 To bych taky rád věděl. 247 00:18:55,300 --> 00:18:57,177 Jak dlouho vydržíš mluvit nesmysly. 248 00:18:57,761 --> 00:18:59,054 Vrať mi moje fotky. 249 00:18:59,138 --> 00:19:01,223 Jak můžu vrátit něco, co nemám? 250 00:19:01,306 --> 00:19:03,016 Jestli tě to štve, najdi si je sám. 251 00:19:06,019 --> 00:19:07,521 Jakmile najdu důkazy, 252 00:19:08,522 --> 00:19:09,857 je po tobě. 253 00:19:11,567 --> 00:19:13,443 Až najdu důkazy já, 254 00:19:14,027 --> 00:19:15,320 je po tobě. 255 00:19:18,157 --> 00:19:19,116 Neuvěřitelný. 256 00:19:21,160 --> 00:19:23,787 Teď na tebe nemám čas. 257 00:19:24,496 --> 00:19:26,832 Jestli se chceš hádat, tak před zrcadlem. 258 00:19:27,624 --> 00:19:28,917 Uvidíš před sebou 259 00:19:29,334 --> 00:19:31,003 odporného parchanta i na tvé poměry. 260 00:19:36,133 --> 00:19:38,093 Uvidíme, jestli ti to vydrží, až budeš v poutech. 261 00:19:38,886 --> 00:19:41,054 Slyšíš? To se ještě uvidí. 262 00:19:48,270 --> 00:19:49,688 O čem jsi chtěla mluvit? 263 00:19:50,564 --> 00:19:51,398 No… 264 00:19:52,399 --> 00:19:53,901 Chtěla jsem se tě na něco zeptat. 265 00:19:53,984 --> 00:19:55,194 Dobře. 266 00:20:01,617 --> 00:20:03,243 Naučíš mě řídit? 267 00:20:03,327 --> 00:20:04,578 Řídit? 268 00:20:05,412 --> 00:20:08,248 Jasně, že tě to naučím. Chceš mít řidičák? 269 00:20:08,665 --> 00:20:10,918 Jo, chci si udělat řidičák. 270 00:20:11,585 --> 00:20:12,419 V tom případě 271 00:20:13,045 --> 00:20:15,172 budu muset sehnat nějaké zkušební auto. 272 00:20:16,798 --> 00:20:18,508 A místo, kde můžeme dobře trénovat. 273 00:20:22,512 --> 00:20:23,388 Co to je? 274 00:20:23,472 --> 00:20:24,681 Můžeš se na to podívat? 275 00:20:26,642 --> 00:20:28,268 Můžeš k tomu něco říct… 276 00:20:28,352 --> 00:20:29,603 Mám na mysli… 277 00:20:29,686 --> 00:20:31,521 Můžeš mi k tomu něco říct? 278 00:20:31,605 --> 00:20:32,856 K téhle fotce. 279 00:20:33,732 --> 00:20:34,691 Omlouvám se. 280 00:20:35,275 --> 00:20:37,361 Víš, že si toho moc nepamatuju. 281 00:20:40,656 --> 00:20:41,907 Není to Park Wonsok? 282 00:20:41,990 --> 00:20:43,367 Před pár dny 283 00:20:44,076 --> 00:20:46,370 mi Ki Osung ukázal podobnou fotku. 284 00:20:47,663 --> 00:20:49,039 Je tam Park Wonsok a já. 285 00:20:50,249 --> 00:20:51,833 Nemám tušení, kdo je tohle. 286 00:20:51,917 --> 00:20:52,960 Kwon Sedžin. 287 00:20:54,253 --> 00:20:56,046 Byli si s bratrem blízcí. 288 00:20:56,129 --> 00:20:57,214 Hraje na housle. 289 00:21:16,108 --> 00:21:18,402 Chtěla jsem se tě zeptat… 290 00:21:19,653 --> 00:21:21,613 Proč je na té fotce Ki Osung? 291 00:21:22,197 --> 00:21:24,741 Podle fotky to vypadá, že jste si byli všichni blízcí. 292 00:21:25,951 --> 00:21:28,161 Nedává smysl, že si byli Ki Osung s mým bratrem blízcí. 293 00:21:28,245 --> 00:21:29,621 Něco mi na tom nesedí. 294 00:21:31,581 --> 00:21:34,251 Proto se ptám. Pro jistotu. 295 00:21:36,295 --> 00:21:37,129 Omlouvám se. 296 00:21:37,212 --> 00:21:39,089 Ne, to nic. 297 00:21:40,424 --> 00:21:41,341 Mimochodem, 298 00:21:41,883 --> 00:21:43,552 kde jsi vzala tu fotku? 299 00:21:44,845 --> 00:21:45,679 Tuhle? 300 00:21:47,097 --> 00:21:48,098 Někdo mi ji dal. 301 00:21:49,891 --> 00:21:51,935 Ale nemůžu říct kdo. 302 00:21:52,019 --> 00:21:52,853 Aha. 303 00:21:55,147 --> 00:21:55,981 Jasně. 304 00:21:56,481 --> 00:21:58,525 Zítra začínáme jízdy. 305 00:22:10,704 --> 00:22:11,997 Uvidíme se na další hodině. 306 00:22:35,270 --> 00:22:36,730 PŘÍSPĚVEK #SOUROZENCI #SESTRA #FOTO 307 00:22:36,813 --> 00:22:38,732 Osungu, co se děje? 308 00:22:40,359 --> 00:22:42,736 Co? Čebume, můžeme si pak promluvit? 309 00:22:43,195 --> 00:22:44,696 Mám nový účet na sociálních sítích. 310 00:22:44,780 --> 00:22:46,114 POST ÚSPĚŠNĚ NAHRÁN POTVRĎTE 311 00:22:47,157 --> 00:22:48,408 Byly tam další fotky. 312 00:22:50,994 --> 00:22:53,288 Proč si mi ukázal jen fotku mě a Park Wonsoka? 313 00:22:54,456 --> 00:22:57,542 Byla tam jedna s tebou a pak ještě s někým. Byl to Kwon Sedžin? 314 00:22:58,585 --> 00:23:01,129 Proč jsi mi ukázal jen fotku mě a Wonsoka? 315 00:23:02,297 --> 00:23:03,173 Čebume. 316 00:23:03,924 --> 00:23:06,301 Nevím, o čem mluvíš, ale promluvíme si později. 317 00:23:06,885 --> 00:23:07,969 Teď nemám čas. 318 00:23:25,904 --> 00:23:26,780 Hele, Čijun. 319 00:23:27,572 --> 00:23:28,949 Teď nemám čas. 320 00:23:30,117 --> 00:23:30,992 Podívej se na tohle. 321 00:23:33,412 --> 00:23:34,413 Co je to? 322 00:23:34,996 --> 00:23:36,289 Kdo to fotil? 