1 00:00:07,465 --> 00:00:08,299 玉燦美 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,219 我沒有殺死他 3 00:00:11,803 --> 00:00:12,762 是真的 4 00:00:15,849 --> 00:00:17,517 你做什麼?這一點也不好玩 5 00:00:20,311 --> 00:00:21,187 喂,玉燦美 6 00:00:21,563 --> 00:00:22,647 你在做什麼? 7 00:00:23,565 --> 00:00:27,027 你好像誤會了什麼 你可以把背囊交給警察 8 00:00:28,403 --> 00:00:29,696 不是我 9 00:00:29,779 --> 00:00:30,905 我沒有殺死他 10 00:01:09,778 --> 00:01:11,613 你在做什麼? 11 00:01:11,905 --> 00:01:12,864 你瘋了嗎? 12 00:01:13,448 --> 00:01:14,491 你到底搞什麼? 13 00:01:14,574 --> 00:01:15,617 不要動 14 00:01:16,743 --> 00:01:18,953 到底為什麼要這樣? 15 00:01:20,205 --> 00:01:22,749 對,謝仲景是我下的手 16 00:01:23,374 --> 00:01:25,293 是我把他的腳趾打碎的 17 00:01:26,836 --> 00:01:28,630 但那跟你有什麼關係? 18 00:01:30,215 --> 00:01:32,425 我沒有殺掉那個觸法少年! 19 00:01:32,509 --> 00:01:33,593 你為什麼 20 00:01:36,471 --> 00:01:37,889 要殺死我哥哥? 21 00:01:43,478 --> 00:01:44,312 你說什麼? 22 00:01:46,689 --> 00:01:47,774 我殺了朴元錫? 23 00:01:47,857 --> 00:01:49,192 閉嘴,你這個混蛋! 24 00:01:50,318 --> 00:01:51,361 都證據確鑿了 25 00:01:51,444 --> 00:01:53,404 我為什麼要殺朴元錫? 26 00:01:53,488 --> 00:01:54,823 這應該由你回答才對 27 00:01:55,865 --> 00:01:58,576 你為什麼要殺他?到底為什麼? 28 00:02:00,328 --> 00:02:01,913 你這個惡魔一樣的傢伙 29 00:02:03,581 --> 00:02:06,334 殺了我哥哥還笑容滿面地看著我? 30 00:02:06,668 --> 00:02:08,378 還敢跟我說話? 31 00:02:09,712 --> 00:02:10,964 你一定要死 32 00:02:17,011 --> 00:02:19,430 -放開我! -拜託你住手! 33 00:02:20,431 --> 00:02:21,558 夠了! 34 00:02:32,402 --> 00:02:36,030 如果我殺了朴元錫,我就自殺 35 00:02:38,366 --> 00:02:41,035 要是你真的認為我殺了他 36 00:02:43,246 --> 00:02:44,539 我會自我了斷 37 00:02:45,832 --> 00:02:46,708 你說 38 00:02:47,709 --> 00:02:48,710 是我殺了他嗎? 39 00:02:51,171 --> 00:02:52,463 快說啊! 40 00:02:52,964 --> 00:02:55,133 你覺得是我殺了朴元錫嗎? 41 00:02:58,178 --> 00:03:01,806 (玉燦圭) 42 00:03:20,450 --> 00:03:21,409 喂? 43 00:03:26,247 --> 00:03:27,332 喂? 44 00:03:28,708 --> 00:03:29,792 你是誰? 45 00:03:30,752 --> 00:03:32,420 朴元錫的電話怎麼會在你手上? 46 00:03:32,879 --> 00:03:35,089 喂?喂… 47 00:03:39,427 --> 00:03:40,345 (玉燦圭) 48 00:03:44,140 --> 00:03:46,809 您撥的電話無人接聽,嗶聲後… 49 00:03:49,520 --> 00:03:54,025 第三人稱復仇 50 00:04:03,660 --> 00:04:04,953 很好 51 00:04:13,586 --> 00:04:14,754 傳球 52 00:04:18,716 --> 00:04:19,634 中間 53 00:04:20,051 --> 00:04:21,135 很好 54 00:04:27,725 --> 00:04:28,685 伍成 55 00:04:29,936 --> 00:04:31,688 殺死朴元錫的人 56 00:04:32,939 --> 00:04:34,065 是我嗎? 57 00:04:45,702 --> 00:04:46,869 載範哥 58 00:04:46,953 --> 00:04:48,288 你為什麼要殺朴元錫? 