1 00:00:01,001 --> 00:00:02,168 -Máš popálenou ofinu. -Co? 2 00:00:02,252 --> 00:00:03,336 -Cože? -Překvapilo mě to. 3 00:00:03,920 --> 00:00:05,755 Vážně, no tak. 4 00:00:05,922 --> 00:00:07,465 Ki Osungu? 5 00:00:07,674 --> 00:00:10,093 Osungu. Zase jsi tady kvůli mně? 6 00:00:10,427 --> 00:00:11,302 Jo. 7 00:00:11,386 --> 00:00:13,054 Slavíte Čchanminy narozeniny? 8 00:00:13,138 --> 00:00:14,180 Asi jsi ji potkal. 9 00:00:14,264 --> 00:00:16,683 Šla na záchod se šlehačkou na obličeji. 10 00:00:17,559 --> 00:00:19,352 Nezůstaneš tady a meoslavíš to s námi? 11 00:00:19,436 --> 00:00:20,603 Jasně, přidej se. 12 00:00:22,522 --> 00:00:24,065 To nic. Stejně mě nepozvali. 13 00:00:24,149 --> 00:00:26,192 Čebume, počkám na tebe v kavárně u vchodu. 14 00:00:26,276 --> 00:00:27,610 Tak dobře. 15 00:00:37,412 --> 00:00:38,580 TÁTA 16 00:00:39,539 --> 00:00:41,499 -Už musím. -Jo, měj se. 17 00:00:43,710 --> 00:00:44,627 Ahoj, tati. 18 00:00:49,799 --> 00:00:51,217 To byl Ki Osung? 19 00:00:51,926 --> 00:00:55,138 Říkáš, že to bylo Ki Osungovo vyzvánění? 20 00:00:55,805 --> 00:00:58,475 Ki Osung přišel, když jsi odešla. 21 00:00:58,558 --> 00:01:00,018 Pak jsem slyšel jeho vyzvánění. 22 00:01:03,063 --> 00:01:04,314 Není to běžné vyzvánění. 23 00:01:04,814 --> 00:01:06,357 A byli si blízcí s Park Wonsokem. 24 00:01:07,358 --> 00:01:08,526 Proto si myslím, 25 00:01:09,944 --> 00:01:11,529 že ti volal Ki Osung. 26 00:01:12,489 --> 00:01:13,573 Ki Osung. 27 00:01:14,491 --> 00:01:15,658 Zabiju ho. 28 00:01:18,369 --> 00:01:20,455 -Ať tě ani nenapadne ho zastřelit. -Proč ne? 29 00:01:20,997 --> 00:01:23,917 Ty jsi ty padouchy potrestal sám, to mám nechat toho vraha být? 30 00:01:24,000 --> 00:01:26,169 Neříkám, že ho máš nechat být. 31 00:01:27,003 --> 00:01:29,255 -Přemýšlej, co bude s tvým životem dál. -To je mi jedno. 32 00:01:29,756 --> 00:01:30,840 Všechny je zabiju. 33 00:01:31,966 --> 00:01:32,801 Ty se do toho nepleť. 34 00:01:35,345 --> 00:01:36,513 Čchanmi. 35 00:01:36,596 --> 00:01:37,722 Rozumím tomu. 36 00:01:39,015 --> 00:01:40,266 Teď se trochu uklidni. 37 00:01:42,602 --> 00:01:45,730 Slib mi, že nic neuděláš sama. 38 00:01:49,400 --> 00:01:50,693 Slib mi to. 39 00:01:50,777 --> 00:01:52,821 Nechoď po Ki Osungovi sama. 40 00:01:56,324 --> 00:01:57,367 Tak dobře. 41 00:02:21,182 --> 00:02:23,935 Čebume, proč jsi ještě nešel domů? 42 00:02:24,894 --> 00:02:26,354 Máma si o tebe dělá starosti. 43 00:02:28,773 --> 00:02:30,483 Co ti brání vrátit se domů? 44 00:02:32,443 --> 00:02:35,655 Nebyl jsi tam, co jsem ti dal ty fotky s Park Wonsokem. 45 00:02:38,783 --> 00:02:40,410 Ty fotky s tím nemají nic společného. 46 00:02:41,619 --> 00:02:42,996 Opravdu ne? 47 00:02:44,080 --> 00:02:45,874 Jen se bojím být doma. 48 00:02:46,833 --> 00:02:48,710 Jak to myslíš? 49 00:02:49,127 --> 00:02:51,421 Když jsem doma, napadají mě šílené věci. 50 00:02:55,341 --> 00:02:57,302 Trpím šílenými přeludy. 51 00:02:58,511 --> 00:03:00,555 Mám pocit, že jsem udělal něco, co jsem neudělal. 52 00:03:01,181 --> 00:03:04,017 A nic z toho si nepamatuju. 53 00:03:06,603 --> 00:03:09,981 Asi se zblázním. Vážně se bojím. 54 00:03:12,192 --> 00:03:14,360 -Čebume? -Zblázním se z toho! 55 00:03:15,653 --> 00:03:17,906 Nemůžu se z těch šílených představ dostat. 56 00:03:18,489 --> 00:03:19,407 Čebume. 57 00:03:19,949 --> 00:03:21,576 No tak. Uklidni se. 58 00:03:22,160 --> 00:03:24,120 Myslíš, že začínáš bláznit? 59 00:03:25,538 --> 00:03:27,665 Skočil jsi z budovy a poranil sis hlavu. 60 00:03:27,749 --> 00:03:30,043 Jen se zotavujeteš ze ztráty paměti. 61 00:03:30,710 --> 00:03:32,587 Proto jsi tak zmatený. 62 00:03:36,883 --> 00:03:38,551 Jak si můžeš být tak jistý? 63 00:03:40,303 --> 00:03:41,221 Cože? 64 00:03:43,598 --> 00:03:44,807 Jak si můžeš být tak jistý? 65 00:03:46,476 --> 00:03:48,269 Zdá se, že víš všechno, co se děje. 66 00:03:48,937 --> 00:03:51,689 Víš, co jsem udělal a co se mi honí hlavou. 67 00:03:52,398 --> 00:03:53,733 Čebume, to není… 68 00:03:53,816 --> 00:03:56,736 Chtěls vědět, jestli se budu stydět za to, 69 00:03:56,819 --> 00:03:58,613 že jsem byl s Wonsokem a ukázal mi ty fotky? 70 00:03:59,530 --> 00:04:01,658 Chtěl jsi to použít proti mně? 71 00:04:02,075 --> 00:04:03,910 Ne, sakra. O čem to tu mluvíš? 72 00:04:03,993 --> 00:04:05,578 Proč bych měl tebou manipulovat? 73 00:04:07,747 --> 00:04:09,457 Zmanipuloval jsi i Park Wonsoka. 74 00:04:10,792 --> 00:04:11,751 To je něco jiného. 75 00:04:11,960 --> 00:04:13,670 V čem je to jiné, ty hajzle? 76 00:04:14,796 --> 00:04:17,173 O co se snažíš, že mnou manipuluješ? 77 00:04:17,924 --> 00:04:20,301 Taky mě zabiješ, když tě nebudu poslouchat? 78 00:04:20,385 --> 00:04:21,719 Zbláznil ses, sakra? 79 00:04:33,022 --> 00:04:34,023 Osungu. 80 00:04:35,942 --> 00:04:36,818 Osungu. 81 00:04:38,486 --> 00:04:41,447 Opravdu jsem měl vztah s Park Wonsokem? 82 00:04:43,700 --> 00:04:44,534 Je to pravda? 83 00:04:47,704 --> 00:04:48,746 Sakra. 84 00:05:08,516 --> 00:05:11,311 Adžung, nemáš hlad? Chceš si dát knedlíčky? 85 00:05:11,561 --> 00:05:14,105 -Mám ti něco koupit? -Zapomeň na to. Přestaň se tak snažit. 86 00:05:14,814 --> 00:05:16,357 Vím, že se teď cítíš hrozně. 87 00:05:16,441 --> 00:05:17,525 Nech to být. 88 00:05:19,110 --> 00:05:19,986 Hej. 89 00:05:20,194 --> 00:05:23,489 Věděla jsi, že Či Suhon a Ok Čchanmi spolu žijí? 90 00:05:24,324 --> 00:05:26,117 Technicky vzato spolu nebydlí. 91 00:05:26,993 --> 00:05:29,203 -Jen ve stejné budově. -Ptám se, jestli jsi to věděla. 92 00:05:33,958 --> 00:05:35,835 Věděla. 93 00:05:35,918 --> 00:05:39,255 Ty blbko, neměla jsi je nechávat bydlet ve stejné budově. 94 00:05:39,339 --> 00:05:41,924 Proč bych jim říkala, ať nebydlí ve stejné budově? 95 00:05:44,344 --> 00:05:46,220 Podle toho, jak se k sobě chovají, 96 00:05:46,304 --> 00:05:48,056 se zdá, že už tu hranici překročili. 97 00:05:48,139 --> 00:05:48,973 Hele. 98 00:05:49,515 --> 00:05:50,391 Sklapni. 99 00:05:52,060 --> 00:05:53,978 Proč se to tak podělalo? 100 00:05:54,062 --> 00:05:56,064 Amor střílí na nesprávné lidi 101 00:05:56,647 --> 00:05:58,524 a Či Suhon je dokonce podezřelý. 102 00:05:59,150 --> 00:06:00,026 Ale i tak… 103 00:06:01,277 --> 00:06:02,945 hezky jsme oslavily narozeniny Čchanmi. 104 00:06:03,946 --> 00:06:05,531 Vypadala šťastně. 105 00:06:07,909 --> 00:06:09,786 Poprvé jsem ji viděla se usmívat. 106 00:06:17,502 --> 00:06:19,003 Nemusel jsi sem za mnou chodit. 