1 00:00:01,001 --> 00:00:02,168 -Leégett a frufrud. -Ugye? 2 00:00:02,252 --> 00:00:03,336 -Mi? -Nagyon meglepődtem. 3 00:00:03,920 --> 00:00:05,755 Ne már! 4 00:00:05,922 --> 00:00:07,465 Gi Osung! 5 00:00:07,674 --> 00:00:10,093 Osung! Megint értem jöttél? 6 00:00:10,427 --> 00:00:11,302 Igen. 7 00:00:11,386 --> 00:00:13,054 Chanmi szülinapját ünneplitek? 8 00:00:13,138 --> 00:00:14,180 Biztos összefutottatok. 9 00:00:14,264 --> 00:00:16,683 Láttam őt tortakrémmel az arcán kimenni a mosdóba. 10 00:00:17,559 --> 00:00:19,352 Miért nem maradsz velünk ünnepelni? 11 00:00:19,436 --> 00:00:20,603 Igen, csatlakozz! 12 00:00:22,522 --> 00:00:24,065 Nem. Amúgy sem hívtak meg. 13 00:00:24,149 --> 00:00:26,192 Jaebum, kint várlak a kávézóban. 14 00:00:26,276 --> 00:00:27,610 Rendben. 15 00:00:37,412 --> 00:00:38,580 APA 16 00:00:39,539 --> 00:00:41,499 -Akkor én megyek. -Oké, szia! 17 00:00:43,710 --> 00:00:44,627 Szia, apa! 18 00:00:49,799 --> 00:00:51,217 Gi Osung volt az? 19 00:00:51,926 --> 00:00:55,138 Azt mondod, az Gi Osung csengőhangja volt? 20 00:00:55,805 --> 00:00:58,475 Gi Osung azután jött be, hogy te kimentél. 21 00:00:58,558 --> 00:01:00,018 Hallottam a csengőhangját. 22 00:01:03,063 --> 00:01:04,314 Nem gyakori csengőhang. 23 00:01:04,814 --> 00:01:06,357 És közel állt Park Wonseokhoz. 24 00:01:07,358 --> 00:01:08,526 Ezért gondolom, 25 00:01:09,944 --> 00:01:11,529 hogy Gi Osung hívhatott téged. 26 00:01:12,489 --> 00:01:13,573 Gi Osung. 27 00:01:14,491 --> 00:01:15,658 Ki fogom nyírni. 28 00:01:18,369 --> 00:01:20,455 -Eszedbe ne jusson lelőni! -Miért ne? 29 00:01:20,997 --> 00:01:23,917 Te megbüntetted a rosszfiúkat, de én hagyjam békén a gyilkost? 30 00:01:24,000 --> 00:01:26,169 Nem azt mondom, hogy hagyd békén. 31 00:01:27,003 --> 00:01:29,255 -Gondolj a következményekre! -Nem érdekel. 32 00:01:29,756 --> 00:01:30,840 Megölöm mindőjüket. 33 00:01:31,966 --> 00:01:32,801 Te ne avatkozz bele! 34 00:01:35,345 --> 00:01:36,513 Chanmi! 35 00:01:36,596 --> 00:01:37,722 Megértelek. 36 00:01:39,015 --> 00:01:40,266 De most nyugodj meg kicsit. 37 00:01:42,602 --> 00:01:45,730 Ígérd meg, hogy nem egyedül csinálod! 38 00:01:49,400 --> 00:01:50,693 Ígérd meg! 39 00:01:50,777 --> 00:01:52,821 Ne egyedül menj neki Gi Osungnak! 40 00:01:56,324 --> 00:01:57,367 Rendben. 41 00:02:21,182 --> 00:02:23,935 Jaebum, miért nem mész végre haza? 42 00:02:24,894 --> 00:02:26,354 Anyád aggódik érted. 43 00:02:28,773 --> 00:02:30,483 Mi miatt nem mész haza? 44 00:02:32,443 --> 00:02:35,655 Azóta nem voltál otthon, mióta odaadtam a képeket rólad és Park Wonseokról. 45 00:02:38,783 --> 00:02:40,410 Azoknak a képeknek ehhez semmi közük. 46 00:02:41,619 --> 00:02:42,996 Tényleg? 47 00:02:44,080 --> 00:02:45,874 Csak félek otthon lenni. 48 00:02:46,833 --> 00:02:48,710 Hogy érted? 49 00:02:49,127 --> 00:02:51,421 Otthon őrült ötletek jutnak eszembe. 50 00:02:55,341 --> 00:02:57,302 Tévképzeteim támadnak. 51 00:02:58,511 --> 00:03:00,555 Úgy érzem, elkövettem valamit, amit egyébként nem. 52 00:03:01,181 --> 00:03:04,017 És nem emlékszem arra, hogy miket tettem. 53 00:03:06,603 --> 00:03:09,981 Úgy érzem, megőrülök. Nagyon félek. 54 00:03:12,192 --> 00:03:14,360 -Jaebum? -Megőrülök tőle. 55 00:03:15,653 --> 00:03:17,906 Nem tudok kilépni ebből az őrült káprázatból. 56 00:03:18,489 --> 00:03:19,407 Jaebum! 57 00:03:19,949 --> 00:03:21,576 Ugyan! Nyugodj meg! 58 00:03:22,160 --> 00:03:24,120 Szerinted megőrültél? 59 00:03:25,538 --> 00:03:27,665 Kiugrottál egy épületből, és beütötted a fejed. 60 00:03:27,749 --> 00:03:30,043 Épp csak lábadozol a memóriazavarod után. 61 00:03:30,710 --> 00:03:32,587 Ezért érzed ennyire összezavarodva magad. 62 00:03:36,883 --> 00:03:38,551 Hogy lehetsz ilyen biztos ebben? 63 00:03:40,303 --> 00:03:41,221 Mi? 64 00:03:43,598 --> 00:03:44,807 Hogy lehetsz ilyen biztos? 65 00:03:46,476 --> 00:03:48,269 Úgy tűnik, te mindent tudsz. 66 00:03:48,937 --> 00:03:51,689 Tudod, miket tettem, és azt is, hogy mi zajlik a fejemben. 67 00:03:52,398 --> 00:03:53,733 Jaebum, én nem... 68 00:03:53,816 --> 00:03:56,736 Azt akartad látni, szégyellem-e magam a képek miatt, 69 00:03:56,819 --> 00:03:58,613 amiért jártam Wonseokkal? 70 00:03:59,530 --> 00:04:01,658 Ellenem próbáltad felhasználni? 71 00:04:02,075 --> 00:04:03,910 Nem, a fenébe is! Te meg miről beszélsz? 72 00:04:03,993 --> 00:04:05,578 Mi a fenéért manipulálnálak? 73 00:04:07,747 --> 00:04:09,457 Park Wonseokot is manipuláltad. 74 00:04:10,792 --> 00:04:11,751 Az nem ugyanaz. 75 00:04:11,960 --> 00:04:13,670 Mitől lenne más, te szemét? 76 00:04:14,796 --> 00:04:17,173 Mit akarsz elérni azzal, hogy manipulálsz? 77 00:04:17,924 --> 00:04:20,301 Engem is megölsz, ha nem hallgatok rád? 78 00:04:20,385 --> 00:04:21,719 Elment a józan eszed? 79 00:04:33,022 --> 00:04:34,023 Osung! 80 00:04:35,942 --> 00:04:36,818 Osung! 81 00:04:38,486 --> 00:04:41,447 Tényleg együtt voltam Park Wonseokkal? 82 00:04:43,700 --> 00:04:44,534 Igaz ez? 83 00:04:47,704 --> 00:04:48,746 A fenébe! 84 00:05:08,516 --> 00:05:11,311 Nem vagy éhes, Ajung? Kérsz gombócot? 85 00:05:11,561 --> 00:05:14,105 -Vegyek neked valamit? -Felejtsd el! Ne erőlködj ennyire! 86 00:05:14,814 --> 00:05:16,357 Tudom, hogy rosszul érzed magad. 87 00:05:16,441 --> 00:05:17,525 Hagyjuk. 88 00:05:19,110 --> 00:05:19,986 Hé! 89 00:05:20,194 --> 00:05:23,489 Tudtad, hogy Ji Sooheon és Ok Chanmi együtt élnek? 90 00:05:24,324 --> 00:05:26,117 Gyakorlatilag nem élnek együtt. 91 00:05:26,993 --> 00:05:29,203 -Csak ugyanabban az épületben. -Azt kérdeztem, tudtad-e. 92 00:05:33,958 --> 00:05:35,835 Tudtam. 93 00:05:35,918 --> 00:05:39,255 Te idióta! Nem kellett volna hagynod, hogy ez történjen. 94 00:05:39,339 --> 00:05:41,924 Hogy tilthatnám meg nekik, hogy egy házban lakjanak? 95 00:05:44,344 --> 00:05:46,220 A kettejük közti energiákból ítélve, 96 00:05:46,304 --> 00:05:48,056 szerintem már átlépték a határt. 97 00:05:48,139 --> 00:05:48,973 Hé! 98 00:05:49,515 --> 00:05:50,391 Fogd be! 99 00:05:52,060 --> 00:05:53,978 Miért ilyen zavaros minden? 100 00:05:54,062 --> 00:05:56,064 Cupido a rossz emberekre lövöldöz, 101 00:05:56,647 --> 00:05:58,524 és Ji Sooheon még gyanúsított is. 102 00:05:59,150 --> 00:06:00,026 Ettől függetlenül... 103 00:06:01,277 --> 00:06:02,945 örülök, hogy megünnepeltük Chanmit. 104 00:06:03,946 --> 00:06:05,531 Boldognak tűnt. 105 00:06:07,909 --> 00:06:09,786 Most láttam először mosolyogni. 106 00:06:17,502 --> 00:06:19,003 Nem kellett volna felkísérned. 107 00:06:25,343 --> 00:06:26,219 Köszönöm 108 00:06:27,470 --> 00:06:28,554 a mai napot! 