1 00:00:01,001 --> 00:00:02,168 -Kâküllerin yanmış. -Öyle mi? 2 00:00:02,252 --> 00:00:03,336 -Ne? -Çok şaşırdım. 3 00:00:03,920 --> 00:00:05,755 Yok artık ya. 4 00:00:05,922 --> 00:00:07,465 Gi Osung? 5 00:00:07,674 --> 00:00:10,093 Osung. Yine benim peşimden mi geldin? 6 00:00:10,427 --> 00:00:11,302 Evet. 7 00:00:11,386 --> 00:00:13,054 Chanmi'nin doğum gününü mü kutluyorsunuz? 8 00:00:13,138 --> 00:00:14,180 Sanırım onunla karşılaştın. 9 00:00:14,264 --> 00:00:16,683 Yüzü kremayla kaplıyken tuvalete gittiğini gördüm. 10 00:00:17,559 --> 00:00:19,352 Kalıp partiye katılmak ister misin? 11 00:00:19,436 --> 00:00:20,603 Evet, bize katıl. 12 00:00:22,522 --> 00:00:24,065 Sorun yok. Zaten davet edilmedim. 13 00:00:24,149 --> 00:00:26,192 Jaebum, seni ön taraftaki kafede bekleyeceğim. 14 00:00:26,276 --> 00:00:27,610 Tamam o zaman. 15 00:00:37,412 --> 00:00:38,580 BABAM 16 00:00:39,539 --> 00:00:41,499 -Ben gidiyorum. -Tamam, görüşürüz. 17 00:00:43,710 --> 00:00:44,627 Merhaba baba. 18 00:00:49,799 --> 00:00:51,217 Gi Osung muymuş? 19 00:00:51,926 --> 00:00:55,138 O, Gi Osung'un zil sesi miymiş yani? 20 00:00:55,805 --> 00:00:58,475 Sen çıktıktan sonra Gi Osung geldi. 21 00:00:58,558 --> 00:01:00,018 Zil sesini o zaman duydum. 22 00:01:03,063 --> 00:01:04,314 Pek yaygın bir zil sesi değil. 23 00:01:04,814 --> 00:01:06,357 Park Wonseok'la da yakınlardı. 24 00:01:07,358 --> 00:01:08,526 O yüzden bence 25 00:01:09,944 --> 00:01:11,529 seni arayan Gi Osung'du. 26 00:01:12,489 --> 00:01:13,573 Gi Osung! 27 00:01:14,491 --> 00:01:15,658 Onu öldüreceğim. 28 00:01:18,369 --> 00:01:20,455 -Onu vurmayı aklından bile geçirme. -Neden? 29 00:01:20,997 --> 00:01:23,917 O kötü adamları cezalandıran sendin, katili rahat bırakmamı mı istiyorsun? 30 00:01:24,000 --> 00:01:26,169 Onu rahat bırak demiyorum. 31 00:01:27,003 --> 00:01:29,255 -Hayatını nasıl etkileyeceğini düşün. -Umurumda değil. 32 00:01:29,756 --> 00:01:30,840 Hepsini öldüreceğim. 33 00:01:31,966 --> 00:01:32,801 Sen karışma. 34 00:01:35,345 --> 00:01:36,513 Chanmi! 35 00:01:36,596 --> 00:01:37,722 Seni anlıyorum. 36 00:01:39,015 --> 00:01:40,266 Şimdilik sakin olalım. 37 00:01:42,602 --> 00:01:45,730 Tek başına hareket etmeyeceğine söz ver. 38 00:01:49,400 --> 00:01:50,693 Söz ver. 39 00:01:50,777 --> 00:01:52,821 Gi Osung'un peşinden tek başına gitme. 40 00:01:56,324 --> 00:01:57,367 Peki. 41 00:02:21,182 --> 00:02:23,935 Jaebum, neden bugün eve dönmüyorsun? 42 00:02:24,894 --> 00:02:26,354 Annen seni merak ediyor. 43 00:02:28,773 --> 00:02:30,483 Eve gitmemenin sebebi ne? 44 00:02:32,443 --> 00:02:35,655 Park Wonseok ile çekildiğiniz fotoğrafları sana verdiğimden beri gitmemişsin. 45 00:02:38,783 --> 00:02:40,410 Bunun o fotoğraflarla ilgisi yok. 46 00:02:41,619 --> 00:02:42,996 Öyle mi? 47 00:02:44,080 --> 00:02:45,874 Evde olmak beni korkutuyor. 48 00:02:46,833 --> 00:02:48,710 Ne demek istiyorsun? 49 00:02:49,127 --> 00:02:51,421 Evdeyken aklıma çılgın fikirler geliyor. 50 00:02:55,341 --> 00:02:57,302 Deli gibi sanrılar görmeye başlıyorum. 51 00:02:58,511 --> 00:03:00,555 Yapmadığım bir şey yapmış gibi hissediyorum. 52 00:03:01,181 --> 00:03:04,017 Yaptığım şeyleri hatırlamıyorum. 53 00:03:06,603 --> 00:03:09,981 Sanırım deliriyorum. Çok korkuyorum. 54 00:03:12,192 --> 00:03:14,360 -Jaebum? -Aklımı yitiriyorum! 55 00:03:15,653 --> 00:03:17,906 Bu çılgın sanrıları kafamdan atamıyorum. 56 00:03:18,489 --> 00:03:19,407 Jaebum. 57 00:03:19,949 --> 00:03:21,576 Hadi ama. Sakin olalım. 58 00:03:22,160 --> 00:03:24,120 Aklını yitirdiğini mi düşünüyorsun? 59 00:03:25,538 --> 00:03:27,665 Bir binadan atladın ve başına darbe aldın. 60 00:03:27,749 --> 00:03:30,043 Hafıza kaybından sonra daha yeni iyileşiyorsun. 61 00:03:30,710 --> 00:03:32,587 Bu yüzden kafan karışık. 62 00:03:36,883 --> 00:03:38,551 Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun? 63 00:03:40,303 --> 00:03:41,221 Ne? 64 00:03:43,598 --> 00:03:44,807 Nasıl bu kadar eminsin? 65 00:03:46,476 --> 00:03:48,269 Olan biten her şeyi biliyor gibisin. 66 00:03:48,937 --> 00:03:51,689 Aklımdan geçenleri ve yaptıklarımı biliyorsun. 67 00:03:52,398 --> 00:03:53,733 Jaebum, öyle değil... 68 00:03:53,816 --> 00:03:56,736 Wonseok'la beraber olmaktan utanıp utanmadığımı görmek için mi 69 00:03:56,819 --> 00:03:58,613 fotoğraflarımızı bana gösterdin? 70 00:03:59,530 --> 00:04:01,658 Bunu bana karşı koz olarak mı kullanmaya çalışıyordun? 71 00:04:02,075 --> 00:04:03,910 Hayır, lanet olsun! Ne diyorsun sen? 72 00:04:03,993 --> 00:04:05,578 Seni neden manipüle edeyim ki? 73 00:04:07,747 --> 00:04:09,457 Park Wonseok'u da manipüle ettin. 74 00:04:10,792 --> 00:04:11,751 Bu aynı şey değil. 75 00:04:11,960 --> 00:04:13,670 Ne farkı var puşt? 76 00:04:14,796 --> 00:04:17,173 Beni manipüle ederek ne elde etmeye çalışıyorsun? 77 00:04:17,924 --> 00:04:20,301 Seni dinlemezsem beni de mi öldüreceksin? 78 00:04:20,385 --> 00:04:21,719 Sen aklını mı kaçırdın? 79 00:04:33,022 --> 00:04:34,023 Osung. 80 00:04:35,942 --> 00:04:36,818 Osung. 81 00:04:38,486 --> 00:04:41,447 Gerçekten Park Wonseok'la sevgili miydik? 82 00:04:43,700 --> 00:04:44,534 Bu doğru mu? 83 00:04:47,704 --> 00:04:48,746 Kahretsin. 84 00:05:08,516 --> 00:05:11,311 Ajung, aç mısın? Mantı ister misin? 85 00:05:11,561 --> 00:05:14,105 -Sana bir şey ısmarlayayım mı? -Boş ver. Kendini zorlama. 86 00:05:14,814 --> 00:05:16,357 Kötü hissettiğini biliyorum. 87 00:05:16,441 --> 00:05:17,525 Bırak gitsin. 88 00:05:19,110 --> 00:05:19,986 Hey. 89 00:05:20,194 --> 00:05:23,489 Ji Sooheon ve Ok Chanmi'nin birlikte yaşadığını biliyor muydun? 90 00:05:24,324 --> 00:05:26,117 Teknik olarak birlikte yaşamıyorlar. 91 00:05:26,993 --> 00:05:29,203 -Sadece aynı binada. -Biliyor muydun, dedim. 92 00:05:33,958 --> 00:05:35,835 Biliyordum. 93 00:05:35,918 --> 00:05:39,255 Seni aptal. Aynı binada yaşamalarına izin vermemeliydin. 94 00:05:39,339 --> 00:05:41,924 Ben kimim ki aynı binada oturmamalarını söyleyeyim? 95 00:05:44,344 --> 00:05:46,220 O ikisinin hâline bakınca 96 00:05:46,304 --> 00:05:48,056 çizgiyi çoktan aşmışlar gibi duruyor. 97 00:05:48,139 --> 00:05:48,973 Hey. 98 00:05:49,515 --> 00:05:50,391 Kapa çeneni. 99 00:05:52,060 --> 00:05:53,978 Neden her şey bu kadar karışık? 100 00:05:54,062 --> 00:05:56,064 Aşk meleği yanlış insanları hedef alıyor. 101 00:05:56,647 --> 00:05:58,524 Hem Ji Sooheon hâlâ bir şüpheli. 102 00:05:59,150 --> 00:06:00,026 Yine de... 103 00:06:01,277 --> 00:06:02,945 Chanmi'nin doğum gününü kutlamamız iyi oldu. 104 00:06:03,946 --> 00:06:05,531 Mutlu görünüyordu. 105 00:06:07,909 --> 00:06:09,786 Onu ilk kez gülümserken gördüm. 106 00:06:17,502 --> 00:06:19,003 Beni takip etmek zorunda değildin. 