59 00:04:48,371 --> 00:04:49,956 不是你,你為什麼要這樣? 60 00:04:50,748 --> 00:04:52,208 你拿著你跟朴元錫的合照 61 00:04:52,292 --> 00:04:54,294 來學校的時候,我是怎麼說的? 62 00:04:54,377 --> 00:04:55,962 我說你根本不認識他 63 00:04:56,045 --> 00:04:59,799 我們都在馬術場拍了即影即有照片 怎麼會不認識? 64 00:04:59,882 --> 00:05:01,884 所以我才會起疑啊 65 00:05:01,968 --> 00:05:04,595 也許是我對朴元錫做了壞事 所以你才會騙我 66 00:05:04,679 --> 00:05:05,513 載範哥 67 00:05:07,223 --> 00:05:09,058 你記得多少事情? 68 00:05:10,310 --> 00:05:11,227 記得多少? 69 00:05:11,311 --> 00:05:13,730 你最近會不時想起以前的事嗎? 70 00:05:16,733 --> 00:05:17,734 好像是 71 00:05:17,817 --> 00:05:19,444 你不要相信自己的記憶 72 00:05:20,611 --> 00:05:22,071 不然會惹禍上身的 73 00:05:23,281 --> 00:05:25,325 你不知道那是不是真的發生過 74 00:05:25,408 --> 00:05:27,327 還是只是想像,所以不能相信 75 00:05:28,619 --> 00:05:29,912 你的意思是 76 00:05:29,996 --> 00:05:32,165 我不是自殺 而是真的出交通意外嗎? 77 00:05:33,124 --> 00:05:35,126 在哪裡發生的?是怎樣的意外? 78 00:05:35,626 --> 00:05:38,004 車輛碰撞?亂過馬路? 79 00:05:38,671 --> 00:05:39,756 是自殺沒錯 80 00:05:41,591 --> 00:05:42,717 你 81 00:05:43,301 --> 00:05:44,385 跳樓了 82 00:05:45,762 --> 00:05:47,764 別跟你父母說你想起來了 83 00:05:48,264 --> 00:05:50,141 因為一開始說你出交通意外的人 84 00:05:50,767 --> 00:05:51,809 就是他們 85 00:05:53,144 --> 00:05:54,645 我是在哪裡跳樓的? 86 00:05:54,729 --> 00:05:56,314 這裡附近你家公司的研修院 87 00:05:57,523 --> 00:05:58,441 為什麼? 88 00:06:00,777 --> 00:06:02,028 你知道原因嗎? 89 00:06:02,111 --> 00:06:03,154 我不知道 90 00:06:03,237 --> 00:06:04,739 你跳樓的原因 91 00:06:05,531 --> 00:06:06,616 你也沒有留下遺書 92 00:06:09,243 --> 00:06:10,411 伍成 93 00:06:11,996 --> 00:06:14,916 我和朴元錫之間發生了什麼事? 94 00:06:16,626 --> 00:06:18,711 這算是好事還是壞事? 95 00:06:19,253 --> 00:06:20,922 感覺就像原本擋住的堤防崩塌了 96 00:06:21,589 --> 00:06:23,591 關於朴元錫和你之間發生的事情 97 00:06:23,674 --> 00:06:24,801 那個事件 98 00:06:25,927 --> 00:06:27,261 我有東西要給你看 99 00:06:28,429 --> 00:06:31,391 但我放了在家裡 下次見面時會拿過來 100 00:06:47,573 --> 00:06:49,200 (玉燦圭) 101 00:06:51,661 --> 00:06:54,622 您撥的電話無人接聽,嗶聲後… 102 00:07:08,553 --> 00:07:09,804 (膠布) 103 00:07:19,772 --> 00:07:21,315 請問需要膠袋嗎? 104 00:07:21,399 --> 00:07:22,316 好 105 00:07:25,903 --> 00:07:27,029 總共12000韓元 106 00:07:46,632 --> 00:07:47,508 請問多少錢? 107 00:07:47,592 --> 00:07:49,093 那件15000韓元 108 00:07:49,844 --> 00:07:51,137 (自拍亭) 109 00:08:00,688 --> 00:08:03,441 (照相館) 110 00:08:14,660 --> 00:08:15,786 你做什麼? 111 00:09:12,426 --> 00:09:14,303 你回首爾之後一定要去醫院 112 00:09:16,097 --> 00:09:17,056 我沒事的 113 00:09:19,850 --> 00:09:21,686 你說沒事就沒事嗎? 