107 00:06:25,343 --> 00:06:26,219 Díky… 108 00:06:27,470 --> 00:06:28,554 za dnešek. 109 00:06:30,807 --> 00:06:32,100 Žádný problém. 110 00:06:35,144 --> 00:06:36,354 A Ki Osung… 111 00:06:37,814 --> 00:06:41,150 Neudáš ho policii, že ne? 112 00:06:42,360 --> 00:06:43,361 Ne. 113 00:06:44,695 --> 00:06:46,531 Už předčasně došli k závěru, 114 00:06:46,614 --> 00:06:48,074 že bratr spáchal sebevraždu. 115 00:06:48,699 --> 00:06:51,869 Jak jim mám věřit? A jeho otec je policejní náčelník. 116 00:06:52,745 --> 00:06:53,579 Jasně. 117 00:06:53,663 --> 00:06:57,542 Když už jsme u toho, pojďme potvrdit, 118 00:06:58,418 --> 00:07:00,628 zda vyzvánění z telefonátu pachatele 119 00:07:01,254 --> 00:07:02,130 bylo opravdu Osungovo. 120 00:07:02,213 --> 00:07:03,464 Jaký důkaz ještě chceš? 121 00:07:04,215 --> 00:07:06,467 Jak by to mohla být náhoda, že vyzvánění Ki Osunga… 122 00:07:06,551 --> 00:07:09,429 -je stejné jako to, co jsem slyšela? -Proto bychom to měli překontrolovat. 123 00:07:10,054 --> 00:07:12,640 Pokud budeme tak zaslepení, možná toho pachatele nechytíme. 124 00:07:13,641 --> 00:07:14,892 Co máš na mysli? 125 00:07:14,976 --> 00:07:18,229 Pokud dokážeme sladit čas, kdy jsi slyšela to vyzvánění, 126 00:07:18,855 --> 00:07:21,315 s příchozím voláním z Ki Osungova telefonu, 127 00:07:22,316 --> 00:07:23,443 pak je to on. 128 00:07:24,110 --> 00:07:25,987 Nejspíš má v telefonu výpis hovorů. 129 00:07:26,863 --> 00:07:29,365 Říkáš, že bychom se měli zmocnit jeho telefonu a odemknout ho? 130 00:07:29,449 --> 00:07:30,992 To je na tom to nejtěžší. 131 00:07:32,702 --> 00:07:34,871 Když mě převedli, ukradli mi mobil. 132 00:07:34,954 --> 00:07:37,415 Někdo mě praštil cihlou 133 00:07:37,498 --> 00:07:39,333 a odemkl můj telefon mým prstem. 134 00:07:40,626 --> 00:07:41,961 Takže říkáš, 135 00:07:42,503 --> 00:07:44,755 že ho taky praštíme cihlou po hlavě? 136 00:07:44,839 --> 00:07:46,048 Proč ne? 137 00:07:48,092 --> 00:07:49,635 Bože. 138 00:07:51,304 --> 00:07:53,014 Ještě to promyslíme. 139 00:07:54,307 --> 00:07:56,225 Odpočiň si. Jdu zpátky dolů. 140 00:07:56,309 --> 00:07:57,685 Dobře. 141 00:07:59,479 --> 00:08:00,480 Málem jsem zapomněl. 142 00:08:01,105 --> 00:08:01,939 Promiň. 143 00:08:03,107 --> 00:08:04,859 Nestihl jsem ti připravit dárek k narozeninám. 144 00:08:06,194 --> 00:08:07,236 To nic. 145 00:08:07,320 --> 00:08:08,779 Nevěděl jsi, že mám narozeniny. 146 00:08:08,988 --> 00:08:09,822 Ale i tak… 147 00:08:11,282 --> 00:08:12,867 chtěla bys nějaký dárek? 148 00:08:14,494 --> 00:08:15,703 Říkala jsem, že nemusíš. 149 00:08:15,786 --> 00:08:17,705 Jasně, ale… 150 00:08:18,289 --> 00:08:19,207 i tak… 151 00:08:20,333 --> 00:08:21,167 bych ti chtěl… 152 00:08:22,752 --> 00:08:23,711 něco dát. 153 00:08:26,756 --> 00:08:27,924 Rozmyslím si to. 154 00:08:28,674 --> 00:08:30,301 -Dobrou noc. -Dobrou. 155 00:08:34,013 --> 00:08:35,056 Hele, Či Suhone. 156 00:08:37,099 --> 00:08:38,142 A co ty… 157 00:08:38,726 --> 00:08:41,229 tkaničky na tvých teniskách? 158 00:08:45,441 --> 00:08:46,567 Moje tkaničky? 159 00:08:46,651 --> 00:08:47,568 Ano. 160 00:08:47,818 --> 00:08:49,820 Co bys udělala s těmi starými věcmi? 161 00:08:49,904 --> 00:08:50,821 Vlastně nic. 162 00:08:51,489 --> 00:08:53,950 Myslela jsem, že to je to nejvíc, co máš. 163 00:08:54,033 --> 00:08:55,409 Ale no tak. 164 00:08:56,744 --> 00:08:58,538 Mluvíš se mnou povýšeně? 165 00:08:58,621 --> 00:08:59,997 Taky mám cenné věci. 166 00:09:00,081 --> 00:09:01,666 -Ne, nemáš. -Máš pravdu. 167 00:09:03,376 --> 00:09:06,837 Nemusíš mi je dávat. Kdo by chtěl tkaničky? 168 00:09:06,921 --> 00:09:07,880 Jen jsem žertovala. 169 00:09:07,964 --> 00:09:09,048 Uvidíme se zítra. 170 00:09:36,951 --> 00:09:38,494 Tadá. 171 00:09:38,578 --> 00:09:40,913 Co je to? 172 00:09:41,664 --> 00:09:43,249 Co je s těmi červenými tkaničkami? 173 00:09:43,499 --> 00:09:45,585 Mami, nepoznáváš je? 174 00:09:45,668 --> 00:09:48,504 Nejsou to tkaničky z mých tenisek? 175 00:09:50,006 --> 00:09:52,258 Přesně tak. Vzal jsem ti je z bot. 176 00:09:54,135 --> 00:09:55,261 Suhone. 177 00:09:55,970 --> 00:09:59,974 Proč by kluk dával na bílé tenisky červené tkaničky? 178 00:10:00,641 --> 00:10:02,935 Když v nich nemůžeš chodit, 179 00:10:03,019 --> 00:10:04,687 Půjdu místo tebe. 180 00:10:06,188 --> 00:10:08,649 Ty tenisky jsou mi malé, 181 00:10:08,733 --> 00:10:10,735 tak jsem si dal tvoje tkaničky do bot. 182 00:10:17,700 --> 00:10:22,079 Budu hodně chodit a modlit se, aby ti bylo brzy líp. 183 00:10:22,163 --> 00:10:24,415 Tak dobře. 184 00:10:25,875 --> 00:10:27,293 Co myslíš? Nejsou hezké? 185 00:10:56,364 --> 00:11:00,951 POMSTA DRUHÝCH 186 00:11:04,497 --> 00:11:07,249 V INNO MOTORS STAV VYŠETŘOVÁNÍ VRAŽDY 187 00:11:07,333 --> 00:11:10,211 Tady jsme našli účtenku. 188 00:11:11,003 --> 00:11:12,129 POLICEJNÍ STANICE JONGTAN 189 00:11:12,713 --> 00:11:14,632 Tohle je ta účtenka. 190 00:11:14,965 --> 00:11:17,259 Našli ji na podlaze prodejny s hudbou a 191 00:11:17,343 --> 00:11:19,929 utržená část účtenky na místě činu nebyla. 192 00:11:21,138 --> 00:11:23,474 Důvodem, proč zdůrazňuji důležitost té účtenky, 193 00:11:23,557 --> 00:11:26,268 je to, že pravděpodobně patří podezřelému. 194 00:11:26,352 --> 00:11:28,479 Není možné, že patřila 195 00:11:28,562 --> 00:11:30,815 některému zákazníkovi a ne podezřelému? 196 00:11:34,110 --> 00:11:36,696 BEZPEČNOSTNÍ KAMERA NA MÍSTĚ ČINU: TĚSNĚ PŘED INCIDENTEM 197 00:11:43,994 --> 00:11:46,080 TĚSNĚ PŘED INCIDENTEM 198 00:11:46,163 --> 00:11:49,667 Zde je účtenka na místě činu. 199 00:11:50,042 --> 00:11:53,254 Tady ale vidíte, že to tam před příchodem podezřelého nebylo. 200 00:11:54,004 --> 00:11:56,382 Ten čárový kód není ten, 201 00:11:57,007 --> 00:12:00,344 který najdete na účtenkách z restaurace. 202 00:12:00,428 --> 00:12:01,762 Je to čárový kód, 203 00:12:01,846 --> 00:12:04,098 který může firma používat k vlastnímu účelu. 204 00:12:04,598 --> 00:12:07,017 Může být součástí vstupního nebo členského průkazu. 205 00:12:07,101 --> 00:12:10,563 Jo. Tyto čárové kódy se používají v posilovnách a podobných místech. 206 00:12:10,938 --> 00:12:14,358 Ano, pane. Proto chci nejdřív zajít do nákupních středisek v okolí. 207 00:12:14,442 --> 00:12:17,236 To bude dobrý důkaz. Pořádně to prohledejte. 208 00:12:17,319 --> 00:12:19,238 Vůbec si nepokročil. 209 00:12:33,461 --> 00:12:34,378 Co… 210 00:12:34,795 --> 00:12:36,797 Zrovna jsem chtěla nakrmit Thora. 