1 00:00:01,001 --> 00:00:02,168 -Je pony is verbrand. -Echt? 2 00:00:02,252 --> 00:00:03,336 -Wat? -Ik was zo verrast. 3 00:00:03,920 --> 00:00:05,755 Serieus, kom op. 4 00:00:05,922 --> 00:00:07,465 Gi Osung? 5 00:00:07,674 --> 00:00:10,093 Osung? Ben je hier weer voor mij? 6 00:00:10,427 --> 00:00:11,302 Ja. 7 00:00:11,386 --> 00:00:13,054 Vieren jullie Chanmi's verjaardag? 8 00:00:13,138 --> 00:00:14,180 Je kwam haar dus tegen. 9 00:00:14,264 --> 00:00:16,683 Ik zag haar naar het toilet gaan met room op haar gezicht. 10 00:00:17,559 --> 00:00:19,352 Waarom vier je het niet met ons? 11 00:00:19,436 --> 00:00:20,603 Ja, kom erbij. 12 00:00:22,439 --> 00:00:24,065 Het is oké. Ik was toch niet uitgenodigd. 13 00:00:24,149 --> 00:00:26,192 Jaebum, ik wacht op je in het café. 14 00:00:26,276 --> 00:00:27,610 Goed dan. 15 00:00:37,412 --> 00:00:38,580 PAP 16 00:00:39,539 --> 00:00:41,499 -Ik ga. -Ja, tot zo. 17 00:00:43,710 --> 00:00:44,627 Hoi, pap. 18 00:00:49,799 --> 00:00:51,217 Was het Gi Osung? 19 00:00:51,926 --> 00:00:55,138 Bedoel je dat het Gi Osungs ringtone was? 20 00:00:55,805 --> 00:00:58,475 Gi Osung kwam binnen toen je weg was. 21 00:00:58,558 --> 00:01:00,018 Toen hoorde ik z'n ringtone. 22 00:01:03,063 --> 00:01:04,314 Het is geen gewone. 23 00:01:04,814 --> 00:01:06,357 Hij was close met Wonseok. 24 00:01:07,358 --> 00:01:08,526 Daarom denk ik... 25 00:01:09,944 --> 00:01:11,529 ...dat Gi Osung je belde. 26 00:01:12,489 --> 00:01:13,573 Gi Osung. 27 00:01:14,491 --> 00:01:15,658 Ik vermoord hem. 28 00:01:18,369 --> 00:01:20,455 -Waag het niet op hem te schieten. -Hoezo? 29 00:01:20,997 --> 00:01:23,917 Jij strafte die boeven zelf, dus waarom ik niet? 30 00:01:24,000 --> 00:01:26,169 Ik zeg niet dat je hem moet laten gaan. 31 00:01:27,003 --> 00:01:29,255 -Het heeft effect op je leven. -Boeit me niet. 32 00:01:29,756 --> 00:01:30,840 Ik dood ze allemaal. 33 00:01:31,966 --> 00:01:32,801 Hou je erbuiten. 34 00:01:35,345 --> 00:01:36,513 Chanmi. 35 00:01:36,596 --> 00:01:37,722 Ik begrijp het. 36 00:01:39,015 --> 00:01:40,266 Laten we tot tien tellen. 37 00:01:42,602 --> 00:01:45,730 Beloof me dat je dit niet alleen zult doen. 38 00:01:49,400 --> 00:01:50,693 Beloof het me. 39 00:01:50,777 --> 00:01:52,821 Ga niet alleen achter Gi Osung aan. 40 00:01:56,324 --> 00:01:57,367 Prima. 41 00:02:21,182 --> 00:02:23,935 Jaebum, waarom ga je vandaag niet naar huis? 42 00:02:24,894 --> 00:02:26,354 Je moeder maakt zich zorgen. 43 00:02:28,773 --> 00:02:30,483 Wat houdt je tegen? 44 00:02:32,443 --> 00:02:35,655 Je bleef weg nadat je die foto's van jou en Wonseok zag. 45 00:02:38,783 --> 00:02:40,410 Dat heeft er niets mee te maken. 46 00:02:41,619 --> 00:02:42,996 Niet? 47 00:02:44,080 --> 00:02:45,874 Ik ben bang om thuis te zijn. 48 00:02:46,833 --> 00:02:48,710 Wat bedoel je? 49 00:02:49,127 --> 00:02:51,421 Thuis spoken de gekste ideeën door m'n hoofd. 50 00:02:55,341 --> 00:02:57,302 Ik krijg waanideeën. 51 00:02:58,511 --> 00:03:00,555 Alsof ik iets deed wat niet zo is. 52 00:03:01,181 --> 00:03:04,017 En ik herinner me niet wat ik wel heb gedaan. 53 00:03:06,603 --> 00:03:09,981 Ik denk dat ik gek word. Ik ben echt bang. 54 00:03:12,192 --> 00:03:14,360 -Jaebum? -Ik word er gek van. 55 00:03:15,653 --> 00:03:17,906 Deze waanbeelden gaan niet weg. 56 00:03:18,489 --> 00:03:19,407 Jaebum. 57 00:03:19,949 --> 00:03:21,576 Kom op. Laten we kalmeren. 58 00:03:22,160 --> 00:03:24,120 Denk je dat je nu gek wordt? 59 00:03:25,538 --> 00:03:27,665 Je sprong en verwondde je hoofd. 60 00:03:27,749 --> 00:03:30,043 Je bent herstellende van geheugenverlies. 61 00:03:30,710 --> 00:03:32,587 Daarom ben je zo in de war. 62 00:03:36,883 --> 00:03:38,551 Hoe weet je dat zo zeker? 63 00:03:40,303 --> 00:03:41,221 Wat? 64 00:03:43,598 --> 00:03:44,807 Hoe weet je dat zeker? 65 00:03:46,476 --> 00:03:48,269 Je lijkt overal vanaf te weten. 66 00:03:48,937 --> 00:03:51,689 Je weet wat ik heb gedaan en wat er in m'n hoofd omgaat. 67 00:03:52,398 --> 00:03:53,733 Jaebum, het is niet... 68 00:03:53,816 --> 00:03:56,736 Gaf je die foto's om te weten of ik me zou schamen... 69 00:03:56,819 --> 00:03:58,613 ...dat ik iets met Wonseok had? 70 00:03:59,530 --> 00:04:01,658 Wilde je dat tegen me gebruiken? 71 00:04:02,075 --> 00:04:03,910 Nee, verdomme. Waar heb je het over? 72 00:04:03,993 --> 00:04:05,578 Waarom zou ik je manipuleren? 73 00:04:07,747 --> 00:04:09,457 Je manipuleerde Park Wonseok ook. 74 00:04:10,792 --> 00:04:11,751 Dat is anders. 75 00:04:11,960 --> 00:04:13,670 Hoe is dat anders, eikel? 76 00:04:14,796 --> 00:04:17,173 Wat wil je bereiken door me te manipuleren? 77 00:04:17,924 --> 00:04:20,301 Vermoord je mij ook als ik niet naar je luister? 78 00:04:20,385 --> 00:04:21,719 Ben je gek geworden? 79 00:04:33,022 --> 00:04:34,023 Osung. 80 00:04:35,942 --> 00:04:36,818 Osung. 81 00:04:38,486 --> 00:04:41,447 Had ik echt een relatie met Park Wonseok? 82 00:04:43,700 --> 00:04:44,534 Is het waar? 83 00:04:47,704 --> 00:04:48,746 Verdomme. 84 00:05:08,516 --> 00:05:11,311 Ajung, heb je geen honger? Wil je wat dumplings? 85 00:05:11,561 --> 00:05:14,105 -Zal ik iets kopen? -Nee. Doe niet zo je best. 86 00:05:14,814 --> 00:05:16,357 Ik weet dat je je rot voelt. 87 00:05:16,441 --> 00:05:17,525 Hou erover op. 88 00:05:19,110 --> 00:05:19,986 Hé. 89 00:05:20,194 --> 00:05:23,489 Wist je dat Ji Sooheon en Ok Chanmi samenwoonden? 90 00:05:24,324 --> 00:05:26,117 Technisch gezien doen ze dat niet. 91 00:05:26,993 --> 00:05:29,203 -Alleen in hetzelfde gebouw. -Wist je dat? 92 00:05:33,958 --> 00:05:35,835 Ik wist het. 93 00:05:35,918 --> 00:05:39,255 Idioot. Je had ze niet in hetzelfde gebouw moeten laten wonen. 94 00:05:39,339 --> 00:05:41,924 Wie ben ik om dat te verbieden? 95 00:05:44,344 --> 00:05:46,220 Afgaande op de spanning tussen hen... 96 00:05:46,304 --> 00:05:48,056 ...is er al iets gebeurd. 97 00:05:48,139 --> 00:05:48,973 Hé. 98 00:05:49,515 --> 00:05:50,391 Hou je mond. 99 00:05:52,060 --> 00:05:53,978 Waarom is alles zo'n puinhoop? 100 00:05:54,062 --> 00:05:56,064 Cupido schiet op de verkeerde mensen... 101 00:05:56,647 --> 00:05:58,524 ...en Ji Sooheon is een verdachte. 102 00:05:59,150 --> 00:06:00,026 Maar... 103 00:06:01,277 --> 00:06:02,945 Chanmi's verjaardag vieren was leuk. 104 00:06:03,946 --> 00:06:05,531 Ze leek gelukkig. 105 00:06:07,909 --> 00:06:09,786 Ik zag haar nog nooit eerder lachen. 106 00:06:17,502 --> 00:06:19,003 Je had me niet hoeven volgen. 