323 00:23:36,373 --> 00:23:39,835 Vypadá to, že Ki Osung je teď na sítích. Zveřejnil spoustu fotek. 324 00:23:41,753 --> 00:23:42,587 Aha. 325 00:23:44,840 --> 00:23:46,133 NAŠE NEJ SOUROZENECKÁ FOTKA 326 00:23:46,216 --> 00:23:48,760 Proboha, on snad přišel o rozum. 327 00:23:48,844 --> 00:23:49,970 Je to zvláštní. 328 00:23:50,679 --> 00:23:53,515 Spoustě lidí se jeho příspěvky líbí. Já taky sleduju jeho účet. 329 00:23:54,349 --> 00:23:55,851 Zoufale touží po pozornosti. 330 00:23:56,309 --> 00:23:59,104 Říkala jsem si, proč není na sociálních sítích. 331 00:23:59,187 --> 00:24:01,606 Dal tam i cvičné otázky do pololetí 332 00:24:01,690 --> 00:24:03,692 a mapu, kde se rádi scházejí drsňáci. 333 00:24:03,775 --> 00:24:05,193 Získává spoustu sledujících. 334 00:24:05,277 --> 00:24:06,403 Začíná být dost populární. 335 00:24:06,486 --> 00:24:08,363 To tak. 336 00:24:13,160 --> 00:24:15,829 Sojon, Ki Osung si založil svůj účet na sociálních sítích. 337 00:24:16,788 --> 00:24:18,457 Využívá Kuk Čijun jako návnadu. 338 00:24:18,540 --> 00:24:20,083 Ubohá nula. 339 00:24:21,251 --> 00:24:22,794 Stejně ho budu sledovat. 340 00:24:23,170 --> 00:24:24,254 Jsem zvědavá. 341 00:24:25,672 --> 00:24:26,756 Tohle je docela působivé. 342 00:24:26,840 --> 00:24:28,175 Co? Tohle jsem zveřejnil, 343 00:24:28,258 --> 00:24:29,759 tak se na to můžeš podívat. 344 00:24:30,302 --> 00:24:32,012 Můžeš tam dát další cvičné otázky? 345 00:24:32,095 --> 00:24:34,973 Dáváš zdarma to, co dostaneš od svých drahých učitelů? 346 00:24:35,182 --> 00:24:38,268 Neboj, najdu to nejdůležitější a zveřejním to. 347 00:24:38,727 --> 00:24:39,686 -To je klika! -Vážně? 348 00:24:39,769 --> 00:24:40,687 Já chci taky. 349 00:24:40,770 --> 00:24:41,813 Dobře, pošlu vám je. 350 00:24:42,772 --> 00:24:43,607 Ahoj, Ki Osungu. 351 00:24:45,275 --> 00:24:47,068 Tvůj účet je docela zábavný. 352 00:24:47,152 --> 00:24:49,154 Zveřejni další fotky Kuk Čijun. 353 00:24:49,237 --> 00:24:50,822 Dobře, neboj se. Vím o co ti jde. 354 00:24:50,906 --> 00:24:52,782 Zveřejním jich aspoň pět denně. 355 00:24:52,866 --> 00:24:54,743 Pět? Super! 356 00:24:57,537 --> 00:24:58,538 "Super?" 357 00:24:59,080 --> 00:25:00,749 Co budeš dělat s mými fotkami? 358 00:25:09,007 --> 00:25:10,133 Účet na sociálních sítích? 359 00:25:10,217 --> 00:25:12,802 Teď dokonce prodáváš moje fotky? Jen proto, že spolu bydlíme? 360 00:25:12,886 --> 00:25:15,597 Proč to podáváš takhle? Všem se líbí. 361 00:25:15,680 --> 00:25:17,474 Smaž to, dokud tě o to žádám hezky. 362 00:25:18,558 --> 00:25:20,060 Teď to fakt nejde. 363 00:25:20,143 --> 00:25:22,521 -Vydržíš dva nebo tři dny? -Dva nebo tři dny? 364 00:25:22,604 --> 00:25:24,648 Ano, myslím, že by to mělo stačit. 365 00:25:25,273 --> 00:25:26,775 Plánuješ něco? 366 00:25:26,858 --> 00:25:28,235 Co plánuješ? 367 00:25:29,486 --> 00:25:30,779 Nic neplánuju. 368 00:25:30,862 --> 00:25:32,697 Jen jsem chtěl zkusit být populární. 369 00:25:33,698 --> 00:25:34,574 Proč dva nebo tři dny? 370 00:25:36,159 --> 00:25:37,827 Skončí něco v tu dobu? 371 00:25:37,911 --> 00:25:39,037 To znamená, 372 00:25:39,704 --> 00:25:41,331 že tam ty fotky na chvíli nechám. 373 00:25:41,414 --> 00:25:43,041 Proč si mě tajně fotil? 374 00:25:43,124 --> 00:25:44,042 Co? 375 00:25:45,460 --> 00:25:46,586 To byl jen vtip. 376 00:25:46,670 --> 00:25:47,671 Kolik jsi jich udělal? 377 00:25:48,338 --> 00:25:49,589 Řekni mi to. 378 00:25:49,673 --> 00:25:50,590 Moc ne. 379 00:25:51,049 --> 00:25:53,385 Kolik jsem jich asi tak mohl udělat? Tyhle jsou všechny. 380 00:25:54,177 --> 00:25:55,804 Řekl jsi mu, že jich dáš pět denně. 381 00:25:55,887 --> 00:25:57,180 Jen jsem házel návnadu. 382 00:25:57,264 --> 00:26:00,141 -Musíš někoho navnadit, aby zabral… -To je mi jedno. 383 00:26:00,225 --> 00:26:03,186 Smaž ty příspěvky, okamžitě, i ty z telefonu. 384 00:26:03,270 --> 00:26:04,646 Dej mi tvůj mobil. 385 00:26:09,109 --> 00:26:10,277 Hej. 386 00:26:11,319 --> 00:26:12,362 No tak… 387 00:26:12,946 --> 00:26:14,072 Ty… 388 00:26:17,617 --> 00:26:18,702 Mrzí mě to. 389 00:26:18,785 --> 00:26:20,996 Za pár dní to skončí. Pak je smažu. 390 00:26:21,288 --> 00:26:22,455 Omlouvám se. 391 00:26:28,628 --> 00:26:30,422 Blbec jeden. 392 00:26:31,923 --> 00:26:33,925 O co mu jde? 393 00:26:35,385 --> 00:26:36,803 Sakra. 394 00:26:37,721 --> 00:26:38,847 No tak. 395 00:26:44,894 --> 00:26:45,937 Dobrou chuť. 396 00:26:52,819 --> 00:26:54,029 Co je? 397 00:26:54,654 --> 00:26:56,281 Myslíš, že tě zabiju? 