109 00:06:30,807 --> 00:06:32,100 Nincs mit. 110 00:06:35,144 --> 00:06:36,354 Gi Osung... 111 00:06:37,814 --> 00:06:41,150 Nem fogod feljelenteni a rendőrségen, ugye? 112 00:06:42,360 --> 00:06:43,361 Nem. 113 00:06:44,695 --> 00:06:46,531 Ők voltak azok, akik idő előtt megállapították, 114 00:06:46,614 --> 00:06:48,074 hogy a bátyám öngyilkos lett. 115 00:06:48,699 --> 00:06:51,869 Hogy bízhatnék bennük? Ráadásul a rendőrfőnök az ő apja. 116 00:06:52,745 --> 00:06:53,579 Igaz. 117 00:06:53,663 --> 00:06:57,542 Ha már itt tartunk, kezdésként ellenőrizzük, 118 00:06:58,418 --> 00:07:00,628 hogy a tettes csengőhangja 119 00:07:01,254 --> 00:07:02,130 tényleg Osungé-e. 120 00:07:02,213 --> 00:07:03,464 Hogy lehetnénk még biztosabbak? 121 00:07:04,215 --> 00:07:06,467 Hogy lehet véletlen, hogy Gi Osung csengőhangja 122 00:07:06,551 --> 00:07:09,429 -ugyanaz, amit hallottam? -Ezért kell még egyszer ellenőriznünk. 123 00:07:10,054 --> 00:07:12,640 Ha csak félgőzzel csináljuk, talán nem kapjuk el a tettest. 124 00:07:13,641 --> 00:07:14,892 Mire gondolsz? 125 00:07:14,976 --> 00:07:18,229 Ha egyezik az idő, amikor a csengőhangot hallottad 126 00:07:18,855 --> 00:07:21,315 Gi Osung telefonján egy bejövő hívással, 127 00:07:22,316 --> 00:07:23,443 akkor ő az emberünk. 128 00:07:24,110 --> 00:07:25,987 Biztosan van hívásnapló a telefonján. 129 00:07:26,863 --> 00:07:29,365 Azt mondod, szerezzük meg a mobilját, és törjük fel? 130 00:07:29,449 --> 00:07:30,992 Ez a nehezebb része. 131 00:07:32,702 --> 00:07:34,871 Amikor átiratkoztam, ellopták a mobilomat. 132 00:07:34,954 --> 00:07:37,415 Valaki leütött egy téglával, 133 00:07:37,498 --> 00:07:39,333 és az ujjlenyomatommal feloldotta a telefonomat. 134 00:07:40,626 --> 00:07:41,961 Azt mondod, 135 00:07:42,503 --> 00:07:44,755 verjük fejbe egy téglával? 136 00:07:44,839 --> 00:07:46,048 Miért ne? 137 00:07:48,092 --> 00:07:49,635 Egek! 138 00:07:51,304 --> 00:07:53,014 Gondoljuk ezt még át! 139 00:07:54,307 --> 00:07:56,225 Mindenesetre most pihenj! Én lemegyek. 140 00:07:56,309 --> 00:07:57,685 Rendben. 141 00:07:59,479 --> 00:08:00,480 Majdnem elfelejtettem. 142 00:08:01,105 --> 00:08:01,939 Bocsi. 143 00:08:03,107 --> 00:08:04,859 Hogy nem adtam szülinapi ajándékot. 144 00:08:06,194 --> 00:08:07,236 Semmi gond. 145 00:08:07,320 --> 00:08:08,779 Nem tudtad, hogy születésnapom van. 146 00:08:08,988 --> 00:08:09,822 Mégis... 147 00:08:11,282 --> 00:08:12,867 van valami, amit szeretnél? 148 00:08:14,494 --> 00:08:15,703 Mondtam, hogy nem gond. 149 00:08:15,786 --> 00:08:17,705 De... 150 00:08:18,289 --> 00:08:19,207 Én azért... 151 00:08:20,333 --> 00:08:21,167 szeretnék neked... 152 00:08:22,752 --> 00:08:23,711 adni valamit. 153 00:08:26,756 --> 00:08:27,924 Még átgondolom. 154 00:08:28,674 --> 00:08:30,301 -Aludj jól! -Jó éjt! 155 00:08:34,013 --> 00:08:35,056 Hé, Ji Sooheon! 156 00:08:37,099 --> 00:08:38,142 Mi lenne, 157 00:08:38,726 --> 00:08:41,229 ha a cipődön lévő fűzőt adnád? 158 00:08:45,441 --> 00:08:46,567 A cipőfűzőmet? 159 00:08:46,651 --> 00:08:47,568 Igen. 160 00:08:47,818 --> 00:08:49,820 Mit kezdenél velük? 161 00:08:49,904 --> 00:08:50,821 Igazából semmit. 162 00:08:51,489 --> 00:08:53,950 Csak úgy gondolom, ez a legszebb holmid. 163 00:08:54,033 --> 00:08:55,409 Ugyan már! 164 00:08:56,744 --> 00:08:58,538 Te lenézel engem? 165 00:08:58,621 --> 00:08:59,997 Vannak drága cuccaim is. 166 00:09:00,081 --> 00:09:01,666 -Dehogy vannak. -Igazad van. 167 00:09:03,376 --> 00:09:06,837 Nem kell ideadnod. Kinek kell használt cipőfűző? 168 00:09:06,921 --> 00:09:07,880 Csak vicceltem. 169 00:09:07,964 --> 00:09:09,048 Viszlát holnap! 170 00:09:36,951 --> 00:09:38,494 Ta-dam! 171 00:09:38,578 --> 00:09:40,913 Mi ez? 172 00:09:41,664 --> 00:09:43,249 Mik ezek a piros cipőfűzők? 173 00:09:43,499 --> 00:09:45,585 Anya, hát nem ismered fel? 174 00:09:45,668 --> 00:09:48,504 Ez nem az én tornacipőm cipőfűzője? 175 00:09:50,006 --> 00:09:52,258 De igen. Én vettem le a cipődről. 176 00:09:54,135 --> 00:09:55,261 Sooheon! 177 00:09:55,970 --> 00:09:59,974 Miért tenne egy fiú piros cipőfűzőt egy fehér cipőre? 178 00:10:00,641 --> 00:10:02,935 Mivel te most nem tudod hordani, 179 00:10:03,019 --> 00:10:04,687 én fogok sétálni helyetted is. 180 00:10:06,188 --> 00:10:08,649 Rám túl kicsi a cipőd, 181 00:10:08,733 --> 00:10:10,735 ezért tettem a cipőfűződet a cipőmbe. 182 00:10:17,700 --> 00:10:22,079 Sokat sétálok és imádkozom, hogy hamar meggyógyulj. 183 00:10:22,163 --> 00:10:24,415 Rendben van. 184 00:10:25,875 --> 00:10:27,293 Mit gondolsz? Jól néz ki, nem? 185 00:10:56,280 --> 00:11:00,618 MÁSOK BOSSZÚJA 186 00:11:04,497 --> 00:11:07,249 INNO MOTORS GYILKOSSÁGI ÜGY NYOMOZÁS ÁLLAPOTA 187 00:11:07,333 --> 00:11:10,211 Ezen a helyen találtuk a nyugtát. 188 00:11:11,003 --> 00:11:12,129 JONGTHANI RENDŐRŐRS 189 00:11:12,713 --> 00:11:14,632 Itt is van a nyugta. 190 00:11:14,965 --> 00:11:17,259 A tuningműhely padlóján találtuk, 191 00:11:17,343 --> 00:11:19,929 de a blokk letépett része nem volt a helyszínen. 192 00:11:21,138 --> 00:11:23,474 Azért hangsúlyozom ki a blokk fontosságát, 193 00:11:23,557 --> 00:11:26,268 mert valószínűleg a gyanúsítotté lehet. 194 00:11:26,352 --> 00:11:28,479 Nem lehetséges, hogy az egyik vevőé volt, 195 00:11:28,562 --> 00:11:30,815 és nem a gyanúsítotté? 196 00:11:34,110 --> 00:11:36,696 BIZTONSÁGI KAMERA A HELYSZÍNEN: KÖZVETLENÜL AZ INCIDENS ELŐTT 197 00:11:43,994 --> 00:11:46,080 KÖZVETLENÜL AZ INCIDENS ELŐTT AZ INCIDENS UTÁN 198 00:11:46,163 --> 00:11:49,667 A nyugta itt, a tetthelyen van. 199 00:11:50,042 --> 00:11:53,254 De itt látható, hogy nem volt ott az elkövető érkezése előtt. 200 00:11:54,004 --> 00:11:56,382 A vonalkód pedig 201 00:11:57,007 --> 00:12:00,344 nem olyasmi, ami éttermi nyugtákban található. 202 00:12:00,428 --> 00:12:01,762 Inkább olyan vonalkód, 203 00:12:01,846 --> 00:12:04,098 amit egy vállalkozás saját felhasználásra alkalmaz. 204 00:12:04,598 --> 00:12:07,017 Belépőkártya vagy tagsági igazolvány lehet. 205 00:12:07,101 --> 00:12:10,563 Igen. Az edzőtermekben és hasonló helyeken használnak ilyesmit. 206 00:12:10,938 --> 00:12:14,358 Igen, uram. Ezért ellenőrzöm majd a környék bevásárlóközpontjait. 207 00:12:14,442 --> 00:12:17,236 Ez jó bizonyíték lesz. Kutassanak át mindent alaposan! 208 00:12:17,319 --> 00:12:19,238 Még semmit sem tudnak felmutatni! 209 00:12:33,461 --> 00:12:34,378 Mi... 210 00:12:34,795 --> 00:12:36,797 Pont most akartam Thort megetetni. 