107 00:06:25,343 --> 00:06:26,219 Bedankt... 108 00:06:27,470 --> 00:06:28,554 ...voor vandaag. 109 00:06:30,807 --> 00:06:32,100 Geen probleem. 110 00:06:35,144 --> 00:06:36,354 Over Gi Osung... 111 00:06:37,814 --> 00:06:41,150 Je gaat hem toch niet aangeven bij de politie? 112 00:06:42,360 --> 00:06:43,361 Nee. 113 00:06:44,695 --> 00:06:48,074 Die agenten concludeerden dat m'n broer zichzelf doodde. 114 00:06:48,699 --> 00:06:51,869 Hoe kan ik ze vertrouwen? En z'n vader is politiecommissaris. 115 00:06:52,745 --> 00:06:53,579 Juist. 116 00:06:53,663 --> 00:06:57,542 Nu we het er toch over hebben, kunnen we eerst bevestigen... 117 00:06:58,418 --> 00:07:00,628 ...of de ringtone van de dader... 118 00:07:01,254 --> 00:07:02,130 ...van Osung was? 119 00:07:02,213 --> 00:07:03,464 Hoe komen we daar achter? 120 00:07:04,215 --> 00:07:06,467 Dat Gi Osungs ringtone dezelfde was... 121 00:07:06,551 --> 00:07:09,429 -...kan geen toeval zijn. -We moeten het controleren. 122 00:07:10,054 --> 00:07:12,640 Als we te snel conclusies trekken, maken we fouten. 123 00:07:13,641 --> 00:07:14,892 Wat had je in gedachten? 124 00:07:14,976 --> 00:07:18,229 Als we het tijdstip van de ringtone kunnen matchen... 125 00:07:18,855 --> 00:07:21,315 ...met een oproep op Gi Osungs telefoon... 126 00:07:22,316 --> 00:07:23,443 ...is hij de dader. 127 00:07:24,110 --> 00:07:25,987 Hij heeft vast een belgeschiedenis. 128 00:07:26,863 --> 00:07:29,365 Bedoel je dat we z'n telefoon moeten ontgrendelen? 129 00:07:29,449 --> 00:07:30,992 Dat is het moeilijke. 130 00:07:32,702 --> 00:07:34,871 In het begin werd m'n mobiel gestolen. 131 00:07:34,954 --> 00:07:37,415 Iemand sloeg me bewusteloos met een baksteen... 132 00:07:37,498 --> 00:07:39,333 ...en ontgrendelde m'n mobiel. 133 00:07:40,626 --> 00:07:41,961 Bedoel je dat we... 134 00:07:42,503 --> 00:07:44,755 ...hem ook met een baksteen moeten slaan? 135 00:07:44,839 --> 00:07:46,048 Waarom niet? 136 00:07:48,092 --> 00:07:49,635 Jeetje. 137 00:07:51,304 --> 00:07:53,014 Laten we erover nadenken. 138 00:07:54,307 --> 00:07:56,225 Rust nu uit. Ik ga weer naar beneden. 139 00:07:56,309 --> 00:07:57,685 Oké. 140 00:07:59,479 --> 00:08:00,480 Bijna vergeten. 141 00:08:01,105 --> 00:08:01,939 Het spijt me. 142 00:08:03,107 --> 00:08:04,859 Ik had geen verjaardagscadeau. 143 00:08:06,194 --> 00:08:07,236 Geen zorgen. 144 00:08:07,320 --> 00:08:08,779 Je wist het niet. 145 00:08:08,988 --> 00:08:09,822 Dan nog... 146 00:08:11,282 --> 00:08:12,867 Is er iets wat je wilt? 147 00:08:14,494 --> 00:08:15,703 Het geeft niet, zei ik. 148 00:08:15,786 --> 00:08:17,705 Ja, maar... 149 00:08:18,289 --> 00:08:19,207 Ik wil... 150 00:08:20,333 --> 00:08:21,167 ...toch iets... 151 00:08:22,752 --> 00:08:23,711 ...aan je geven. 152 00:08:26,756 --> 00:08:27,924 Ik zal erover nadenken. 153 00:08:28,674 --> 00:08:30,301 -Slaap lekker. -Welterusten. 154 00:08:34,013 --> 00:08:35,056 Hé, Ji Sooheon. 155 00:08:37,099 --> 00:08:38,142 Wat dacht je van... 156 00:08:38,726 --> 00:08:41,229 ...die schoenveters in je sneakers? 157 00:08:45,441 --> 00:08:46,567 M'n veters? 158 00:08:46,651 --> 00:08:47,568 Ja. 159 00:08:47,818 --> 00:08:49,820 Wat moet je met die oude dingen? 160 00:08:49,904 --> 00:08:50,821 Niets, eigenlijk. 161 00:08:51,489 --> 00:08:53,950 Ik vond ze je mooiste bezit. 162 00:08:54,033 --> 00:08:55,409 Kom op. 163 00:08:56,744 --> 00:08:58,538 Beledig je me nou? 164 00:08:58,621 --> 00:08:59,997 Ik heb ook dure spullen. 165 00:09:00,081 --> 00:09:01,666 -Niet waar. -Je hebt gelijk. 166 00:09:03,376 --> 00:09:06,837 Je hoeft ze niet aan me te geven. Wie wil er nou gebruikte veters? 167 00:09:06,921 --> 00:09:07,880 Het was een grapje. 168 00:09:07,964 --> 00:09:09,048 Tot morgen. 169 00:09:36,951 --> 00:09:38,494 Tada. 170 00:09:38,578 --> 00:09:40,913 Wat is dit? 171 00:09:41,664 --> 00:09:43,249 Wat is er met die rode veters? 172 00:09:43,499 --> 00:09:45,585 Mam, herken je deze niet? 173 00:09:45,668 --> 00:09:48,504 Zijn dit niet de veters van m'n gympen? 174 00:09:50,006 --> 00:09:52,258 Dat klopt. Ik haalde ze van je schoenen. 175 00:09:54,135 --> 00:09:55,261 Sooheon. 176 00:09:55,970 --> 00:09:59,974 Waarom zou een jongen rode veters in witte gympen doen? 177 00:10:00,641 --> 00:10:02,935 Omdat jij niet met ze kunt rondlopen... 178 00:10:03,019 --> 00:10:04,687 ...ga ik dat voor je doen. 179 00:10:06,188 --> 00:10:08,649 Je gympen zijn te klein, dus ik deed... 180 00:10:08,733 --> 00:10:10,735 ...je veters in m'n schoenen. 181 00:10:17,700 --> 00:10:22,079 Ik zal veel lopen en bidden dat je snel beter wordt. 182 00:10:22,163 --> 00:10:24,415 Goed dan. 183 00:10:25,875 --> 00:10:27,293 Nou? Zijn ze niet mooi? 184 00:10:56,113 --> 00:11:00,368 REVENGE OF OTHERS 185 00:11:04,497 --> 00:11:07,249 STATUS MOORDONDERZOEK INNO MOTORS 186 00:11:07,333 --> 00:11:10,211 Hier vonden we de bon. 187 00:11:11,003 --> 00:11:12,129 POLITIEBUREAU YONGTAN 188 00:11:12,713 --> 00:11:14,632 Dit is de bon. 189 00:11:14,965 --> 00:11:17,259 Hij lag op de vloer van de garage. 190 00:11:17,343 --> 00:11:19,929 Het gescheurde deel van het bonnetje was er niet. 191 00:11:21,138 --> 00:11:23,474 Ik benadruk het belang van dit bonnetje... 192 00:11:23,557 --> 00:11:26,268 ...omdat het waarschijnlijk van de verdachte is. 193 00:11:26,352 --> 00:11:28,479 Is het niet mogelijk dat hij... 194 00:11:28,562 --> 00:11:30,815 ...van een klant is? 195 00:11:34,110 --> 00:11:36,696 CCTV OP DE PLAATS DELICT: VLAK VOOR HET INCIDENT 196 00:11:43,994 --> 00:11:46,080 VLAK VOOR HET INCIDENT NA HET INCIDENT 197 00:11:46,163 --> 00:11:49,667 Hier ligt de bon op de plaats delict. 198 00:11:50,042 --> 00:11:53,254 Maar hier zie je dat hij er niet lag voor de verdachte aankwam. 199 00:11:54,004 --> 00:11:56,382 En deze streepjescode... 200 00:11:57,007 --> 00:12:00,344 ...is niet wat je op restaurantbonnetjes vindt. 201 00:12:00,428 --> 00:12:01,762 Het is een code... 202 00:12:01,846 --> 00:12:04,098 ...voor interne bedrijfsactiviteiten. 203 00:12:04,598 --> 00:12:07,017 Zoals een toegangspasje of lidmaatschapskaart. 204 00:12:07,101 --> 00:12:10,563 Ja. Ze gebruiken die streepjescodes in sportscholen en zo. 205 00:12:10,938 --> 00:12:14,358 Ja, meneer. Daarom wil ik eerst de winkelcentra controleren. 206 00:12:14,442 --> 00:12:17,236 Dat is goed bewijs. Zoek grondig. 207 00:12:17,319 --> 00:12:19,238 Je hebt geen vooruitgang geboekt. 208 00:12:33,461 --> 00:12:34,378 Wat? 209 00:12:34,795 --> 00:12:36,797 Ik wilde net Thor eten geven. 