107 00:06:25,343 --> 00:06:26,219 Teşekkürler. 108 00:06:27,470 --> 00:06:28,554 Bugün için. 109 00:06:30,807 --> 00:06:32,100 Sorun değil. 110 00:06:35,144 --> 00:06:36,354 Gi Osung konusunda... 111 00:06:37,814 --> 00:06:41,150 Onu polise ihbar etmeyeceksin, değil mi? 112 00:06:42,360 --> 00:06:43,361 Hayır. 113 00:06:44,695 --> 00:06:46,531 O polisler kardeşimin davasını 114 00:06:46,614 --> 00:06:48,074 intihar olarak kapatmışlardı. 115 00:06:48,699 --> 00:06:51,869 Onlara nasıl güvenebilirim? Ayrıca babası başkomiser. 116 00:06:52,745 --> 00:06:53,579 Evet. 117 00:06:53,663 --> 00:06:57,542 Hazır konu açılmışken, önce suçlu seni aradığında 118 00:06:58,418 --> 00:07:00,628 çalan zil sesinin gerçekten de Osung'unkiyle aynı olduğunu 119 00:07:01,254 --> 00:07:02,130 teyit edelim. 120 00:07:02,213 --> 00:07:03,464 Daha ne kadar emin olabiliriz? 121 00:07:04,215 --> 00:07:06,467 Gi Osung'un zil sesinin telefonda duyduğumla aynı olması 122 00:07:06,551 --> 00:07:09,429 -tesadüf olabilir mi? -O yüzden tekrar kontrol etmeliyiz. 123 00:07:10,054 --> 00:07:12,640 Yarım yamalak iş yapacak olursak suçluyu yakalayamayabiliriz. 124 00:07:13,641 --> 00:07:14,892 Ne düşünüyorsun? 125 00:07:14,976 --> 00:07:18,229 Zil sesini duyduğun zamanı 126 00:07:18,855 --> 00:07:21,315 Gi Osung'un telefonuna gelen bir aramayla eşleştirebilirsek 127 00:07:22,316 --> 00:07:23,443 aradığımız adam odur. 128 00:07:24,110 --> 00:07:25,987 Muhtemelen telefonunda bir arama kaydı vardır. 129 00:07:26,863 --> 00:07:29,365 Yani telefonunu ele geçirip kilidini mi açalım diyorsun? 130 00:07:29,449 --> 00:07:30,992 Zor olan kısım bu. 131 00:07:32,702 --> 00:07:34,871 Yeni nakil olduğumda telefonum çalındı. 132 00:07:34,954 --> 00:07:37,415 Biri kafama tuğla vurup beni bayılttı. 133 00:07:37,498 --> 00:07:39,333 Parmak izimle telefonumun kilidini açtı. 134 00:07:40,626 --> 00:07:41,961 Yani diyorsun ki biz de 135 00:07:42,503 --> 00:07:44,755 onun kafasına tuğlayla vuralım, öyle mi? 136 00:07:44,839 --> 00:07:46,048 Neden olmasın? 137 00:07:48,092 --> 00:07:49,635 Tanrım. 138 00:07:51,304 --> 00:07:53,014 Biraz daha düşünelim. 139 00:07:54,307 --> 00:07:56,225 Neyse, dinlen biraz. Aşağı iniyorum. 140 00:07:56,309 --> 00:07:57,685 Pekâlâ. 141 00:07:59,479 --> 00:08:00,480 Neredeyse unutuyordum. 142 00:08:01,105 --> 00:08:01,939 Üzgünüm. 143 00:08:03,107 --> 00:08:04,859 Sana doğum günü hediyesi alamadım. 144 00:08:06,194 --> 00:08:07,236 Merak etme. 145 00:08:07,320 --> 00:08:08,779 Doğum günüm olduğunu bilmiyordun ki. 146 00:08:08,988 --> 00:08:09,822 Yine de... 147 00:08:11,282 --> 00:08:12,867 Hediye olarak istediğin bir şey var mı? 148 00:08:14,494 --> 00:08:15,703 Gerek yok, dedim. 149 00:08:15,786 --> 00:08:17,705 Ama yani... 150 00:08:18,289 --> 00:08:19,207 Yine de... 151 00:08:20,333 --> 00:08:21,167 ...sana bir şey almayı... 152 00:08:22,752 --> 00:08:23,711 ...çok isterim. 153 00:08:26,756 --> 00:08:27,924 Her neyse, bunu düşüneceğim. 154 00:08:28,674 --> 00:08:30,301 -İyi uykular. -İyi geceler. 155 00:08:34,013 --> 00:08:35,056 Ji Sooheon. 156 00:08:37,099 --> 00:08:38,142 O hâlde 157 00:08:38,726 --> 00:08:41,229 ayakkabının bağcıklarına ne dersin? 158 00:08:45,441 --> 00:08:46,567 "Bağcıklarım" mı? 159 00:08:46,651 --> 00:08:47,568 Evet. 160 00:08:47,818 --> 00:08:49,820 Bu eski şeylerle ne yapacaksın? 161 00:08:49,904 --> 00:08:50,821 Hiçbir şey. 162 00:08:51,489 --> 00:08:53,950 Sahip olduğun en iyi şeyin bu olduğunu düşündüm. 163 00:08:54,033 --> 00:08:55,409 Hadi ama. 164 00:08:56,744 --> 00:08:58,538 Beni aşağılıyor musun? 165 00:08:58,621 --> 00:08:59,997 Pahalı eşyalarım da var. 166 00:09:00,081 --> 00:09:01,666 -Hayır, yok. -Haklısın. 167 00:09:03,376 --> 00:09:06,837 Onları bana vermene gerek yok. Kim kullanılmış bağcık ister ki? 168 00:09:06,921 --> 00:09:07,880 Şaka yapıyordum. 169 00:09:07,964 --> 00:09:09,048 Yarın görüşürüz. 170 00:09:36,951 --> 00:09:38,494 İşte! 171 00:09:38,578 --> 00:09:40,913 Bu ne? 172 00:09:41,664 --> 00:09:43,249 Bu kırmızı ayakkabı bağcıkları ne alaka? 173 00:09:43,499 --> 00:09:45,585 Anne, bunları hatırlamadın mı? 174 00:09:45,668 --> 00:09:48,504 Bunlar benim bağcıklarım değil mi? 175 00:09:50,006 --> 00:09:52,258 Doğru. Senin ayakkabılarından çıkardım. 176 00:09:54,135 --> 00:09:55,261 Sooheon. 177 00:09:55,970 --> 00:09:59,974 Bir oğlan çocuğu neden beyaz ayakkabıya kırmızı bağcık taksın? 178 00:10:00,641 --> 00:10:02,935 Sen onlarla gezemeyeceğin için 179 00:10:03,019 --> 00:10:04,687 senin yerine ben yürüyeceğim. 180 00:10:06,188 --> 00:10:08,649 Ayakkabıların bana küçük geldi. 181 00:10:08,733 --> 00:10:10,735 O yüzden bağcıklarını benim ayakkabılarıma taktım. 182 00:10:17,700 --> 00:10:22,079 Çok yürüyeceğim ve iyileşmen için dua edeceğim. 183 00:10:22,163 --> 00:10:24,415 Tamam o zaman. 184 00:10:25,875 --> 00:10:27,293 Nasıl sence? Güzel olmamış mı? 185 00:10:56,113 --> 00:11:00,368 REVENGE OF OTHERS 186 00:11:04,497 --> 00:11:07,249 INNO TAMİRHANESİ CİNAYETİ SORUŞTURMA DURUMU 187 00:11:07,333 --> 00:11:10,211 Fişi burada bulduk. 188 00:11:11,003 --> 00:11:12,129 YONGTAN KARAKOLU 189 00:11:12,713 --> 00:11:14,632 İşte bu fiş. 190 00:11:14,965 --> 00:11:17,259 Tamirhanenin zemininde bulundu. 191 00:11:17,343 --> 00:11:19,929 Fişin yırtık kısmı olay yerinde değildi. 192 00:11:21,138 --> 00:11:23,474 Bu fişin üzerinde durmamın sebebi 193 00:11:23,557 --> 00:11:26,268 şüpheliye ait olma ihtimali olması. 194 00:11:26,352 --> 00:11:28,479 Şüpheliden ziyade 195 00:11:28,562 --> 00:11:30,815 bir müşteriye ait olma ihtimali yok mu? 196 00:11:34,110 --> 00:11:36,696 OLAY YERİ GÜVENLİK KAMERASI OLAYDAN HEMEN ÖNCE 197 00:11:43,994 --> 00:11:46,080 OLAYDAN HEMEN ÖNCE OLAYDAN HEMEN SONRA 198 00:11:46,163 --> 00:11:49,667 Bu fotoğrafta, fiş suç mahallinde duruyor. 199 00:11:50,042 --> 00:11:53,254 Ama burada, şüpheli gelmeden önce orada olmadığı görünüyor. 200 00:11:54,004 --> 00:11:56,382 Bu barkoda gelecek olursak, 201 00:11:57,007 --> 00:12:00,344 restoran fişlerinde bulunan türden değil. 202 00:12:00,428 --> 00:12:01,762 Daha ziyade işletmelerin 203 00:12:01,846 --> 00:12:04,098 iç işlerinde kullanılan bir barkod. 204 00:12:04,598 --> 00:12:07,017 Bir giriş kartı ya da üye kimliğinin parçası olabilir. 205 00:12:07,101 --> 00:12:10,563 Evet. Bu barkodlar spor salonlarında falan kullanıyor. 206 00:12:10,938 --> 00:12:14,358 Evet. Civardaki alışveriş merkezlerinden başlamayı planlıyorum. 207 00:12:14,442 --> 00:12:17,236 Bu önemli bir kanıt olabilir gibi. İyice araştırdığınıza emin olun. 208 00:12:17,319 --> 00:12:19,238 Hâlâ bir ilerleme kaydetmediniz! 209 00:12:33,461 --> 00:12:34,378 Ne... 210 00:12:34,795 --> 00:12:36,797 Ben de tam Thor'a mama verecektim. 