211 00:12:37,173 --> 00:12:38,257 Vigyáznunk kell. 212 00:12:38,340 --> 00:12:40,176 Úgy tesz, mint aki nem evett, ezért kétszer kap. 213 00:12:40,259 --> 00:12:41,886 Jaj, te kövér macska! 214 00:12:42,553 --> 00:12:44,180 Döntsük el, ki eteti, melyik napon! 215 00:12:55,816 --> 00:12:56,692 Mi ez? 216 00:13:00,696 --> 00:13:02,823 Mi? Tényleg nekem adod? 217 00:13:03,949 --> 00:13:05,201 Te kérted. 218 00:13:08,204 --> 00:13:09,121 Köszönöm. 219 00:13:13,250 --> 00:13:14,335 Várj! 220 00:13:24,887 --> 00:13:27,807 Muszáj volt lecserélned a cipőfűződet? 221 00:13:27,890 --> 00:13:28,849 Miért ne? 222 00:13:29,475 --> 00:13:31,227 Mi mást csinálnék egy cipőfűzővel? 223 00:13:32,436 --> 00:13:34,230 Úgy tűnik, valami zavar téged. 224 00:13:34,313 --> 00:13:36,232 Csak hogy... olyan, mintha... 225 00:13:36,982 --> 00:13:38,025 az én cuccaimat hordanád. 226 00:13:38,108 --> 00:13:39,652 Micsoda? 227 00:13:41,111 --> 00:13:42,196 Csak ne dobd ki! 228 00:13:43,030 --> 00:13:45,658 Ha ki akarod dobni, inkább majd add vissza nekem! 229 00:13:46,659 --> 00:13:49,662 Fontos neked? Nem kellett volna elkérnem? 230 00:13:49,745 --> 00:13:52,331 Nem, semmiség. 231 00:13:52,414 --> 00:13:56,043 Mindegy, menj, ahová csak akarsz a cipőddel. 232 00:13:56,126 --> 00:13:57,336 Menj el király helyekre! 233 00:13:58,254 --> 00:13:59,421 És szórakoztató helyekre is. 234 00:13:59,505 --> 00:14:00,756 Most meg miről beszélsz? 235 00:14:02,758 --> 00:14:03,759 Ma Nakjun! 236 00:14:04,176 --> 00:14:05,553 Szia, Ji Sooheon! 237 00:14:06,470 --> 00:14:07,721 Siess, haver! 238 00:14:07,847 --> 00:14:10,850 -Ma kivételesen időben jöttél? -Hé, mikor késtem én valaha el? 239 00:14:11,642 --> 00:14:12,476 Bízz bennem, haver! 240 00:14:12,560 --> 00:14:13,686 Mi a helyzet? 241 00:14:29,159 --> 00:14:30,035 Semmi? 242 00:14:30,494 --> 00:14:31,579 Semmi. 243 00:14:32,204 --> 00:14:33,789 Akkor menjünk át a következő épületbe! 244 00:14:33,873 --> 00:14:35,165 Fel a fejjel! 245 00:14:35,666 --> 00:14:37,501 Úgy fogom fel, hogy fizetnek az edzésért. 246 00:14:37,585 --> 00:14:39,336 -Menjünk! -Oké. 247 00:14:41,297 --> 00:14:42,172 Ez az. 248 00:14:45,467 --> 00:14:47,428 A mi blokkunkon középen van a vonalkód. 249 00:14:47,511 --> 00:14:49,638 -Igaza van. Köszönöm. -Nincs mit. 250 00:14:52,683 --> 00:14:53,934 Egy pillanat! 251 00:14:55,144 --> 00:14:59,648 -Ez olyan, mint a mi belépőkártyánk. -Hogyan? 252 00:14:59,732 --> 00:15:00,566 TANULÓSZOBA 253 00:15:00,649 --> 00:15:03,569 Ezt nézze meg! 254 00:15:06,280 --> 00:15:07,281 Ugyanúgy néz ki. 255 00:15:07,865 --> 00:15:09,992 Uram, megnézné, mikor adták ki ezt a blokkot? 256 00:15:10,075 --> 00:15:13,913 Mivel csak a teteje sérült, az információ nagy része érintetlen. 257 00:15:13,996 --> 00:15:16,332 A szakadt rész csak információt tartalmaz a boltról. 258 00:15:16,415 --> 00:15:19,293 De ez a hátsó rész tartalmazza a dátumot, időt, 259 00:15:19,376 --> 00:15:22,463 -és ilyesmiket. -Valóban? Megnézné most? 260 00:15:22,546 --> 00:15:25,507 Mivel elöl egyformák a részek, ezért kitöltöm a többit, és megpróbálom. 261 00:15:25,591 --> 00:15:26,842 -Oké. Köszönöm. -Nincs mit. 262 00:15:35,017 --> 00:15:36,852 -Semmi? -Semmi. 263 00:15:36,936 --> 00:15:39,355 Kudarcra ítéltem magunkat? 264 00:15:39,438 --> 00:15:40,856 Bíznunk kell az ösztöneidben. 265 00:15:41,231 --> 00:15:42,316 Miért nem folytatjuk? 266 00:15:43,067 --> 00:15:44,860 Mi ez? Milyen megbízható valaki! 267 00:15:45,444 --> 00:15:46,320 Persze. 268 00:15:46,904 --> 00:15:47,988 Gyerünk! 269 00:15:57,331 --> 00:15:58,707 Bennem megbízhatsz, Sooheon. 270 00:15:59,208 --> 00:16:00,542 Tudom. 271 00:16:00,626 --> 00:16:04,546 És elhiszem, hogy nem te ölted meg a szemét Joo Hyukgunt. 272 00:16:05,714 --> 00:16:09,385 Ha nem futok össze vele a nőgyógyásznál, ez nem történt volna meg. 273 00:16:12,221 --> 00:16:14,139 De nem téged okollak, Sooheon. 274 00:16:14,223 --> 00:16:17,101 Teljesen egyetértek, az ilyen rohadékoknak ki kéne verni a fogát. 275 00:16:17,184 --> 00:16:18,769 Azért hívtunk ide, 276 00:16:19,228 --> 00:16:22,773 mert mivel a zsaruk a távollétedben kerestek, 277 00:16:23,357 --> 00:16:25,484 talán tudnak valamit. 278 00:16:25,985 --> 00:16:28,070 Ezért gondoltam, osszuk meg amit tudunk, 279 00:16:28,153 --> 00:16:29,863 hogy egyezzen a sztorink. 280 00:16:29,947 --> 00:16:31,573 A zsaruk berontottak az edzőterembe, 281 00:16:32,866 --> 00:16:34,326 hogy bizonyítékot találjanak. 282 00:16:35,869 --> 00:16:38,580 Volt egy hátizsákom, abban tartottam a megfélemlítéshez 283 00:16:39,498 --> 00:16:40,499 a szerszámokat. 284 00:16:41,458 --> 00:16:42,668 És? 285 00:16:43,293 --> 00:16:44,294 Ok Chanmi 286 00:16:45,546 --> 00:16:46,880 időben kicsempészte a hátizsákot. 287 00:16:47,923 --> 00:16:50,884 Ha ő nincs, már letartóztattak volna. 288 00:16:51,510 --> 00:16:52,511 Ha elkapnak, 289 00:16:54,013 --> 00:16:55,681 gyilkossággal fognak vádolni. 290 00:16:55,764 --> 00:16:58,100 Most megnyugodtam. Chanmi nagyon menő. 291 00:16:59,059 --> 00:17:01,311 Ebben az esetben Ok Chanmit is be kéne vonni, 292 00:17:01,395 --> 00:17:03,564 hogy megosszuk az információkat. 293 00:17:06,066 --> 00:17:08,068 De legyünk óvatosak! 294 00:17:08,152 --> 00:17:09,153 Egyébként... 295 00:17:09,236 --> 00:17:12,156 szerintetek ki lehetett az, aki elvágta a féket, 296 00:17:12,239 --> 00:17:13,323 és betörte az ablakomat? 297 00:17:13,407 --> 00:17:16,201 Ki ment volna be a szobájába, hogy összetörje a cuccait, 298 00:17:16,285 --> 00:17:17,828 és eltépje az egyenruháját? 299 00:17:17,911 --> 00:17:21,290 Nem Kook Jihyun az, aki kész arra, hogy elpusztítsa Ok Chanmit? 300 00:17:22,124 --> 00:17:23,667 Jihyunnak még a barátai is erőszakosak. 301 00:17:24,251 --> 00:17:26,670 Engem is megvertek egyszer. 302 00:17:28,255 --> 00:17:30,382 Én Gi Osungra gyanakszom. 303 00:17:30,466 --> 00:17:32,009 Miért tenné ezt Gi Osung Ok Chanmival? 304 00:17:33,135 --> 00:17:35,262 Végül is testvérek. 305 00:17:36,430 --> 00:17:39,433 Ha Gi Osung tette, akkor képei is vannak a mobilján, nem? 306 00:17:39,516 --> 00:17:41,477 Ha ő tette, biztosan. 307 00:17:41,560 --> 00:17:43,145 Hogy megmutathassa Kook Jihyunnak. 308 00:17:43,228 --> 00:17:44,271 Akko miért nem... 309 00:17:45,981 --> 00:17:47,024 nézzük meg Osung mobilját? 310 00:18:08,128 --> 00:18:09,797 Te szemét, meg akarsz halni? 311 00:18:12,007 --> 00:18:13,884 Elment az eszed? Hé! 312 00:18:14,927 --> 00:18:16,053 -Mi az? -A fenébe! 313 00:18:16,136 --> 00:18:19,264 Ezt miért kaptam? Mondom, mi volt ez? 314 00:18:19,348 --> 00:18:21,975 Tudom, hogy gyalázatos dolgokat beszéltél rólam, te szemétláda! 