210 00:12:37,173 --> 00:12:38,257 We moeten oppassen. 211 00:12:38,340 --> 00:12:41,886 Ze doet alsof ze nog niets heeft gekregen. Jeetje, jij dikke kat. 212 00:12:42,553 --> 00:12:44,180 Laten we de dagen verdelen. 213 00:12:55,816 --> 00:12:56,692 Wat is dit? 214 00:13:00,696 --> 00:13:02,823 Wat? Geef je ze echt aan mij? 215 00:13:03,949 --> 00:13:05,201 Je vroeg erom. 216 00:13:08,204 --> 00:13:09,121 Bedankt. 217 00:13:13,250 --> 00:13:14,335 Wacht even. 218 00:13:24,887 --> 00:13:27,807 Moest je echt je veters vervangen? 219 00:13:27,890 --> 00:13:28,849 Waarom niet? 220 00:13:29,475 --> 00:13:31,227 Wat moet ik anders met veters? 221 00:13:32,436 --> 00:13:34,230 Er lijkt je iets dwars te zitten. 222 00:13:34,313 --> 00:13:36,232 Het voelt gewoon alsof je... 223 00:13:36,982 --> 00:13:38,025 ...m'n kleren draagt. 224 00:13:38,108 --> 00:13:39,652 Wat? Meen je dat? 225 00:13:41,111 --> 00:13:42,196 Gooi ze niet weg. 226 00:13:43,030 --> 00:13:45,658 Als je ze weg wilt gooien, geef je ze terug. 227 00:13:46,659 --> 00:13:49,662 Betekenen ze iets voor je? Had ik er niet om moeten vragen? 228 00:13:49,745 --> 00:13:52,331 Nee, het is niets. 229 00:13:52,414 --> 00:13:56,043 Hoe dan ook, ga waar je wilt in die schoenen. 230 00:13:56,126 --> 00:13:57,336 Naar geweldige plekken. 231 00:13:58,254 --> 00:13:59,421 En leuke plekken. 232 00:13:59,505 --> 00:14:00,756 Waar heb je het over? 233 00:14:02,758 --> 00:14:03,759 Ma Nakjun. 234 00:14:04,176 --> 00:14:05,553 Hé, Ji Sooheon. 235 00:14:06,470 --> 00:14:07,721 Schiet op. 236 00:14:07,847 --> 00:14:10,850 -Ben je vandaag echt op tijd? -Ben ik ooit te laat? 237 00:14:11,642 --> 00:14:12,476 Heb vertrouwen. 238 00:14:12,560 --> 00:14:13,686 Wat is er? 239 00:14:29,159 --> 00:14:30,035 Niets? 240 00:14:30,494 --> 00:14:31,579 Nee, niets. 241 00:14:32,204 --> 00:14:33,789 Naar het volgende gebouw. 242 00:14:33,873 --> 00:14:35,165 Kop op. 243 00:14:35,666 --> 00:14:37,501 Ik zie het als betaald sporten. 244 00:14:37,585 --> 00:14:39,336 -Kom op. -Oké. 245 00:14:41,297 --> 00:14:42,172 Het is deze. 246 00:14:45,467 --> 00:14:47,428 De barcode staat in het midden. 247 00:14:47,511 --> 00:14:49,638 -Je hebt gelijk. Bedankt. -Geen probleem. 248 00:14:52,683 --> 00:14:53,934 Wacht even. 249 00:14:55,144 --> 00:14:59,648 -Dit lijkt op onze toegangspas. -Pardon? 250 00:14:59,732 --> 00:15:00,566 STUDIERUIMTE 251 00:15:00,649 --> 00:15:03,569 Kijk hier eens naar... 252 00:15:06,280 --> 00:15:07,281 Ze lijken hetzelfde. 253 00:15:07,865 --> 00:15:09,992 Van wanneer is dit bonnetje? 254 00:15:10,075 --> 00:15:13,913 Alleen de voorkant is verloren gegaan, dus de informatie is intact. 255 00:15:13,996 --> 00:15:16,332 Op het ontbrekende deel staan winkelgegevens. 256 00:15:16,415 --> 00:15:19,293 Maar achterop staat alles over de datum, de tijd... 257 00:15:19,376 --> 00:15:22,463 -...dat soort dingen. -Is dat zo? Kunt u het nu nagaan? 258 00:15:22,546 --> 00:15:25,507 De voorkant is hetzelfde. Ik vul de rest wel in. 259 00:15:25,591 --> 00:15:26,842 -Bedankt. -Geen probleem. 260 00:15:35,017 --> 00:15:36,852 -Niets? -Nee. Niets. 261 00:15:36,936 --> 00:15:39,355 Had ik het bij het verkeerde eind? 262 00:15:39,438 --> 00:15:40,856 We gaan op je gevoel af. 263 00:15:41,231 --> 00:15:42,316 Zullen we doorgaan? 264 00:15:43,067 --> 00:15:44,860 Wat is dit? Wat betrouwbaar. 265 00:15:45,444 --> 00:15:46,320 Prima. 266 00:15:46,904 --> 00:15:47,988 Kom op. 267 00:15:57,331 --> 00:15:58,707 Je kunt me vertrouwen. 268 00:15:59,208 --> 00:16:00,542 Dat weet ik. 269 00:16:00,626 --> 00:16:04,546 Ik geloof ook dat je die rotzak van een Joo Hyukgun niet hebt vermoord. 270 00:16:05,714 --> 00:16:09,385 Als ik hem niet was tegengekomen bij de gynaecoloog, was dit niet gebeurd. 271 00:16:12,221 --> 00:16:14,139 Ik geef jou niet de schuld, Sooheon. 272 00:16:14,223 --> 00:16:17,101 Ik vind ook dat zulke klootzakken klappen verdienen. 273 00:16:17,184 --> 00:16:18,769 We wilden je spreken omdat... 274 00:16:19,228 --> 00:16:22,773 ...de politie naar je op zoek was toen je er niet was. 275 00:16:23,357 --> 00:16:25,484 Misschien weten ze iets. 276 00:16:25,985 --> 00:16:28,070 Daarom moeten we delen wat we weten. 277 00:16:28,153 --> 00:16:29,863 Dan kunnen we hetzelfde zeggen. 278 00:16:29,947 --> 00:16:31,573 Ze stormden de gym binnen... 279 00:16:32,866 --> 00:16:34,326 ...om bewijs te vinden. 280 00:16:35,869 --> 00:16:38,580 Ik had een rugzak met m'n gereedschap... 281 00:16:39,498 --> 00:16:40,499 ...voor die gasten. 282 00:16:41,458 --> 00:16:42,668 En? 283 00:16:43,293 --> 00:16:44,294 Ok Chanmi... 284 00:16:45,546 --> 00:16:46,880 ...pakte hem op tijd. 285 00:16:47,923 --> 00:16:50,884 Zonder haar was ik al gearresteerd. 286 00:16:51,510 --> 00:16:52,511 Als ik gepakt was... 287 00:16:54,013 --> 00:16:55,681 ...zou ik op een moordenaar lijken. 288 00:16:55,764 --> 00:16:58,100 Wat een opluchting. Chanmi is echt geweldig. 289 00:16:59,059 --> 00:17:01,311 Dan moeten we Chanmi erbij betrekken... 290 00:17:01,395 --> 00:17:03,564 ...zodat we informatie kunnen uitwisselen. 291 00:17:06,066 --> 00:17:08,068 Hoe dan ook, laten we voorzichtig zijn. 292 00:17:08,152 --> 00:17:09,153 Trouwens... 293 00:17:09,236 --> 00:17:12,156 Wie denk je dat haar remmen doorgesneden heeft... 294 00:17:12,239 --> 00:17:13,323 ...en m'n ramen brak? 295 00:17:13,407 --> 00:17:16,201 Wie ging haar kamer in om haar spullen te mollen... 296 00:17:16,285 --> 00:17:17,828 ...en haar uniform te scheuren? 297 00:17:17,911 --> 00:17:21,290 Heeft Kook Jihyun het niet op Ok Chanmi gemunt? 298 00:17:22,124 --> 00:17:23,667 Hij is bevriend met pestkoppen. 299 00:17:24,251 --> 00:17:26,670 Ze hebben mij ook een keer in elkaar geslagen. 300 00:17:28,255 --> 00:17:30,382 Ik verdenk Gi Osung. 301 00:17:30,466 --> 00:17:32,009 Waarom zou ze dat doen? 302 00:17:33,135 --> 00:17:35,262 Nou, ze zijn tenslotte broer en zus. 303 00:17:36,430 --> 00:17:39,433 Als Gi Osung de dader was, zou hij dan geen foto's hebben? 304 00:17:39,516 --> 00:17:41,477 Als hij het was, waarschijnlijk wel. 305 00:17:41,560 --> 00:17:43,145 Om ze aan Jihyun te laten zien. 306 00:17:43,228 --> 00:17:44,271 Zullen we... 307 00:17:45,981 --> 00:17:47,024 ...z'n mobiel checken? 308 00:18:08,128 --> 00:18:09,797 Rotzak, wil je soms dood? 309 00:18:12,007 --> 00:18:13,884 Ben je gek geworden? Hé. 310 00:18:14,927 --> 00:18:16,053 -Wat? -Verdomme. 311 00:18:16,136 --> 00:18:19,264 Waarom deed je dat? Waarom, zei ik? 312 00:18:19,348 --> 00:18:21,975 Ik weet dat je me zwart hebt gemaakt, eikel. 