211 00:12:37,173 --> 00:12:38,257 Musíme si dát pozor. 212 00:12:38,340 --> 00:12:40,176 Bude předstírat, že nejedla, a bude jíst za dva. 213 00:12:40,259 --> 00:12:41,886 Bože, ty válečku. 214 00:12:42,553 --> 00:12:44,180 Rozhodněme se, jak ji budeme krmit. 215 00:12:55,816 --> 00:12:56,692 Co je to? 216 00:13:00,696 --> 00:13:02,823 Co? Vážně mi je dáváš? 217 00:13:03,949 --> 00:13:05,201 Řekla sis o ně. 218 00:13:08,204 --> 00:13:09,121 Díky. 219 00:13:13,250 --> 00:13:14,335 Počkej. 220 00:13:24,887 --> 00:13:27,807 Vážně sis musela měnit tkaničky? 221 00:13:27,890 --> 00:13:28,849 Proč ne? 222 00:13:29,475 --> 00:13:31,227 Co jiného bych dělala s tkaničkami? 223 00:13:32,436 --> 00:13:34,230 Mám pocit, že tě něco trápí. 224 00:13:34,313 --> 00:13:36,232 Já jen, 225 00:13:36,982 --> 00:13:38,025 že nosíš moje oblečení. 226 00:13:38,108 --> 00:13:39,652 Cože? Ty teď nosíš tohle? 227 00:13:41,111 --> 00:13:42,196 Hlavně je nevyhazuj. 228 00:13:43,030 --> 00:13:45,658 To si je radši vezmu zpátky. 229 00:13:46,659 --> 00:13:49,662 Jsou pro tebe důležité? Neměla jsem o ně žádat? 230 00:13:49,745 --> 00:13:52,331 Ne, to nic. 231 00:13:52,414 --> 00:13:56,043 Každopádně choď v těch botách, kam chceš. 232 00:13:56,126 --> 00:13:57,336 Můžeš navštívit úžasná místa. 233 00:13:58,254 --> 00:13:59,421 A užívej si zábavu. 234 00:13:59,505 --> 00:14:00,756 O čem to mluvíš? 235 00:14:02,758 --> 00:14:03,759 Ma Nakjune! 236 00:14:04,176 --> 00:14:05,553 Ahoj, Či Suhone! 237 00:14:06,470 --> 00:14:07,721 Rychle, kámo. 238 00:14:07,847 --> 00:14:10,850 -Ty jsi tu dneska včas? -Kdy jsem přišel pozdě? 239 00:14:11,642 --> 00:14:12,476 Věř mi, kámo. 240 00:14:12,560 --> 00:14:13,686 Tak co se děje? 241 00:14:29,159 --> 00:14:30,035 Nic? 242 00:14:30,494 --> 00:14:31,579 Ne, nic. 243 00:14:32,204 --> 00:14:33,789 Tak pojďme do další budovy. 244 00:14:33,873 --> 00:14:35,165 Hlavu vzhůru. 245 00:14:35,666 --> 00:14:37,501 Vidím to jako odměnu za dobrý výkon. 246 00:14:37,585 --> 00:14:39,336 -Jdeme. -Dobře. 247 00:14:41,297 --> 00:14:42,172 Je to tahle. 248 00:14:45,467 --> 00:14:47,428 Na účtence je čárový kód uprostřed. 249 00:14:47,511 --> 00:14:49,638 -Máte pravdu. Děkuji. -Jistě. 250 00:14:52,683 --> 00:14:53,934 Počkejte chvilku. 251 00:14:55,144 --> 00:14:59,648 -Vypadá to jako naše vstupní karta. -Prosím? 252 00:14:59,732 --> 00:15:00,566 STUDOVNA 253 00:15:00,649 --> 00:15:03,569 Když se podíváte na tohle… 254 00:15:06,280 --> 00:15:07,281 Vypadá to stejně. 255 00:15:07,865 --> 00:15:09,992 Pane, zkontrolujete, kdy byla vydána stvrzenka? 256 00:15:10,075 --> 00:15:13,913 Chybí jen přední část, většina informací tam je. 257 00:15:13,996 --> 00:15:16,332 Na tom odtrženém místě jsou jen informace o našem obchodě. 258 00:15:16,415 --> 00:15:19,293 Vzadu jsou informace o datu, čase 259 00:15:19,376 --> 00:15:22,463 -a takových věcech. -Opravdu? Můžete se na to podívat? 260 00:15:22,546 --> 00:15:25,507 Přední části jsou stejné, tak vyplním zbytek a zkusím to. 261 00:15:25,591 --> 00:15:26,842 -Dobře. Děkuju. -Jistě. 262 00:15:35,017 --> 00:15:36,852 -Nic? -Ne. Nic. 263 00:15:36,936 --> 00:15:39,355 Znamená to pro nás neúspěch? 264 00:15:39,438 --> 00:15:40,856 Měli bychom věřit tvému úsudku. 265 00:15:41,231 --> 00:15:42,316 Budeme pokračovat. 266 00:15:43,067 --> 00:15:44,860 Co je to? Velmi spolehlivé. 267 00:15:45,444 --> 00:15:46,320 Jistě. 268 00:15:46,904 --> 00:15:47,988 Jdeme! 269 00:15:57,331 --> 00:15:58,707 Můžeš mi věřit, Suhone. 270 00:15:59,208 --> 00:16:00,542 Já vím. 271 00:16:00,626 --> 00:16:04,546 Taky si myslím, že jsi nezabil toho mladistvého parchanta Ču Hjukguna. 272 00:16:05,714 --> 00:16:09,385 Kdybych ho nepotkala na gynekologii, nestalo by se to. 273 00:16:12,221 --> 00:16:14,139 Ale neviním z toho tebe, Suhone. 274 00:16:14,223 --> 00:16:17,101 Souhlasím, že takoví parchanti by měli dostat na frak. 275 00:16:17,184 --> 00:16:18,769 Zavolali jsme ti, 276 00:16:19,228 --> 00:16:22,773 protože když tě poldové hledali, jak jsi byl pryč, 277 00:16:23,357 --> 00:16:25,484 mohli něco vědět. 278 00:16:25,985 --> 00:16:28,070 Proto jsem si říkala, že bychom si měli dát vědět, 279 00:16:28,153 --> 00:16:29,863 co víme a zkoordinovat naše výpovědi. 280 00:16:29,947 --> 00:16:31,573 Policie vtrhla do tělocvičny, 281 00:16:32,866 --> 00:16:34,326 aby našla důkazy. 282 00:16:35,869 --> 00:16:38,580 Měl jsem batoh, kam jsem dával nástroje, 283 00:16:39,498 --> 00:16:40,499 abych ty kluky dostal. 284 00:16:41,458 --> 00:16:42,668 No a? 285 00:16:43,293 --> 00:16:44,294 Ok Čchanmi 286 00:16:45,546 --> 00:16:46,880 ten batoh včas sebrala. 287 00:16:47,923 --> 00:16:50,884 Kdyby nebylo jí, už bych byl ve vězení. 288 00:16:51,510 --> 00:16:52,511 Kdyby mě chytili, 289 00:16:54,013 --> 00:16:55,681 mohli by mě obvinit z vraždy. 290 00:16:55,764 --> 00:16:58,100 Jaká úleva. Čchanmi je úžasná. 291 00:16:59,059 --> 00:17:01,311 Měli bychom tedy zapojit Ok Čchanmi, 292 00:17:01,395 --> 00:17:03,564 abychom mohli sdílet informace. 293 00:17:06,066 --> 00:17:08,068 Ale buďme opatrní. 294 00:17:08,152 --> 00:17:09,153 Mimochodem, 295 00:17:09,236 --> 00:17:12,156 kdo si myslíš, že rozbil brzdy 296 00:17:12,239 --> 00:17:13,323 a rozbil mi okna? 297 00:17:13,407 --> 00:17:16,201 Kdo by jí šel do pokoje rozbít věci a 298 00:17:16,285 --> 00:17:17,828 roztrhat školní uniformu? 299 00:17:17,911 --> 00:17:21,290 Není Kuk Čijun poslední dobou celý žhavý zničit Ok Čchanmi? 300 00:17:22,124 --> 00:17:23,667 A Čijun šikanuje kamarády. 301 00:17:24,251 --> 00:17:26,670 Víš, že mě taky jednou zmlátili. 302 00:17:28,255 --> 00:17:30,382 Podezřívám Kiho Osunga. 303 00:17:30,466 --> 00:17:32,009 Proč by to Gi Osung Ok Čchanmimu dělal? 304 00:17:33,135 --> 00:17:35,262 No, jsou to sourozenci. 305 00:17:36,430 --> 00:17:39,433 Kdyby to udělal Gi Osung, neměl by v telefonu fotky? 306 00:17:39,516 --> 00:17:41,477 Kdyby to udělal, asi by měl. 307 00:17:41,560 --> 00:17:43,145 Aby ho mohl ukázat Kuk Čijunovi. 308 00:17:43,228 --> 00:17:44,271 A co se podívat 309 00:17:45,981 --> 00:17:47,024 na telefon Ki Osunga? 310 00:18:08,128 --> 00:18:09,797 Ty hajzle, máš poslední přání? 311 00:18:12,007 --> 00:18:13,884 Zbláznila ses, sakra? Co? 312 00:18:14,927 --> 00:18:16,053 -Co? -Sakra. 313 00:18:16,136 --> 00:18:19,264 Za co to bylo? Řekl jsem, za co to bylo? 314 00:18:19,348 --> 00:18:21,975 Vím, žes mě pomlouval, ty šmejde! 