315 00:18:22,059 --> 00:18:24,478 Mi a fenéről beszélsz? Hé! 316 00:18:25,979 --> 00:18:27,815 Tűnj el! 317 00:18:29,650 --> 00:18:30,651 Kinek képzeled magad? 318 00:18:30,734 --> 00:18:31,860 -Hé! -Te 319 00:18:31,985 --> 00:18:33,362 Te őrült barom! 320 00:18:33,445 --> 00:18:34,780 Elment az eszed? 321 00:18:34,905 --> 00:18:35,864 Engedjetek el! 322 00:18:35,948 --> 00:18:37,407 Hé, engedjetek el! 323 00:18:37,491 --> 00:18:39,284 -Engedjetek! Halott vagy. -Engedjetek el! 324 00:18:39,368 --> 00:18:40,911 -Gyere ide! -Ez a bolond meg akar halni. 325 00:18:40,994 --> 00:18:41,995 Rendben, csak... 326 00:18:42,079 --> 00:18:45,165 -Hé, engedjetek el csak egy perce! -Mikor feküdtem le veled, te disznó? 327 00:18:45,249 --> 00:18:47,459 Mi a fene? Miért feküdnék le veled? 328 00:18:47,543 --> 00:18:49,044 Szánalmas barom! Engedjetek el! 329 00:18:49,128 --> 00:18:51,380 -Engedjetek el! -Gyere csak ide! 330 00:18:53,090 --> 00:18:55,926 Sooheon, ott verekedés van! Nézzük meg! 331 00:18:56,009 --> 00:18:57,719 -Soyeon, nyugi! -Osung, ő egy lány. 332 00:18:58,303 --> 00:19:00,139 Igen. Menj, nézd meg! 333 00:19:00,222 --> 00:19:01,974 Á, nem. Ezek szánalmas bolondok. 334 00:19:02,266 --> 00:19:03,934 Nem túl öregek már az ilyesmihez? 335 00:19:05,561 --> 00:19:06,728 -Hé, Nakjun! -Igen? 336 00:19:06,812 --> 00:19:08,230 Kíváncsinak tűnsz. Menned kéne. 337 00:19:08,313 --> 00:19:09,231 Nem, nem vagyok az. 338 00:19:10,357 --> 00:19:12,860 Hong Ajung, ki verekszik az osztályodban? 339 00:19:12,943 --> 00:19:13,944 Gi Osung és Tae Soyeon. 340 00:19:14,027 --> 00:19:15,404 Mi? Miért? 341 00:19:15,487 --> 00:19:17,656 -Várjatok! -Látod? Válaszolj, te őrült! 342 00:19:18,240 --> 00:19:19,700 Jártasd csak még egyszer a szádat! 343 00:19:20,868 --> 00:19:21,869 Hé, nyugodj le! 344 00:19:25,622 --> 00:19:26,915 Elment az eszed? 345 00:19:39,178 --> 00:19:42,055 Amikor hallottam a tettes csengőhangját, 346 00:19:42,139 --> 00:19:45,350 -20:17 volt, nyolcadikán. -Nyolcadika... 347 00:19:46,977 --> 00:19:48,145 Mi? 348 00:19:48,729 --> 00:19:49,938 Új mobilja van. 349 00:19:50,439 --> 00:19:51,982 Nincs hívásnapló. 350 00:19:53,025 --> 00:19:55,235 TELEFON KERESÉSE JEL 100 M-EN BELÜL 351 00:19:55,319 --> 00:19:59,239 Hogy mered ellopni a telefonomat, mikor négy napja vesztettem el egyet? 352 00:19:59,323 --> 00:20:00,657 GI OSUNG 353 00:20:00,741 --> 00:20:02,201 Halott vagy. 354 00:20:02,868 --> 00:20:04,369 KOOK JIHYUN 355 00:20:12,211 --> 00:20:13,170 FÉRFIMOSDÓ 356 00:20:26,892 --> 00:20:28,727 GI OSUNG 357 00:20:45,285 --> 00:20:46,995 NEM FOGADOTT HÍVÁS KOOK JIHYUN 358 00:20:49,122 --> 00:20:51,083 Te mocskos tolvaj! 359 00:20:53,377 --> 00:20:55,254 Bevitte a telefonomat a mosdóba, és felszívódott. 360 00:21:04,263 --> 00:21:05,597 Ide figyelj, tolvaj! 361 00:21:07,182 --> 00:21:08,767 Ha megtalállak, széttéplek! 362 00:21:59,651 --> 00:22:03,071 A helyszín magába foglalja Dél-és Észak-Koreát, 363 00:22:03,155 --> 00:22:05,198 és az Indiai-óceánt, ami egy semleges tér, 364 00:22:05,282 --> 00:22:06,366 ahová a főhős eljut. 365 00:22:06,867 --> 00:22:09,286 Ezt a mindentudó író szemszögéből látjuk. 366 00:22:10,537 --> 00:22:14,124 A téma egy ideológiai konfliktusról szól, és a folyamatról... 367 00:22:19,546 --> 00:22:21,131 Gi Osungnak új telefonja van? 368 00:22:22,090 --> 00:22:23,342 Úgy tűnik, már négy napja. 369 00:22:24,217 --> 00:22:27,095 Vadonatúj volt, alig volt híváslista. 370 00:22:27,679 --> 00:22:29,181 Miért cserélte volna ki? 371 00:22:29,264 --> 00:22:31,266 Azt mondta, vett egy újat, mert elvesztette. 372 00:22:32,267 --> 00:22:33,935 De az időzítés nagyon gyanús. 373 00:22:34,019 --> 00:22:35,854 Biztos el akarta rejteni a bizonyítékot. 374 00:22:36,605 --> 00:22:37,898 Vajon rájött, mit tervezünk, 375 00:22:37,981 --> 00:22:40,984 és eltüntette a bátyám telefonját a többi bizonyítékkal együtt? 376 00:22:45,238 --> 00:22:46,615 GI WANGDO 377 00:23:07,761 --> 00:23:09,012 Hyun nyomozó! 378 00:23:09,096 --> 00:23:09,971 Mi járatban van? 379 00:23:10,055 --> 00:23:11,264 Jó estét, főnök! 380 00:23:12,140 --> 00:23:13,725 -Üdv! -Üdv! 381 00:23:13,809 --> 00:23:14,976 Ők a gyerekeim. 382 00:23:15,060 --> 00:23:16,228 Helló! 383 00:23:16,311 --> 00:23:17,145 Üdv! 384 00:23:17,229 --> 00:23:19,773 Elnézést, asszonyom, hogy ilyen későn zavarok. 385 00:23:20,524 --> 00:23:22,567 -Hozok egy kis kávét. -Rendben, köszönöm. 386 00:23:23,276 --> 00:23:24,778 Mi az? Menjünk be! 387 00:23:29,866 --> 00:23:33,495 Anya! Láttam azt a nyomozót az iskolában. 388 00:23:34,037 --> 00:23:35,664 Az iskolai incidens miatt van itt? 389 00:23:35,747 --> 00:23:37,249 Kétlem. 390 00:23:37,332 --> 00:23:38,959 Személyes ügy lehet. 391 00:24:32,888 --> 00:24:34,055 Kwon Sejin? 392 00:24:51,573 --> 00:24:52,449 Köszönöm. 393 00:24:53,033 --> 00:24:53,909 De... 394 00:24:54,743 --> 00:24:55,702 biztos vagy benne? 395 00:24:57,537 --> 00:25:00,749 Biztos, hogy nem Ji Sooheon volt az, aki megölte Wonseokot? 396 00:25:01,249 --> 00:25:02,125 Nem ő az. 397 00:25:03,043 --> 00:25:04,544 Nem Ji Sooheon a tettes. 398 00:25:05,587 --> 00:25:07,881 Az igazi tettes valaki más. Biztos vagyok benne. 399 00:25:08,632 --> 00:25:10,550 Biztos, hogy láttam a gyilkost elfutni, 400 00:25:11,009 --> 00:25:13,678 és fehér cipőt viselt, piros cipőfűzővel. 401 00:25:15,305 --> 00:25:17,098 Csak Ji Sooheon visel ilyen cipőt. 402 00:25:17,849 --> 00:25:20,644 Akkor lehet, hogy a gyilkos Ji Sooheonnak adja ki magát? 403 00:25:20,727 --> 00:25:22,145 Miért én... 404 00:25:22,229 --> 00:25:23,480 Azt mondtad, valaki más tette. 405 00:25:23,939 --> 00:25:24,773 Ki az? 406 00:25:34,407 --> 00:25:36,451 Gondolom, még ti sem tudjátok. 407 00:25:39,079 --> 00:25:40,830 Hé, Ji Sooheon! 408 00:25:43,208 --> 00:25:44,292 Bocsi, hogy rád gyanakodtam. 409 00:25:44,376 --> 00:25:45,377 Semmi baj. 410 00:25:46,878 --> 00:25:47,921 Minden rendben. 411 00:25:49,339 --> 00:25:51,216 Ok Chanmi, sajnálom. 412 00:25:52,842 --> 00:25:55,804 Sajnálom, hogy betörtem az ablakodat, 413 00:25:56,471 --> 00:25:59,516 feldúltam a szobádat, és hogy széttéptem az egyenruhádat. 414 00:25:59,599 --> 00:26:00,559 Mi? 415 00:26:01,142 --> 00:26:03,311 Az te voltál? 416 00:26:03,395 --> 00:26:07,107 Miután elmondtam, hogy Ji Sooheon a tettes, 417 00:26:08,358 --> 00:26:10,694 semmi nem haladt előre. 418 00:26:11,653 --> 00:26:14,155 Idejöttem, hogy megtudjam, miért, erre kiderül, 419 00:26:15,448 --> 00:26:17,576 hogy te Ji Sooheonnál laksz. 420 00:26:18,994 --> 00:26:21,997 Úgy éreztem, elárultál, és nem tudtam megbocsátani. 