398 00:26:56,364 --> 00:26:58,658 Zasloužím smrt, detektive. 399 00:26:59,159 --> 00:27:00,368 Krájíš nudle? 400 00:27:00,452 --> 00:27:02,162 Ano, čtyřikrát. 401 00:27:02,245 --> 00:27:03,288 Vážně. 402 00:27:03,371 --> 00:27:07,083 Kdyby bylo po mém, tak tě podříznu takhle. 403 00:27:07,167 --> 00:27:08,001 Bože. 404 00:27:09,002 --> 00:27:11,880 Omlouvám se. Už se to nikdy nestane. 405 00:27:13,548 --> 00:27:16,551 Pokud máme dělat svou práci, tak pořádně, jasné? 406 00:27:16,635 --> 00:27:18,803 Příbuzné, sítě, bývalé členy, jakékoliv vztahy! 407 00:27:18,887 --> 00:27:21,973 Musíš je takhle odříznout. 408 00:27:22,057 --> 00:27:23,933 Budu si to pamatovat. 409 00:27:24,017 --> 00:27:26,061 Jestli tě přistihnu, že schováváš důkazy 410 00:27:26,144 --> 00:27:28,647 a hlásíš se nadřízeným, aniž bys to nahlásil mně, 411 00:27:28,730 --> 00:27:30,774 skončíš takhle. 412 00:27:30,857 --> 00:27:31,691 Ano, madam! 413 00:27:31,775 --> 00:27:34,736 Detektive Čin, mám u sebe video. 414 00:27:34,819 --> 00:27:36,196 Jaké video? 415 00:27:36,279 --> 00:27:37,530 Z případu té tuningové prodejny. 416 00:27:39,282 --> 00:27:42,535 Prošli jsme už všechny záznamy. Nic jsme nezaznamenali. 417 00:27:42,661 --> 00:27:44,412 A přesto říkáš, že existuje další video? 418 00:27:44,496 --> 00:27:45,914 Tohle video je úplně jiné. 419 00:27:45,997 --> 00:27:47,374 Odkud bylo natočené? 420 00:27:47,457 --> 00:27:49,000 Ze střechy prodejny. 421 00:27:50,001 --> 00:27:51,670 -Ze střechy? -Ano, madam. 422 00:27:54,339 --> 00:27:55,840 Jdeme. Pojď za mnou. 423 00:27:55,924 --> 00:27:58,301 Co? Ale ještě jsem nejedl. No tak. 424 00:28:00,261 --> 00:28:01,137 Páni… 425 00:28:01,638 --> 00:28:03,682 Tak tohle jsou zadní dveře prodejny. 426 00:28:03,765 --> 00:28:06,351 A dron zachytil podezřelého, jak vychází zadním vchodem. 427 00:28:06,434 --> 00:28:08,186 To znamená, že měl komplice. 428 00:28:11,106 --> 00:28:13,733 Vypadá to tak, ale je na tom něco divného. 429 00:28:13,817 --> 00:28:16,903 Vydali se jinou cestou a odešli v jinou dobu. 430 00:28:17,529 --> 00:28:19,572 Jeden odešel hlavním vchodem 431 00:28:19,656 --> 00:28:22,659 a druhý zadním vchodem o 10 až 15 minut později. 432 00:28:23,159 --> 00:28:25,578 Nikdy mě nenapadlo, že by v tom mohli být dva lidé. 433 00:28:26,621 --> 00:28:29,165 U zadního vchodu nebylo auto ani žádná kamera, 434 00:28:29,249 --> 00:28:30,750 tak jsme to nemohli vědět. 435 00:28:31,376 --> 00:28:34,170 Mimochodem, jak ses k tomu dostal? 436 00:28:35,505 --> 00:28:37,590 Doufal jsem, že najdu ještě něco, 437 00:28:37,674 --> 00:28:39,926 tak jsem šel na místo činu, než jsem šel do práce. 438 00:28:41,177 --> 00:28:43,763 A viděl jsem tam cizího chlápka. 439 00:28:44,556 --> 00:28:45,390 Hej! 440 00:28:49,227 --> 00:28:50,437 Co tam děláš? 441 00:28:50,520 --> 00:28:51,771 Pojď dolů. 442 00:28:53,189 --> 00:28:54,858 Rychle dolů! 443 00:28:54,941 --> 00:28:56,192 Kdo to byl? 444 00:28:58,820 --> 00:29:01,364 Čcho Dohjun, muž, 27 let. 445 00:29:02,282 --> 00:29:05,201 Absolvent vysoké školy bez práce, který si rád hraje s dronem. 446 00:29:05,285 --> 00:29:07,620 Uhni mi z cesty. Nic nevidím! 447 00:29:07,704 --> 00:29:08,705 Už to vidím! Tamhle to je! 448 00:29:08,788 --> 00:29:09,956 Konkrétněji řečeno, 449 00:29:10,039 --> 00:29:13,793 jeho koníčkem je tajné noční nahrávání v bytech a motelech. 450 00:29:13,877 --> 00:29:16,838 Nahrávat lidi při sexu nebo nahé. Je to úchyl. 451 00:29:18,089 --> 00:29:19,466 V noci té vraždy si užíval 452 00:29:20,049 --> 00:29:22,010 svůj perverzní koníček, 453 00:29:22,093 --> 00:29:24,137 když se mu rozbil dron a někam spadl. 454 00:29:24,220 --> 00:29:25,263 Jsem v háji. 455 00:29:33,772 --> 00:29:35,398 Když sledoval GPS ve svém dronu, 456 00:29:36,065 --> 00:29:38,067 zjistil, že je na střeše té tuningové prodejny. 457 00:29:39,277 --> 00:29:40,487 Sakra. 458 00:29:41,780 --> 00:29:45,325 Myslel si, že se vrátí druhý den, až bude vidět. 459 00:29:45,408 --> 00:29:47,744 Když se druhý den ráno vrátil do té prodejny, 460 00:29:47,827 --> 00:29:49,579 byla tam už policejní hlídka. 461 00:29:50,330 --> 00:29:53,958 Nemohl se tam kvůli policii dostat, tak se jen poflakoval po okolí. 462 00:29:54,042 --> 00:29:55,794 Tak jsem ho našel až dnes. 463 00:29:56,836 --> 00:29:58,254 Po vyzvednutí dronu 464 00:29:58,338 --> 00:30:00,089 jsem zkontroloval všechny nahrávky. 