211 00:12:37,173 --> 00:12:38,257 Dikkat etmeliyiz. 212 00:12:38,340 --> 00:12:40,176 Aç gibi yapıp iki defa yemeye çalışır. 213 00:12:40,259 --> 00:12:41,886 Seni şişko kedi. 214 00:12:42,553 --> 00:12:44,180 Kim hangi gün besleyecek, karar verelim. 215 00:12:55,816 --> 00:12:56,692 Bu da ne? 216 00:13:00,696 --> 00:13:02,823 Ne? Gerçekten bunları bana mı veriyorsun? 217 00:13:03,949 --> 00:13:05,201 Sen istedin. 218 00:13:08,204 --> 00:13:09,121 Teşekkürler. 219 00:13:13,250 --> 00:13:14,335 Bekle. 220 00:13:24,887 --> 00:13:27,807 Bağcıklarını değiştirmek zorunda mıydın? 221 00:13:27,890 --> 00:13:28,849 Neden olmasın? 222 00:13:29,475 --> 00:13:31,227 Yoksa ayakkabı bağcıklarını ne yapayım? 223 00:13:32,436 --> 00:13:34,230 Canını sıkan bir şey var gibi. 224 00:13:34,313 --> 00:13:36,232 Şey...Sanki benim kıyafetlerimi 225 00:13:36,982 --> 00:13:38,025 giymişsin gibi. 226 00:13:38,108 --> 00:13:39,652 Ne? Şimdi böyle mi oldu yani? 227 00:13:41,111 --> 00:13:42,196 Yeter ki onları atma. 228 00:13:43,030 --> 00:13:45,658 Onları atmak istersen bana geri ver. 229 00:13:46,659 --> 00:13:49,662 Bunların senin için bir anlamı mı var? İstemekle hata mı ettim? 230 00:13:49,745 --> 00:13:52,331 Hayır, sorun yok. 231 00:13:52,414 --> 00:13:56,043 Her neyse, bu ayakkabılarla istediğin yere git. 232 00:13:56,126 --> 00:13:57,336 Harika yerlere git. 233 00:13:58,254 --> 00:13:59,421 Eğlenceli yerlere de git. 234 00:13:59,505 --> 00:14:00,756 Bu da nereden çıktı şimdi? 235 00:14:02,758 --> 00:14:03,759 Ma Nakjun! 236 00:14:04,176 --> 00:14:05,553 Ji Sooheon! 237 00:14:06,470 --> 00:14:07,721 Acele et dostum. 238 00:14:07,847 --> 00:14:10,850 -Demek bugün vaktinde geldin! -Ne zaman geç kaldım ki? 239 00:14:11,642 --> 00:14:12,476 Güven bana dostum. 240 00:14:12,560 --> 00:14:13,686 Ne var ne yok? 241 00:14:29,159 --> 00:14:30,035 Bir şey çıkmadı mı? 242 00:14:30,494 --> 00:14:31,579 Hayır, bir şey yok. 243 00:14:32,204 --> 00:14:33,789 Yandaki binaya gidelim o zaman. 244 00:14:33,873 --> 00:14:35,165 Neşelen biraz. 245 00:14:35,666 --> 00:14:37,501 Sağa sola koşturmak için maaş alıyorum gibi. 246 00:14:37,585 --> 00:14:39,336 -Gidelim. -Tamam. 247 00:14:41,297 --> 00:14:42,172 Bu barkod. 248 00:14:45,467 --> 00:14:47,428 Bizim fişlerimizde barkod ortada. 249 00:14:47,511 --> 00:14:49,638 -Haklısınız. Teşekkürler. -Ne demek. 250 00:14:52,683 --> 00:14:53,934 Bir saniye bekleyin. 251 00:14:55,144 --> 00:14:59,648 -Bu bizim giriş kartımıza çok benziyor. -Pardon? 252 00:14:59,732 --> 00:15:00,566 ÇALIŞMA ODASI 253 00:15:00,649 --> 00:15:03,569 Şuna bir göz atarsanız... 254 00:15:06,280 --> 00:15:07,281 Aynı görünüyor. 255 00:15:07,865 --> 00:15:09,992 Bu fiş ne zaman alınmış? Kontrol eder misiniz? 256 00:15:10,075 --> 00:15:13,913 Sadece ilk kısmı kaybolduğu için bilgilerin çoğu sağlam. 257 00:15:13,996 --> 00:15:16,332 Yırtık kısımda dükkânımızın bilgileri var. 258 00:15:16,415 --> 00:15:19,293 Ama son kısımda tarih ve saatle ilgili tüm bilgiler var. 259 00:15:19,376 --> 00:15:22,463 -O tarz bilgiler işte. -Öyle mi? Hemen kontrol edebilir misiniz? 260 00:15:22,546 --> 00:15:25,507 İlk kısım aynı olduğu için kalanını doldurup deneyeceğim. 261 00:15:25,591 --> 00:15:26,842 -Tamam. Teşekkürler. -Tabii ki. 262 00:15:35,017 --> 00:15:36,852 -Bir şey çıkmadı mı? -Hayır. Hiçbir şey. 263 00:15:36,936 --> 00:15:39,355 Boş yere başımıza iş mi açtım? 264 00:15:39,438 --> 00:15:40,856 Bence içgüdülerine güvenmeliyiz. 265 00:15:41,231 --> 00:15:42,316 Devam edelim mi? 266 00:15:43,067 --> 00:15:44,860 Bu da ne? Güvenin tam demek. 267 00:15:45,444 --> 00:15:46,320 Pekâlâ. 268 00:15:46,904 --> 00:15:47,988 Gidelim! 269 00:15:57,331 --> 00:15:58,707 Bana güvenebilirsin Sooheon. 270 00:15:59,208 --> 00:16:00,542 Biliyorum. 271 00:16:00,626 --> 00:16:04,546 O Joo Hyukgun'un piçini de öldürmediğine inanıyorum. 272 00:16:05,714 --> 00:16:09,385 Jinekolojide ona rastlamasaydım bunlar olmazdı. 273 00:16:12,221 --> 00:16:14,139 Ama seni suçlamıyorum Sooheon. 274 00:16:14,223 --> 00:16:17,101 Onun gibi pisliklerin dişlerini dökmek gerektiğine katılıyorum. 275 00:16:17,184 --> 00:16:18,769 Seninle görüşmek istememizin sebebi şu. 276 00:16:19,228 --> 00:16:22,773 Sen yokken polislerin seni nasıl aradığına bakılacak olursa 277 00:16:23,357 --> 00:16:25,484 bir şey biliyor olabilirler. 278 00:16:25,985 --> 00:16:28,070 Bu yüzden bence bildiklerimizi paylaşıp 279 00:16:28,153 --> 00:16:29,863 hikâyelerimizi tutarlı hâle getirmeliyiz. 280 00:16:29,947 --> 00:16:31,573 Polisler hışımla salona girip 281 00:16:32,866 --> 00:16:34,326 kanıt aramaya başladılar. 282 00:16:35,869 --> 00:16:38,580 O adamları döverken kullandığım tüm aletleri sakladığım 283 00:16:39,498 --> 00:16:40,499 bir sırt çantam vardı. 284 00:16:41,458 --> 00:16:42,668 Yani? 285 00:16:43,293 --> 00:16:44,294 O sırt çantasını Ok Chanmi 286 00:16:45,546 --> 00:16:46,880 tam zamanında ele geçirdi. 287 00:16:47,923 --> 00:16:50,884 O olmasaydı çoktan tutuklanmış olurdum. 288 00:16:51,510 --> 00:16:52,511 Yakalansaydım 289 00:16:54,013 --> 00:16:55,681 katil damgası yiyebilirdim. 290 00:16:55,764 --> 00:16:58,100 İçim rahatladı. Chanmi cidden muhteşem biri. 291 00:16:59,059 --> 00:17:01,311 O hâlde Ok Chanmi'yi de aramıza alıp 292 00:17:01,395 --> 00:17:03,564 tüm bilgilerimizi paylaşabiliriz. 293 00:17:06,066 --> 00:17:08,068 Neyse, sadece dikkatli olalım. 294 00:17:08,152 --> 00:17:09,153 Bu arada... 295 00:17:09,236 --> 00:17:12,156 Sizce kim onun fren kablosunu kesip 296 00:17:12,239 --> 00:17:13,323 camlarımı kırmış olabilir? 297 00:17:13,407 --> 00:17:16,201 Kim odasına girip onun eşyalarını kırıp 298 00:17:16,285 --> 00:17:17,828 okul üniformasını yırtmış olabilir? 299 00:17:17,911 --> 00:17:21,290 Kook Jihyun bu sıralar Ok Chanmi'ye zarar vermeye çok hevesli, değil mi? 300 00:17:22,124 --> 00:17:23,667 Hem Jihyun'un tek arkadaşı zorbalar. 301 00:17:24,251 --> 00:17:26,670 Biliyorsun, bir kere beni de dövdüler. 302 00:17:28,255 --> 00:17:30,382 Ben Gi Osung'dan şüpheleniyorum. 303 00:17:30,466 --> 00:17:32,009 Gi Osung bunu Ok Chanmi'ye neden yapsın? 304 00:17:33,135 --> 00:17:35,262 Sonuçta onlar kardeş. 305 00:17:36,430 --> 00:17:39,433 Gi Osung yaptıysa telefonunda fotoğrafları vardır, değil mi? 306 00:17:39,516 --> 00:17:41,477 Bunu yapan oysa muhtemelen öyledir. 307 00:17:41,560 --> 00:17:43,145 Kook Jihyun'a göstermek için. 308 00:17:43,228 --> 00:17:44,271 Acaba Gi Osung'un... 309 00:17:45,981 --> 00:17:47,024 ...telefonuna mı baksak? 310 00:18:08,128 --> 00:18:09,797 Ölümüne mi susadın şerefsiz? 311 00:18:12,007 --> 00:18:13,884 Aklını mı kaçırdın sen? Hey. 312 00:18:14,927 --> 00:18:16,053 -Ne var? -Kahretsin. 313 00:18:16,136 --> 00:18:19,264 Bu ne içindi? Sana soruyorum! 