315 00:18:22,059 --> 00:18:24,478 O čem to sakra mluvíš? Hej! Běž. 316 00:18:25,979 --> 00:18:27,815 Ztrať se. 317 00:18:29,650 --> 00:18:30,651 Kdo si myslíš, že jsi? 318 00:18:30,734 --> 00:18:31,860 -Hele. -Prostě… 319 00:18:31,985 --> 00:18:33,362 Ty bláznivej parchante. 320 00:18:33,445 --> 00:18:34,780 Zbláznila ses? 321 00:18:34,905 --> 00:18:35,864 Pusť mě! 322 00:18:35,948 --> 00:18:37,407 Hej, pusť mě! 323 00:18:37,491 --> 00:18:39,284 -Pusť mě! Seš mrtvej. -Pusť mě! 324 00:18:39,368 --> 00:18:40,911 -Pojď sem. -Tenhle cvok chce umřít. 325 00:18:40,994 --> 00:18:41,995 Dobře, jen… 326 00:18:42,079 --> 00:18:45,165 -Pusť mě na chvíli. -Jak jsem s tebou mohla spát, blbče? 327 00:18:45,249 --> 00:18:47,459 Cože? Proč bych s tebou spal? 328 00:18:47,543 --> 00:18:49,044 Ty mizernej parchante! Pusť mě! 329 00:18:49,128 --> 00:18:51,380 -Pusť mě! -Ty, pojď sem. 330 00:18:53,090 --> 00:18:55,926 Suhone, je tam rvačka. Podíváme se tam. 331 00:18:56,009 --> 00:18:57,719 -Sojone, uklidni se. -Osungu, je to holka. 332 00:18:58,303 --> 00:19:00,139 Jo. Běž se dívat. 333 00:19:00,222 --> 00:19:01,974 Ne, to je dobrý. Ubozí hlupáci. 334 00:19:02,266 --> 00:19:03,934 Nejsou na takovou rvačku moc staří? 335 00:19:05,561 --> 00:19:06,728 -Nakjune. -Ano? 336 00:19:06,812 --> 00:19:08,230 Vypadáš zvědavě. Měl bys jít. 337 00:19:08,313 --> 00:19:09,231 Ale no tak, nejsem. 338 00:19:10,357 --> 00:19:12,860 Hong Adžung, kdo se to ve třídě pere? 339 00:19:12,943 --> 00:19:13,944 Ki Osung a Tae Soyeon. 340 00:19:14,027 --> 00:19:15,404 Co? Proč? 341 00:19:15,487 --> 00:19:17,656 -Počkej. -Vidíš? Odpověz na otázku, ty psychopate. 342 00:19:18,240 --> 00:19:19,700 Řekni to ještě jednou. 343 00:19:20,868 --> 00:19:21,869 Hej, uklidni se. 344 00:19:25,622 --> 00:19:26,915 Zbláznil ses? 345 00:19:39,178 --> 00:19:42,055 Vyzváněcí tón pachatele byl 346 00:19:42,139 --> 00:19:45,350 -v 8:17 v noci 8. -8. 347 00:19:46,977 --> 00:19:48,145 Co je? 348 00:19:48,729 --> 00:19:49,938 Má nový telefon. 349 00:19:50,439 --> 00:19:51,982 Žádný záznam hovorů. 350 00:19:53,025 --> 00:19:55,235 NAJDĚTE MŮJ SIGNÁL V OKRUHU 100 METRŮ 351 00:19:55,319 --> 00:19:59,239 Opovažuješ se mi ukrást telefon, když jsem ho před čtyřmi dny ztratil? 352 00:19:59,323 --> 00:20:00,657 KI OSUNG 353 00:20:00,741 --> 00:20:02,201 Jsi mrtvý. 354 00:20:02,868 --> 00:20:04,369 KUK ČIHJUN 355 00:20:12,211 --> 00:20:13,170 MUŽSKÉ TOALETY 356 00:20:26,892 --> 00:20:28,727 KI OSUNG 357 00:20:45,285 --> 00:20:46,995 ZMEŠKANÝ HOVOR, KUK ČIHJUN 358 00:20:49,122 --> 00:20:51,083 Ty špinavý zloději. 359 00:20:53,377 --> 00:20:55,254 Dal můj telefon do koupelny a utekl. 360 00:21:04,263 --> 00:21:05,597 Hele, ty zloději. 361 00:21:07,182 --> 00:21:08,767 Až tě najdu, roztrhám tě na kusy. 362 00:21:59,651 --> 00:22:03,071 Nastavení zahrnuje Jižní a Severní 363 00:22:03,155 --> 00:22:05,198 Koreu a Indický oceán, což je neutrální prostor, 364 00:22:05,282 --> 00:22:06,366 kde se protagonista nachází. 365 00:22:06,867 --> 00:22:09,286 Je to úhel pohledu vševědoucího autora. 366 00:22:10,537 --> 00:22:14,124 Toto téma zahrnuje ideologický konflikt a cestu… 367 00:22:19,546 --> 00:22:21,131 Má Ki Osung nový telefon? 368 00:22:22,090 --> 00:22:23,342 Zdá se, že už čtyři dny. 369 00:22:24,217 --> 00:22:27,095 Byl úplně nový a před pěti dny nikdo nevolal. 370 00:22:27,679 --> 00:22:29,181 Proč by ho měnil? 371 00:22:29,264 --> 00:22:31,266 Říkal, že koupil nový, protože ho ztratil. 372 00:22:32,267 --> 00:22:33,935 Ale právě ten krátký čas je podezřelý. 373 00:22:34,019 --> 00:22:35,854 Nejspíš se snažil ukrýt důkazy. 374 00:22:36,605 --> 00:22:37,898 Myslíš, 375 00:22:37,981 --> 00:22:40,984 že nás prokouknul a zbavil se bratrova telefonu i zbytku důkazů? 376 00:22:45,238 --> 00:22:46,615 GI WANGDO 377 00:23:07,761 --> 00:23:09,012 Strážníku Hjone. 378 00:23:09,096 --> 00:23:09,971 Co vás sem přivádí? 379 00:23:10,055 --> 00:23:11,264 Dobrý den, veliteli. 380 00:23:12,140 --> 00:23:13,725 -Dobrý den. -Dobrý den. 381 00:23:13,809 --> 00:23:14,976 To jsou moje děti. 382 00:23:15,060 --> 00:23:16,228 Dobrý den. 383 00:23:16,311 --> 00:23:17,145 Vítejte. 384 00:23:17,229 --> 00:23:19,773 Promiňte, madam, omlouvám se, že ruším tak pozdě. 385 00:23:20,524 --> 00:23:22,567 -Přinesu vám kávu. -Dobře, díky. 386 00:23:23,276 --> 00:23:24,778 Co se děje? Pojďme dovnitř. 387 00:23:29,866 --> 00:23:33,495 Mami. Ve škole jsem viděla toho vyšetřovatele. 388 00:23:34,037 --> 00:23:35,664 Je tu kvůli tomu incidentu ve škole? 389 00:23:35,747 --> 00:23:37,249 Pochybuju. 390 00:23:37,332 --> 00:23:38,959 Asi něco osobního. 391 00:24:32,888 --> 00:24:34,055 Kwon Sedžin? 392 00:24:51,573 --> 00:24:52,449 Děkuju. 393 00:24:53,033 --> 00:24:53,909 Jste 394 00:24:54,743 --> 00:24:55,702 si jistý? 395 00:24:57,537 --> 00:25:00,749 Není Či Suhon ten, kdo zabil Wonsoka? 396 00:25:01,249 --> 00:25:02,125 Nebyl to on. 397 00:25:03,043 --> 00:25:04,544 Či Suhon není pachatel. 398 00:25:05,587 --> 00:25:07,881 Skutečný pachatel je někdo jiný. Jsem si tím jistá. 399 00:25:08,632 --> 00:25:10,550 Určitě jsem viděl vraha utíkat 400 00:25:11,009 --> 00:25:13,678 v bílých teniskách s červenými tkaničkami. 401 00:25:15,305 --> 00:25:17,098 Takové boty nosí jen Či Suhon. 402 00:25:17,849 --> 00:25:20,644 Může se ten vrah vydávat za Či Suhona? 403 00:25:20,727 --> 00:25:22,145 Proč já? 404 00:25:22,229 --> 00:25:23,480 Říkal jsi, že je to někdo jiný. 405 00:25:23,939 --> 00:25:24,773 Kdo je to? 406 00:25:34,407 --> 00:25:36,451 Vy to asi taky ještě nevíte. 407 00:25:39,079 --> 00:25:40,830 Hej, Či Suhone. 408 00:25:43,208 --> 00:25:44,292 Promiň mi to podezření. 409 00:25:44,376 --> 00:25:45,377 To nic. 410 00:25:46,878 --> 00:25:47,921 V pohodě. 411 00:25:49,339 --> 00:25:51,216 Promiň, Čchanmi. 412 00:25:52,842 --> 00:25:55,804 Omlouvám se za rozbité okno, 413 00:25:56,471 --> 00:25:59,516 nepořádek v pokoji a roztrhanou uniformu. 414 00:25:59,599 --> 00:26:00,559 Cože? 415 00:26:01,142 --> 00:26:03,311 Tos byl ty? 416 00:26:03,395 --> 00:26:07,107 Když jsem vám řekl, že pachatelem je Či Suhon, 417 00:26:08,358 --> 00:26:10,694 nikdy z toho nic nebylo. 418 00:26:11,653 --> 00:26:14,155 Přišel jsem se zeptat proč, jen abych viděl, 419 00:26:15,448 --> 00:26:17,576 jestli bydlíš s Či Suhonem. 420 00:26:18,994 --> 00:26:21,997 Cítil jsem se zrazený a nemohl jsem ti odpustit. 421 00:26:23,290 --> 00:26:26,001 O víkendu jedu do Států. 