465 00:30:00,173 --> 00:30:01,466 Bylo tam samé porno. 466 00:30:01,549 --> 00:30:03,343 A na konci se objevilo tohle. 467 00:30:04,177 --> 00:30:05,136 Hjun Čongguku. 468 00:30:06,846 --> 00:30:07,722 Dobrá práce. 469 00:30:08,306 --> 00:30:11,226 Ten zvrhlík byl tak odporný, že jsem ho obvinil z porušení zákona 470 00:30:11,309 --> 00:30:13,478 o zvláštních případech sexuálních zločinů. 471 00:30:14,103 --> 00:30:14,938 Jasně. 472 00:30:21,486 --> 00:30:24,948 KAŽDOU VTEŘINU, 24 473 00:30:38,795 --> 00:30:41,172 Sunho, jdeš pozdě. 474 00:30:42,507 --> 00:30:45,760 Měla jsi přijít hned po škole, ty couro. 475 00:30:46,386 --> 00:30:48,471 Jak jsi mě mohla nechat čekat? 476 00:30:49,722 --> 00:30:50,932 Proč mi to děláš? 477 00:30:51,015 --> 00:30:52,851 Říkám, že nic nevím. 478 00:30:52,934 --> 00:30:54,060 Proboha. 479 00:30:54,143 --> 00:30:55,520 Nelži. 480 00:30:55,603 --> 00:30:58,314 Když nevíš, kdo mi to udělal, kdo jiný by to věděl, ty blázne? 481 00:30:59,232 --> 00:31:00,859 Řekni mi to rychle, než tě zabiju. 482 00:31:01,484 --> 00:31:03,069 Kdo ti řekl, abys mi to udělala? 483 00:31:03,736 --> 00:31:05,655 Dělej, řekni mi to, ty zatracená couro! 484 00:31:06,447 --> 00:31:07,365 Co to… 485 00:31:08,199 --> 00:31:11,077 Hej. Řekl jsem, ať mi to řekneš. 486 00:31:11,160 --> 00:31:13,079 Kdo to sakra byl? 487 00:31:15,290 --> 00:31:17,208 Zítra se vrátím, Sunho. 488 00:31:17,834 --> 00:31:19,043 Rozumíš? 489 00:31:25,466 --> 00:31:28,177 JONGTANSKÁ STŘEDNÍ 490 00:31:35,977 --> 00:31:37,604 Hej! Co to… 491 00:31:37,729 --> 00:31:39,063 Co to děláš? 492 00:31:42,567 --> 00:31:43,860 Jsi v pořádku? Nejsi zraněná? 493 00:31:43,943 --> 00:31:44,777 Nic mi není. 494 00:31:47,947 --> 00:31:50,283 Co si myslíš, že děláš? 495 00:31:55,246 --> 00:31:56,289 Omluv se jí. 496 00:31:56,372 --> 00:31:57,874 Čebume. 497 00:31:58,791 --> 00:32:00,752 Neměl by ses přibližovat k Ok Čchanmi. 498 00:32:14,057 --> 00:32:15,808 -Jsi v pořádku? -Ano. 499 00:32:30,615 --> 00:32:32,116 Tati, promiň. 500 00:32:32,283 --> 00:32:33,618 To nemusíš, Sunho. 501 00:32:33,701 --> 00:32:35,620 Nemáš se za co omlouvat. 502 00:32:35,703 --> 00:32:37,997 Neudělala jsi nic špatného. 503 00:32:39,749 --> 00:32:41,542 Tati, můžu… 504 00:32:42,210 --> 00:32:44,921 Mohla bych přejít na jinou školu, kde mě nikdo nezná? 505 00:32:45,004 --> 00:32:47,757 Proč bys měla jít jinam, když jsi neudělala nic špatného? 506 00:32:48,633 --> 00:32:49,884 Dej tomu jen čas, Sunho. 507 00:32:49,968 --> 00:32:52,053 Řekl, že se zítra vrátí. 508 00:32:52,637 --> 00:32:56,724 Ten zmetek Sa Čungkjung mi řekl, že zítra přijde k nám domů. 509 00:32:57,892 --> 00:33:00,561 Vážně nevím, co mám dělat. 510 00:33:01,896 --> 00:33:04,107 Kéž bych ho mohla zabít. 511 00:33:05,692 --> 00:33:08,528 Sunho, poslouchej mě. 512 00:33:09,779 --> 00:33:12,323 Zadal jsem další požadavek. 513 00:33:13,324 --> 00:33:15,159 Tentokrát ho může skutečně zabít. 514 00:33:17,453 --> 00:33:19,539 Chci říct, nemyslel jsem, 515 00:33:20,623 --> 00:33:22,125 že by fakt zabil Sa Čungkjunga. 516 00:33:22,875 --> 00:33:25,378 Chtěl jsem, ať ho potrestá, až bude skoro mrtvý. 517 00:33:26,295 --> 00:33:28,881 Skoro mrtvý, aby se k nám už neodvážil přiblížit. 518 00:33:28,965 --> 00:33:30,800 Je to pravda, tati? 519 00:33:30,883 --> 00:33:31,718 Samozřejmě. 520 00:33:32,719 --> 00:33:33,594 Já… 521 00:33:33,678 --> 00:33:35,763 Požádal jsem ho o další věc. 522 00:33:36,973 --> 00:33:38,141 Neboj se, Sunho. 523 00:33:39,267 --> 00:33:42,228 Ten zatracený parchant Sa Čungkjung 524 00:33:42,895 --> 00:33:45,815 se už k tobě nepřiblíží. 525 00:33:45,898 --> 00:33:47,859 Opravdu se to stane? 526 00:33:47,942 --> 00:33:49,110 Ano, Sunho. 527 00:33:49,193 --> 00:33:51,070 Tentokrát ho určitě potrestají. 528 00:33:51,988 --> 00:33:53,740 Už nebude mít ani sílu se někomu postavit. 529 00:34:02,040 --> 00:34:05,460 Já už to nevydržím, tati. 530 00:34:05,752 --> 00:34:07,170 Tati! 531 00:34:20,349 --> 00:34:22,810 NOVÉ PNEUMATIKY 532 00:35:00,056 --> 00:35:00,932 Jsi tady. 533 00:35:02,308 --> 00:35:03,518 Ahoj, Sa Čungkjungu. 534 00:35:03,601 --> 00:35:05,061 Bude to zítra nebo pozítří. 535 00:35:05,812 --> 00:35:07,313 Či Suhon tě napadne. 536 00:35:07,396 --> 00:35:08,231 Cože? 537 00:35:10,233 --> 00:35:11,818 Jsi si tím jistý? 538 00:35:11,901 --> 00:35:13,820 Zaslechl jsem rozhovor poblíž domu Min Sunhy. 