313 00:18:22,059 --> 00:18:24,478 Waar heb je het over? Hé. 314 00:18:25,979 --> 00:18:27,815 Ga. Rot op. 315 00:18:29,650 --> 00:18:30,651 Wat denk je wel? 316 00:18:30,734 --> 00:18:31,860 -Hé. -Wacht. 317 00:18:31,985 --> 00:18:33,362 Gestoorde klootzak. 318 00:18:33,445 --> 00:18:34,780 Ben je gek geworden? 319 00:18:34,905 --> 00:18:35,864 Laat me los. 320 00:18:35,948 --> 00:18:37,407 Hé, laat me los. 321 00:18:37,491 --> 00:18:39,284 -Je gaat eraan. -Laat me los. 322 00:18:39,368 --> 00:18:40,911 -Kom hier. -Deze gek wil dood. 323 00:18:40,994 --> 00:18:41,995 Prima, maar... 324 00:18:42,079 --> 00:18:45,165 -Laat me los. -Waarom ging ik ooit met je naar bed? 325 00:18:45,249 --> 00:18:47,459 Wat? Waarom zou ik met jou naar bed gaan? 326 00:18:47,543 --> 00:18:49,044 Trieste eikel. Laat me los. 327 00:18:49,128 --> 00:18:51,380 -Laat los. -Jij, kom hier. 328 00:18:53,090 --> 00:18:55,926 Sooheon, er wordt daar gevochten. Laten we gaan kijken. 329 00:18:56,009 --> 00:18:57,719 -Soyeon, rustig. -Ze is een meisje. 330 00:18:58,303 --> 00:19:00,139 Ja. Ga kijken. 331 00:19:00,222 --> 00:19:01,974 Nee, hoeft niet. Trieste sukkels. 332 00:19:02,266 --> 00:19:03,934 Zijn ze daar niet te oud voor? 333 00:19:05,561 --> 00:19:06,728 -Hé, Nakjun. -Ja? 334 00:19:06,812 --> 00:19:08,230 Je lijkt nieuwsgierig. Ga. 335 00:19:08,313 --> 00:19:09,231 Kom op, niet waar. 336 00:19:10,357 --> 00:19:12,860 Hong Ajung, wie vecht er tegen wie in je klas? 337 00:19:12,943 --> 00:19:13,944 Osung en Soyeon. 338 00:19:14,027 --> 00:19:15,404 Wat? Waarom? 339 00:19:15,487 --> 00:19:17,656 -Wacht even. -Geef antwoord, psychopaat. 340 00:19:18,240 --> 00:19:19,700 Zeg dat nog eens. 341 00:19:20,868 --> 00:19:21,869 Hé, rustig. 342 00:19:25,622 --> 00:19:26,915 Ben je gek geworden? 343 00:19:39,178 --> 00:19:42,055 Ik hoorde de ringtone van de dader... 344 00:19:42,139 --> 00:19:45,350 -...op de avond van de 8e om 20.17 uur. -De 8e... 345 00:19:46,977 --> 00:19:48,145 Wat? 346 00:19:48,729 --> 00:19:49,938 Een nieuwe telefoon. 347 00:19:50,439 --> 00:19:51,982 Er zijn geen belgegevens. 348 00:19:53,025 --> 00:19:55,235 VIND MIJN TELEFOON SIGNAAL BINNEN 100 METER 349 00:19:55,319 --> 00:19:59,239 Hoe durf je m'n mobiel te stelen terwijl ik er vier dagen geleden een verloor? 350 00:19:59,323 --> 00:20:00,657 GI OSUNG 351 00:20:00,741 --> 00:20:02,201 Je gaat eraan. 352 00:20:02,868 --> 00:20:04,369 KOOK JIHYUN 353 00:20:12,211 --> 00:20:13,170 HERENTOILET 354 00:20:26,892 --> 00:20:28,727 GI OSUNG 355 00:20:45,285 --> 00:20:46,995 GEMISTE OPROEP KOOK JIHYUN 356 00:20:49,122 --> 00:20:51,083 Man, jij vuile dief. 357 00:20:53,377 --> 00:20:55,254 Hij legde hem hier en rende weg. 358 00:21:04,263 --> 00:21:05,597 Luister, dief. 359 00:21:07,182 --> 00:21:08,767 Als ik je vind, maak ik je af. 360 00:21:59,651 --> 00:22:03,071 Het speelt zich af in Zuid- en Noord-Korea. 361 00:22:03,155 --> 00:22:05,198 De Indische Oceaan is neutraal voor... 362 00:22:05,282 --> 00:22:06,366 ...de hoofdpersoon. 363 00:22:06,867 --> 00:22:09,286 Vanuit het oogpunt van een alwetend schrijver. 364 00:22:10,537 --> 00:22:14,124 Het onderwerp is een ideologisch conflict en de manier... 365 00:22:19,546 --> 00:22:21,131 Heeft Osung een nieuwe mobiel? 366 00:22:22,090 --> 00:22:23,342 Vier dagen geleden wel. 367 00:22:24,217 --> 00:22:27,095 Hij was nieuw en had gegevens van minder dan vijf dagen. 368 00:22:27,679 --> 00:22:29,181 Waarom zou hij hem vervangen? 369 00:22:29,264 --> 00:22:31,266 Hij zei omdat hij hem kwijt was. 370 00:22:32,267 --> 00:22:33,935 Maar de timing is verdacht. 371 00:22:34,019 --> 00:22:35,854 Hij wilde vast bewijs verbergen. 372 00:22:36,605 --> 00:22:37,898 Zou hij ons doorhebben? 373 00:22:37,981 --> 00:22:40,984 En zich hebben ontdaan van m'n broers mobiel en de rest? 374 00:22:45,238 --> 00:22:46,615 GI WANGDO 375 00:23:07,761 --> 00:23:09,012 Agent Hyun. 376 00:23:09,096 --> 00:23:09,971 Wat doe jij hier? 377 00:23:10,055 --> 00:23:11,264 Hallo, chef. 378 00:23:12,140 --> 00:23:13,725 -Hallo. -Hallo. 379 00:23:13,809 --> 00:23:14,976 Dit zijn m'n kinderen. 380 00:23:15,060 --> 00:23:16,228 Hoi. 381 00:23:16,311 --> 00:23:17,145 Welkom. 382 00:23:17,229 --> 00:23:19,773 Sorry dat ik u zo laat stoor. 383 00:23:20,524 --> 00:23:22,567 -Ik haal wat koffie. -Oké, bedankt. 384 00:23:23,276 --> 00:23:24,778 Wat is er? Kom naar binnen. 385 00:23:29,866 --> 00:23:33,495 Mam. Ik ken die rechercheur van school. 386 00:23:34,037 --> 00:23:35,664 Is hij er voor het incident? 387 00:23:35,747 --> 00:23:37,249 Dat betwijfel ik. 388 00:23:37,332 --> 00:23:38,959 Vast iets persoonlijks. 389 00:24:32,888 --> 00:24:34,055 Kwon Sejin? 390 00:24:51,573 --> 00:24:52,449 Bedankt. 391 00:24:53,033 --> 00:24:53,909 Maar... 392 00:24:54,743 --> 00:24:55,702 Weet je het zeker? 393 00:24:57,537 --> 00:25:00,749 Weet je zeker dat Ji Sooheon Wonseok niet heeft vermoord? 394 00:25:01,249 --> 00:25:02,125 Hij is het niet. 395 00:25:03,043 --> 00:25:04,544 Ji Sooheon is niet de dader. 396 00:25:05,587 --> 00:25:07,881 Het was iemand anders. Ik weet het zeker. 397 00:25:08,632 --> 00:25:10,550 Ik zag de dader wegrennen... 398 00:25:11,009 --> 00:25:13,678 ...en ze droegen witte gympen met rode veters. 399 00:25:15,305 --> 00:25:17,098 Alleen Ji Sooheon draagt dat. 400 00:25:17,849 --> 00:25:20,644 Kan de moordenaar zich voordoen als Ji Sooheon? 401 00:25:20,727 --> 00:25:22,145 Waarom als mij? 402 00:25:22,229 --> 00:25:23,480 Het was een ander. 403 00:25:23,939 --> 00:25:24,773 Wie? 404 00:25:34,407 --> 00:25:36,451 Jullie weten het dus ook nog niet. 405 00:25:39,079 --> 00:25:40,830 Hé, Ji Sooheon. 406 00:25:43,208 --> 00:25:44,292 Sorry van net. 407 00:25:44,376 --> 00:25:45,377 Het is oké. 408 00:25:46,878 --> 00:25:47,921 Het is goed. 409 00:25:49,339 --> 00:25:51,216 Ok Chanmi, het spijt me. 410 00:25:52,842 --> 00:25:55,804 Sorry dat ik je ramen brak... 411 00:25:56,471 --> 00:25:59,516 ...je kamer overhoop haalde en je uniform verscheurde. 412 00:25:59,599 --> 00:26:00,559 Wat? 413 00:26:01,142 --> 00:26:03,311 Was jij dat? 414 00:26:03,395 --> 00:26:07,107 Nadat ik je vertelde dat Ji Sooheon de dader was... 415 00:26:08,358 --> 00:26:10,694 ...gebeurde er niets. 416 00:26:11,653 --> 00:26:14,155 Ik vroeg me af waarom, kwam hier, en toen zag ik... 417 00:26:15,448 --> 00:26:17,576 ...dat je samenwoonde met Ji Sooheon. 