314 00:18:19,348 --> 00:18:21,975 Hakkımda ileri geri konuştuğunu biliyorum pislik! 315 00:18:22,059 --> 00:18:24,478 Ne saçmalıyorsun sen? Bana bak! 316 00:18:25,979 --> 00:18:27,815 Git. Defol! 317 00:18:29,650 --> 00:18:30,651 Kim olduğunu sanıyorsun? 318 00:18:30,734 --> 00:18:31,860 -Hey. -Bir dakika... 319 00:18:31,985 --> 00:18:33,362 Manyak piç kurusu. 320 00:18:33,445 --> 00:18:34,780 Aklını mı kaçırdın? 321 00:18:34,905 --> 00:18:35,864 Bırak beni! 322 00:18:35,948 --> 00:18:37,407 Hey, bırak beni! 323 00:18:37,491 --> 00:18:39,284 -Bırakın! Kendini ölmüş bil! -Bırakın beni! 324 00:18:39,368 --> 00:18:40,911 -Gel buraya. -Bu deli ölümüne susamış. 325 00:18:40,994 --> 00:18:41,995 Pekâlâ, sadece... 326 00:18:42,079 --> 00:18:45,165 -Bir saniye, bırakın beni. -Seninle ne zaman yattım seni domuz? 327 00:18:45,249 --> 00:18:47,459 Bu ne be? Ben neden seninle yatayım? 328 00:18:47,543 --> 00:18:49,044 Zavallı piç! Bırakın beni! 329 00:18:49,128 --> 00:18:51,380 -Bırak! -Sen, buraya gel. 330 00:18:53,090 --> 00:18:55,926 Sooheon, kavga çıkmış. Gidip bakalım. 331 00:18:56,009 --> 00:18:57,719 -Soyeon, sakin ol. -Osung, o bir kız. 332 00:18:58,303 --> 00:19:00,139 Evet. Sen gidip izle. 333 00:19:00,222 --> 00:19:01,974 Gerek yok. Zavallı aptallar. 334 00:19:02,266 --> 00:19:03,934 Kavga etmek için fazla büyük değiller mi? 335 00:19:05,561 --> 00:19:06,728 -Nakjun. -Evet? 336 00:19:06,812 --> 00:19:08,230 Merak ediyor gibisin. Sen git. 337 00:19:08,313 --> 00:19:09,231 Yok, merak etmiyorum. 338 00:19:10,357 --> 00:19:12,860 Hey, Hong Ajung, kim kiminle kavga ediyor? 339 00:19:12,943 --> 00:19:13,944 Gi Osung ve Tae Soyeon. 340 00:19:14,027 --> 00:19:15,404 Ne? Neden? 341 00:19:15,487 --> 00:19:17,656 -Bekle. -Gördün mü? Cevap ver psikopat! 342 00:19:18,240 --> 00:19:19,700 Sıkıysa aç o ağzını. 343 00:19:20,868 --> 00:19:21,869 Hey, sakin olun. 344 00:19:25,622 --> 00:19:26,915 Kafayı mı yediniz? 345 00:19:39,178 --> 00:19:42,055 Suçlunun zil sesini ayın sekizinde 346 00:19:42,139 --> 00:19:45,350 -akşam saat 8.17'de duydum. -Ayın sekizi... 347 00:19:46,977 --> 00:19:48,145 Nasıl yani? 348 00:19:48,729 --> 00:19:49,938 Telefonunu değiştirmiş. 349 00:19:50,439 --> 00:19:51,982 Arama kaydı yok. 350 00:19:53,025 --> 00:19:55,235 TELEFONUMU BUL UYGULAMASI SİNYAL 100 METRE İÇERİSİNDE 351 00:19:55,319 --> 00:19:59,239 Daha dört gün önce telefonumu kaybetmişken ne cüretle telefonumu çalarlar? 352 00:19:59,323 --> 00:20:00,657 GI OSUNG 353 00:20:00,741 --> 00:20:02,201 Kendini ölmüş bil. 354 00:20:02,868 --> 00:20:04,369 KOOK JIHYUN 355 00:20:12,211 --> 00:20:13,170 ERKEKLER TUVALETİ 356 00:20:26,892 --> 00:20:28,727 GI OSUNG 357 00:20:45,285 --> 00:20:46,995 CEVAPSIZ ARAMA KOOK JIHYUN 358 00:20:49,122 --> 00:20:51,083 Seni aşağılık hırsız. 359 00:20:53,377 --> 00:20:55,254 Telefonumu tuvalete bırakıp kaçmış. 360 00:21:04,263 --> 00:21:05,597 Beni dinle hırsız. 361 00:21:07,182 --> 00:21:08,767 Seni elime geçirince parçalayacağım. 362 00:21:59,651 --> 00:22:03,071 Hikâyenin mekânları Güney ve Kuzey Kore. 363 00:22:03,155 --> 00:22:05,198 Bir de ana karakterin gittiği Hint Okyanusu. 364 00:22:05,282 --> 00:22:06,366 Bu tarafsız bir bölge. 365 00:22:06,867 --> 00:22:09,286 İlahi bir bakış açısından yazılmış. 366 00:22:10,537 --> 00:22:14,124 Bu konu, ideolojik bir çatışma ve bunun... 367 00:22:19,546 --> 00:22:21,131 Gi Osung yeni bir telefon mu almış? 368 00:22:22,090 --> 00:22:23,342 Dört gün önce almış sanırım. 369 00:22:24,217 --> 00:22:27,095 Yepyeniydi ve beş günden eski arama kaydı yoktu. 370 00:22:27,679 --> 00:22:29,181 Neden telefonunu değiştirsin ki? 371 00:22:29,264 --> 00:22:31,266 Kaybettiği için yenisini aldığını söyledi. 372 00:22:32,267 --> 00:22:33,935 Ama zamanlaması şüpheli duruyor. 373 00:22:34,019 --> 00:22:35,854 Muhtemelen kanıtı saklamaya çalıştı. 374 00:22:36,605 --> 00:22:37,898 Sence peşinde olduğumuzu anlayıp 375 00:22:37,981 --> 00:22:40,984 ağabeyimin telefonu ve diğer kanıtları yok etmiş olabilir mi? 376 00:22:45,238 --> 00:22:46,615 GI WANGDO 377 00:23:07,761 --> 00:23:09,012 Memur Hyun. 378 00:23:09,096 --> 00:23:09,971 Hayırdır? Niye geldin? 379 00:23:10,055 --> 00:23:11,264 Merhaba, amirim. 380 00:23:12,140 --> 00:23:13,725 -Merhaba. -Merhaba. 381 00:23:13,809 --> 00:23:14,976 Bunlar benim çocuklarım. 382 00:23:15,060 --> 00:23:16,228 Selam. 383 00:23:16,311 --> 00:23:17,145 Hoş geldiniz. 384 00:23:17,229 --> 00:23:19,773 Affedersiniz hanımefendi. Geç saatte rahatsız ettim. 385 00:23:20,524 --> 00:23:22,567 -Size kahve getireyim. -Tamam, teşekkürler. 386 00:23:23,276 --> 00:23:24,778 Ne var? İçeri geçelim. 387 00:23:29,866 --> 00:23:33,495 Anne. Bu dedektifi okulda görmüştüm. 388 00:23:34,037 --> 00:23:35,664 Okuldaki olay için mi gelmiş? 389 00:23:35,747 --> 00:23:37,249 Pek sanmam. 390 00:23:37,332 --> 00:23:38,959 Kişisel bir mesele olmalı. 391 00:24:32,888 --> 00:24:34,055 Kwon Sejin? 392 00:24:51,573 --> 00:24:52,449 Teşekkürler. 393 00:24:53,033 --> 00:24:53,909 Ama... 394 00:24:54,743 --> 00:24:55,702 ...emin misin? 395 00:24:57,537 --> 00:25:00,749 Wonseok'u öldürenin Ji Sooheon olmadığına emin misin? 396 00:25:01,249 --> 00:25:02,125 O değil. 397 00:25:03,043 --> 00:25:04,544 Katil Ji Sooheon değil. 398 00:25:05,587 --> 00:25:07,881 Gerçek suçlu başkası. Bundan eminim. 399 00:25:08,632 --> 00:25:10,550 Katili kaçarken gördüğüme eminim. 400 00:25:11,009 --> 00:25:13,678 Kırmızı bağcıklı beyaz bir spor ayakkabı giyiyordu 401 00:25:15,305 --> 00:25:17,098 Sadece Ji Sooheon öyle bir ayakkabı giyiyor. 402 00:25:17,849 --> 00:25:20,644 O zaman katil, suçu Ji Sooheon'un üzerine atmaya çalışmış olabilir mi? 403 00:25:20,727 --> 00:25:22,145 Neden ben... 404 00:25:22,229 --> 00:25:23,480 Katil başka biri, dedin. 405 00:25:23,939 --> 00:25:24,773 Peki kim? 406 00:25:34,407 --> 00:25:36,451 Sanırım siz de henüz bilmiyorsunuz. 407 00:25:39,079 --> 00:25:40,830 Ji Sooheon. 408 00:25:43,208 --> 00:25:44,292 Senden şüphelendim, üzgünüm. 409 00:25:44,376 --> 00:25:45,377 Sorun yok. 410 00:25:46,878 --> 00:25:47,921 Her şey yolunda. 411 00:25:49,339 --> 00:25:51,216 Ok Chanmi, üzgünüm. 412 00:25:52,842 --> 00:25:55,804 Camlarını kırdığım, odanı dağıtıp 413 00:25:56,471 --> 00:25:59,516 üniformanı yırttığım için özür dilerim. 414 00:25:59,599 --> 00:26:00,559 Ne? 415 00:26:01,142 --> 00:26:03,311 Onu yapan sen miydin? 416 00:26:03,395 --> 00:26:07,107 Yani, suçlunun Ji Sooheon olduğunu sana söylemem 417 00:26:08,358 --> 00:26:10,694 hiçbir işe yaramamış gibiydi. 418 00:26:11,653 --> 00:26:14,155 Ben de merak edip buraya gelince 419 00:26:15,448 --> 00:26:17,576 Ji Sooheon'la birlikte yaşadığınızı gördüm. 