539 00:35:14,487 --> 00:35:16,072 Bavili se o tom s tátou. 540 00:35:18,032 --> 00:35:19,784 Minule to byla temná komora. 541 00:35:19,867 --> 00:35:21,202 Kde to bude tentokrát? 542 00:35:21,285 --> 00:35:22,912 Ve škole, kam jsem přestoupil? 543 00:35:22,995 --> 00:35:24,080 Nebo na ulici? 544 00:35:24,163 --> 00:35:25,957 Jak se můžu připravit, když nevím kde? 545 00:35:26,040 --> 00:35:27,917 Lovec rozhoduje, kde bude lovit. 546 00:35:29,043 --> 00:35:31,212 -Proto se tomu říká past. -Tak kde to bude? 547 00:35:31,295 --> 00:35:33,089 V tom karavanu, ve kterém aktuálně bydlíš. 548 00:35:40,388 --> 00:35:42,348 Ten parchant Či Suhon tě bude sledovat 549 00:35:42,431 --> 00:35:43,975 a pokusí se tě napadnout. 550 00:35:46,018 --> 00:35:47,562 Kde jinde bys byl v noci sám? 551 00:35:48,396 --> 00:35:49,397 Ve svém karavanu. 552 00:35:50,189 --> 00:35:52,942 Ideální místo na útok. 553 00:35:54,861 --> 00:35:57,113 Bratránek a jeho kámoši se schovají poblíž 554 00:35:57,697 --> 00:36:00,283 a až se tam objeví, napadnou ho a zlámou mu prsty. 555 00:36:00,366 --> 00:36:01,576 A pak mu vyrazí zuby. 556 00:36:02,160 --> 00:36:03,202 -Mám pravdu? -Ne. 557 00:36:04,537 --> 00:36:05,872 Nemůžeš ho zbít. 558 00:36:07,623 --> 00:36:09,041 Ani nemůžeš mít posily. 559 00:36:10,626 --> 00:36:11,711 Musíš… 560 00:36:13,212 --> 00:36:14,630 přijmout porážku. 561 00:36:16,382 --> 00:36:17,550 Cože? 562 00:36:17,633 --> 00:36:19,260 Musím se zase nechat zmlátit? 563 00:36:19,844 --> 00:36:21,220 Zbláznil ses? 564 00:36:21,304 --> 00:36:22,138 Hej, ty hajzle. 565 00:36:22,930 --> 00:36:24,348 Myslíš, že to dává smysl? 566 00:36:36,444 --> 00:36:37,904 Sakra. 567 00:36:40,031 --> 00:36:42,366 Nechoď zítra po škole domů. 568 00:36:43,451 --> 00:36:44,410 Mám na mysli… 569 00:36:45,661 --> 00:36:47,079 nevracej se do toho karavanu. 570 00:36:49,165 --> 00:36:49,999 Dobře. 571 00:38:10,830 --> 00:38:11,956 Promiňte. 572 00:38:12,039 --> 00:38:12,999 Trochu doleva. 573 00:38:14,000 --> 00:38:15,167 Takhle? 574 00:38:15,251 --> 00:38:16,335 Ne, to je moc. 575 00:38:22,508 --> 00:38:23,968 Ano, myslím, že to je dobré. 576 00:38:24,969 --> 00:38:27,179 Myslím, že to musíme otočit víc na tuhle stranu. 577 00:38:27,263 --> 00:38:28,472 Takhle? 578 00:38:30,016 --> 00:38:31,142 Ještě trochu. 579 00:38:31,976 --> 00:38:33,394 -Co takhle? -Ještě trochu. 580 00:38:36,063 --> 00:38:38,232 -Takhle? -Dobře, to je ono. 581 00:38:38,816 --> 00:38:42,028 Ten syčák si myslí, že je teď můj šéf? 582 00:39:31,494 --> 00:39:32,536 Či Suhone. 583 00:39:35,373 --> 00:39:36,499 Jsi mrtvý. 584 00:39:48,886 --> 00:39:49,887 Musím se omluvit. 585 00:39:49,970 --> 00:39:51,347 Vážně ti dlužím omluvu. 586 00:39:51,430 --> 00:39:54,475 Chceš, abych teď řídila auto? 587 00:39:54,558 --> 00:39:57,895 Tohle auto? I já poznám, jak je velké a drahé. 588 00:39:58,521 --> 00:40:00,981 Je mi líto, nenašel jsem na jízdy jiné. 589 00:40:02,024 --> 00:40:03,150 Všechna auta jsou stejná. 590 00:40:03,234 --> 00:40:04,276 Počkej. 591 00:40:05,903 --> 00:40:08,239 Dnes jen nacvičíme pomalou jízdu a brzdy. 592 00:40:09,240 --> 00:40:12,076 Promiň, asi to nezvládnu. Můžeme už raději jet, prosím? 593 00:40:12,159 --> 00:40:14,745 Když to neuděláš teď, budeš mít trauma z řízení. 594 00:40:14,829 --> 00:40:15,913 No tak, vyměníme si místa. 595 00:40:21,210 --> 00:40:22,128 Tak dělej. 596 00:40:23,337 --> 00:40:24,380 Procvičíme si brždění. 597 00:40:29,593 --> 00:40:31,762 Šlápni na brzdu. 598 00:40:35,099 --> 00:40:36,725 -To nic. -Dobře. 599 00:40:36,934 --> 00:40:38,269 Znovu. 600 00:40:38,477 --> 00:40:39,979 Pomalu. Jen pomalu. 601 00:40:43,149 --> 00:40:44,942 Teď šlápni na brzdu. 602 00:40:48,446 --> 00:40:49,363 Promiň. 603 00:40:49,447 --> 00:40:50,865 To nic. Jde ti to skvěle. 604 00:40:50,948 --> 00:40:53,617 Nešlapej na brzdy tak rychle. Hezky pomalu. 605 00:40:54,869 --> 00:40:56,454 Musíš to procítit nohou. 606 00:40:56,537 --> 00:40:57,830 -Dobře. -Zkus to znovu. 607 00:41:00,249 --> 00:41:03,127 To je ono. Nohu drž na plynu. Pomalu. 608 00:41:03,752 --> 00:41:05,004 To je ono. 609 00:41:05,588 --> 00:41:06,881 Pokračuj. 610 00:41:06,964 --> 00:41:08,632 Teď pomalu zabrzdi. 611 00:41:12,928 --> 00:41:14,513 Výborně! To je ono. 612 00:41:15,931 --> 00:41:18,184 Drž nohu na brzdě a dej řadící páku na "P". 613 00:41:18,267 --> 00:41:20,686 "P" jako parkování. 