421 00:26:23,290 --> 00:26:26,001 A hétvégén megyek az USA-ba. 422 00:26:27,335 --> 00:26:30,255 Mivel nincs sok időm, nem akartam úgy elmenni, 423 00:26:30,922 --> 00:26:32,591 hogy előtte ne lássam el Ji Sooheon baját. 424 00:26:32,674 --> 00:26:34,718 Szóval ezért így történt ma minden. 425 00:26:35,802 --> 00:26:36,636 Sajnálom. 426 00:26:36,970 --> 00:26:39,347 Nagyon dühös lehettél. 427 00:26:39,931 --> 00:26:43,393 Majdnem meghaltam a robogó miatt. 428 00:26:44,060 --> 00:26:44,978 Robogó? 429 00:26:47,689 --> 00:26:48,523 Mi? 430 00:26:48,607 --> 00:26:50,567 Nem te vágtad el a fékeket 431 00:26:52,193 --> 00:26:53,069 a robogómon? 432 00:26:54,237 --> 00:26:57,032 Mi? Miről beszélsz? Az nem én voltam. 433 00:27:04,331 --> 00:27:08,001 Mit keres itt ilyenkor? 434 00:27:09,002 --> 00:27:10,587 Főnök... 435 00:27:12,088 --> 00:27:14,090 A megbeszélésen elhangzottakról van szó, 436 00:27:14,674 --> 00:27:17,302 -a tuning műhely gyilkosságról. -Az ügyről akar beszélni? 437 00:27:19,596 --> 00:27:21,389 Azt hittem, személyes ügyben van itt. 438 00:27:21,473 --> 00:27:23,600 Azt hittem, talán házasodni készül. 439 00:27:25,602 --> 00:27:27,103 Szóval mi az? Mondja csak! 440 00:27:27,187 --> 00:27:28,063 A blokkról van szó... 441 00:27:28,938 --> 00:27:32,776 a vonalkódról. 442 00:27:32,859 --> 00:27:34,110 Igen, mi van vele? 443 00:27:36,237 --> 00:27:38,323 Egy belépő az, egy diákkávézóba. 444 00:27:38,948 --> 00:27:41,701 Korábban könyvtár volt, most pedig egy diákkávézó... 445 00:27:41,785 --> 00:27:42,744 Igen, ismerem a helyet. 446 00:27:43,578 --> 00:27:45,830 Osung és Jihyun néha járnak oda. 447 00:27:46,790 --> 00:27:48,041 Értem! 448 00:27:48,416 --> 00:27:51,086 Tehát a blokk a belépőkártya része a kávézóba? 449 00:27:54,005 --> 00:27:56,925 Ha ellenőrizzük a vonalkódot, kiderül, ki használta a belépőt. 450 00:27:58,426 --> 00:28:00,929 Ha pedig a biztonsági kamera felvételét is visszanézzük, 451 00:28:01,721 --> 00:28:02,681 az kétségbevonhatatlan. 452 00:28:24,119 --> 00:28:25,704 Hé, Jongguk, mi folyik itt? 453 00:28:28,415 --> 00:28:29,499 Ki volt az? 454 00:28:31,918 --> 00:28:34,421 Gi Osung. 455 00:28:37,048 --> 00:28:38,508 Hé, ember, miről beszél? 456 00:28:38,591 --> 00:28:40,260 Hé... 457 00:28:40,343 --> 00:28:42,721 Hé, ki vele! Igazából ki volt az? 458 00:28:50,854 --> 00:28:52,105 Jongguk. 459 00:28:53,022 --> 00:28:54,274 Hé, Jongguk! 460 00:28:55,358 --> 00:28:57,235 Biztos Osung volt az? 461 00:28:59,487 --> 00:29:00,321 Igen. 462 00:29:01,573 --> 00:29:03,074 Biztos vagyok benne, 463 00:29:03,742 --> 00:29:05,034 hogy a blokk a fiáé. 464 00:29:10,331 --> 00:29:11,541 Ez még nem... 465 00:29:12,667 --> 00:29:16,713 Nem bizonyítja, hogy Osung ott volt a tetthelyen, igaz? 466 00:29:17,756 --> 00:29:18,923 Nem, uram. 467 00:29:20,592 --> 00:29:22,051 Tehát azt kell kiderítenünk, 468 00:29:23,052 --> 00:29:25,138 hogy mit keresett Osung blokkja 469 00:29:25,972 --> 00:29:26,973 a gyilkosság helyszínén. 470 00:29:27,056 --> 00:29:29,017 Igen, főnök. 471 00:29:29,100 --> 00:29:30,101 Maga... 472 00:29:31,186 --> 00:29:33,104 Maga az egyetlen, 473 00:29:35,148 --> 00:29:37,984 aki tudja, hogy Osungé a blokk? 474 00:29:40,028 --> 00:29:42,238 Jin Sojung nyomozónak még nem jelentettem erről. 475 00:29:43,239 --> 00:29:45,158 Van valami oka, hogy nem tette? 476 00:29:48,953 --> 00:29:50,705 Gondoltam, először önnek jelentem. 477 00:29:52,916 --> 00:29:55,126 És várom a parancsot. 478 00:29:55,210 --> 00:29:56,127 Helyes. 479 00:30:02,884 --> 00:30:05,220 BOLDOG VÁROS, JONGTHAN GYEREKKÖNYVTÁR MEGÁLLÓ 480 00:30:10,183 --> 00:30:14,646 -Mi ez? A gazdag srác is busszal jár? -Szia, Seok Jaebum. 481 00:30:15,396 --> 00:30:16,272 Mi? 482 00:30:16,856 --> 00:30:18,274 Ti is ezzel jártok? 483 00:30:18,358 --> 00:30:20,610 Azt hittem, Rolls Royce-szal jársz suliba. 484 00:30:20,693 --> 00:30:22,070 Mostantól busszal fogok járni. 485 00:30:22,153 --> 00:30:24,864 Jaebum, csak nem kipróbálod, milyen a középosztály élete? 486 00:30:25,949 --> 00:30:26,783 Nem. 487 00:30:27,325 --> 00:30:28,868 Csak jobban szeretem a nagy járműveket. 488 00:30:35,083 --> 00:30:37,252 Befejezted a bratyizást? 489 00:30:37,335 --> 00:30:39,462 Mi? Jaebummal egy középiskolába jártunk. 490 00:30:39,546 --> 00:30:40,672 Cshongu Középiskola. 491 00:30:41,798 --> 00:30:43,049 Ott egy hely. Menj csak! 492 00:30:43,341 --> 00:30:45,593 Ismertétek egymást egyáltalán? 493 00:30:46,302 --> 00:30:48,805 Harmadik generációs multimilliomos. Mindenki ismerte. 494 00:30:48,888 --> 00:30:50,473 Én is hallottam Ajungról. 495 00:30:50,557 --> 00:30:51,808 Remekül táncol és énekel. 496 00:30:51,891 --> 00:30:54,853 Még egy harmadik generációs multimilliomos is tudja, ki vagyok. 497 00:30:59,315 --> 00:31:01,860 JONGTHANI RENDŐRSÉG 498 00:31:01,943 --> 00:31:04,112 Utánanéztem Gi Osung úr mobiljának. 499 00:31:04,195 --> 00:31:07,156 Nem volt a tetthely közelében 500 00:31:07,657 --> 00:31:09,409 éjjel 11 és hajnali 2 óra között. 501 00:31:11,536 --> 00:31:12,829 Tényleg? 502 00:31:12,912 --> 00:31:14,956 A napló szerint a kávézó környékén járt. 503 00:31:15,039 --> 00:31:18,334 Látja? Tanult. 504 00:31:20,253 --> 00:31:21,379 De... 505 00:31:21,462 --> 00:31:23,756 A kávézó bejáratnaplója szerint 506 00:31:24,591 --> 00:31:27,385 nincs róla adat, hogy 6 óra után a kávézóba érkezett volna. 507 00:31:29,220 --> 00:31:30,054 Tehát... 508 00:31:31,639 --> 00:31:32,974 mire gondol, mi történt? 509 00:31:36,060 --> 00:31:39,564 Arra, hogy a diákkávézóban hagyta a mobilját, és elment? 510 00:31:43,192 --> 00:31:44,694 Úgy értem... 511 00:31:46,613 --> 00:31:49,782 majd személyesen kérdezem meg erről Osungot. 512 00:31:51,242 --> 00:31:52,535 Tehát Jongguk, 513 00:31:52,619 --> 00:31:54,954 megtartaná magának ezt az információt még egy napig? 514 00:31:55,038 --> 00:31:57,165 Követem a parancsát, uram. De... 515 00:31:57,749 --> 00:32:00,293 Úgy tűnik, az áldozat, Joo Hjukygun, 516 00:32:00,376 --> 00:32:02,921 egy iskolába járt Gi Osunggal. 517 00:32:03,296 --> 00:32:05,298 Gi Osung egy évvel idősebb. 518 00:32:05,965 --> 00:32:08,468 Amikor Joo fiatalkorúként gyilkosságot követett el, 519 00:32:09,719 --> 00:32:12,764 Gi Osung ugyanabba az iskolába járt. 520 00:32:18,561 --> 00:32:19,812 Ma munka után 521 00:32:21,731 --> 00:32:24,233 kiszedem az igazságot a fiamból. 522 00:32:29,072 --> 00:32:31,407 Úgyhogy kérem, holnapig tartsa meg magának ezeket! 523 00:32:32,659 --> 00:32:33,660 Igen, főnök. 524 00:32:38,957 --> 00:32:40,166 Hyun rendőrtiszt... 