418 00:26:18,994 --> 00:26:21,997 Ik voelde me verraden en ik kon het je niet vergeven. 419 00:26:23,290 --> 00:26:26,001 Ik ga dit weekend naar de VS. 420 00:26:27,335 --> 00:26:30,255 Omdat ik niet veel tijd meer had, kon ik niet weggaan... 421 00:26:30,922 --> 00:26:32,591 ...zonder Sooheon te straffen. 422 00:26:32,674 --> 00:26:34,718 Daarom is het vandaag zo gegaan. 423 00:26:35,802 --> 00:26:36,636 Het spijt me. 424 00:26:36,970 --> 00:26:39,347 Je was vast heel boos. 425 00:26:39,931 --> 00:26:43,393 Ik kwam bijna om bij het scooterongeluk. 426 00:26:44,060 --> 00:26:44,978 Scooter? 427 00:26:47,689 --> 00:26:48,523 Wat? 428 00:26:48,607 --> 00:26:50,567 Heb jij de remmen van m'n scooter... 429 00:26:52,193 --> 00:26:53,069 ...niet door? 430 00:26:54,237 --> 00:26:57,032 Wat? Waar heb je het over? Dat was ik niet. 431 00:27:04,331 --> 00:27:08,001 Dus, wat doe je hier zo laat? 432 00:27:09,002 --> 00:27:10,587 Chef... 433 00:27:12,088 --> 00:27:14,090 Over wat we bespraken... 434 00:27:14,674 --> 00:27:17,302 -...over de garagemoord. -Kom je daarover praten? 435 00:27:19,596 --> 00:27:21,389 Ik dacht iets persoonlijks. 436 00:27:21,473 --> 00:27:23,600 Ik dacht dat je ging trouwen. 437 00:27:25,602 --> 00:27:27,103 Wat is er aan de hand? Vertel. 438 00:27:27,187 --> 00:27:28,063 Het gaat over... 439 00:27:28,938 --> 00:27:32,776 ...het bonnetje met de streepjescode. 440 00:27:32,859 --> 00:27:34,110 Ja, wat is daarmee? 441 00:27:36,237 --> 00:27:38,323 Het was een pas voor een studiecafé. 442 00:27:38,948 --> 00:27:41,701 Het was eerst een bibliotheek, nu een studiecafé... 443 00:27:41,785 --> 00:27:42,744 Ja, ik ken het. 444 00:27:43,578 --> 00:27:45,830 Osung en Jihyun gaan er soms heen. 445 00:27:46,790 --> 00:27:48,041 Ik snap het. 446 00:27:48,416 --> 00:27:51,086 Dus het bonnetje is een toegangspas voor dat café? 447 00:27:54,005 --> 00:27:56,925 Met de barcode weet je wie de pas gebruikte. 448 00:27:58,426 --> 00:28:00,929 Als je de bewakingsbeelden van de ingang bekijkt... 449 00:28:01,721 --> 00:28:02,681 ...zie je het. 450 00:28:24,119 --> 00:28:25,704 Hé, Jongguk, wat is er? 451 00:28:28,415 --> 00:28:29,499 Wie was het? 452 00:28:31,918 --> 00:28:34,421 Het was Gi Osung. 453 00:28:37,048 --> 00:28:38,508 Man, waar heb je het over? 454 00:28:38,591 --> 00:28:40,260 Hé... 455 00:28:40,343 --> 00:28:42,721 Hé, zeg op. Wie was het echt? 456 00:28:51,146 --> 00:28:52,105 Jongguk. 457 00:28:53,022 --> 00:28:54,274 Hé, Jongguk. 458 00:28:55,358 --> 00:28:57,235 Weet je zeker dat het Osung was? 459 00:28:59,487 --> 00:29:00,321 Ja. 460 00:29:01,573 --> 00:29:03,074 Het was echt... 461 00:29:03,742 --> 00:29:05,034 ...van uw zoon. 462 00:29:10,331 --> 00:29:11,541 Dat is niet... 463 00:29:12,667 --> 00:29:16,713 Dat is toch geen direct bewijs dat Osung op de plaats delict was? 464 00:29:17,756 --> 00:29:18,923 Nee, meneer. 465 00:29:20,592 --> 00:29:22,051 We moeten uitzoeken... 466 00:29:23,052 --> 00:29:25,138 ...waarom Osungs bonnetje... 467 00:29:25,972 --> 00:29:26,973 ...daar was. 468 00:29:27,056 --> 00:29:29,017 Ja, chef. 469 00:29:29,100 --> 00:29:30,101 Bent jij... 470 00:29:31,186 --> 00:29:33,104 Ben jij de enige... 471 00:29:35,148 --> 00:29:37,984 ...die weet dat het Osungs bonnetje was? 472 00:29:40,028 --> 00:29:42,238 Rechercheur Jin Sojung weet het nog niet. 473 00:29:43,239 --> 00:29:45,158 Is daar een reden voor? 474 00:29:48,953 --> 00:29:50,705 Ik wilde dat u het eerst wist. 475 00:29:52,916 --> 00:29:55,126 Om uw bevelen af te wachten. 476 00:29:55,210 --> 00:29:56,127 Mooi. 477 00:30:02,884 --> 00:30:05,220 BLIJE YONGTAN KINDERBIBLIOTHEEK 478 00:30:10,183 --> 00:30:14,646 -Wat is dit? De rijke vent zit in de bus. -Hé, Seok Jaebum. 479 00:30:15,396 --> 00:30:16,272 Wat? 480 00:30:16,856 --> 00:30:18,274 Nemen jullie deze ook? 481 00:30:18,358 --> 00:30:20,610 Je had toch een Rolls Royce? 482 00:30:20,693 --> 00:30:22,070 Ik neem voortaan de bus. 483 00:30:22,153 --> 00:30:24,864 Probeer je als een gewone burger te leven? 484 00:30:25,949 --> 00:30:26,783 Nee. 485 00:30:27,325 --> 00:30:28,868 Ik hou van grotere voertuigen. 486 00:30:35,083 --> 00:30:37,252 Klaar met vriendjes worden? 487 00:30:37,335 --> 00:30:39,462 Wat? We zaten vroeger op dezelfde school. 488 00:30:39,546 --> 00:30:40,672 Cheongwoo. 489 00:30:41,798 --> 00:30:43,049 Daar is plek. Ga maar. 490 00:30:43,341 --> 00:30:45,593 Kennen jullie elkaar al zo lang? 491 00:30:46,302 --> 00:30:48,805 Hij is multimiljonair. Iedereen kende hem. 492 00:30:48,888 --> 00:30:50,473 Ik kende Ajung ook. 493 00:30:50,557 --> 00:30:51,808 Ze kan dansen en zingen. 494 00:30:51,891 --> 00:30:54,853 Zelfs een derde generatie multimiljonair weet wie ik ben. 495 00:30:59,315 --> 00:31:01,860 POLITIEBUREAU YONGTAN 496 00:31:01,943 --> 00:31:04,112 Ik checkte de locatie van Gi Osungs mobiel. 497 00:31:04,195 --> 00:31:07,156 Hij was niet bij de plaats delict... 498 00:31:07,657 --> 00:31:09,409 ...van 23.00 uur tot 2.00 uur. 499 00:31:11,536 --> 00:31:12,829 Is dat zo? 500 00:31:12,912 --> 00:31:14,956 Volgens het logboek was hij bij het café. 501 00:31:15,039 --> 00:31:18,334 Zie je? Hij was aan het studeren. 502 00:31:20,253 --> 00:31:21,379 Maar... 503 00:31:21,462 --> 00:31:23,756 Volgens het logboek van het café... 504 00:31:24,591 --> 00:31:27,385 ...is er geen bewijs dat hij het café binnenging. 505 00:31:29,220 --> 00:31:30,054 Dus... 506 00:31:31,639 --> 00:31:32,974 Wat is er gebeurd? 507 00:31:36,060 --> 00:31:39,564 Liet hij z'n mobiel in het café liggen en ging hij weg? 508 00:31:43,192 --> 00:31:44,694 Ik bedoel... 509 00:31:46,613 --> 00:31:49,782 Ik vraag het Osung zelf wel. 510 00:31:51,242 --> 00:31:52,535 Dus Jongguk... 511 00:31:52,619 --> 00:31:54,954 Kun je dit nog één dag voor je houden? 512 00:31:55,038 --> 00:31:57,165 Ik volg uw bevelen op. Maar... 513 00:31:57,749 --> 00:32:00,293 Het lijkt erop dat het slachtoffer, Joo Hyukgun... 514 00:32:00,376 --> 00:32:02,921 ...op dezelfde school zat als Gi Osung. 515 00:32:03,296 --> 00:32:05,298 Gi Osung is een jaar ouder. 516 00:32:05,965 --> 00:32:08,468 Toen Joo een moord pleegde als jeugddelinquent... 517 00:32:09,719 --> 00:32:12,764 ...zat Gi Osung op dezelfde school. 518 00:32:18,561 --> 00:32:19,812 Na m'n werk vandaag... 519 00:32:21,731 --> 00:32:24,233 ...zal ik de waarheid uit m'n zoon krijgen. 520 00:32:29,072 --> 00:32:31,407 Dus hou deze gegevens voor je tot morgen. 