420 00:26:18,994 --> 00:26:21,997 İhanete uğradığımı hissettim ve seni affedemedim. 421 00:26:23,290 --> 00:26:26,001 Bu hafta sonu Amerika'ya gideceğim. 422 00:26:27,335 --> 00:26:30,255 Fazla vaktim kalmadığı için Ji Sooheon'un işini bitirmeden gitmeye 423 00:26:30,922 --> 00:26:32,591 dayanamadım. 424 00:26:32,674 --> 00:26:34,718 Bu yüzden bugün böyle oldu. 425 00:26:35,802 --> 00:26:36,636 Özür dilerim. 426 00:26:36,970 --> 00:26:39,347 Gerçekten çok kızmış olmalısın. 427 00:26:39,931 --> 00:26:43,393 O motor kazasında neredeyse ölüyordum. 428 00:26:44,060 --> 00:26:44,978 "Motor" mu? 429 00:26:47,689 --> 00:26:48,523 Ne? 430 00:26:48,607 --> 00:26:50,567 Motorumdaki fren kablosunu 431 00:26:52,193 --> 00:26:53,069 sen kesmedin mi? 432 00:26:54,237 --> 00:26:57,032 Ne? Neden bahsediyorsun? O ben değildim. 433 00:27:04,331 --> 00:27:08,001 Pekâlâ, bu akşam vakti nereden çıktın bakalım? 434 00:27:09,002 --> 00:27:10,587 Amirim... 435 00:27:12,088 --> 00:27:14,090 Brifingde konuştuğumuz konuyla ilgili. 436 00:27:14,674 --> 00:27:17,302 -Tamirhane cinayetiyle ilgili. -Olayla ilgili konuşmaya mı geldin? 437 00:27:19,596 --> 00:27:21,389 Kişisel bir şey sanmıştım. 438 00:27:21,473 --> 00:27:23,600 Evleneceksin falan sandım. 439 00:27:25,602 --> 00:27:27,103 Ne var? Anlat bakalım. 440 00:27:27,187 --> 00:27:28,063 Konu... 441 00:27:28,938 --> 00:27:32,776 ...o barkodlu fiş. 442 00:27:32,859 --> 00:27:34,110 Evet, ne olmuş? 443 00:27:36,237 --> 00:27:38,323 Bir ders çalışma kafesine giriş kartıymış. 444 00:27:38,948 --> 00:27:41,701 Eskiden kütüphaneymiş, şimdi çalışma kafesi olmuş... 445 00:27:41,785 --> 00:27:42,744 Evet, orayı biliyorum. 446 00:27:43,578 --> 00:27:45,830 Osung ve Jihyun arada oraya gidiyor. 447 00:27:46,790 --> 00:27:48,041 Anladım! 448 00:27:48,416 --> 00:27:51,086 Yani fiş, o çalışma kafesine giriş biletinin bir parçası mı? 449 00:27:54,005 --> 00:27:56,925 Barkodu kontrol edince kartı kimin kullandığı görülüyor. 450 00:27:58,426 --> 00:28:00,929 Sonra girişteki güvenlik kamerasına ait görüntülere de bakınca 451 00:28:01,721 --> 00:28:02,681 sonuç tartışmasız. 452 00:28:24,119 --> 00:28:25,704 Hey Jongguk, ne oluyor? 453 00:28:28,415 --> 00:28:29,499 Kimmiş? 454 00:28:31,918 --> 00:28:34,421 Bay Gi Osung. 455 00:28:37,048 --> 00:28:38,508 Dostum, sen ne diyorsun? 456 00:28:38,591 --> 00:28:40,260 Hey... 457 00:28:40,343 --> 00:28:42,721 Söylesene. Gerçekten, kimmiş? 458 00:28:51,146 --> 00:28:52,105 Jongguk. 459 00:28:53,022 --> 00:28:54,274 Bana bak Jongguk. 460 00:28:55,358 --> 00:28:57,235 Osung olduğuna emin misin? 461 00:28:59,487 --> 00:29:00,321 Evet. 462 00:29:01,573 --> 00:29:03,074 O fişin 463 00:29:03,742 --> 00:29:05,034 oğlunuza ait olduğuna eminim. 464 00:29:10,331 --> 00:29:11,541 Bu kanıt... 465 00:29:12,667 --> 00:29:16,713 Osung'un kesinlikle olay yerinde olduğunu gösteren bir kanıt olamaz, değil mi? 466 00:29:17,756 --> 00:29:18,923 Hayır efendim. 467 00:29:20,592 --> 00:29:22,051 O zaman öğrenmemiz gereken şu. 468 00:29:23,052 --> 00:29:25,138 Osung'un fişi 469 00:29:25,972 --> 00:29:26,973 olay yerine nasıl gelmiş? 470 00:29:27,056 --> 00:29:29,017 Evet amirim. 471 00:29:29,100 --> 00:29:30,101 Bunun... 472 00:29:31,186 --> 00:29:33,104 Bunun Osung'un fişi olduğunu 473 00:29:35,148 --> 00:29:37,984 bir tek sen mi biliyorsun? 474 00:29:40,028 --> 00:29:42,238 Dedektif Jin Sojung'a henüz anlatmadım. 475 00:29:43,239 --> 00:29:45,158 Bunu yapmamanın bir nedeni var mı? 476 00:29:48,953 --> 00:29:50,705 Önce size bildirmem gerektiğini düşündüm. 477 00:29:52,916 --> 00:29:55,126 Emirlerinizi beklemek için. 478 00:29:55,210 --> 00:29:56,127 Güzel. 479 00:30:02,884 --> 00:30:05,220 MUTLU ŞEHİR YONGTAN ÇOCUK KÜTÜPHANESİ DURAĞI 480 00:30:10,183 --> 00:30:14,646 -Bu ne? Zengin çocuk otobüse binmiş. -Selam Seok Jaebum. 481 00:30:15,396 --> 00:30:16,272 Ne? 482 00:30:16,856 --> 00:30:18,274 Siz de mi bu otobüse biniyorsunuz? 483 00:30:18,358 --> 00:30:20,610 Okula hep Rolls Royce'la geldiğini sanıyordum. 484 00:30:20,693 --> 00:30:22,070 Bundan sonra otobüse bineceğim. 485 00:30:22,153 --> 00:30:24,864 Jaebum, halka karışmaya mı çalışıyorsun? 486 00:30:25,949 --> 00:30:26,783 Hayır. 487 00:30:27,325 --> 00:30:28,868 Sadece büyük araçları tercih ediyorum. 488 00:30:35,083 --> 00:30:37,252 Muhabbetiniz bitti mi? 489 00:30:37,335 --> 00:30:39,462 Ne var? Jaebum'la aynı ortaokula gittik. 490 00:30:39,546 --> 00:30:40,672 Cheongwoo Ortaokulu. 491 00:30:41,798 --> 00:30:43,049 Boş bir koltuk var. Otur. 492 00:30:43,341 --> 00:30:45,593 Ortaokulda tanışıyor muydunuz? 493 00:30:46,302 --> 00:30:48,805 O, üçüncü nesil bir multimilyoner. Onu herkes tanırdı. 494 00:30:48,888 --> 00:30:50,473 Ben de Ajung'u biliyordum. 495 00:30:50,557 --> 00:30:51,808 Harika bir dansçı ve şarkıcı. 496 00:30:51,891 --> 00:30:54,853 Üçüncü nesil bir multimilyoner bile kim olduğumu biliyor. 497 00:30:59,315 --> 00:31:01,860 YONGTAN KARAKOLU 498 00:31:01,943 --> 00:31:04,112 Bay Gi Osung'un konumunu telefonundan kontrol ettim. 499 00:31:04,195 --> 00:31:07,156 Suç mahalline yakın değilmiş. 500 00:31:07,657 --> 00:31:09,409 Akşam 11'den gece 2'ye kadar. 501 00:31:11,536 --> 00:31:12,829 Öyle mi? 502 00:31:12,912 --> 00:31:14,956 Kayıtlara göre ders çalışma kafesinin oralardaymış. 503 00:31:15,039 --> 00:31:18,334 Gördün mü? Ders çalışıyormuş. 504 00:31:20,253 --> 00:31:21,379 Ama... 505 00:31:21,462 --> 00:31:23,756 Kafedeki giriş kayıtlarına göre 506 00:31:24,591 --> 00:31:27,385 saat altıdan sonra kafeye girdiğine dair bir kanıt yok. 507 00:31:29,220 --> 00:31:30,054 Peki o zaman... 508 00:31:31,639 --> 00:31:32,974 Ne olduğunu düşünüyorsun? 509 00:31:36,060 --> 00:31:39,564 Yani telefonunu kafede bırakıp gitmiş mi? 510 00:31:43,192 --> 00:31:44,694 Yani... 511 00:31:46,613 --> 00:31:49,782 Osung'a bunu doğrudan soracağım. 512 00:31:51,242 --> 00:31:52,535 Bak Jongguk, 513 00:31:52,619 --> 00:31:54,954 bu bilgiyi bir gün daha kendine saklayabilir misin? 514 00:31:55,038 --> 00:31:57,165 Emirlerinize uyacağım efendim. Ama... 515 00:31:57,749 --> 00:32:00,293 Cinayet kurbanı Joo Hyukgun, 516 00:32:00,376 --> 00:32:02,921 Bay Gi Osung ile aynı ortaokula gitmiş. 517 00:32:03,296 --> 00:32:05,298 Bay Gi Osung ondan bir yaş büyük. 518 00:32:05,965 --> 00:32:08,468 Yani Bay Joo, çocuk yaşta cinayet işlediğinde 519 00:32:09,719 --> 00:32:12,764 Bay Gi Osung da aynı ortaokula gidiyordu. 520 00:32:18,561 --> 00:32:19,812 Bugün işten çıktıktan sonra 521 00:32:21,731 --> 00:32:24,233 oğlumdan gerçeği öğreneceğim. 522 00:32:29,072 --> 00:32:31,407 Yani lütfen yarına kadar bu kayıtları kendine sakla. 523 00:32:32,659 --> 00:32:33,660 Emredersiniz amirim. 