525 00:32:47,048 --> 00:32:49,258 RENDŐRFŐNÖKI IRODA 526 00:33:11,948 --> 00:33:12,824 Mi újság? 527 00:33:13,700 --> 00:33:16,536 Nem mentem el a próbavizsgára, mert nem voltam suliban. 528 00:33:16,619 --> 00:33:18,621 Aggódom érted. Mi van veled? 529 00:33:19,205 --> 00:33:21,791 Tudom, hogy sok a dolgod, de kérhetek tőled egy szívességet? 530 00:33:23,167 --> 00:33:24,669 Korrepetálnál engem? 531 00:33:24,752 --> 00:33:26,379 -Magánórát kérsz? -Igen. 532 00:33:30,049 --> 00:33:32,010 Persze. Hol tanuljunk? 533 00:33:32,719 --> 00:33:35,179 Ahol neked a legalkalmasabb... 534 00:33:35,263 --> 00:33:36,347 A diákkávézó? 535 00:33:39,809 --> 00:33:41,394 Minden anyagom otthon van. 536 00:33:41,477 --> 00:33:42,770 Miért nem jössz át hozzám? 537 00:33:43,771 --> 00:33:45,648 Az megfelelne? 538 00:33:45,732 --> 00:33:47,358 Persze. Csak tanulunk. 539 00:33:47,442 --> 00:33:48,860 Gyere át hozzám óra után. 540 00:33:52,989 --> 00:33:54,365 Köszi, Kook Jihyun! 541 00:33:54,449 --> 00:33:55,742 Nincs mit. 542 00:34:06,169 --> 00:34:07,045 Chanmi! 543 00:34:09,255 --> 00:34:10,423 Hé! 544 00:34:15,970 --> 00:34:17,430 -Seok Jaebum! -Igen? 545 00:34:17,889 --> 00:34:21,517 -Kérhetek egy szívességet? -Persze. Mi az? 546 00:34:21,726 --> 00:34:24,187 Meg kell beszélnem valamit Gi Osunggal. 547 00:34:24,270 --> 00:34:27,190 Elkísérnél, amikor beszélek vele? 548 00:34:27,273 --> 00:34:28,900 Azt akarod, hogy ott legyek? 549 00:34:28,983 --> 00:34:29,984 Igen. 550 00:34:30,818 --> 00:34:33,321 Egyszer már összeverekedtem Kook Jihyunnal, 551 00:34:33,404 --> 00:34:35,865 Gi Osung pedig Tae Soyeonnal. 552 00:34:36,449 --> 00:34:38,117 És nem akarom, hogy így maradjanak a dolgok. 553 00:34:38,785 --> 00:34:42,121 Ezért úgy gondoltam, bocsánatot kérek, és ki akarok békülni vele. 554 00:34:43,623 --> 00:34:46,125 De úgy érzem, kínos lenne, ha én kérném meg. 555 00:34:46,793 --> 00:34:49,212 Oké. Megkérdezem Osungot. 556 00:34:50,588 --> 00:34:51,798 Mikor tegyem? 557 00:34:51,881 --> 00:34:53,257 Ma suli után. 558 00:34:53,341 --> 00:34:54,467 Ma? 559 00:34:55,134 --> 00:34:58,554 Máskor nem igazán lesz szabadidőm. 560 00:35:00,348 --> 00:35:01,849 Kérlek, nagyon hálás lennék. 561 00:35:03,142 --> 00:35:05,603 Rendben, elintézem, hogy találkozzatok. 562 00:35:06,437 --> 00:35:08,481 Köszönöm. Nagyon köszönöm. 563 00:35:15,571 --> 00:35:18,074 HYUN JONGGUK RENDŐRTISZT 1-ES NYOMOZÓCSOPORT 564 00:35:22,745 --> 00:35:24,247 Halló, jongthani rendőrség. 565 00:35:24,330 --> 00:35:27,291 Beszélhetnék Hyun Jongguk nyomozóval? 566 00:35:27,375 --> 00:35:29,710 Jelenleg nincs itt. Miben segíthetek? 567 00:35:29,794 --> 00:35:31,170 Azt szeretném tudni, 568 00:35:31,254 --> 00:35:33,339 mit fog tenni a biztonsági kamera felvételeivel. 569 00:35:33,422 --> 00:35:35,007 Milyen felvételekkel? 570 00:35:35,174 --> 00:35:38,177 Hyun nyomozó ellenőrizte, amikor tegnap beugrott a boltba. 571 00:35:38,302 --> 00:35:40,638 A diákkávézóból hívom, ahonnan a blokk származik. 572 00:35:41,639 --> 00:35:43,057 Értem. 573 00:35:43,141 --> 00:35:45,685 Szóval mihez fognak kezdeni a felvételekkel? 574 00:35:45,768 --> 00:35:48,062 Ha visszakapcsolom a kamerát, a régi felvételek törlődnek. 575 00:35:48,146 --> 00:35:50,481 Már így is kamerák nélkül kell működtetnem a boltot. 576 00:35:50,565 --> 00:35:52,859 Kérem, ne! Még ne kapcsolja be! 577 00:35:53,025 --> 00:35:54,569 Mindjárt ott leszek. 578 00:35:54,652 --> 00:35:55,736 Mi a cím? 579 00:35:58,322 --> 00:36:00,783 -Ez. -Igen. Így van. A belépőkártya. 580 00:36:00,867 --> 00:36:03,411 Pont olyan, mint amit tegnap mutatott a nyomozó. 581 00:36:08,374 --> 00:36:10,877 Hol van a felvétel? 582 00:36:11,460 --> 00:36:13,838 Te jó ég! Itt van. 583 00:36:15,089 --> 00:36:17,466 Elég hanyagul állnak a dolgokhoz. 584 00:36:17,592 --> 00:36:18,426 Uram! 585 00:36:18,509 --> 00:36:21,262 Tudna közelíteni ezen a kamerán? 586 00:36:21,596 --> 00:36:23,264 Persze. Tessék! 587 00:36:26,684 --> 00:36:29,353 GI OSUNG 588 00:36:31,772 --> 00:36:32,982 A főnök fia? 589 00:36:40,114 --> 00:36:42,783 Mondd el, mit ennél ma! Elkészítem neked. 590 00:36:42,867 --> 00:36:45,703 Együnk ma kal-guksut! 591 00:36:46,287 --> 00:36:48,664 Kagylóval és cukkinivel. 592 00:36:48,748 --> 00:36:51,000 -És friss kimcshivel. -Mi a... 593 00:37:02,845 --> 00:37:04,138 Elnézést! 594 00:37:05,598 --> 00:37:06,557 Felismer, ugye? 595 00:37:07,600 --> 00:37:10,186 Min Sunha apja vagyok. 596 00:37:11,979 --> 00:37:13,147 Azt hittem, egyetemre jár, 597 00:37:13,981 --> 00:37:15,816 de csak egy évvel idősebb Sunhánál. 598 00:37:30,039 --> 00:37:30,998 Min úr! 599 00:37:33,542 --> 00:37:35,920 Miért nem jön be? 600 00:37:43,219 --> 00:37:44,512 Nem sikerült jól ma a sminkem. 601 00:37:45,471 --> 00:37:47,098 Semmi baj, csak hagyd abba! 602 00:37:48,307 --> 00:37:51,852 Nem hittem volna, hogy valaha elmegyek veled szülész-nőgyógyászhoz. 603 00:37:52,436 --> 00:37:53,646 Szerinted én számítottam erre? 604 00:38:01,362 --> 00:38:02,905 PILSZUNG EXPRESSZ 605 00:38:02,989 --> 00:38:04,073 Ismered őt? 606 00:38:05,116 --> 00:38:06,242 Nem. 607 00:38:16,252 --> 00:38:17,253 Hát így... 608 00:38:18,004 --> 00:38:20,089 jöttem rá, hogy hol lakik. 609 00:38:20,798 --> 00:38:22,633 Azért jöttem ma ide... 610 00:38:25,052 --> 00:38:27,263 Semmi baj. Folytassa csak. 611 00:38:28,764 --> 00:38:30,599 A barátom tudja, mi történt. 612 00:38:32,351 --> 00:38:33,185 Hála magának, 613 00:38:34,312 --> 00:38:36,772 Sunha jól megvolt, 614 00:38:36,856 --> 00:38:43,112 amíg az a szemét Sa Joongkyung fel nem bukkant megint. 615 00:38:44,739 --> 00:38:45,740 Sa Joongkyung... 616 00:38:45,823 --> 00:38:47,575 A lényegre térek. 617 00:38:48,909 --> 00:38:50,369 Szeretném, ha megint elintézné. 618 00:38:51,120 --> 00:38:53,873 De ezúttal, kérem, gondoskodjon róla, 619 00:38:54,332 --> 00:38:58,002 hogy többé ne merészkedjen Sunha közelébe! 620 00:38:59,879 --> 00:39:00,838 Kérem, mondja meg neki, 621 00:39:01,589 --> 00:39:02,673 hogy a segítségét kérem! 622 00:39:14,268 --> 00:39:17,229 -Jó kis hely volt. -Szerintem nem annyira. 623 00:39:21,317 --> 00:39:22,360 Jin nyomozó! 624 00:39:22,443 --> 00:39:25,196 Fáradtnak tűnsz. Miért nem mész ma korábban haza? 625 00:39:31,786 --> 00:39:33,037 Te őrült szemét! 626 00:39:33,496 --> 00:39:36,123 -Ember vagy te egyáltalán? -Jin nyomozó, miért csinálja ezt? 627 00:39:36,207 --> 00:39:37,708 Jin nyomozó, mit művel? 628 00:39:37,792 --> 00:39:38,959 Mit művelek? 629 00:39:39,877 --> 00:39:41,754 Még rendőrnek nevezed magad, te szemét? 