521 00:32:32,659 --> 00:32:33,660 Ja, chef. 522 00:32:38,957 --> 00:32:40,166 Agent Hyun... 523 00:32:47,048 --> 00:32:49,258 KANTOOR POLITIECHEF 524 00:33:11,948 --> 00:33:12,824 Wat is er? 525 00:33:13,700 --> 00:33:16,536 Weet je nog dat ik het examen miste omdat ik spijbelde? 526 00:33:16,619 --> 00:33:18,621 Ik maak me zorgen. Wat is er met je? 527 00:33:19,205 --> 00:33:21,791 Je hebt het vast druk, maar kun je me helpen? 528 00:33:23,167 --> 00:33:24,669 Kun je me bijles geven? 529 00:33:24,752 --> 00:33:26,379 -Een privéles? -Ja. 530 00:33:30,049 --> 00:33:32,010 Natuurlijk. Waar gaan we studeren? 531 00:33:32,719 --> 00:33:35,179 Wat jou het beste uitkomt... 532 00:33:35,263 --> 00:33:36,347 Een studiecafé? 533 00:33:39,809 --> 00:33:41,394 Al m'n spullen liggen thuis. 534 00:33:41,477 --> 00:33:42,770 Kom je naar mijn huis? 535 00:33:43,771 --> 00:33:45,648 Is dat goed? 536 00:33:45,732 --> 00:33:47,358 Natuurlijk. We studeren alleen. 537 00:33:47,442 --> 00:33:48,860 Laten we na de les gaan. 538 00:33:52,989 --> 00:33:54,365 Bedankt, Kook Jihyun. 539 00:33:54,449 --> 00:33:55,742 Graag gedaan. 540 00:34:06,169 --> 00:34:07,045 Chanmi. 541 00:34:09,255 --> 00:34:10,423 Hé. 542 00:34:15,970 --> 00:34:17,430 -Seok Jaebum. -Ja? 543 00:34:17,889 --> 00:34:21,517 -Kan ik je om een gunst vragen? -Natuurlijk. Wat is er? 544 00:34:21,726 --> 00:34:24,187 Ik moet iets bespreken met Gi Osung. 545 00:34:24,270 --> 00:34:27,190 Kun je erbij zijn als ik met hem praat? 546 00:34:27,273 --> 00:34:28,900 Wil je dat ik erbij ben? 547 00:34:28,983 --> 00:34:29,984 Ja. 548 00:34:30,818 --> 00:34:33,321 Ik had ruzie met Kook Jihyun... 549 00:34:33,404 --> 00:34:35,865 ...en Gi Osung vocht met Tae Soyeon. 550 00:34:36,449 --> 00:34:38,117 Ik wil niet dat het zo blijft. 551 00:34:38,785 --> 00:34:42,121 Daarom wilde ik m'n excuses aanbieden en het goedmaken. 552 00:34:43,623 --> 00:34:46,125 Maar het zelf vragen leek me raar. 553 00:34:46,793 --> 00:34:49,212 Oké. Ik zal het Osung vragen. 554 00:34:50,588 --> 00:34:51,798 Wanneer? 555 00:34:51,881 --> 00:34:53,257 Vandaag na school. 556 00:34:53,341 --> 00:34:54,467 Vandaag? 557 00:34:55,134 --> 00:34:58,554 Later heb ik het druk. 558 00:35:00,348 --> 00:35:01,849 Ik zou het echt waarderen. 559 00:35:03,142 --> 00:35:05,603 Oké, ik regel een ontmoeting. 560 00:35:06,437 --> 00:35:08,481 Bedankt. Heel erg bedankt. 561 00:35:15,571 --> 00:35:18,074 AGENT HYUN JONGGUK ONDERZOEKSTEAM 1 562 00:35:22,745 --> 00:35:24,247 Hallo, politie van Yongtan. 563 00:35:24,330 --> 00:35:27,291 Kan ik rechercheur Hyun Jongguk spreken? 564 00:35:27,375 --> 00:35:29,710 Hij is er nu niet. Wat kan ik voor u doen? 565 00:35:29,794 --> 00:35:31,170 Ik wilde vragen... 566 00:35:31,254 --> 00:35:33,339 ...wat hij gaat doen met de camerabeelden. 567 00:35:33,422 --> 00:35:35,007 Welke beelden? 568 00:35:35,174 --> 00:35:38,177 Rechercheur Hyun bekeek ze gister in mijn zaak. 569 00:35:38,302 --> 00:35:40,638 Ik bel vanuit het studiecafé van het bonnetje. 570 00:35:41,639 --> 00:35:43,057 Ik snap het. 571 00:35:43,141 --> 00:35:45,685 Wat gaat u met de opnames doen? 572 00:35:45,768 --> 00:35:48,062 Als ik de camera aanzet, worden de beelden gewist. 573 00:35:48,146 --> 00:35:50,481 Ik run m'n zaak nu zonder camera's. 574 00:35:50,565 --> 00:35:52,859 Niet doen. Zet ze nog niet aan. 575 00:35:53,025 --> 00:35:54,569 Ik kom eraan. 576 00:35:54,652 --> 00:35:55,736 Wat is het adres? 577 00:35:58,322 --> 00:36:00,783 -Dit. -Ja. Dat klopt. De toegangspas. 578 00:36:00,867 --> 00:36:03,411 Dit is wat de rechercheur me gisteren liet zien. 579 00:36:08,374 --> 00:36:10,877 Waar is de opname? 580 00:36:11,460 --> 00:36:13,838 Mijn hemel. Hier. 581 00:36:15,089 --> 00:36:17,466 Jullie pakken dit wel heel inefficiënt aan. 582 00:36:17,592 --> 00:36:18,426 Meneer. 583 00:36:18,509 --> 00:36:21,262 Kunt u inzoomen met deze camera? 584 00:36:21,596 --> 00:36:23,264 Natuurlijk. Hier. 585 00:36:26,684 --> 00:36:29,353 GI OSUNG 586 00:36:31,772 --> 00:36:32,982 De zoon van de chef? 587 00:36:40,114 --> 00:36:42,783 Zeg maar wat je wilt. Ik maak het voor je klaar. 588 00:36:42,867 --> 00:36:45,703 Zullen we vandaag kalguksu eten? 589 00:36:46,287 --> 00:36:48,664 Met mosselen en courgette. 590 00:36:48,748 --> 00:36:51,000 -En wat verse kimchi. -Wat? 591 00:37:02,845 --> 00:37:04,138 Pardon. 592 00:37:05,598 --> 00:37:06,557 Je herkent me toch? 593 00:37:07,600 --> 00:37:10,186 Ik ben Min Sunha's vader. 594 00:37:11,979 --> 00:37:13,147 Je studeerde toch? 595 00:37:13,981 --> 00:37:15,816 Je bent maar iets ouder dan Sunha. 596 00:37:30,039 --> 00:37:30,998 Mr Min. 597 00:37:33,542 --> 00:37:35,920 Zullen we binnen praten? 598 00:37:43,219 --> 00:37:44,512 M'n make-up zit verkeerd. 599 00:37:45,471 --> 00:37:47,098 Niet waar, hou op. 600 00:37:48,307 --> 00:37:51,852 Ik had nooit gedacht dat ik met jou naar een gynaecoloog zou gaan. 601 00:37:52,436 --> 00:37:53,646 En ik wel dan? 602 00:38:01,362 --> 00:38:02,905 PILSEUNG EXPRESS 603 00:38:02,989 --> 00:38:04,073 Ken je hem? 604 00:38:05,116 --> 00:38:06,242 Nee. 605 00:38:16,252 --> 00:38:17,253 Dat is hoe... 606 00:38:18,004 --> 00:38:20,089 ...ik erachter kwam dat je hier woont. 607 00:38:20,798 --> 00:38:22,633 Ik ben hier vandaag omdat... 608 00:38:25,052 --> 00:38:27,263 Het is oké. Praat maar door. 609 00:38:28,764 --> 00:38:30,599 Ze weet wat er gebeurd is. 610 00:38:32,351 --> 00:38:33,185 Dankzij jou... 611 00:38:34,312 --> 00:38:36,772 ...ging het goed met Sunha. 612 00:38:36,856 --> 00:38:43,112 Tot die klootzak Sa Joongkyung weer opdook. 613 00:38:44,739 --> 00:38:45,740 Sa Joongkyung... 614 00:38:45,823 --> 00:38:47,575 Ik zal ter zake komen. 615 00:38:48,909 --> 00:38:50,369 Je moet hem weer aanpakken. 616 00:38:51,120 --> 00:38:53,873 Zorg deze keer... 617 00:38:54,332 --> 00:38:58,002 ...dat hij nooit meer voor Sunha verschijnt. 618 00:38:59,879 --> 00:39:00,838 Zeg dat ik... 619 00:39:01,589 --> 00:39:02,673 ...hem nodig heb. 620 00:39:14,268 --> 00:39:17,229 -Die tent was best goed. -Ik vond hem niet goed. 621 00:39:21,317 --> 00:39:22,360 Rechercheur Jin. 622 00:39:22,443 --> 00:39:25,196 Je ziet er moe uit. Waarom ga je niet vroeg naar huis? 623 00:39:31,786 --> 00:39:33,037 Gestoorde gek. 624 00:39:33,496 --> 00:39:36,123 -Ben je wel een mens? -Waarom doe je dit? 625 00:39:36,207 --> 00:39:37,708 Rechercheur Jin, wat doe je? 626 00:39:37,792 --> 00:39:38,959 Waarom ik dit doe? 627 00:39:39,877 --> 00:39:41,754 Noem jij jezelf agent, eikel? 628 00:39:42,713 --> 00:39:45,800 Hoe kon je naar de commissaris gaan met dat bewijs? 