422 00:26:27,335 --> 00:26:30,255 Protože mi nezbývalo moc času, neunesl bych odejít, 423 00:26:30,922 --> 00:26:32,591 kdybych se nejdřív nepostaral o Či Suhona. 424 00:26:32,674 --> 00:26:34,718 Tak proto se to dnes všechno stalo. 425 00:26:35,802 --> 00:26:36,636 Omlouvám se. 426 00:26:36,970 --> 00:26:39,347 Musel jsi být opravdu naštvaný. 427 00:26:39,931 --> 00:26:43,393 Málem jsem umřela při nehodě na skútru. 428 00:26:44,060 --> 00:26:44,978 Na skútru? 429 00:26:47,689 --> 00:26:48,523 Co? 430 00:26:48,607 --> 00:26:50,567 Nebyls to ty, kdo mi přeřízl 431 00:26:52,193 --> 00:26:53,069 brzdy na skútru? 432 00:26:54,237 --> 00:26:57,032 Cože? O čem to mluvíš? To jsem nebyl já. 433 00:27:04,331 --> 00:27:08,001 Co tě sem přivádí v tuhle noční hodinu? 434 00:27:09,002 --> 00:27:10,587 Veliteli… 435 00:27:12,088 --> 00:27:14,090 Jde o to, o čem jsme se bavili na poradě, 436 00:27:14,674 --> 00:27:17,302 -o té vraždě v prodejně. -Přišel jste mluvit o tom případu? 437 00:27:19,596 --> 00:27:21,389 Myslel jsem, že je to osobní. 438 00:27:21,473 --> 00:27:23,600 Myslel jsem, že se budete brát. 439 00:27:25,602 --> 00:27:27,103 Tak o co jde? Povídej. 440 00:27:27,187 --> 00:27:28,063 Jde o… 441 00:27:28,938 --> 00:27:32,776 účtenku s čárovým kódem. 442 00:27:32,859 --> 00:27:34,110 Co je s ní? 443 00:27:36,237 --> 00:27:38,323 Byla to vstupenka do studovny. 444 00:27:38,948 --> 00:27:41,701 Dříve to byla knihovna, ale teď je to studijní kavárna… 445 00:27:41,785 --> 00:27:42,744 Ano, znám to tam. 446 00:27:43,578 --> 00:27:45,830 Osung a Jihyun tam občas chodí. 447 00:27:46,790 --> 00:27:48,041 Aha! 448 00:27:48,416 --> 00:27:51,086 Takže ta účtenka je součástí vstupenky do té studijní kavárny? 449 00:27:54,005 --> 00:27:56,925 Když zkontrolujete čárový kód, zjistíte, kdo kartu použil. 450 00:27:58,426 --> 00:28:00,929 Když zkontrolujete záznamy z kamer u vchodu, 451 00:28:01,721 --> 00:28:02,681 je to nesporné. 452 00:28:24,119 --> 00:28:25,704 Hej, Čongguku, co se děje? 453 00:28:28,415 --> 00:28:29,499 Kdo to byl? 454 00:28:31,918 --> 00:28:34,421 Byl to pan Ki Osung. 455 00:28:37,048 --> 00:28:38,508 O čem to mluvíš? 456 00:28:38,591 --> 00:28:40,260 Hej! 457 00:28:40,343 --> 00:28:42,721 Řekni mi to. Kdo to teda byl? 458 00:28:51,146 --> 00:28:52,105 Čongguk. 459 00:28:53,022 --> 00:28:54,274 Hej, Čongguku. 460 00:28:55,358 --> 00:28:57,235 Určitě to byl Osung? 461 00:28:59,487 --> 00:29:00,321 Ano. 462 00:29:01,573 --> 00:29:03,074 Je to jisté, byla to 463 00:29:03,742 --> 00:29:05,034 účtenka vašeho syna. 464 00:29:10,331 --> 00:29:11,541 To není… 465 00:29:12,667 --> 00:29:16,713 Není to důkaz, že Osung byl na místě činu? 466 00:29:17,756 --> 00:29:18,923 Ne, pane. 467 00:29:20,592 --> 00:29:22,051 Musíme zjisti, proč byla 468 00:29:23,052 --> 00:29:25,138 Osungova účtenka 469 00:29:25,972 --> 00:29:26,973 na místě činu. 470 00:29:27,056 --> 00:29:29,017 Ano, šéfe. 471 00:29:29,100 --> 00:29:30,101 Jsi jediný… 472 00:29:31,186 --> 00:29:33,104 Jsi jediný, kdo ví, 473 00:29:35,148 --> 00:29:37,984 že to byla Osungova účtenka? 474 00:29:40,028 --> 00:29:42,238 Ještě jsem to nenahlásil detektivu Čin Sodžungovi. 475 00:29:43,239 --> 00:29:45,158 Je nějaký důvod, proč jsi to neudělal? 476 00:29:48,953 --> 00:29:50,705 Chtěl jsem vám to nejdřív nahlásit. 477 00:29:52,916 --> 00:29:55,126 A čekat na rozkazy. 478 00:29:55,210 --> 00:29:56,127 Dobře. 479 00:30:02,884 --> 00:30:05,220 KRÁSNÉ MĚSTO YONGTAN, STANICE DĚTSKÁ KNIHOVNA 480 00:30:10,183 --> 00:30:14,646 -Co je to? Ten boháč jede autobusem. -Hej, Sok Čäbume. 481 00:30:15,396 --> 00:30:16,272 Co? 482 00:30:16,856 --> 00:30:18,274 Vy taky jezdíte tímhle busem? 483 00:30:18,358 --> 00:30:20,610 Myslela jsem, že do školy jezdíš Rolls-Roycem. 484 00:30:20,693 --> 00:30:22,070 Odteď jezdím autobusem. 485 00:30:22,153 --> 00:30:24,864 Jaebume, zkoušíš život prostého lidu? 486 00:30:25,949 --> 00:30:26,783 Ne. 487 00:30:27,325 --> 00:30:28,868 Jen mám radši větší dopravní prostředky. 488 00:30:35,083 --> 00:30:37,252 Už se s ním nebudeš kamarádit? 489 00:30:37,335 --> 00:30:39,462 Co? Jaebum a já jsme chodili na stejnou střední. 490 00:30:39,546 --> 00:30:40,672 Střední škola Čchongwu. 491 00:30:41,798 --> 00:30:43,049 Tam je místo. Prosím. 492 00:30:43,341 --> 00:30:45,593 Vy jste se už znali na střední? 493 00:30:46,302 --> 00:30:48,805 Je z třetí generace multimilionářů. Všichni ho znali. 494 00:30:48,888 --> 00:30:50,473 I já jsem věděl o Adžung. 495 00:30:50,557 --> 00:30:51,808 Je skvělá tanečnice a zpěvačka. 496 00:30:51,891 --> 00:30:54,853 I multimilionář třetí generace ví, kdo jsem. 497 00:30:59,315 --> 00:31:01,860 POLICEJNÍ STANICE JONGTAN 498 00:31:01,943 --> 00:31:04,112 Prověřil jsem mobil pana Ki Osunga. 499 00:31:04,195 --> 00:31:07,156 Nebyl poblíž místa činu 500 00:31:07,657 --> 00:31:09,409 v čase od 23:00 do 2:00 ráno. 501 00:31:11,536 --> 00:31:12,829 Je to tak? 502 00:31:12,912 --> 00:31:14,956 Podle záznamů byl poblíž studijní kavárny. 503 00:31:15,039 --> 00:31:18,334 Vidíte? Učil se. 504 00:31:20,253 --> 00:31:21,379 Ale… 505 00:31:21,462 --> 00:31:23,756 Podle příchozích záznamů studovny 506 00:31:24,591 --> 00:31:27,385 nebyl po šesté hodině registrován žádný jeho příchod. 507 00:31:29,220 --> 00:31:30,054 Tak tedy… 508 00:31:31,639 --> 00:31:32,974 Co si myslíte, že se stalo? 509 00:31:36,060 --> 00:31:39,564 Chcete říct, že nechal telefon ve studovně a zmizel? 510 00:31:43,192 --> 00:31:44,694 Mám na mysli… 511 00:31:46,613 --> 00:31:49,782 Zeptám se na to přímo Osunga. 512 00:31:51,242 --> 00:31:52,535 Takže Čongguku, 513 00:31:52,619 --> 00:31:54,954 můžete si tu informaci ještě den nechat pro sebe? 514 00:31:55,038 --> 00:31:57,165 Splním váš rozkaz, pane. Ale… 515 00:31:57,749 --> 00:32:00,293 Zdá se, že oběť v tomto případu, Ču Hjukgun, 516 00:32:00,376 --> 00:32:02,921 chodila na stejnou střední školu s Ki Osungem. 517 00:32:03,296 --> 00:32:05,298 Pan Ki Osung je o rok starší. 518 00:32:05,965 --> 00:32:08,468 Když pan Ču jako delikvent spáchal vraždu, 519 00:32:09,719 --> 00:32:12,764 pan Ki Osung chodil na stejnou střední školu. 520 00:32:18,561 --> 00:32:19,812 Až dnes odejdu z práce, 521 00:32:21,731 --> 00:32:24,233 zjistím od svého syna pravdu. 522 00:32:29,072 --> 00:32:31,407 Do zítřka si ty záznamy nechte pro sebe. 523 00:32:32,659 --> 00:32:33,660 Ano, šéfe. 524 00:32:38,957 --> 00:32:40,166 Důstojníku Hjune… 525 00:32:47,048 --> 00:32:49,258 POLICEJNÍ ŘEDITELSTVÍ 526 00:33:11,948 --> 00:33:12,824 Co se děje? 527 00:33:13,700 --> 00:33:16,536 Víš, jak jsem prošvihl zkoušku, protože jsem byl za školou? 