630 00:39:42,713 --> 00:39:45,800 Hogy mehettél egyenesen a rendőrfőnökhöz ilyen bizonyítékkal? 631 00:39:47,843 --> 00:39:48,844 Mocskos szemétláda! 632 00:39:48,928 --> 00:39:51,263 Hogy mersz itt állni, mintha mi sem történt volna? 633 00:39:51,347 --> 00:39:52,515 Te rohadék! 634 00:39:52,598 --> 00:39:55,059 Hogy tehetted ezt velem? 635 00:39:55,810 --> 00:39:57,395 Te szemét! 636 00:39:57,561 --> 00:39:59,438 Tűnj innen, te szemét! Engedjetek el! 637 00:40:09,865 --> 00:40:12,618 Hol van már Ok Chanmi? Hívd fel! 638 00:40:13,744 --> 00:40:15,037 Pár perce hívtam. 639 00:40:15,704 --> 00:40:17,206 Úton van, szóval várjunk! 640 00:40:18,416 --> 00:40:20,793 Ő kért találkozót. Neki kellett volna előbb érkeznie. 641 00:40:39,562 --> 00:40:40,729 Ez az én házam. 642 00:40:41,480 --> 00:40:42,481 Szép. 643 00:40:42,857 --> 00:40:44,608 Először jársz a környéken? 644 00:40:47,903 --> 00:40:49,280 Ott vagy? 645 00:40:49,363 --> 00:40:50,197 Igen. 646 00:40:52,908 --> 00:40:54,076 Gyere be! 647 00:40:54,160 --> 00:40:55,411 Kényelmetlenül érzed magad? 648 00:40:55,494 --> 00:40:57,288 Nem, egyáltalán nem. 649 00:40:57,455 --> 00:40:59,498 Nincs itthon senki. Hát lehetne ennél kényelmesebb? 650 00:41:00,166 --> 00:41:01,125 Nem, persze. 651 00:41:21,270 --> 00:41:22,646 Hol tanuljunk? 652 00:41:22,730 --> 00:41:26,025 Fent van a szobám. De a konyhaasztal nem lenne jobb? 653 00:41:26,150 --> 00:41:28,027 Szerintem de. 654 00:41:31,864 --> 00:41:33,365 Hol van Gi Osung szobája? 655 00:41:34,116 --> 00:41:35,284 Arra. 656 00:41:36,410 --> 00:41:38,120 Megyek, átöltözöm. 657 00:41:38,204 --> 00:41:39,288 Rendben. 658 00:42:54,863 --> 00:42:55,698 Sooheon! 659 00:42:57,199 --> 00:42:58,325 Kezdhetjük? 660 00:42:58,409 --> 00:43:00,077 Ne haragudj, 661 00:43:00,828 --> 00:43:02,663 de ehetnénk előtte zacskós tésztát? 662 00:43:02,746 --> 00:43:05,291 Tényleg? Akarod, hogy megcsináljam neked? 663 00:43:05,374 --> 00:43:07,668 Persze. Köszönöm. 664 00:43:08,586 --> 00:43:11,714 A családom megőrül a tésztámért. Azt mondják, nyissak éttermet. 665 00:43:11,797 --> 00:43:12,798 Csak egy pillanat! 666 00:43:13,924 --> 00:43:14,925 Nagyon sajnálom. 667 00:43:15,467 --> 00:43:17,052 Semmi baj. A vendégem vagy. 668 00:43:23,976 --> 00:43:25,603 Nem baj, ha beleteszek egy tojást? 669 00:43:26,770 --> 00:43:27,730 Dehogy. 670 00:43:27,813 --> 00:43:28,647 Köszi. 671 00:43:57,259 --> 00:44:00,304 Jaebum! Mégis mit keresünk itt? 672 00:44:00,387 --> 00:44:01,847 Írok Ok Chanminak. 673 00:44:04,141 --> 00:44:06,018 ÚJ BEJEGYZÉS JIHYEONYTÓL (KOOK JIHYUN) 674 00:44:10,356 --> 00:44:11,440 Mi? 675 00:44:11,523 --> 00:44:12,566 Jihyun otthon van. 676 00:44:15,235 --> 00:44:17,821 Gondolom, a tanulás kifogás volt, hogy Ji Sooheonnal tésztázz? 677 00:44:17,905 --> 00:44:19,031 Ne lépd át a határt! 678 00:44:19,114 --> 00:44:21,617 Sooheon, akarsz nálam tésztát enni? 679 00:44:22,451 --> 00:44:24,370 Osung, Ok Chanmi mindjárt itt lesz. 680 00:44:27,289 --> 00:44:28,248 Mi? 681 00:44:32,169 --> 00:44:38,967 OK CHANMI 682 00:45:33,522 --> 00:45:34,815 A rohadt életbe! 683 00:45:37,484 --> 00:45:38,861 Ji Sooheon, te szemét! 684 00:45:49,246 --> 00:45:50,706 Mit kerestél a szobámban? 685 00:45:52,875 --> 00:45:54,918 Miért mennék be a szobádba? 686 00:45:55,002 --> 00:45:55,919 Nem mentem be. 687 00:45:56,003 --> 00:45:58,338 Ne hazudj nekem, te szemét! 688 00:45:58,422 --> 00:46:01,008 Mit csináltál a szobámban? Válaszolj! Mit csináltál? 689 00:46:01,091 --> 00:46:03,010 Hé, Gi Osung! Mit csinálsz? 690 00:46:03,093 --> 00:46:04,386 Ma elloptad a telefonomat. 691 00:46:05,053 --> 00:46:06,430 Láttam, hogy te voltál, te szemét! 692 00:46:06,680 --> 00:46:08,098 Miről beszélsz? 693 00:46:08,182 --> 00:46:09,308 Szedd össze magad! 694 00:46:09,391 --> 00:46:10,851 Te szemét! 695 00:46:23,113 --> 00:46:24,281 Gi Osung! 696 00:46:24,364 --> 00:46:25,657 Ki maga? 697 00:46:27,075 --> 00:46:29,453 Jin Sojung nyomozó vagyok a jongthani rendőrségtől. 698 00:46:29,536 --> 00:46:31,413 Apám még nem ért haza. 699 00:46:31,497 --> 00:46:34,166 Velem kell jönnie a rendőrségre. 700 00:46:34,249 --> 00:46:35,709 Miért tenném? 701 00:46:35,793 --> 00:46:37,044 Le van tartóztatva. 702 00:46:37,127 --> 00:46:38,587 Mi? 703 00:46:38,670 --> 00:46:39,838 Letartóztat? 704 00:46:40,506 --> 00:46:42,841 Miről beszél? Mit tettem, hogy letartóztat? 705 00:46:44,176 --> 00:46:45,093 Felhívom az apámat. 706 00:46:46,595 --> 00:46:47,763 Már tud róla. 707 00:46:48,347 --> 00:46:51,350 Letartóztatom a bizonyítékok megsemmisítésének megakadályozására. 708 00:46:51,433 --> 00:46:53,936 A francba! Nem csináltam semmit! Engedjen el! 709 00:46:54,019 --> 00:46:56,104 Ellenállás nélkül kövessen, vagy bilincset kap! 710 00:46:59,107 --> 00:47:00,818 Hé, Kook Jihyun! 711 00:47:02,110 --> 00:47:03,654 Azonnal hívd fel apát! 712 00:47:27,427 --> 00:47:29,721 NUNGHVA ÁPOLÓ OTTHON 713 00:47:36,812 --> 00:47:39,690 SÜRGŐSSÉGI MENTŐ 714 00:47:50,868 --> 00:47:52,160 Hé! 715 00:47:52,494 --> 00:47:53,412 Jól vagy? 716 00:47:53,495 --> 00:47:54,788 Gi Osung hirtelen elrohant. 717 00:47:54,872 --> 00:47:56,331 Találkoztunk. 718 00:47:56,415 --> 00:47:57,457 Mi történt? 719 00:47:57,541 --> 00:47:59,084 Igazából sok minden történt. 720 00:47:59,960 --> 00:48:01,295 Azt sem tudom, hol kezdjem. 721 00:48:02,170 --> 00:48:04,798 Az a telefon nem volt Gi Osung szobájában. 722 00:48:05,966 --> 00:48:06,884 Wonseoké sem volt ott. 723 00:48:09,386 --> 00:48:10,262 Tényleg? 724 00:48:10,345 --> 00:48:12,055 De valami nem stimmel. 725 00:48:12,764 --> 00:48:14,600 Polaroid képek voltak a fiókjában... 726 00:48:16,602 --> 00:48:17,603 ANYA KÓRHÁZA 727 00:48:17,686 --> 00:48:18,687 Várj! 728 00:48:18,979 --> 00:48:19,855 Oké. 729 00:48:20,814 --> 00:48:21,940 Helló? 730 00:48:22,357 --> 00:48:24,151 Jó napot, asszonyom! 731 00:48:26,111 --> 00:48:26,945 Micsoda? 732 00:48:28,488 --> 00:48:29,489 Az anyám? 733 00:48:32,367 --> 00:48:34,077 Melyik kórházban van most? 734 00:49:02,940 --> 00:49:06,068 KRITIKUS ELLÁTÁSI RÉSZLEG 735 00:49:07,861 --> 00:49:11,490 Amikor behozták, nem vert a szíve, ezért újraélesztettük. 736 00:49:11,573 --> 00:49:13,283 Jelenleg műtüdővel lélegeztetjük. 737 00:49:14,201 --> 00:49:16,078 Mostantól létfenntartó kezelésen lesz. 738 00:49:17,537 --> 00:49:18,664 Azt mondja, 739 00:49:19,831 --> 00:49:22,417 nem valószínű, hogy újra magához tér? 740 00:49:25,754 --> 00:49:27,589 De életben van, ugye? 741 00:49:28,090 --> 00:49:30,092 Igen, él. 742 00:49:30,175 --> 00:49:31,385 És történhet csoda. 