524 00:32:38,957 --> 00:32:40,166 Memur Hyun... 525 00:32:47,048 --> 00:32:49,258 BAŞKOMİSER OFİSİ 526 00:33:11,948 --> 00:33:12,824 Ne oldu? 527 00:33:13,700 --> 00:33:16,536 Okulu ektiğim için kaçırdığım deneme sınavı vardı ya? 528 00:33:16,619 --> 00:33:18,621 Senin için endişeleniyorum. Neyin var senin? 529 00:33:19,205 --> 00:33:21,791 Çok meşgul olduğunu biliyorum ama bir iyilik isteyebilir miyim? 530 00:33:23,167 --> 00:33:24,669 Bana özel ders verebilir misin? 531 00:33:24,752 --> 00:33:26,379 -"Özel ders" mi? -Evet. 532 00:33:30,049 --> 00:33:32,010 Tabii. Nerede çalışalım? 533 00:33:32,719 --> 00:33:35,179 Senin için en uygun yer neresiyse... 534 00:33:35,263 --> 00:33:36,347 Çalışma kafesine ne dersin? 535 00:33:39,809 --> 00:33:41,394 Tüm notlarım evde. 536 00:33:41,477 --> 00:33:42,770 Neden benim evime gelmiyorsun? 537 00:33:43,771 --> 00:33:45,648 Sorun olur mu? 538 00:33:45,732 --> 00:33:47,358 Tabii ki hayır. Sadece ders çalışacağız. 539 00:33:47,442 --> 00:33:48,860 Dersten sonra bana gidelim. 540 00:33:52,989 --> 00:33:54,365 Teşekkürler Kook Jihyun. 541 00:33:54,449 --> 00:33:55,742 Ne demek. 542 00:34:06,169 --> 00:34:07,045 Chanmi! 543 00:34:09,255 --> 00:34:10,423 Selam. 544 00:34:15,970 --> 00:34:17,430 -Seok Jaebum. -Evet? 545 00:34:17,889 --> 00:34:21,517 -Senden bir iyilik isteyebilir miyim? -Tabii. Ne var? 546 00:34:21,726 --> 00:34:24,187 Gi Osung'la konuşmam gereken bir konu var. 547 00:34:24,270 --> 00:34:27,190 Onunla konuşurken yanımda olur musun? 548 00:34:27,273 --> 00:34:28,900 Orada olmamı mı istiyorsun? 549 00:34:28,983 --> 00:34:29,984 Evet. 550 00:34:30,818 --> 00:34:33,321 Kook Jihyun'la daha önce kavga etmiştim. 551 00:34:33,404 --> 00:34:35,865 Gi Osung da daha yeni Tae Soyeon'la kavga etti. 552 00:34:36,449 --> 00:34:38,117 Aramızın bozuk kalmasını istemiyorum. 553 00:34:38,785 --> 00:34:42,121 O yüzden ondan özür dileyip uzlaşmam gerektiğini düşündüm. 554 00:34:43,623 --> 00:34:46,125 Ama ona kendim sorarsam tuhaf kaçar gibi geldi. 555 00:34:46,793 --> 00:34:49,212 Tamam. Osung'a söylerim. 556 00:34:50,588 --> 00:34:51,798 Ne zaman peki? 557 00:34:51,881 --> 00:34:53,257 Bugün okuldan sonra. 558 00:34:53,341 --> 00:34:54,467 "Bugün" mü? 559 00:34:55,134 --> 00:34:58,554 Başka boş zamanım yok sanırım. 560 00:35:00,348 --> 00:35:01,849 Lütfen, çok makbule geçer. 561 00:35:03,142 --> 00:35:05,603 Tamam, seninle görüşmesini sağlarım. 562 00:35:06,437 --> 00:35:08,481 Teşekkürler. Çok teşekkürler. 563 00:35:15,571 --> 00:35:18,074 MEMUR HYUN JONGGUK SORUŞTURMA EKİBİ 1 564 00:35:22,745 --> 00:35:24,247 Alo, Yongtan Karakolu? 565 00:35:24,330 --> 00:35:27,291 Dedektif Hyun Jongguk'la konuşabilir miyim? 566 00:35:27,375 --> 00:35:29,710 Şu anda burada değil. Nasıl yardımcı olabilirim? 567 00:35:29,794 --> 00:35:31,170 Bu güvenlik kamerası görüntüleriyle 568 00:35:31,254 --> 00:35:33,339 ne yapacağını soracaktım. 569 00:35:33,422 --> 00:35:35,007 Hangi görüntüler? 570 00:35:35,174 --> 00:35:38,177 Dedektif Hyun dün dükkânıma uğradığında incelemişti. 571 00:35:38,302 --> 00:35:40,638 O fişi basan çalışma kafesinden arıyorum. 572 00:35:41,639 --> 00:35:43,057 Anlıyorum, evet. 573 00:35:43,141 --> 00:35:45,685 Pekâlâ, kayıt işi ne olacak? 574 00:35:45,768 --> 00:35:48,062 Kamerayı tekrar açarsam eski görüntüler silinecek. 575 00:35:48,146 --> 00:35:50,481 Şu an dükkânımı kamerasız işletiyorum. 576 00:35:50,565 --> 00:35:52,859 Lütfen durun. Henüz açmayın. 577 00:35:53,025 --> 00:35:54,569 Hemen geliyorum. 578 00:35:54,652 --> 00:35:55,736 Adresiniz ne? 579 00:35:58,322 --> 00:36:00,783 -Bu. -Evet. Doğru. Giriş kartı. 580 00:36:00,867 --> 00:36:03,411 Dün gelen dedektif beyin gösterdiğine benziyor. 581 00:36:08,374 --> 00:36:10,877 Pekâlâ, kayıt nerede? 582 00:36:11,460 --> 00:36:13,838 Tanrım. İşte burada. 583 00:36:15,089 --> 00:36:17,466 Epey verimsiz çalışıyorsunuz sanırım. 584 00:36:17,592 --> 00:36:18,426 Beyefendi. 585 00:36:18,509 --> 00:36:21,262 Şu kamerayı yakınlaştırabilir misin? 586 00:36:21,596 --> 00:36:23,264 Tabii. İşte. 587 00:36:26,684 --> 00:36:29,353 GI OSUNG. 588 00:36:31,772 --> 00:36:32,982 Başkomiserin oğlu mu? 589 00:36:40,114 --> 00:36:42,783 Bugün ne yemek istediğini söyle. Senin için yaparım. 590 00:36:42,867 --> 00:36:45,703 Neden bugün kalguksu yemiyoruz? 591 00:36:46,287 --> 00:36:48,664 Biraz deniz tarağı ve kabakla. 592 00:36:48,748 --> 00:36:51,000 -Üzerine biraz da taze kimchi koyarız. -Ne? Nasıl... 593 00:37:02,845 --> 00:37:04,138 Pardon. 594 00:37:05,598 --> 00:37:06,557 Beni tanıdın, değil mi? 595 00:37:07,600 --> 00:37:10,186 Ben Min Sunha'nın babasıyım. 596 00:37:11,979 --> 00:37:13,147 Seni üniversiteli sanıyordum. 597 00:37:13,981 --> 00:37:15,816 Ama sen Sunha'dan sadece bir yaş büyüksün. 598 00:37:30,039 --> 00:37:30,998 Bay Min. 599 00:37:33,542 --> 00:37:35,920 Neden içeride konuşmuyoruz? 600 00:37:43,219 --> 00:37:44,512 Bugün makyajım biraz kötü. 601 00:37:45,471 --> 00:37:47,098 Gayet iyi, kes şunu. 602 00:37:48,307 --> 00:37:51,852 Seninle jinekoloğa gideceğim hiç aklımdan geçmezdi. 603 00:37:52,436 --> 00:37:53,646 Sence bunu planladım mı? 604 00:38:01,362 --> 00:38:02,905 PILSEUNG EKSPRES 605 00:38:02,989 --> 00:38:04,073 Onu tanıyor musun? 606 00:38:05,116 --> 00:38:06,242 Hayır. 607 00:38:16,252 --> 00:38:17,253 İşte böylece... 608 00:38:18,004 --> 00:38:20,089 Burada yaşadığını öğrendim. 609 00:38:20,798 --> 00:38:22,633 Bugün buraya gelme sebebim şu... 610 00:38:25,052 --> 00:38:27,263 Sorun yok. Konuşmaya devam edebilirsiniz. 611 00:38:28,764 --> 00:38:30,599 Arkadaşım olanları biliyor. 612 00:38:32,351 --> 00:38:33,185 Senin sayende, 613 00:38:34,312 --> 00:38:36,772 Sunha'nın durumu gayet iyiye gidiyordu. 614 00:38:36,856 --> 00:38:43,112 Ta ki o Sa Joongkyung piçi geri gelene dek. 615 00:38:44,739 --> 00:38:45,740 Sa Joongkyung... 616 00:38:45,823 --> 00:38:47,575 Sadede geleyim. 617 00:38:48,909 --> 00:38:50,369 Onunla tekrar ilgilenmeni istiyorum. 618 00:38:51,120 --> 00:38:53,873 Bu kez lütfen 619 00:38:54,332 --> 00:38:58,002 bir daha asla Sunha'nın karşısına çıkmaya cüret etmeyeceğine emin ol. 620 00:38:59,879 --> 00:39:00,838 Lütfen o kişiye söyle. 621 00:39:01,589 --> 00:39:02,673 Yardımına ihtiyacım var. 622 00:39:14,268 --> 00:39:17,229 -Orası bayağı iyiydi. -Bana pek öyle gelmedi. 623 00:39:21,317 --> 00:39:22,360 Dedektif Jin. 624 00:39:22,443 --> 00:39:25,196 Yorgun görünüyorsunuz. Neden bugün eve erken gitmiyorsunuz? 625 00:39:31,786 --> 00:39:33,037 Seni manyak piç. 626 00:39:33,496 --> 00:39:36,123 -İnsan mısın sen? -Dedektif Jin, bunu neden yapıyorsunuz? 627 00:39:36,207 --> 00:39:37,708 Dedektif Jin, ne yapıyorsunuz? 628 00:39:37,792 --> 00:39:38,959 Bunu neden mi yapıyorum? 