528 00:33:16,619 --> 00:33:18,621 Mám o tebe strach. Co to s tebou je? 529 00:33:19,205 --> 00:33:21,791 Vím, že toho máš hodně, ale můžu tě o něco poprosit? 530 00:33:23,167 --> 00:33:24,669 Doučovala bys mě? 531 00:33:24,752 --> 00:33:26,379 -Soukromou lekci? -Jo. 532 00:33:30,049 --> 00:33:32,010 Jasně. Kde se budeme učit? 533 00:33:32,719 --> 00:33:35,179 Kde se ti to hodí-- 534 00:33:35,263 --> 00:33:36,347 Ve studijní kavárně? 535 00:33:39,809 --> 00:33:41,394 Veškeré studijní materiály mám doma. 536 00:33:41,477 --> 00:33:42,770 Nechceš jít teda k nám? 537 00:33:43,771 --> 00:33:45,648 Nevadilo by ti to? 538 00:33:45,732 --> 00:33:47,358 V pohodě. Budeme se jen učit. 539 00:33:47,442 --> 00:33:48,860 Po škole tedy pojedeme rovnou k nám. 540 00:33:52,989 --> 00:33:54,365 Díky, Kuk Čijun. 541 00:33:54,449 --> 00:33:55,742 Není zač. 542 00:34:06,169 --> 00:34:07,045 Čchanmi. 543 00:34:09,255 --> 00:34:10,423 Ahoj. 544 00:34:15,970 --> 00:34:17,430 -Sok Čebume. -Ano? 545 00:34:17,889 --> 00:34:21,517 -Můžu tě o něco požádat? -Jistě. O co? 546 00:34:21,726 --> 00:34:24,187 Musím něco probrat s Ki Osungem. 547 00:34:24,270 --> 00:34:27,190 Budeš tam se mnou, až s ním budu mluvit? 548 00:34:27,273 --> 00:34:28,900 Chceš, abych tam byl? 549 00:34:28,983 --> 00:34:29,984 Jo. 550 00:34:30,818 --> 00:34:33,321 Už jsem hádku s Kook Čihunem zažila 551 00:34:33,404 --> 00:34:35,865 a Ki Osung se pral s Tae Soyeon. 552 00:34:36,449 --> 00:34:38,117 A nechci, aby to takhle zůstalo. 553 00:34:38,785 --> 00:34:42,121 Proto jsem si říkala, že bych se mu měla omluvit a usmířit se s ním. 554 00:34:43,623 --> 00:34:46,125 Ale přišlo mi trapné ptát se ho sama. 555 00:34:46,793 --> 00:34:49,212 Dobře. Zeptám se na to Osunga. 556 00:34:50,588 --> 00:34:51,798 Tak kdy? 557 00:34:51,881 --> 00:34:53,257 Dnes po škole. 558 00:34:53,341 --> 00:34:54,467 Dnes? 559 00:34:55,134 --> 00:34:58,554 Jinak asi nebudu mít volno. 560 00:35:00,348 --> 00:35:01,849 Prosím, moc bych to ocenila. 561 00:35:03,142 --> 00:35:05,603 Dobře, zařídím, aby se s tebou setkal. 562 00:35:06,437 --> 00:35:08,481 Děkuju moc. 563 00:35:15,571 --> 00:35:18,074 DŮSTOJNÍK HJUN VYŠETŘOVACÍ TÝM ČONGGUK 1 564 00:35:22,745 --> 00:35:24,247 Haló, policie Jongtan. 565 00:35:24,330 --> 00:35:27,291 Ano, můžu mluvit s detektivem Hjun Čonggukem? 566 00:35:27,375 --> 00:35:29,710 Ten tu teď není. Jak vám mohu pomoci? 567 00:35:29,794 --> 00:35:31,170 Chtěl jsem se zeptat, 568 00:35:31,254 --> 00:35:33,339 co s tím záznamem z bezpečnostní kamery udělá. 569 00:35:33,422 --> 00:35:35,007 S jakým záznamem? 570 00:35:35,174 --> 00:35:38,177 Víte, detektiv Hjon ho včera kontroloval, když se u mě zastavil. 571 00:35:38,302 --> 00:35:40,638 Volám ze studovny, odkud byl ten účet. 572 00:35:41,639 --> 00:35:43,057 Aha, ano. 573 00:35:43,141 --> 00:35:45,685 Takže co uděláte s těmi nahrávkami? 574 00:35:45,768 --> 00:35:48,062 Když zase zapnu kamery, staré záznamy se smažou. 575 00:35:48,146 --> 00:35:50,481 Dokonce vedu obchod i bez kamer. 576 00:35:50,565 --> 00:35:52,859 Prosím, ne. Ještě to nezapínejte. 577 00:35:53,025 --> 00:35:54,569 Hned tam budu. 578 00:35:54,652 --> 00:35:55,736 Jaká je tam adresa? 579 00:35:58,322 --> 00:36:00,783 -Tahle. -Ano. Správně. Vstupenka.. 580 00:36:00,867 --> 00:36:03,411 Vypadá to přesně jako ta, co mi včera ukazoval ten detektiv. 581 00:36:08,374 --> 00:36:10,877 Tak kde je ta nahrávka? 582 00:36:11,460 --> 00:36:13,838 Bože. Tady je. 583 00:36:15,089 --> 00:36:17,466 Děláte to opravdu neefektivně. 584 00:36:17,592 --> 00:36:18,426 Pane. 585 00:36:18,509 --> 00:36:21,262 Můžete přiblížit tuhle kameru? 586 00:36:21,596 --> 00:36:23,264 Jistě. Tady. 587 00:36:26,684 --> 00:36:29,353 KI OSUNG 588 00:36:31,772 --> 00:36:32,982 Syn náčelníka? 589 00:36:40,114 --> 00:36:42,783 Dej si, na co máš dnes chuť. Připravím to pro tebe. 590 00:36:42,867 --> 00:36:45,703 Nedáme si dnes kalguksu? 591 00:36:46,287 --> 00:36:48,664 Se škeblemi a cuketou. 592 00:36:48,748 --> 00:36:51,000 -A navrch čerstvé kimči. -Co zase… 593 00:37:02,845 --> 00:37:04,138 Promiňte. 594 00:37:05,598 --> 00:37:06,557 Poznáváte mě? 595 00:37:07,600 --> 00:37:10,186 Jsem táta Min Sunhy. 596 00:37:11,979 --> 00:37:13,147 Myslel jsem, že jste dospělá, 597 00:37:13,981 --> 00:37:15,816 ale jste jen o rok starší než Sunha. 598 00:37:30,039 --> 00:37:30,998 Pane Mine. 599 00:37:33,542 --> 00:37:35,920 Nepůjdeme dovnitř? 600 00:37:43,219 --> 00:37:44,512 Mám špatný make-up. 601 00:37:45,471 --> 00:37:47,098 To nic, nech toho. 602 00:37:48,307 --> 00:37:51,852 Nikdy by mě nenapadlo, že s tebou půjdu na gynekologii. 603 00:37:52,436 --> 00:37:53,646 Myslíš, že jsem to čekala? 604 00:38:01,362 --> 00:38:02,905 EXPRESS PILSUNG 605 00:38:02,989 --> 00:38:04,073 Znáš ho? 606 00:38:05,116 --> 00:38:06,242 Ne. 607 00:38:16,252 --> 00:38:17,253 To je ono… 608 00:38:18,004 --> 00:38:20,089 Zjistil jsem, že tu žijete. 609 00:38:20,798 --> 00:38:22,633 Důvod, proč jsem dnes přišel, je… 610 00:38:25,052 --> 00:38:27,263 To nic. Klidně mluvte dál. 611 00:38:28,764 --> 00:38:30,599 Moje kamarádka ví, co se stalo. 612 00:38:32,351 --> 00:38:33,185 Díky vám 613 00:38:34,312 --> 00:38:36,772 na tom byla Sunha dobře, 614 00:38:36,856 --> 00:38:43,112 dokud se zase neobjevil ten parchant Sa Čungkjung. 615 00:38:44,739 --> 00:38:45,740 Sa Čungkjung? 616 00:38:45,823 --> 00:38:47,575 Půjdu k věci. 617 00:38:48,909 --> 00:38:50,369 Postarejte se mi o něj. 618 00:38:51,120 --> 00:38:53,873 Tentokrát se prosím postarejte, 619 00:38:54,332 --> 00:38:58,002 aby se Sunhe už nikdy neukázal. 620 00:38:59,879 --> 00:39:00,838 Řekněte mu prosím, 621 00:39:01,589 --> 00:39:02,673 že potřebuju jeho pomoc. 622 00:39:14,268 --> 00:39:17,229 -Bylo to docela dobré místo. -Upřímně, nepřišlo mi dobré. 623 00:39:21,317 --> 00:39:22,360 Detektive Čin. 624 00:39:22,443 --> 00:39:25,196 Vypadáte unaveně. Co kdybyste šla dnes domů dřív? 625 00:39:31,786 --> 00:39:33,037 Blázne. 626 00:39:33,496 --> 00:39:36,123 -Jste vůbec člověk? -Detektive Čin, co se děje? 627 00:39:36,207 --> 00:39:37,708 Detektive Čin, co to děláte? 628 00:39:37,792 --> 00:39:38,959 Proč to dělám? 629 00:39:39,877 --> 00:39:41,754 To jste polda, parchante? 630 00:39:42,713 --> 00:39:45,800 Jak jste mohl jít s těmi důkazy rovnou za náčelníkem? 631 00:39:47,843 --> 00:39:48,844 Vy hnusnej hajzle. 