629 00:39:47,843 --> 00:39:48,844 Vuile klootzak. 630 00:39:48,928 --> 00:39:51,263 Hoe durf je te doen alsof je niets hebt gedaan? 631 00:39:51,347 --> 00:39:52,515 Stuk tuig. 632 00:39:52,598 --> 00:39:55,059 Hoe kon je me dit aandoen? 633 00:39:55,810 --> 00:39:57,395 Klootzak. 634 00:39:57,561 --> 00:39:59,438 Rot op, klootzak. Laat me los. 635 00:40:09,865 --> 00:40:12,618 Waarom is Ok Chanmi er nog niet? Bel haar. 636 00:40:13,744 --> 00:40:15,037 Dat heb ik net gedaan. 637 00:40:15,704 --> 00:40:17,206 Ze is onderweg. We wachten. 638 00:40:18,416 --> 00:40:20,793 Zij wilde afspreken. Ze had eerder moeten komen. 639 00:40:39,562 --> 00:40:40,729 Dit is mijn huis. 640 00:40:41,480 --> 00:40:42,481 Het is mooi. 641 00:40:42,857 --> 00:40:44,608 Ken je deze buurt? 642 00:40:47,903 --> 00:40:49,280 Ben je er? 643 00:40:49,363 --> 00:40:50,197 Ja. 644 00:40:52,908 --> 00:40:54,076 Kom binnen. 645 00:40:54,160 --> 00:40:55,411 Voel je je ongemakkelijk? 646 00:40:55,494 --> 00:40:57,288 Nee, helemaal niet. 647 00:40:57,455 --> 00:40:59,498 Er is niemand thuis. Prettiger, toch? 648 00:41:00,166 --> 00:41:01,125 Ja, prima. 649 00:41:21,270 --> 00:41:22,646 Waar gaan we studeren? 650 00:41:22,730 --> 00:41:26,025 Mijn kamer is boven. Maar is de keukentafel beter? 651 00:41:26,150 --> 00:41:28,027 Ja, ik denk het wel. 652 00:41:31,864 --> 00:41:33,365 Waar is Gi Osungs kamer? 653 00:41:34,116 --> 00:41:35,284 Daar. 654 00:41:36,410 --> 00:41:38,120 Ik ga me omkleden. 655 00:41:38,204 --> 00:41:39,288 Oké. 656 00:42:54,863 --> 00:42:55,698 Hé, Sooheon. 657 00:42:57,199 --> 00:42:58,325 Zullen we beginnen? 658 00:42:58,409 --> 00:43:00,077 Het spijt me echt. 659 00:43:00,828 --> 00:43:02,663 Maar mag ik wat instant noedels? 660 00:43:02,746 --> 00:43:05,291 Echt? Zal ik wat voor je maken? 661 00:43:05,374 --> 00:43:07,668 Ja. Bedankt. 662 00:43:08,586 --> 00:43:11,714 Mijn familie is gek op m'n noedels. Ik moet kok van ze worden. 663 00:43:11,797 --> 00:43:12,798 Momentje. 664 00:43:13,924 --> 00:43:14,925 Het spijt me zo. 665 00:43:15,467 --> 00:43:17,052 Het is oké. Je bent mijn gast. 666 00:43:23,976 --> 00:43:25,603 Zal ik er een ei bij doen? 667 00:43:26,770 --> 00:43:27,730 Prima. 668 00:43:27,813 --> 00:43:28,647 Bedankt. 669 00:43:57,259 --> 00:44:00,304 Jaebum? Wat doen we hier? 670 00:44:00,387 --> 00:44:01,847 Ik app Ok Chanmi. 671 00:44:04,141 --> 00:44:06,018 NIEUWE POST VAN JIHYEONY (KOOK JIHYUN) 672 00:44:10,356 --> 00:44:11,440 Wat? 673 00:44:11,523 --> 00:44:12,566 Jihyun is thuis. 674 00:44:15,110 --> 00:44:17,821 Studeren als excuus om noedels te eten met Ji Sooheon? 675 00:44:17,905 --> 00:44:19,031 Ga niet te ver. 676 00:44:19,114 --> 00:44:21,617 Sooheon, wil je noedels eten bij mij thuis? 677 00:44:22,451 --> 00:44:24,370 Osung, Ok Chanmi is er bijna. 678 00:44:27,289 --> 00:44:28,248 Wat? 679 00:44:32,169 --> 00:44:38,967 OK CHANMI 680 00:45:33,522 --> 00:45:34,815 Verdomme. 681 00:45:37,484 --> 00:45:38,861 Ji Sooheon, jij klootzak. 682 00:45:49,246 --> 00:45:50,706 Wat deed je in m'n kamer? 683 00:45:52,875 --> 00:45:54,918 Waarom zou ik dat doen? 684 00:45:55,002 --> 00:45:55,919 Ik was er niet. 685 00:45:56,003 --> 00:45:58,338 Lieg niet tegen me, klootzak. 686 00:45:58,422 --> 00:46:01,008 Wat heb je in m'n kamer gedaan? Zeg op. 687 00:46:01,091 --> 00:46:03,010 Hé, Gi Osung. Wat doe je? 688 00:46:03,093 --> 00:46:04,386 Jij stal m'n telefoon. 689 00:46:05,053 --> 00:46:06,430 Ik zag je, klootzak. 690 00:46:06,680 --> 00:46:08,098 Waar heb je het over? 691 00:46:08,182 --> 00:46:09,308 Doe normaal. 692 00:46:09,391 --> 00:46:10,851 Klootzak. 693 00:46:23,113 --> 00:46:24,281 Gi Osung. 694 00:46:24,364 --> 00:46:25,657 Wie ben jij? 695 00:46:27,075 --> 00:46:29,453 Rechercheur Jin Sojung, politie van Yongtan. 696 00:46:29,536 --> 00:46:31,413 M'n vader is nog niet thuis. 697 00:46:31,497 --> 00:46:34,166 Je moet met me mee naar het bureau. 698 00:46:34,249 --> 00:46:35,709 Waarom zou ik? 699 00:46:35,793 --> 00:46:37,044 Je staat onder arrest. 700 00:46:37,127 --> 00:46:38,587 Wat? 701 00:46:38,670 --> 00:46:39,838 Onder arrest? 702 00:46:40,506 --> 00:46:42,841 Waar heb je het over? Waarom? 703 00:46:44,176 --> 00:46:45,093 Ik bel m'n vader. 704 00:46:46,595 --> 00:46:47,763 Hij weet het al. 705 00:46:48,347 --> 00:46:51,350 Ik arresteer je om vernietiging van bewijs te voorkomen. 706 00:46:51,433 --> 00:46:53,936 Verdomme. Ik heb niets gedaan. Laat me los. 707 00:46:54,019 --> 00:46:56,104 Kom mee of ik sla je in de boeien. 708 00:46:59,107 --> 00:47:00,818 Hé, Kook Jihyun. 709 00:47:02,110 --> 00:47:03,654 Bel pap, nu. 710 00:47:27,427 --> 00:47:29,721 NEUNGHWA-ZORGWONINGEN 711 00:47:36,812 --> 00:47:39,690 ALARMCENTRALE 712 00:47:51,076 --> 00:47:52,160 Hé. 713 00:47:52,494 --> 00:47:53,412 Gaat het? 714 00:47:53,495 --> 00:47:54,788 Gi Osung rende plots weg. 715 00:47:54,872 --> 00:47:56,331 We zagen elkaar. 716 00:47:56,415 --> 00:47:57,457 Wat gebeurde er? 717 00:47:57,541 --> 00:47:59,084 Er is heel veel gebeurd. 718 00:47:59,960 --> 00:48:01,295 Waar moet ik beginnen? 719 00:48:02,170 --> 00:48:04,798 Die telefoon lag niet in Gi Osungs kamer. 720 00:48:05,841 --> 00:48:06,884 Of die van Wonseok. 721 00:48:09,386 --> 00:48:10,262 Echt? 722 00:48:10,345 --> 00:48:12,055 Maar er was iets vreemds. 723 00:48:12,764 --> 00:48:14,600 Er lagen polaroidfoto's in zijn la. 724 00:48:16,602 --> 00:48:17,603 MAMS ZIEKENHUIS 725 00:48:17,686 --> 00:48:18,687 Wacht even. 726 00:48:18,979 --> 00:48:19,855 Oké. 727 00:48:20,814 --> 00:48:21,940 Hallo? 728 00:48:22,357 --> 00:48:24,151 Ja, hallo, mevrouw. 729 00:48:26,111 --> 00:48:26,945 Wat? 730 00:48:28,488 --> 00:48:29,489 M'n moeder? 731 00:48:32,367 --> 00:48:34,077 In welk ziekenhuis ligt ze nu? 732 00:49:02,940 --> 00:49:06,068 INTENSIVE CARE 733 00:49:07,694 --> 00:49:11,490 Haar hart klopte niet toen ze aankwam, dus we probeerden haar te reanimeren. 734 00:49:11,573 --> 00:49:13,283 Ze ligt aan de hart-longmachine. 735 00:49:14,201 --> 00:49:16,078 We houden haar nu in leven. 736 00:49:17,537 --> 00:49:18,664 Bedoelt u... 737 00:49:19,831 --> 00:49:22,417 ...dat ze waarschijnlijk niet meer wakker wordt? 738 00:49:25,587 --> 00:49:27,589 Maar ze leeft toch nog? 739 00:49:28,090 --> 00:49:30,092 Ja. 740 00:49:30,175 --> 00:49:31,385 Wonderen bestaan. 741 00:49:31,885 --> 00:49:34,054 Het spijt me dat ik dit moet zeggen... 742 00:49:34,137 --> 00:49:35,639 ...maar je moet bedenken of ze... 743 00:49:35,722 --> 00:49:37,307 ...aan de beademing blijft. 