629 00:39:39,877 --> 00:39:41,754 Kendine polis mi diyorsun sen piç? 630 00:39:42,713 --> 00:39:45,800 Nasıl bu kanıtı doğrudan başkomisere götürebildin? 631 00:39:47,843 --> 00:39:48,844 Seni pislik. 632 00:39:48,928 --> 00:39:51,263 Ne cüretle orada sütten çıkma ak kaşık gibi duruyorsun? 633 00:39:51,347 --> 00:39:52,515 Seni pislik! 634 00:39:52,598 --> 00:39:55,059 Bunu bana nasıl yaparsın? 635 00:39:55,810 --> 00:39:57,395 Seni piç! 636 00:39:57,561 --> 00:39:59,438 Defol piç kurusu! Bırakın beni! 637 00:40:09,865 --> 00:40:12,618 Ok Chanmi niye hâlâ gelmedi? Onu arasana. 638 00:40:13,744 --> 00:40:15,037 Daha demin aradım, biliyorsun. 639 00:40:15,704 --> 00:40:17,206 Geliyor, sadece beklememiz gerek. 640 00:40:18,416 --> 00:40:20,793 Buluşmak isteyen o. Benden önce gelmeliydi. 641 00:40:39,562 --> 00:40:40,729 Burası benim evim. 642 00:40:41,480 --> 00:40:42,481 Güzelmiş. 643 00:40:42,857 --> 00:40:44,608 Bu mahalleye ilk gelişin mi? 644 00:40:47,903 --> 00:40:49,280 Orada mısın? 645 00:40:49,363 --> 00:40:50,197 Evet. 646 00:40:52,908 --> 00:40:54,076 Gel. 647 00:40:54,160 --> 00:40:55,411 Rahatsız mı oldun? 648 00:40:55,494 --> 00:40:57,288 Hayır, hiç de bile. 649 00:40:57,455 --> 00:40:59,498 Evde kimse yok. Öylesi daha rahat olmaz mı? 650 00:41:00,166 --> 00:41:01,125 Evet, tabii. 651 00:41:21,270 --> 00:41:22,646 Nerede çalışalım? 652 00:41:22,730 --> 00:41:26,025 Odam üst katta. Ama mutfak masası daha mı iyi olur? 653 00:41:26,150 --> 00:41:28,027 Evet, sanırım. 654 00:41:31,864 --> 00:41:33,365 Peki Gi Osung'un odası nerede? 655 00:41:34,116 --> 00:41:35,284 Orada. 656 00:41:36,410 --> 00:41:38,120 Gidip üstümü değiştireceğim. 657 00:41:38,204 --> 00:41:39,288 Tamam. 658 00:42:54,863 --> 00:42:55,698 Sooheon. 659 00:42:57,199 --> 00:42:58,325 Başlayalım mı? 660 00:42:58,409 --> 00:43:00,077 Çok üzgünüm. 661 00:43:00,828 --> 00:43:02,663 Ama önce birer hazır erişte yesek olur mu? 662 00:43:02,746 --> 00:43:05,291 Gerçekten mi? Senin için pişireyim mi? 663 00:43:05,374 --> 00:43:07,668 Olur. Teşekkürler. 664 00:43:08,586 --> 00:43:11,714 Ailem erişteme bayılıyor. Restoran açmam gerektiğini söylüyorlar. 665 00:43:11,797 --> 00:43:12,798 Bir dakika bekle. 666 00:43:13,924 --> 00:43:14,925 Çok üzgünüm. 667 00:43:15,467 --> 00:43:17,052 Sorun değil. Sen benim misafirimsin. 668 00:43:23,976 --> 00:43:25,603 Yumurta koymamın sakıncası var mı? 669 00:43:26,770 --> 00:43:27,730 Hiç sakıncası yok. 670 00:43:27,813 --> 00:43:28,647 Teşekkürler. 671 00:43:52,171 --> 00:43:53,964 MA_ROCKROCK 672 00:43:57,259 --> 00:44:00,304 Jaebum. Burada ne işimiz var? 673 00:44:00,387 --> 00:44:01,847 Ok Chanmi'ye mesaj atıyorum. 674 00:44:04,141 --> 00:44:06,018 YENİ GÖNDERİ: JIHYEONY (KOOK JIHYUN) 675 00:44:10,356 --> 00:44:11,440 Ne? 676 00:44:11,523 --> 00:44:12,566 Jihyun eve gitmiş. 677 00:44:15,110 --> 00:44:17,821 Demek ders çalışmak Ji Sooheon'la erişte yemenin bahanesi. 678 00:44:17,905 --> 00:44:19,031 Çizgiyi geçme. 679 00:44:19,114 --> 00:44:21,617 Sooheon, benim evimde erişte yemek ister misin? 680 00:44:22,451 --> 00:44:24,370 Osung, Ok Chanmi gelmek üzereymiş. 681 00:44:27,289 --> 00:44:28,248 Ne? 682 00:44:32,169 --> 00:44:38,967 OK CHANMI 683 00:45:33,522 --> 00:45:34,815 Lanet olsun. 684 00:45:37,484 --> 00:45:38,861 Ji Sooheon, seni piç. 685 00:45:49,246 --> 00:45:50,706 Odamda ne yapıyordun? 686 00:45:52,875 --> 00:45:54,918 Senin odanda ne işim olabilir ki? 687 00:45:55,002 --> 00:45:55,919 Odana girmedim. 688 00:45:56,003 --> 00:45:58,338 Bana yalan söyleme pislik! 689 00:45:58,422 --> 00:46:01,008 Odamda ne yaptın? Cevap ver! Ne yaptın? 690 00:46:01,091 --> 00:46:03,010 Hey Gi Osung! Ne yapıyorsun? 691 00:46:03,093 --> 00:46:04,386 Bugün okulda telefonumu çaldın. 692 00:46:05,053 --> 00:46:06,430 Senin çaldığını gördüm piç kurusu. 693 00:46:06,680 --> 00:46:08,098 Neden bahsediyorsun? 694 00:46:08,182 --> 00:46:09,308 Kendine gel. 695 00:46:09,391 --> 00:46:10,851 Seni pislik. 696 00:46:23,113 --> 00:46:24,281 Bay Gi Osung. 697 00:46:24,364 --> 00:46:25,657 Sen de kimsin? 698 00:46:27,075 --> 00:46:29,453 Ben Yongtan Karakolundan Dedektif Jin Sojung. 699 00:46:29,536 --> 00:46:31,413 Babam henüz eve gelmedi. 700 00:46:31,497 --> 00:46:34,166 Benimle karakola gelmen gerek. 701 00:46:34,249 --> 00:46:35,709 Bunu neden yapayım? 702 00:46:35,793 --> 00:46:37,044 Seni tutukluyorum. 703 00:46:37,127 --> 00:46:38,587 Ne? 704 00:46:38,670 --> 00:46:39,838 "Tutuklamak" mı? 705 00:46:40,506 --> 00:46:42,841 Neden bahsediyorsun? Tutuklanacak ne yaptım? 706 00:46:44,176 --> 00:46:45,093 Babamı arayacağım. 707 00:46:46,595 --> 00:46:47,763 Baban konuyu zaten biliyor. 708 00:46:48,347 --> 00:46:51,350 Kanıtları yok etmemen için seni tutukluyorum. 709 00:46:51,433 --> 00:46:53,936 Kahretsin! Ben hiçbir şey yapmadım! Bırak beni. 710 00:46:54,019 --> 00:46:56,104 Direnmeden beni takip et yoksa kelepçelerim. 711 00:46:59,107 --> 00:47:00,818 Dinle Kook Jihyun. 712 00:47:02,110 --> 00:47:03,654 Hemen babamı ara. 713 00:47:27,427 --> 00:47:29,721 NEUNGHWA BAKIMEVİ 714 00:47:36,812 --> 00:47:39,690 112 ACİL 715 00:47:51,076 --> 00:47:52,160 Hey! 716 00:47:52,494 --> 00:47:53,412 İyi misin? 717 00:47:53,495 --> 00:47:54,788 Gi Osung aniden çıkıp gitti. 718 00:47:54,872 --> 00:47:56,331 Karşılaştık. 719 00:47:56,415 --> 00:47:57,457 Ne oldu? 720 00:47:57,541 --> 00:47:59,084 Aslında bir sürü şey oldu. 721 00:47:59,960 --> 00:48:01,295 Nereden başlasam bilmiyorum. 722 00:48:02,170 --> 00:48:04,798 Tamam, o telefon Gi Osung'un odasında yoktu. 723 00:48:05,966 --> 00:48:06,884 Wonseok'un telefonu da. 724 00:48:09,386 --> 00:48:10,262 Gerçekten mi? 725 00:48:10,345 --> 00:48:12,055 Ama tuhaf bir şey vardı. 726 00:48:12,764 --> 00:48:14,600 Çekmecesinde bazı polaroid fotoğraflar vardı... 727 00:48:16,602 --> 00:48:17,603 ANNEMİN BAKIMEVİ 728 00:48:17,686 --> 00:48:18,687 Bir saniye. 729 00:48:18,979 --> 00:48:19,855 Tamam. 730 00:48:20,814 --> 00:48:21,940 Alo? 731 00:48:22,357 --> 00:48:24,151 Evet, merhaba hanımefendi. 732 00:48:26,111 --> 00:48:26,945 Ne? 733 00:48:28,488 --> 00:48:29,489 Annem mi? 734 00:48:32,367 --> 00:48:34,077 Şu an hangi hastanede? 735 00:49:02,940 --> 00:49:06,068 YOĞUN BAKIM SERVİSİ 736 00:49:07,694 --> 00:49:11,490 Geldiğinde kalbi durmuştu, onu hayata döndürmeye çalıştık. 737 00:49:11,573 --> 00:49:13,283 Kalp ve akciğer destek makinesine bağlı. 738 00:49:14,201 --> 00:49:16,078 Onu yaşam destek ünitesinde tutacağız. 739 00:49:17,537 --> 00:49:18,664 Yani tekrar uyanması 740 00:49:19,831 --> 00:49:22,417 mümkün değil mi sizce? 741 00:49:25,587 --> 00:49:27,589 Ama yaşıyor, değil mi? 742 00:49:28,090 --> 00:49:30,092 Evet, öyle. 743 00:49:30,175 --> 00:49:31,385 Yani bir mucize olabilir. 