632 00:39:48,928 --> 00:39:51,263 Jak se opovažujete stát, jako byste neudělal nic špatného? 633 00:39:51,347 --> 00:39:52,515 Šmejde! 634 00:39:52,598 --> 00:39:55,059 Jak jste mi to mohl udělat? 635 00:39:55,810 --> 00:39:57,395 Hajzle! 636 00:39:57,561 --> 00:39:59,438 Zmizte, hned! Pusťte mě! 637 00:40:09,865 --> 00:40:12,618 Proč tu není Ok Čchanmi? Zavolej jí. 638 00:40:13,744 --> 00:40:15,037 Před pár minutami jsem jí volal. 639 00:40:15,704 --> 00:40:17,206 Už je na cestě, tak počkáme. 640 00:40:18,416 --> 00:40:20,793 To ona se chtěla sejít. Měla přijít dřív než já. 641 00:40:39,562 --> 00:40:40,729 Tohle je můj dům. 642 00:40:41,480 --> 00:40:42,481 Je hezký. 643 00:40:42,857 --> 00:40:44,608 Jsi v téhle čtvrti poprvé? 644 00:40:47,903 --> 00:40:49,280 Jsi tam? 645 00:40:49,363 --> 00:40:50,197 Ano. 646 00:40:52,908 --> 00:40:54,076 Pojď dál. 647 00:40:54,160 --> 00:40:55,411 Je ti to nepříjemné? 648 00:40:55,494 --> 00:40:57,288 Ne, vůbec ne. 649 00:40:57,455 --> 00:40:59,498 Nikdo není doma. Nebude to tak lepší? 650 00:41:00,166 --> 00:41:01,125 Jo, jistě. 651 00:41:21,270 --> 00:41:22,646 Kde se budeme učit? 652 00:41:22,730 --> 00:41:26,025 Můj pokoj je nahoře. Ale nebude lepší kuchyňský stůl? 653 00:41:26,150 --> 00:41:28,027 Myslím, že ano. 654 00:41:31,864 --> 00:41:33,365 Kde má pokoj Ki Osung? 655 00:41:34,116 --> 00:41:35,284 Tamhle. 656 00:41:36,410 --> 00:41:38,120 Jen se půjdu převléct. 657 00:41:38,204 --> 00:41:39,288 Dobře. 658 00:42:54,863 --> 00:42:55,698 Suhone. 659 00:42:57,199 --> 00:42:58,325 Začneme? 660 00:42:58,409 --> 00:43:00,077 Moc se omlouvám, 661 00:43:00,828 --> 00:43:02,663 ale můžeme si nejdřív dát instantní nudle? 662 00:43:02,746 --> 00:43:05,291 Vážně? Mám ti uvařit? 663 00:43:05,374 --> 00:43:07,668 Jasně. Díky. 664 00:43:08,586 --> 00:43:11,714 Moje rodina šílí z mých nudlí. Řekli mi, že si mám otevřít restauraci. 665 00:43:11,797 --> 00:43:12,798 Počkej chvíli. 666 00:43:13,924 --> 00:43:14,925 Omlouvám se. 667 00:43:15,467 --> 00:43:17,052 To nic. Jsi můj host. 668 00:43:23,976 --> 00:43:25,603 Nevadí, když tam přidám vejce? 669 00:43:26,770 --> 00:43:27,730 Vůbec ne. 670 00:43:27,813 --> 00:43:28,647 Díky. 671 00:43:52,171 --> 00:43:53,964 MA_ROCKROCK! 672 00:43:57,259 --> 00:44:00,304 Jaebume. Co tady vůbec děláme? 673 00:44:00,387 --> 00:44:01,847 Napíšu Ok Čchanmi. 674 00:44:04,141 --> 00:44:06,018 NOVÝ PŘÍSPĚVEK: JIHJEONY 675 00:44:10,356 --> 00:44:11,440 Co? 676 00:44:11,523 --> 00:44:12,566 Čihjun je doma. 677 00:44:15,110 --> 00:44:17,821 Takže studium byla výmluva, abys mohla jít na nudle s Či Suhonem? 678 00:44:17,905 --> 00:44:19,031 Nezacházej moc daleko. 679 00:44:19,114 --> 00:44:21,617 Suhone, nedáš si u mě nudle? 680 00:44:22,451 --> 00:44:24,370 Osungu, Ok Čchanmi říká, že už je skoro tady. 681 00:44:27,289 --> 00:44:28,248 Cože? 682 00:44:32,169 --> 00:44:38,967 OK, CHANMI 683 00:45:33,522 --> 00:45:34,815 Zatraceně. 684 00:45:37,484 --> 00:45:38,861 Či Suhone, ty hajzle. 685 00:45:49,246 --> 00:45:50,706 Co jsi dělal v mém pokoji? 686 00:45:52,875 --> 00:45:54,918 Proč bych tam chodil? 687 00:45:55,002 --> 00:45:55,919 Já tam nešel. 688 00:45:56,003 --> 00:45:58,338 Nelži mi, ty hajzle! 689 00:45:58,422 --> 00:46:01,008 Cos dělal v mém pokoji? Odpověz! Cos tam dělal? 690 00:46:01,091 --> 00:46:03,010 Hej, Ki Osungu! Co to děláš? 691 00:46:03,093 --> 00:46:04,386 Dnes jsi mi ukradl telefon. 692 00:46:05,053 --> 00:46:06,430 Viděl jsem, žes to byl ty, hajzle. 693 00:46:06,680 --> 00:46:08,098 O čem to mluvíš? 694 00:46:08,182 --> 00:46:09,308 Seber se. 695 00:46:09,391 --> 00:46:10,851 Ty hajzle. 696 00:46:23,113 --> 00:46:24,281 Pane Ki Osungu. 697 00:46:24,364 --> 00:46:25,657 Kdo jste? 698 00:46:27,075 --> 00:46:29,453 Jsem detektiv Čin Sodžung z policejní stanice Yongtan. 699 00:46:29,536 --> 00:46:31,413 Můj otec ještě není doma. 700 00:46:31,497 --> 00:46:34,166 Musíte se mnou jít na policejní stanici. 701 00:46:34,249 --> 00:46:35,709 Proč bych měl? 702 00:46:35,793 --> 00:46:37,044 Zatýkám vás. 703 00:46:37,127 --> 00:46:38,587 Cože? 704 00:46:38,670 --> 00:46:39,838 Zatýkáte mě? 705 00:46:40,506 --> 00:46:42,841 O čem to mluvíte? Co jsem udělal, že mě chcete zatknout? 706 00:46:44,176 --> 00:46:45,093 Zavolám teď tátovi. 707 00:46:46,595 --> 00:46:47,763 Už o tom ví. 708 00:46:48,347 --> 00:46:51,350 Zatýkám vás, zabráním ničení důkazů. 709 00:46:51,433 --> 00:46:53,936 Sakra! Nic jsem neudělal! Pusťte mě. 710 00:46:54,019 --> 00:46:56,104 Pojďte se mnou bez odporu, nebo vám nasadím želízka. 711 00:46:59,107 --> 00:47:00,818 Hej, Kuk Čihjun. 712 00:47:02,110 --> 00:47:03,654 Hned zavolej tátovi. 713 00:47:27,427 --> 00:47:29,721 OBYTNÉ PROSTORY NUNGHWA 714 00:47:36,812 --> 00:47:39,690 TÍSŇOVÁ LINKA 911. 715 00:47:51,076 --> 00:47:52,160 Nazdar! 716 00:47:52,494 --> 00:47:53,412 Jsi v pořádku? 717 00:47:53,495 --> 00:47:54,788 Ki Osung zničehonic utekl. 718 00:47:54,872 --> 00:47:56,331 Potkali jsme se. 719 00:47:56,415 --> 00:47:57,457 Co se stalo? 720 00:47:57,541 --> 00:47:59,084 Vlastně se stalo hodně věcí. 721 00:47:59,960 --> 00:48:01,295 Ani nevím, kde začít. 722 00:48:02,170 --> 00:48:04,798 Ten telefon nebyl u Kiho Osunga. 723 00:48:05,966 --> 00:48:06,884 Ani u Wonsoka. 724 00:48:09,386 --> 00:48:10,262 Vážně? 725 00:48:10,345 --> 00:48:12,055 Ale bylo tam něco divného. 726 00:48:12,764 --> 00:48:14,600 V šuplíku měl nějaké fotky z polaroidu. 727 00:48:16,602 --> 00:48:17,603 NEMOCNICE 728 00:48:17,686 --> 00:48:18,687 Vydrž. 729 00:48:18,979 --> 00:48:19,855 Dobře. 730 00:48:20,814 --> 00:48:21,940 Haló? 731 00:48:22,357 --> 00:48:24,151 Ano, dobrý den, madam. 732 00:48:26,111 --> 00:48:26,945 Co? 733 00:48:28,488 --> 00:48:29,489 Moje máma? 734 00:48:32,367 --> 00:48:34,077 Ve které je nemocnici? 735 00:49:02,940 --> 00:49:06,068 JEDNOTKA INTENZIVNÍ PÉČE 736 00:49:07,694 --> 00:49:11,490 Když ji přivezli, nebilo jí srdce, tak jsme ji resuscitovali. 737 00:49:11,573 --> 00:49:13,283 Momentálně je na ECMO. 738 00:49:14,201 --> 00:49:16,078 Teď bude na přístrojích. 739 00:49:17,537 --> 00:49:18,664 Říkáte, 740 00:49:19,831 --> 00:49:22,417 že se už asi neprobere? 741 00:49:25,587 --> 00:49:27,589 Ale žije, ne? 742 00:49:28,090 --> 00:49:30,092 To ano. 743 00:49:30,175 --> 00:49:31,385 A mohl by se stát zázrak. 744 00:49:31,885 --> 00:49:34,054 Nerad vám to říkám, 745 00:49:34,137 --> 00:49:35,639 ale měli byste si s rodinou promluvit, 746 00:49:35,722 --> 00:49:37,307 jestli ji mít na přístrojích. 