614 00:41:21,020 --> 00:41:22,104 To je ono. 615 00:41:23,397 --> 00:41:24,607 Třesou se mi ruce. 616 00:41:24,690 --> 00:41:27,318 Ještě jednou. Dej si páku na "D" a začni znova. 617 00:41:27,401 --> 00:41:28,777 Cože? Tak brzy? 618 00:41:32,323 --> 00:41:33,157 Co? 619 00:41:33,741 --> 00:41:34,992 Promiň. 620 00:41:35,075 --> 00:41:37,703 Vzpomínám si, jak si mě učila, jak držet pozici na výstřel. 621 00:41:38,621 --> 00:41:39,663 Pamatuješ, cos mi řekla? 622 00:41:39,747 --> 00:41:42,166 Natáhni zbraň. Uvolni ramena. 623 00:41:42,249 --> 00:41:43,709 Drž bradu. 624 00:41:43,792 --> 00:41:44,668 Polož ji. 625 00:41:44,752 --> 00:41:45,878 Natáhni zbraň. 626 00:41:45,961 --> 00:41:48,422 Nelži. Kdy jsem ti to řekla? 627 00:41:48,506 --> 00:41:49,381 Řekla. 628 00:41:49,465 --> 00:41:51,800 Vidíš? Jen oběť si to pamatuje. 629 00:41:53,552 --> 00:41:55,846 Tak si přeřaď na "D", abys nastartovala. 630 00:41:56,972 --> 00:41:57,806 Cože? 631 00:41:58,390 --> 00:41:59,433 Do toho. 632 00:41:59,517 --> 00:42:00,518 Přeřaď si na "D". 633 00:42:01,393 --> 00:42:02,269 "D". 634 00:42:13,739 --> 00:42:15,407 Řekni mi pravdu. 635 00:42:15,491 --> 00:42:17,701 Proč se chceš tak najednou naučit řídit? 636 00:42:19,036 --> 00:42:19,912 Proč? 637 00:42:20,829 --> 00:42:22,039 Přijde ti to divné? 638 00:42:22,748 --> 00:42:24,083 Je to jen nečekané. 639 00:42:24,166 --> 00:42:26,043 Je polovina semestru. 640 00:42:28,337 --> 00:42:29,838 Chceš slyšet pravdu? 641 00:42:30,589 --> 00:42:31,423 Ano. 642 00:42:34,468 --> 00:42:37,763 Zavezu bratrova vraha do hor a pohřbím ho. 643 00:42:41,642 --> 00:42:42,893 Brzy… 644 00:42:44,436 --> 00:42:46,855 dopadnu pachatele, který mi zabil bratra. 645 00:42:49,108 --> 00:42:51,569 Zeptám se vraha, proč to udělal. 646 00:42:51,652 --> 00:42:54,446 A dostanu z něj omluvu. 647 00:42:57,491 --> 00:42:59,910 Pokud mu ani tak neodpustím, zabiju ho. 648 00:43:01,787 --> 00:43:03,789 Říkala jsem si, že na to budu potřebovat auto. 649 00:43:04,456 --> 00:43:05,541 Takže… 650 00:43:06,917 --> 00:43:08,377 jsem tvůj komplic? 651 00:43:08,460 --> 00:43:09,920 Nejsi komplic. 652 00:43:10,421 --> 00:43:12,548 Jen jsi mě naučil řídit. 653 00:43:13,841 --> 00:43:15,801 Ale teď vím o tvém plánu. 654 00:43:15,884 --> 00:43:17,553 Tak mě běž nahlásit na policii. 655 00:43:22,933 --> 00:43:23,892 Nic jiného mi nezbývá. 656 00:43:27,646 --> 00:43:29,064 Taky ti musím říct tajemství. 657 00:43:30,190 --> 00:43:31,025 Tajemství? 658 00:43:35,654 --> 00:43:38,240 Jaké to bylo, když tvé dvojče zmizelo… 659 00:43:40,492 --> 00:43:41,660 z tohoto světa? 660 00:43:44,747 --> 00:43:45,748 Stalo se to tak náhle. 661 00:43:50,961 --> 00:43:52,046 Taky jsem měl dvojče. 662 00:43:55,674 --> 00:43:56,759 To myslíš vážně? 663 00:43:56,842 --> 00:43:57,801 Vážně. 664 00:44:00,220 --> 00:44:01,347 Když mi bylo 14, 665 00:44:03,265 --> 00:44:05,351 v létě prvního ročníku na střední škole, 666 00:44:06,852 --> 00:44:07,936 náhle zemřel. 667 00:44:12,983 --> 00:44:13,859 Byl… 668 00:44:15,069 --> 00:44:16,236 mé mladší dvojče. 669 00:44:19,031 --> 00:44:20,074 Byl nemocný. 670 00:44:21,075 --> 00:44:22,534 Měl nemocné srdce. 671 00:44:25,037 --> 00:44:26,872 Náhle zemřel na infarkt. 672 00:44:31,669 --> 00:44:33,128 Vypadali jsme úplně stejně. 673 00:44:35,214 --> 00:44:38,258 Jen naše rodina nás rozeznala. 674 00:44:39,593 --> 00:44:40,803 Byli jsme naprosto stejní. 675 00:44:47,267 --> 00:44:48,602 Po smrti bratra… 676 00:44:50,896 --> 00:44:52,898 to bylo asi rok dost divné. 677 00:44:55,651 --> 00:44:56,985 Bylo neskutečné si uvědomit, 678 00:44:57,778 --> 00:44:59,405 že ta osoba, kterou jsem vždy viděl, 679 00:45:00,656 --> 00:45:03,492 jako bych se díval do zrcadla, 680 00:45:05,703 --> 00:45:07,913 nejbližší osoba, kterou jsem měl, je pryč. 681 00:45:10,457 --> 00:45:12,251 Vím, jak ses cítil. 682 00:45:16,839 --> 00:45:17,756 Ale… 683 00:45:18,757 --> 00:45:20,342 v druhém ročníku na střední 684 00:45:20,426 --> 00:45:21,427 se všechno zlepšilo. 685 00:45:22,594 --> 00:45:25,973 Svět, který se mi zdál tak neskutečný, mi začal připadat reálnější. 686 00:45:26,640 --> 00:45:27,766 Přenesl ses přes to? 687 00:45:28,892 --> 00:45:29,810 Nevím. 688 00:45:32,271 --> 00:45:33,147 Ať to bylo cokoliv, 689 00:45:33,731 --> 00:45:37,526 zvykl jsem si na pocit, že je tu ještě někdo. 690 00:45:38,235 --> 00:45:40,487 Že je tu ještě někdo? 691 00:45:41,780 --> 00:45:43,866 Máš pocit, že tvoje dvojče je vedle tebe, 692 00:45:43,949 --> 00:45:44,908 jak to bývalo? 