744 00:49:37,849 --> 00:49:39,267 Vanwege de kosten. 745 00:49:39,601 --> 00:49:42,187 Bij een bepaald punt krijgt u meteen de rekening. 746 00:49:42,604 --> 00:49:43,897 Zonder betaling... 747 00:49:43,981 --> 00:49:47,609 ...wordt het moeilijk voor ons om door te gaan met de behandeling. 748 00:49:49,361 --> 00:49:50,237 Oké. 749 00:49:50,320 --> 00:49:52,614 Ik krijg het geld hoe dan ook bij elkaar. 750 00:49:54,408 --> 00:49:55,367 Alsjeblieft. 751 00:49:57,577 --> 00:49:58,704 Hou haar in leven. 752 00:50:24,354 --> 00:50:26,523 Hé, hou op met huilen. 753 00:50:28,859 --> 00:50:30,277 Waarom huil je? 754 00:50:31,778 --> 00:50:33,447 Omdat ik het zo erg vind. 755 00:50:36,616 --> 00:50:38,744 Ik kan niets voor je doen. 756 00:50:40,162 --> 00:50:41,705 Het spijt me zo. 757 00:51:00,724 --> 00:51:02,809 INNO MOTORS 758 00:51:04,352 --> 00:51:06,480 Ik heb deze plek nog nooit gezien. 759 00:51:07,064 --> 00:51:09,775 En ik weet niet waarom m'n bon van het café... 760 00:51:10,650 --> 00:51:11,735 ...daar is gevonden. 761 00:51:13,987 --> 00:51:17,115 Die dag, van 23.00 uur tot 2.00 uur, sliep ik thuis. 762 00:51:17,199 --> 00:51:18,909 Hoe vaak moet ik dit nog zeggen? 763 00:51:18,992 --> 00:51:21,536 Je vader, Gi Wangdo, de hoofdcommissaris... 764 00:51:22,829 --> 00:51:26,958 ...verborg dat deze pas van jou is. Waarom zou hij dat doen? 765 00:51:28,752 --> 00:51:30,295 Dat moet je aan hem vragen. 766 00:51:32,923 --> 00:51:34,800 Wat is je relatie met Mr Ji Sooheon? 767 00:51:34,883 --> 00:51:37,135 Wat denk je? We zitten op dezelfde school. 768 00:51:37,219 --> 00:51:40,055 Heb je hem ooit je cafépas geleend? 769 00:51:43,100 --> 00:51:44,142 Nee. 770 00:51:45,894 --> 00:51:48,146 Waarom liet je je mobiel in het café liggen? 771 00:51:48,230 --> 00:51:49,356 Ik ben vergeetachtig. 772 00:51:51,483 --> 00:51:53,235 Zeg je dat ik het expres deed? 773 00:51:53,819 --> 00:51:56,488 Wie heb je die dag ontmoet? 774 00:51:56,571 --> 00:51:59,741 Iedereen op school. 775 00:52:06,790 --> 00:52:09,501 Rechercheur Jin. Kom even. 776 00:52:10,168 --> 00:52:11,211 Ja, meneer. 777 00:52:27,561 --> 00:52:30,939 Als je me wilt overhalen, ga ik weer naar beneden. 778 00:52:32,023 --> 00:52:33,108 Je begrijpt het niet. 779 00:52:34,067 --> 00:52:35,402 Rechercheur Jin, sorry. 780 00:52:36,069 --> 00:52:37,737 Ik wilde het niet verbergen. 781 00:52:38,864 --> 00:52:42,534 Als vader wilde ik alleen m'n zoon beschermen. 782 00:52:45,370 --> 00:52:46,371 Het is mogelijk... 783 00:52:47,414 --> 00:52:48,915 ...dat m'n zoon niets deed. 784 00:52:49,416 --> 00:52:50,417 Dat hij gewoon... 785 00:52:51,126 --> 00:52:53,461 ...per ongeluk betrokken raakte. 786 00:52:54,045 --> 00:52:57,215 Het leek me schokkend voor hem om een verdachte te zijn... 787 00:52:57,299 --> 00:52:58,633 ...zo jong als hij is. 788 00:53:02,470 --> 00:53:04,097 Dat had ik niet moeten denken. 789 00:53:05,015 --> 00:53:07,100 Het was mijn fout. Het spijt me. 790 00:53:07,184 --> 00:53:10,228 Als u zich nu nog gaat bemoeien met het onderzoek... 791 00:53:11,062 --> 00:53:12,522 ...neem ik ontslag. 792 00:53:14,024 --> 00:53:16,151 En dan moet u dat ook doen. 793 00:53:58,276 --> 00:53:59,194 Wat? 794 00:53:59,277 --> 00:54:00,153 Gi Osung? 795 00:54:01,404 --> 00:54:03,365 Hé, Gi Osung, wat doe jij hier? 796 00:54:03,448 --> 00:54:05,951 Kom hier. Drink wat. 797 00:54:06,034 --> 00:54:06,910 Ja. 798 00:54:08,662 --> 00:54:09,788 Laten we praten. 799 00:54:12,832 --> 00:54:14,501 Wat? Nu? 800 00:54:16,753 --> 00:54:18,255 Ik maak je zo in. 801 00:54:24,678 --> 00:54:26,805 Hé, wat is er gebeurd? 802 00:54:28,556 --> 00:54:30,225 De politie ondervroeg me. 803 00:54:30,308 --> 00:54:32,227 Jou? Waarom? 804 00:54:32,310 --> 00:54:34,437 Vanwege de klootzak die je voet brak. 805 00:54:34,521 --> 00:54:35,522 Vond je hem? 806 00:54:36,106 --> 00:54:36,940 Nee. 807 00:54:37,399 --> 00:54:39,234 Hij sloeg weer toe, maar wilde... 808 00:54:39,317 --> 00:54:40,986 ...mij ervoor laten opdraaien. 809 00:54:42,862 --> 00:54:44,823 Loopt er daarom een onderzoek tegen je? 810 00:54:45,991 --> 00:54:47,492 We moeten hem vinden en doden. 811 00:54:47,575 --> 00:54:48,910 Hou dit nog even voor je. 812 00:54:50,453 --> 00:54:52,580 Dit viel me op tijdens het verhoor. 813 00:54:53,164 --> 00:54:54,457 Volgens mij is het... 814 00:54:58,753 --> 00:55:00,046 Ji Sooheon. 815 00:55:04,217 --> 00:55:05,176 Ji Sooheon. 816 00:55:06,886 --> 00:55:07,887 Die klootzak? 817 00:55:35,248 --> 00:55:36,082 Wie is daar? 818 00:55:36,166 --> 00:55:37,751 Ik ben het, Ji Sooheon. 819 00:55:43,965 --> 00:55:45,467 Het is al laat. Wat is er? 820 00:55:52,307 --> 00:55:53,558 Wat wil je zeggen? 821 00:55:54,309 --> 00:55:55,435 Zeg het gewoon. 822 00:55:57,437 --> 00:55:58,271 Hé, Soyeon. 823 00:56:00,815 --> 00:56:02,067 We doen het nog één keer. 824 00:56:04,277 --> 00:56:05,779 Schoften in elkaar slaan. 825 00:56:06,363 --> 00:56:07,405 En betaald worden. 826 00:56:12,744 --> 00:56:13,703 Ben je gek? 827 00:56:14,954 --> 00:56:16,539 Je bent een verdachte. 828 00:56:17,040 --> 00:56:18,291 Meen je het? 829 00:56:18,375 --> 00:56:20,752 Ik heb dringend geld nodig. 830 00:56:21,920 --> 00:56:22,837 M'n moeder... 831 00:56:23,880 --> 00:56:25,715 ...ligt nu op de IC. 832 00:56:27,675 --> 00:56:30,470 Ze kan niet overleven zonder beademingsapparatuur. 833 00:56:36,476 --> 00:56:37,477 Toch kan het niet. 834 00:56:38,645 --> 00:56:39,896 Het is te gevaarlijk. 835 00:56:40,814 --> 00:56:41,856 Het komt wel goed. 836 00:56:44,025 --> 00:56:44,859 Nog één keer. 837 00:56:44,943 --> 00:56:46,736 Je bent echt gek. 838 00:56:47,821 --> 00:56:49,823 Hou je hoofd erbij. 839 00:56:50,448 --> 00:56:51,741 Het kan echt niet. 840 00:56:53,618 --> 00:56:54,452 Ga weg. 841 00:56:55,245 --> 00:56:56,496 Ik kan hier niet tegen. 842 00:56:57,580 --> 00:56:58,665 Ga weg, zei ik. 843 00:56:58,748 --> 00:56:59,707 Hé. 844 00:56:59,791 --> 00:57:00,875 Ga. 845 00:57:02,127 --> 00:57:03,128 Ik zei het toch? 846 00:57:03,920 --> 00:57:05,922 Hé, wegwezen. 847 00:57:07,006 --> 00:57:09,092 PILSEUNG EXPRESS 848 00:57:23,148 --> 00:57:24,315 Hallo. 849 00:57:25,358 --> 00:57:27,026 Ken je me nog? 850 00:57:27,110 --> 00:57:28,778 Ja. 851 00:57:29,821 --> 00:57:31,906 Maar wat brengt jou hier? 852 00:57:33,741 --> 00:57:36,661 Ik wil iets vertellen. 853 00:57:42,375 --> 00:57:43,585 We doen het. 854 00:59:49,586 --> 00:59:51,588 Ondertiteld door: Eva de Gans