747 00:49:37,849 --> 00:49:39,267 To kvůli nákladům. 748 00:49:39,601 --> 00:49:42,187 Jakmile cena dosáhne určité výše, hned vám bude vystaven účet. 749 00:49:42,604 --> 00:49:43,897 Pokud účet nezaplatíte, 750 00:49:43,981 --> 00:49:47,609 bude pro nás obtížné dál léčit. 751 00:49:49,361 --> 00:49:50,237 Dobře. 752 00:49:50,320 --> 00:49:52,614 Peníze seženu za každou cenu. 753 00:49:54,408 --> 00:49:55,367 Prosím. 754 00:49:57,577 --> 00:49:58,704 Hlavně ať je matka naživu. 755 00:50:24,354 --> 00:50:26,523 Přestaň brečet. 756 00:50:28,859 --> 00:50:30,277 Proč pláčeš? 757 00:50:31,778 --> 00:50:33,447 Protože je mi to líto. 758 00:50:36,616 --> 00:50:38,744 Nemůžu pro tebe nic udělat. 759 00:50:40,162 --> 00:50:41,705 Je mi to tak líto. 760 00:51:00,724 --> 00:51:02,809 INNO MOTORS 761 00:51:04,352 --> 00:51:06,480 Tohle místo jsem nikdy neviděl. 762 00:51:07,064 --> 00:51:09,775 A nemám tušení, proč tam našli moji účtenku 763 00:51:10,650 --> 00:51:11,735 ze studovny. 764 00:51:13,987 --> 00:51:17,115 Ten den, od 23:00 do 2:00, jsem spal doma. 765 00:51:17,199 --> 00:51:18,909 Kolikrát to musím opakovat? 766 00:51:18,992 --> 00:51:21,536 Tvůj otec, Gi Wangdo, náčelník policie, 767 00:51:22,829 --> 00:51:26,958 tajil, že je tohle tvoje propustka. Proč by to dělal? 768 00:51:28,752 --> 00:51:30,295 Na to se zeptejte mého otce. 769 00:51:32,923 --> 00:51:34,800 Jaký je váš vztah k panu Či Suhonovi? 770 00:51:34,883 --> 00:51:37,135 Není to jasné? Chodíme do stejné školy. 771 00:51:37,219 --> 00:51:40,055 Půjčils mu někdy propustku do kavárny? 772 00:51:43,100 --> 00:51:44,142 Ne. 773 00:51:45,894 --> 00:51:48,146 Proč jsi nechal mobil v kavárně? 774 00:51:48,230 --> 00:51:49,356 Občas zapomínám. 775 00:51:51,483 --> 00:51:53,235 Chcete říct, že jsem ho tam nechal schválně? 776 00:51:53,819 --> 00:51:56,488 S kým jste se ten den setkal? 777 00:51:56,571 --> 00:51:59,741 Se všemi ve škole. 778 00:52:06,790 --> 00:52:09,501 Detektive Čin. Pojďte na chvíli ven. 779 00:52:10,168 --> 00:52:11,211 Ano, pane. 780 00:52:27,561 --> 00:52:30,939 Jestli mě chcete přesvědčit, tak půjdu dolů. 781 00:52:32,023 --> 00:52:33,108 Špatně jste mě pochopila. 782 00:52:34,067 --> 00:52:35,402 Detektive Čin, omlouvám se. 783 00:52:36,069 --> 00:52:37,737 Neměl jsem v úmyslu skrývat důkazy. 784 00:52:38,864 --> 00:52:42,534 Jako otec jsem jen chtěl chránit svého syna. 785 00:52:45,370 --> 00:52:46,371 Je možné, 786 00:52:47,414 --> 00:52:48,915 že můj syn neudělal nic špatného 787 00:52:49,416 --> 00:52:50,417 a že se do 788 00:52:51,126 --> 00:52:53,461 toho případu jen náhodou zapletl. 789 00:52:54,045 --> 00:52:57,215 Říkal jsem si, že by to pro něj mohl být šok, kdyby ho brali jako podezřelého 790 00:52:57,299 --> 00:52:58,633 v tak mladém věku. 791 00:53:02,470 --> 00:53:04,097 To mě nenapadlo. 792 00:53:05,015 --> 00:53:07,100 Byla to moje chyba. Omlouvám se. 793 00:53:07,184 --> 00:53:10,228 Pokud se od této chvíle pokusíte zasáhnout do vyšetřování, 794 00:53:11,062 --> 00:53:12,522 rezignuji. 795 00:53:14,024 --> 00:53:16,151 A vy se budete muset připravit na to samé. 796 00:53:58,276 --> 00:53:59,194 Co? 797 00:53:59,277 --> 00:54:00,153 Ki Osungu? 798 00:54:01,404 --> 00:54:03,365 Ahoj, Ki Osungu, co tě sem přivádí? 799 00:54:03,448 --> 00:54:05,951 Pojď sem. Napij se. 800 00:54:06,034 --> 00:54:06,910 Jo. 801 00:54:08,662 --> 00:54:09,788 Promluvíme si. 802 00:54:12,832 --> 00:54:14,501 Co? Teď? 803 00:54:16,753 --> 00:54:18,255 Připrav se, že prohraješ, až se vrátím. 804 00:54:24,678 --> 00:54:26,805 Ahoj, co je? Co se stalo? 805 00:54:28,556 --> 00:54:30,225 Zrovna mě vyslýchala policie. 806 00:54:30,308 --> 00:54:32,227 Ty? Proč? 807 00:54:32,310 --> 00:54:34,437 Kvůli tomu hajzlovi, co ti zlomil nohu. 808 00:54:34,521 --> 00:54:35,522 Už ho našli? 809 00:54:36,106 --> 00:54:36,940 Ne. 810 00:54:37,399 --> 00:54:39,234 Ten hajzl měl ještě jednu šanci, 811 00:54:39,317 --> 00:54:40,986 ale tentokrát to chtěl hodit na mě. 812 00:54:42,862 --> 00:54:44,823 To Tě kvůli tomu vyšetřují? 813 00:54:45,991 --> 00:54:47,492 Najdeme toho grázla a zabijeme ho. 814 00:54:47,575 --> 00:54:48,910 Zatím si to nech pro sebe. 815 00:54:50,453 --> 00:54:52,580 Všiml jsem si toho, když mě vyslýchali. 816 00:54:53,164 --> 00:54:54,457 Myslím, že pachatel 817 00:54:58,753 --> 00:55:00,046 Či Suhon. 818 00:55:04,217 --> 00:55:05,176 Či Suhon. 819 00:55:06,886 --> 00:55:07,887 Ten hajzl? 820 00:55:35,248 --> 00:55:36,082 Kdo je to? 821 00:55:36,166 --> 00:55:37,751 To jsem já, Či Suhon. 822 00:55:43,965 --> 00:55:45,467 Je dost pozdě. Co se děje? 823 00:55:52,307 --> 00:55:53,558 Co mi chceš říct? 824 00:55:54,309 --> 00:55:55,435 Prostě to řekni. 825 00:55:57,437 --> 00:55:58,271 Soyeon. 826 00:56:00,815 --> 00:56:02,067 Dáme si to ještě jednou. 827 00:56:04,277 --> 00:56:05,779 Mlátit zmetky a 828 00:56:06,363 --> 00:56:07,405 dostávat za to zaplaceno. 829 00:56:12,744 --> 00:56:13,703 Zbláznil ses? 830 00:56:14,954 --> 00:56:16,539 Zapomněls, že jsi podezřelý? 831 00:56:17,040 --> 00:56:18,291 To myslíš vážně? 832 00:56:18,375 --> 00:56:20,752 Potřebuju peníze, zoufale. 833 00:56:21,920 --> 00:56:22,837 Moje matka 834 00:56:23,880 --> 00:56:25,715 je teď na JIPce. 835 00:56:27,675 --> 00:56:30,470 Bez přístrojů nepřežije. 836 00:56:36,476 --> 00:56:37,477 I tak to nemůžeme udělat. 837 00:56:38,645 --> 00:56:39,896 Je to moc nebezpečné. 838 00:56:40,814 --> 00:56:41,856 Bude to v pořádku. 839 00:56:44,025 --> 00:56:44,859 Ještě jednou. 840 00:56:44,943 --> 00:56:46,736 Ty ses zbláznil! 841 00:56:47,821 --> 00:56:49,823 Srovnej si to v hlavě. 842 00:56:50,448 --> 00:56:51,741 Tohle vážně nemůžeme udělat. 843 00:56:53,618 --> 00:56:54,452 Odejdi. 844 00:56:55,245 --> 00:56:56,496 Mám těch tvých nesmyslů po krk. 845 00:56:57,580 --> 00:56:58,665 Řekla jsem, abys zmizel! 846 00:56:58,748 --> 00:56:59,707 Hej. 847 00:56:59,791 --> 00:57:00,875 Běž. 848 00:57:02,127 --> 00:57:03,128 Řekla jsem. 849 00:57:03,920 --> 00:57:05,922 Zmiz odsud. 850 00:57:07,006 --> 00:57:09,092 EXPRESS PILSUNG 851 00:57:23,148 --> 00:57:24,315 Dobrý den. 852 00:57:25,358 --> 00:57:27,026 Pamatujete si mě? 853 00:57:27,110 --> 00:57:28,778 Ano. 854 00:57:29,821 --> 00:57:31,906 Co vás sem přivádí? 855 00:57:33,741 --> 00:57:36,661 Musím vám něco říct. 856 00:57:42,375 --> 00:57:43,585 Uděláme to. 857 00:59:49,586 --> 00:59:51,588 Překlad titulků: Aleš Kraus