693 00:45:45,617 --> 00:45:46,952 Není to moje dvojče. 694 00:45:47,035 --> 00:45:48,620 Po roce jsem si začal uvědomovat, 695 00:45:49,663 --> 00:45:51,832 že mi zemřel bratr. 696 00:45:53,167 --> 00:45:54,585 Těžko se to vysvětluje, ale… 697 00:45:55,127 --> 00:45:58,338 v každém případě se necítím tak sám, někdo tu při mně stojí. 698 00:45:59,506 --> 00:46:03,302 Možná se tak cítíš po tom, co ses vyrovnával 699 00:46:04,386 --> 00:46:05,596 se ztrátou a odloučením. 700 00:46:10,768 --> 00:46:12,060 Tvé tajemství je u mě v bezpečí. 701 00:46:13,187 --> 00:46:14,021 Nápodobně. 702 00:46:14,772 --> 00:46:16,231 Tvůj plán budu držet v tajnosti. 703 00:46:16,315 --> 00:46:17,441 Myslím to vážně. 704 00:46:17,524 --> 00:46:18,901 Já taky. 705 00:46:19,485 --> 00:46:21,612 I teď mám pocit, že se mnou někdo je. 706 00:46:21,987 --> 00:46:23,405 To je opravdu tajemství. 707 00:46:25,157 --> 00:46:26,283 Dobře. 708 00:46:30,287 --> 00:46:31,663 Když teď známe svá tajemství, 709 00:46:31,747 --> 00:46:33,749 musíme se vrátit k řízení. 710 00:46:34,875 --> 00:46:36,043 Nastup si. Jedeme. 711 00:46:39,087 --> 00:46:42,549 ORTOPEDIE ŠIN TUNGHYUK 712 00:47:13,497 --> 00:47:14,456 Bože… 713 00:47:23,841 --> 00:47:25,008 Proč? 714 00:47:25,759 --> 00:47:26,718 To není pravda. 715 00:47:37,437 --> 00:47:38,897 Jasně, že jsem sám. 716 00:47:39,398 --> 00:47:41,650 Nevím, jestli nás Či Suhon nesleduje. 717 00:47:41,733 --> 00:47:43,527 Nezkoušej se ani dívat ven. 718 00:47:45,863 --> 00:47:48,907 To chápu, ale co mám dělat, když se mě pokusí napadnout? 719 00:47:48,991 --> 00:47:51,660 Ještě není připravený, tak na tebe teď nezaútočí. 720 00:47:52,786 --> 00:47:55,539 Asi zkouší, jestli by ten karavan byl vhodné místo na útok. 721 00:47:55,998 --> 00:47:58,500 Asi chce zjistit, jestli tam jsi sám. 722 00:47:59,042 --> 00:48:00,043 Aby ho někdo nepřistihl. 723 00:48:00,127 --> 00:48:01,003 Zatraceně. 724 00:48:01,086 --> 00:48:02,921 Byl bych v háji, kdyby sem teď vpadl. 725 00:48:03,547 --> 00:48:04,923 Nemám nikoho kolem sebe. 726 00:48:05,007 --> 00:48:05,883 Hele. 727 00:48:06,675 --> 00:48:08,427 Nepřeháněj to a buď v klidu. 728 00:48:08,510 --> 00:48:11,638 Musíš ho přesvědčit, že tě nikdo nenavštíví. 729 00:48:11,972 --> 00:48:12,806 Dobře. 730 00:49:02,230 --> 00:49:04,024 SOBOTA 16. DUBNA 731 00:49:25,379 --> 00:49:29,174 VŠEOBECNÁ NEMOCNICE NUNGHWA 732 00:49:32,552 --> 00:49:36,139 17. dubna 2022, 00:01 hod. 733 00:49:36,765 --> 00:49:37,975 Slečna Shin Yukjung… 734 00:49:39,142 --> 00:49:40,560 zemřela. 735 00:49:51,989 --> 00:49:53,782 INFORMACE O PEČUJÍCÍM JMÉNO: ČI SUHON 736 00:49:53,865 --> 00:49:55,784 TELEFON: 010-0292-7736 VZTAH S PACIENTEM: SYN 737 00:49:58,996 --> 00:50:00,914 NOUZOVÝ KONTAKT: KO DUKJUN 010-0925-2734 738 00:50:01,748 --> 00:50:04,001 Haló, tady všeobecná nemocnice Neunghwa. 739 00:50:08,255 --> 00:50:11,758 ŘEDITEL TĚLOCVIČNY 740 00:50:17,848 --> 00:50:18,932 Haló? 741 00:50:19,016 --> 00:50:21,143 Ahoj, Čchanmi, tady ředitel tělocvičny. 742 00:50:24,021 --> 00:50:25,147 Ano, dobrý den, pane. 743 00:50:25,230 --> 00:50:26,106 Nepanikařte. 744 00:50:26,857 --> 00:50:28,859 Suhonova matka právě zemřela. 745 00:50:29,484 --> 00:50:30,360 Cože? 746 00:50:30,444 --> 00:50:31,945 Suhon má vypnutý mobil. 747 00:50:32,070 --> 00:50:33,447 Podíváte se, jestli je dole? 748 00:50:34,031 --> 00:50:35,615 Ano, už jdu. 749 00:50:39,286 --> 00:50:41,663 Či Suhone! 750 00:50:52,507 --> 00:50:54,843 -Volané číslo je nedostupné… -Co mám dělat? 751 00:51:08,523 --> 00:51:10,025 Ahoj Čchanmi, co se děje? 752 00:51:17,949 --> 00:51:20,118 Ona zemřela? 753 00:51:22,329 --> 00:51:23,455 Ach, to ne… 754 00:51:25,916 --> 00:51:26,750 Či Suhon? 755 00:51:27,584 --> 00:51:28,627 Nemůžeš se mu dovolat? 756 00:51:28,710 --> 00:51:30,003 On není v tělocvičně? 757 00:51:31,505 --> 00:51:32,380 Nemám tušení. 758 00:51:33,006 --> 00:51:34,132 Počkej chvíli. 759 00:51:34,925 --> 00:51:36,885 Adžung! 760 00:51:37,844 --> 00:51:38,678 Ano, Sojon. 761 00:51:38,762 --> 00:51:40,847 -Víš, kde je Či Suhon? -Co? 762 00:51:40,931 --> 00:51:44,434 Právě mu zemřela matka, ale nemůžou se mu dovolat. 763 00:51:44,518 --> 00:51:45,352 Cože? 764 00:51:46,353 --> 00:51:47,312 Čchanmi. 765 00:51:47,395 --> 00:51:48,730 Adžung to nemůže vědět. 766 00:51:49,481 --> 00:51:51,441 Co mám dělat? Koho se mám teď ptát? 767 00:51:53,568 --> 00:51:54,444 Sok Čebuma. 