743 00:49:31,885 --> 00:49:34,054 Sajnálom, hogy ezt kell mondanom, 744 00:49:34,137 --> 00:49:35,639 de a családjával meg kéne beszélnie, 745 00:49:35,722 --> 00:49:37,307 hogy lélegeztetőgépen tartsák-e. 746 00:49:37,849 --> 00:49:39,267 A költségek miatt. 747 00:49:39,601 --> 00:49:42,187 Ha a költség egy bizonyos pontig eljut, azonnal küldjük a számlát. 748 00:49:42,604 --> 00:49:43,897 Ha nem fizeti ki a számlát, 749 00:49:43,981 --> 00:49:47,609 nehéz lesz folytatni a létfenntartó kezelést. 750 00:49:49,361 --> 00:49:50,237 Rendben. 751 00:49:50,320 --> 00:49:52,614 Megszerzem rá a pénzt. 752 00:49:54,408 --> 00:49:55,367 Kérem! 753 00:49:57,577 --> 00:49:58,704 Csak tartsa életben anyámat! 754 00:50:24,354 --> 00:50:26,523 Hé, ne sírj! 755 00:50:28,859 --> 00:50:30,277 Miért sírsz? 756 00:50:31,778 --> 00:50:33,447 Mert annyira sajnálom. 757 00:50:36,616 --> 00:50:38,744 Sehogy sem segíthetek neked. 758 00:50:40,162 --> 00:50:41,705 Nagyon sajnálom. 759 00:51:04,352 --> 00:51:06,480 Még sosem láttam ezt a helyet. 760 00:51:07,064 --> 00:51:09,775 És fogalmam sincs, mit keresett ott 761 00:51:10,650 --> 00:51:11,735 a blokkom a diákkávézóból. 762 00:51:13,987 --> 00:51:17,115 Aznap este 11 és 2 óra között otthon aludtam. 763 00:51:17,199 --> 00:51:18,909 Hányszor kell még elismételnem? 764 00:51:18,992 --> 00:51:21,536 Az apja, Gi Wangdo, a rendőrfőnök eltitkolta, 765 00:51:22,829 --> 00:51:26,958 hogy az öné ez a jegy. Miért tenne ilyet? 766 00:51:28,752 --> 00:51:30,295 Ezt az apámtól kérdezze! 767 00:51:32,923 --> 00:51:34,800 Milyen kapcsolatban áll Ji Sooheonnal? 768 00:51:34,883 --> 00:51:37,135 Hát nem egyértelmű? Egy suliba járunk. 769 00:51:37,219 --> 00:51:40,055 Adta már kölcsön neki valaha a diákkávézó jegyét? 770 00:51:43,100 --> 00:51:44,142 Nem. 771 00:51:45,894 --> 00:51:48,146 Miért hagyta a mobilját a kávézóban? 772 00:51:48,230 --> 00:51:49,356 Feledékeny vagyok. 773 00:51:51,483 --> 00:51:53,235 Azt feltételezi, hogy direkt hagytam ott? 774 00:51:53,819 --> 00:51:56,488 Kivel találkozott aznap? 775 00:51:56,571 --> 00:51:59,741 A suliban mindenkivel. 776 00:52:06,790 --> 00:52:09,501 Jin nyomozó! Jöjjön ki egy percre! 777 00:52:10,168 --> 00:52:11,211 Igen, uram. 778 00:52:27,561 --> 00:52:30,939 Ha meg akar győzni, inkább lemegyek. 779 00:52:32,023 --> 00:52:33,108 Teljesen félreismert. 780 00:52:34,067 --> 00:52:35,402 Sajnálom, Jin nyomozó. 781 00:52:36,069 --> 00:52:37,737 Nem akartam elrejteni a bizonyítékot. 782 00:52:38,864 --> 00:52:42,534 Apaként csak meg akartam védeni a fiamat. 783 00:52:45,370 --> 00:52:46,371 Lehetséges, 784 00:52:47,414 --> 00:52:48,915 hogy a fiam semmi rosszat nem tett, 785 00:52:49,416 --> 00:52:50,417 és csak véletlenül 786 00:52:51,126 --> 00:52:53,461 keveredett bele az ügybe. 787 00:52:54,045 --> 00:52:57,215 Gondoltam, megrázó lenne számára, ha ilyen fiatalon 788 00:52:57,299 --> 00:52:58,633 gyanúsítottként kezelnék. 789 00:53:02,470 --> 00:53:04,097 Nem kellett volna ilyesmivel foglalkoznom. 790 00:53:05,015 --> 00:53:07,100 Az én hibám volt. Sajnálom. 791 00:53:07,184 --> 00:53:10,228 Ha mostantól beleavatkozni próbál a nyomozásba, 792 00:53:11,062 --> 00:53:12,522 felmondok. 793 00:53:14,024 --> 00:53:16,151 És önnek is fel kell készülnie ugyanerre. 794 00:53:58,276 --> 00:53:59,194 Mi? 795 00:53:59,277 --> 00:54:00,153 Gi Osung? 796 00:54:01,404 --> 00:54:03,365 Te meg mit keresel itt, Gi Osung? 797 00:54:03,448 --> 00:54:05,951 Gyere ide! Igyál egyet! 798 00:54:06,034 --> 00:54:06,910 Jó. 799 00:54:08,662 --> 00:54:09,788 Beszélgessünk! 800 00:54:12,832 --> 00:54:14,501 Mi? Most? 801 00:54:16,753 --> 00:54:18,255 Ha visszajövök, veszteni fogtok. 802 00:54:24,678 --> 00:54:26,805 Szia, mi a helyzet? Mi történt? 803 00:54:28,556 --> 00:54:30,225 Épp kihallgatott a rendőrség. 804 00:54:30,308 --> 00:54:32,227 Téged? Miért? 805 00:54:32,310 --> 00:54:34,437 A rohadék miatt, aki eltörte a lábad. 806 00:54:34,521 --> 00:54:35,522 Megtalálták már? 807 00:54:36,106 --> 00:54:36,940 Nem. 808 00:54:37,399 --> 00:54:39,234 Volt még egy próbálkozása, 809 00:54:39,317 --> 00:54:40,986 de ezúttal engem akart bemártani. 810 00:54:42,862 --> 00:54:44,823 Emiatt nyomoznak utánad? 811 00:54:45,991 --> 00:54:47,492 Keressük fel, és öljük meg! 812 00:54:47,575 --> 00:54:48,910 Egyelőre ne mondd el senkinek! 813 00:54:50,453 --> 00:54:52,580 Akkor kezdtem sejteni, miközben kihallgattak. 814 00:54:53,164 --> 00:54:54,457 Azt hiszem, az elkövető... 815 00:54:58,753 --> 00:55:00,046 Ji Sooheon. 816 00:55:04,217 --> 00:55:05,176 Ji Sooheon! 817 00:55:06,886 --> 00:55:07,887 Az a szemét? 818 00:55:35,248 --> 00:55:36,082 Ki az? 819 00:55:36,166 --> 00:55:37,751 Ji Sooheon vagyok. 820 00:55:43,965 --> 00:55:45,467 Elég késő van. Mi az? 821 00:55:52,307 --> 00:55:53,558 Mit akarsz mondani? 822 00:55:54,309 --> 00:55:55,435 Bökd már ki! 823 00:55:57,437 --> 00:55:58,271 Hé, Soyeon! 824 00:56:00,815 --> 00:56:02,067 Csináljuk még egyszer! 825 00:56:04,277 --> 00:56:05,779 Szemétládákat szétverni, 826 00:56:06,363 --> 00:56:07,405 pénzért. 827 00:56:12,744 --> 00:56:13,703 Elment az eszed? 828 00:56:14,954 --> 00:56:16,539 Elfelejtetted, hogy gyanúsított vagy? 829 00:56:17,040 --> 00:56:18,291 Ez most komoly? 830 00:56:18,375 --> 00:56:20,752 Nagyon kell a pénz. 831 00:56:21,920 --> 00:56:22,837 Az anyám 832 00:56:23,880 --> 00:56:25,715 intenzíven van. 833 00:56:27,675 --> 00:56:30,470 Nem éli túl lélegeztetőgép nélkül. 834 00:56:36,476 --> 00:56:37,477 Akkor sem tehetjük. 835 00:56:38,645 --> 00:56:39,896 Túl veszélyes. 836 00:56:40,814 --> 00:56:41,856 Minden rendben lesz. 837 00:56:44,025 --> 00:56:44,859 Csak még egyszer! 838 00:56:44,943 --> 00:56:46,736 Te megőrültél! 839 00:56:47,821 --> 00:56:49,823 Térj észhez! 840 00:56:50,448 --> 00:56:51,741 Nem történhet meg. 841 00:56:53,618 --> 00:56:54,452 Menj el! 842 00:56:55,245 --> 00:56:56,496 Nem bírom ezt az ostobaságot. 843 00:56:57,580 --> 00:56:58,665 Azt mondtam, tűnj el! 844 00:56:58,748 --> 00:56:59,707 Hé! 845 00:56:59,791 --> 00:57:00,875 Menj! 846 00:57:02,127 --> 00:57:03,128 Megmondtam. 847 00:57:03,920 --> 00:57:05,922 Hé, menj már! 848 00:57:07,006 --> 00:57:09,092 PILSZUNG EXPRESSZ 849 00:57:23,148 --> 00:57:24,315 Jó napot! 850 00:57:25,358 --> 00:57:27,026 Emlékszik rám? 851 00:57:27,110 --> 00:57:28,778 Igen. 852 00:57:29,821 --> 00:57:31,906 Mit keres itt? 853 00:57:33,741 --> 00:57:36,661 Mondanom kell valamit. 854 00:57:42,375 --> 00:57:43,585 Megcsináljuk. 855 00:59:49,586 --> 00:59:51,588 A feliratot fordította: Angyal Rozina