744 00:49:31,885 --> 00:49:34,054 Üzgünüm ama onu yaşam destek ünitesinde tutmayı 745 00:49:34,137 --> 00:49:35,639 ailenizle birlikte 746 00:49:35,722 --> 00:49:37,307 oturup konuşmalısınız. 747 00:49:37,849 --> 00:49:39,267 Maliyet yüzünden. 748 00:49:39,601 --> 00:49:42,187 Masraflar belli bir seviyeyi geçince sigorta karşılamıyor. 749 00:49:42,604 --> 00:49:43,897 Fatura ödenmezse 750 00:49:43,981 --> 00:49:47,609 onu yaşam destek ünitesinde tutmamız zor olacak. 751 00:49:49,361 --> 00:49:50,237 Pekâlâ. 752 00:49:50,320 --> 00:49:52,614 Bir şekilde parayı toplayacağım. 753 00:49:54,408 --> 00:49:55,367 Lütfen. 754 00:49:57,577 --> 00:49:58,704 Annemi hayatta tutun yeter. 755 00:50:24,354 --> 00:50:26,523 Ağlamayı kes. 756 00:50:28,859 --> 00:50:30,277 Neden ağlıyorsun? 757 00:50:31,778 --> 00:50:33,447 Çünkü çok üzgünüm. 758 00:50:36,616 --> 00:50:38,744 Senin için hiçbir şey yapamıyorum. 759 00:50:40,162 --> 00:50:41,705 Çok üzgünüm. 760 00:51:00,724 --> 00:51:02,809 INNO TAMİRHANESİ 761 00:51:04,352 --> 00:51:06,480 Burayı daha önce görmedim bile. 762 00:51:07,064 --> 00:51:09,775 Çalışma kafesi fişimin nasıl orada bulunduğunu da 763 00:51:10,650 --> 00:51:11,735 hiç bilmiyorum. 764 00:51:13,987 --> 00:51:17,115 O akşam 11 ile gece 2 arası evde uyuyordum. 765 00:51:17,199 --> 00:51:18,909 Bunu kaç kere tekrar etmem gerek? 766 00:51:18,992 --> 00:51:21,536 Baban, yani Başkomiser Gi Wangdo, 767 00:51:22,829 --> 00:51:26,958 bu giriş kartının senin olduğunu sakladı. Bunu neden yapsın? 768 00:51:28,752 --> 00:51:30,295 Bunu babama sormalısınız. 769 00:51:32,923 --> 00:51:34,800 Bay Ji Sooheon'la aranızdaki ilişki ne? 770 00:51:34,883 --> 00:51:37,135 Bu çok açık değil mi? Aynı okula gidiyoruz. 771 00:51:37,219 --> 00:51:40,055 Hiç çalışma kafesi kartını ona ödünç verdin mi? 772 00:51:43,100 --> 00:51:44,142 Hayır. 773 00:51:45,894 --> 00:51:48,146 Telefonunu niye kafede bıraktın? 774 00:51:48,230 --> 00:51:49,356 Biraz unutkan biriyim. 775 00:51:51,483 --> 00:51:53,235 Kasten orada bıraktığımı mı ima ediyorsunuz? 776 00:51:53,819 --> 00:51:56,488 O gün kiminle görüştün? 777 00:51:56,571 --> 00:51:59,741 Okuldaki herkesle. 778 00:52:06,790 --> 00:52:09,501 Dedektif Jin. Bir saniye dışarı gelin. 779 00:52:10,168 --> 00:52:11,211 Evet efendim. 780 00:52:27,561 --> 00:52:30,939 Beni ikna etmeye çalışacaksanız hemen aşağıya inerim. 781 00:52:32,023 --> 00:52:33,108 Beni çok yanlış tanımışsın. 782 00:52:34,067 --> 00:52:35,402 Dedektif Jin, çok üzgünüm. 783 00:52:36,069 --> 00:52:37,737 Kanıtları saklamak gibi bir niyetim yoktu. 784 00:52:38,864 --> 00:52:42,534 Baba olarak tek istediğim oğlumu korumaktı. 785 00:52:45,370 --> 00:52:46,371 Bir yanlış yapmadığı hâlde 786 00:52:47,414 --> 00:52:48,915 oğlumun şans eseri 787 00:52:49,416 --> 00:52:50,417 bu vakaya karışmış olması 788 00:52:51,126 --> 00:52:53,461 gayet mümkün. 789 00:52:54,045 --> 00:52:57,215 Ne kadar genç olduğunu düşünürsek şüpheli muamelesi görmenin 790 00:52:57,299 --> 00:52:58,633 onu şok edeceğini düşündüm. 791 00:53:02,470 --> 00:53:04,097 Böyle düşünmemeliydim. 792 00:53:05,015 --> 00:53:07,100 Benim hatamdı. Özür dilerim. 793 00:53:07,184 --> 00:53:10,228 Şu andan itibaren soruşturmaya müdahale etmeye çalışırsanız 794 00:53:11,062 --> 00:53:12,522 istifa ederim. 795 00:53:14,024 --> 00:53:16,151 Siz de bunu yapmaya hazır olmalısınız. 796 00:53:58,276 --> 00:53:59,194 Ne? 797 00:53:59,277 --> 00:54:00,153 Gi Osung? 798 00:54:01,404 --> 00:54:03,365 Hey Gi Osung, seni buraya hangi rüzgâr attı? 799 00:54:03,448 --> 00:54:05,951 Gel buraya. Bir şeyler iç. 800 00:54:06,034 --> 00:54:06,910 Evet. 801 00:54:08,662 --> 00:54:09,788 Konuşmamız gerek. 802 00:54:12,832 --> 00:54:14,501 Ne? Şimdi mi? 803 00:54:16,753 --> 00:54:18,255 Geri döndüğümde kaybetmeye hazır olun. 804 00:54:24,678 --> 00:54:26,805 Hey, ne var? Ne oldu? 805 00:54:28,556 --> 00:54:30,225 Polis daha demin beni sorguya çekti. 806 00:54:30,308 --> 00:54:32,227 Seni mi? Neden? 807 00:54:32,310 --> 00:54:34,437 Senin ayağını kıran piç yüzünden. 808 00:54:34,521 --> 00:54:35,522 Onu bulmuşlar mı? 809 00:54:36,106 --> 00:54:36,940 Hayır. 810 00:54:37,399 --> 00:54:39,234 Piç bir suç daha işlemiş. 811 00:54:39,317 --> 00:54:40,986 Ama bu sefer suçu bana atmaya çalışmış. 812 00:54:42,862 --> 00:54:44,823 Bu yüzden mi seni soruşturuyorlar? 813 00:54:45,991 --> 00:54:47,492 O serseriyi bulup öldürmeliyiz. 814 00:54:47,575 --> 00:54:48,910 Bunu şimdilik kendine sakla. 815 00:54:50,453 --> 00:54:52,580 Sorgu sırasında aklıma geldi. 816 00:54:53,164 --> 00:54:54,457 Bence suçlu... 817 00:54:58,753 --> 00:55:00,046 Ji Sooheon! 818 00:55:04,217 --> 00:55:05,176 Ji Sooheon mu? 819 00:55:06,886 --> 00:55:07,887 O piç kurusu mu? 820 00:55:35,248 --> 00:55:36,082 Kim o? 821 00:55:36,166 --> 00:55:37,751 Benim, Ji Sooheon. 822 00:55:43,965 --> 00:55:45,467 Saat çok geç. Ne var? 823 00:55:52,307 --> 00:55:53,558 Ne anlatmak istiyorsun? 824 00:55:54,309 --> 00:55:55,435 Söyle gitsin. 825 00:55:57,437 --> 00:55:58,271 Hey, Soyeon. 826 00:56:00,815 --> 00:56:02,067 Bir kez daha yapalım. 827 00:56:04,277 --> 00:56:05,779 Para karşılığı 828 00:56:06,363 --> 00:56:07,405 piçleri dövme işini. 829 00:56:12,744 --> 00:56:13,703 Delirdin mi sen? 830 00:56:14,954 --> 00:56:16,539 Şüpheli olduğunu unuttun mu? 831 00:56:17,040 --> 00:56:18,291 Ciddi misin? 832 00:56:18,375 --> 00:56:20,752 Paraya çok ihtiyacım var. 833 00:56:21,920 --> 00:56:22,837 Annem 834 00:56:23,880 --> 00:56:25,715 şu anda yoğun bakımda. 835 00:56:27,675 --> 00:56:30,470 Yaşam destek ünitesi olmadan yaşayamaz. 836 00:56:36,476 --> 00:56:37,477 Yine de bunu yapamayız. 837 00:56:38,645 --> 00:56:39,896 Çok tehlikeli. 838 00:56:40,814 --> 00:56:41,856 Sorun olmaz. 839 00:56:44,025 --> 00:56:44,859 Son bir kez. 840 00:56:44,943 --> 00:56:46,736 Delirmiş olmalısın! 841 00:56:47,821 --> 00:56:49,823 Aklını başına topla. 842 00:56:50,448 --> 00:56:51,741 Bu mümkün değil. 843 00:56:53,618 --> 00:56:54,452 Git. 844 00:56:55,245 --> 00:56:56,496 Bu saçmalıklarına dayanamıyorum. 845 00:56:57,580 --> 00:56:58,665 Kaybol, dedim! 846 00:56:58,748 --> 00:56:59,707 Hey. 847 00:56:59,791 --> 00:57:00,875 Git. 848 00:57:02,127 --> 00:57:03,128 Beni duydun. 849 00:57:03,920 --> 00:57:05,922 Git buradan. 850 00:57:07,006 --> 00:57:09,092 PILSEUNG EKSPRES 851 00:57:23,148 --> 00:57:24,315 Merhaba. 852 00:57:25,358 --> 00:57:27,026 Beni hatırladınız mı? 853 00:57:27,110 --> 00:57:28,778 Evet. 854 00:57:29,821 --> 00:57:31,906 Seni buraya hangi rüzgâr attı? 855 00:57:33,741 --> 00:57:36,661 Size söylemem gereken bir şey var. 856 00:57:42,375 --> 00:57:43,585 Yapacağız. 857 00:59:49,586 --> 00:59:51,588 Alt yazı çevirmeni: Ezgi Evrim Özkol