768 00:51:55,237 --> 00:51:56,655 Kontaktovala jsi Sok Čebuma? 769 00:52:01,785 --> 00:52:03,870 Čchanmi, uklidni se. 770 00:52:04,704 --> 00:52:05,580 Takže ty říkáš, 771 00:52:06,581 --> 00:52:08,291 že Či Suhonova matka zemřela, 772 00:52:08,375 --> 00:52:10,210 ale nemůžeš se mu dovolat? 773 00:52:14,005 --> 00:52:17,968 Čchanmi, přijedu za tebou. Zkus zjistit, co se děje. 774 00:52:19,177 --> 00:52:20,846 Ano, hned vyrazím. 775 00:52:28,895 --> 00:52:29,938 Sojon, co budeme dělat? 776 00:52:30,021 --> 00:52:30,981 Co? Co se děje? 777 00:52:31,064 --> 00:52:33,733 Myslím, že Či Suhon je tady, a proto má vypnutý telefon. 778 00:52:33,817 --> 00:52:34,901 Dávejte pozor, hoši. 779 00:52:34,985 --> 00:52:36,611 -Co je to? -Je tu zábava. 780 00:52:37,195 --> 00:52:38,029 Sa Čung… 781 00:52:39,364 --> 00:52:40,490 SAKRA, SA ČUNGKJUNG KI OSUNG? 782 00:52:40,574 --> 00:52:41,908 Jak to myslíš, že tam je? 783 00:52:43,118 --> 00:52:44,452 Proč by chodil k Sa Čungkjungovi? 784 00:52:48,540 --> 00:52:49,416 Hele, Hong Adžung. 785 00:52:50,083 --> 00:52:50,959 Mluvila jsi… 786 00:52:51,585 --> 00:52:53,253 Mluvila jsi s otcem Min Sunhy? 787 00:52:56,506 --> 00:52:57,966 Spojila si ho s Či Suhonem? 788 00:52:59,050 --> 00:53:00,010 Kvůli penězům? 789 00:53:01,428 --> 00:53:03,555 Omlouvám se. Nevěděla jsem, že to skončí takhle… 790 00:53:19,821 --> 00:53:21,072 Kde je teď Sa Čungkjung? 791 00:53:22,532 --> 00:53:25,368 Ki Osung čeká, až se v jeho živém vysílání objeví Či Suhon. 792 00:53:25,452 --> 00:53:27,412 Je to past! Sakra. 793 00:53:28,330 --> 00:53:29,873 Kde je teď Sa Čungkjung? 794 00:53:29,956 --> 00:53:31,708 Sa Čungkjung žije sám. 795 00:53:31,791 --> 00:53:33,752 To mi řekl otec Min Sunhy. 796 00:53:33,835 --> 00:53:36,796 Řekl mi, že Min Sunhu kdysi odvlekli k Sa Čungkjungovi. 797 00:53:37,422 --> 00:53:40,842 Má zraněnou nohu, tak asi bydlí blízko školy. 798 00:53:41,676 --> 00:53:43,303 Co přešel na Hankjungskou střední… 799 00:53:43,386 --> 00:53:47,349 Sok Čabume a Ok Čhanmi, vy teď běžte do školy. 800 00:53:47,432 --> 00:53:49,392 Zjistíme, kam Min Sunhu odvlekli. 801 00:53:49,476 --> 00:53:51,019 -Dobře, dejte vědět. -Dobře, opatrně. 802 00:54:02,239 --> 00:54:03,281 Kdo je to? 803 00:54:06,409 --> 00:54:08,036 Co se děje? 804 00:54:08,119 --> 00:54:11,081 Je tu Min Sunha? Musíme se jí na něco zeptat. 805 00:54:11,164 --> 00:54:12,916 Je to naléhavé. 806 00:54:19,089 --> 00:54:20,048 Tady je. 807 00:54:24,261 --> 00:54:27,180 TEĎ ZAČÍNÁ PRAVÁ ZÁBAVA! 808 00:54:31,226 --> 00:54:33,186 CO JE TO? MASKA? 809 00:54:33,270 --> 00:54:36,564 JDE PO SA ČUNGKJUNGOVI? JE TO SOUČÁST PLÁNU KI OSUNGA? 810 00:54:36,648 --> 00:54:38,233 EKOCENTRALISMUS LEOPOLD 811 00:54:40,860 --> 00:54:42,362 KI OSUNG ZAČAL ŽIVÝ PŘENOS 812 00:54:42,445 --> 00:54:44,072 Živý přenos Ki Osunga? 813 00:54:45,365 --> 00:54:46,741 Není to karavan Sa Čungkjunga? 814 00:54:47,242 --> 00:54:49,536 -Donghee, vzbuď se. -Co? 815 00:54:50,996 --> 00:54:53,290 -Není ten chlap v masce hrdina? -To je. 816 00:54:53,373 --> 00:54:54,207 -Že jo? -Jo. 817 00:54:54,291 --> 00:54:55,375 Hej, Hakiso! 818 00:54:55,458 --> 00:54:57,252 -Co je? -No tak, hned. 819 00:54:57,335 --> 00:55:00,213 -Rychle. Hned teď. -Proč? 820 00:55:01,006 --> 00:55:02,215 Ten idiot. 821 00:55:02,966 --> 00:55:04,634 Tak proto si založil účet? 822 00:55:25,864 --> 00:55:27,490 To má být ten hrdina? Sakra. 823 00:55:27,574 --> 00:55:28,408 To je ono! 824 00:55:28,491 --> 00:55:29,743 TO JAKO VÁŽNĚ? KDO JE HRDINA? 825 00:55:29,826 --> 00:55:30,952 Či Suhone, ty hajzle. 826 00:55:32,912 --> 00:55:33,955 Jsi v háji. 827 00:55:38,668 --> 00:55:40,879 Co budeme dělat? Co bude s Či Suhonem? 828 00:55:40,962 --> 00:55:43,006 Ki Osung, ten hajzl. 829 00:55:45,633 --> 00:55:47,886 -To všechno kvůli mně… -Ty parchante! 830 00:55:53,058 --> 00:55:54,267 Zatracenej hajzle! 831 00:55:55,810 --> 00:55:57,562 Ty parchante! 832 00:55:58,271 --> 00:55:59,606 Ty malej… 833 00:56:00,273 --> 00:56:01,733 To muselo bolet. 834 00:56:02,400 --> 00:56:03,860 Sakra… 835 00:56:05,403 --> 00:56:07,072 Za tu nohu mi zaplatíš, syčáku! 836 00:56:07,155 --> 00:56:08,740 To není fér. Používá své berle. 837 00:56:08,823 --> 00:56:11,076 Sundej to, ty parchante! Sundej to! 838 00:56:12,327 --> 00:56:14,037 Ty zkurv… 839 00:56:44,484 --> 00:56:45,360 Osungu. 840 00:56:46,528 --> 00:56:48,029 Byl ten živý přenos úspěšný? 841 00:58:29,214 --> 00:58:31,216 Překlad titulků: Aleš Kraus