114 00:09:22,687 --> 00:09:23,938 一定要去醫院 115 00:09:24,021 --> 00:09:26,482 如果醫生問我是怎麼受傷的 我要說這是槍傷嗎? 116 00:09:26,941 --> 00:09:29,735 就說你在路上跟流氓打架 117 00:09:29,819 --> 00:09:31,112 結果受傷就好了 118 00:09:32,363 --> 00:09:33,948 (自拍亭,請碰觸螢幕) 119 00:09:36,909 --> 00:09:39,078 喂,你在做什麼? 120 00:09:39,161 --> 00:09:41,914 除非發生戰爭 不然一般人哪有可能受槍傷? 121 00:09:44,208 --> 00:09:45,209 (紙幣投入口) 122 00:09:45,293 --> 00:09:46,794 這種日子就該留下紀錄 123 00:09:50,965 --> 00:09:52,341 喂,你搞什麼? 124 00:09:52,425 --> 00:09:53,301 (照片儲存中) 125 00:09:53,384 --> 00:09:54,760 可惡 126 00:10:06,022 --> 00:10:07,898 (照片領取處) 127 00:10:35,259 --> 00:10:36,218 很好 128 00:10:37,678 --> 00:10:38,763 喂,我先走了 129 00:10:38,888 --> 00:10:40,181 -好,辛苦了,再見 -再見 130 00:10:40,264 --> 00:10:41,432 下週見 131 00:10:52,109 --> 00:10:53,444 (謝仲景) 132 00:11:00,284 --> 00:11:02,662 載範哥,你等了很久吧? 133 00:11:03,621 --> 00:11:04,497 喂 134 00:11:05,581 --> 00:11:08,167 你都跟我約好了 怎麼可以只顧著打籃球? 135 00:11:08,250 --> 00:11:09,543 對不起 136 00:11:10,002 --> 00:11:12,421 少了我就不夠人了,比賽是三對三 137 00:11:13,255 --> 00:11:14,465 那你至少先打電話… 138 00:11:18,719 --> 00:11:21,013 你想過你為什麼會自殺了嗎? 139 00:11:25,309 --> 00:11:26,310 完全想不起來嗎? 140 00:11:26,394 --> 00:11:27,728 記憶這種東西 141 00:11:27,812 --> 00:11:30,314 並不是拚命集中精神就想得起來的 142 00:11:30,398 --> 00:11:32,400 那些記憶應該會突然冒出來吧? 143 00:11:33,275 --> 00:11:35,695 例如受到衝擊或刺激時 144 00:11:37,988 --> 00:11:39,615 我按照你告訴我的 145 00:11:40,574 --> 00:11:43,119 昨天去了馬術場附近的研修院 146 00:11:44,578 --> 00:11:46,247 但我完全想不起 147 00:11:47,081 --> 00:11:48,332 自己為什麼 148 00:11:49,875 --> 00:11:51,252 要從那裡跳下來 149 00:11:51,919 --> 00:11:52,962 不過 150 00:11:53,045 --> 00:11:55,172 你怎麼知道你不是出意外 151 00:11:56,048 --> 00:11:57,508 而是自殺? 152 00:11:59,176 --> 00:12:00,970 有種飄浮在半空中的感覺 153 00:12:05,474 --> 00:12:06,726 那種長時間以來 154 00:12:09,061 --> 00:12:10,479 害怕掉下去的恐懼 155 00:12:13,274 --> 00:12:15,943 那種感覺就像噩夢般浮現出來 156 00:12:19,029 --> 00:12:20,030 所以 157 00:12:21,198 --> 00:12:22,450 我才覺得自己跳樓了 158 00:12:22,950 --> 00:12:25,745 你沒跟你父母說吧? 159 00:12:26,829 --> 00:12:27,705 沒有 160 00:12:33,502 --> 00:12:34,420 伍成 161 00:12:36,255 --> 00:12:37,381 謝謝你 162 00:12:38,632 --> 00:12:41,886 我能相信的人就只有你了 163 00:12:43,012 --> 00:12:44,054 真的很感謝你 164 00:12:44,805 --> 00:12:47,558 怎麼把人搞得這麼難為情? 我們交情這麼好 165 00:12:53,230 --> 00:12:54,690 你說過你要給我看 166 00:12:56,942 --> 00:12:59,487 我和朴元錫之間發生了什麼事吧? 167 00:13:13,709 --> 00:13:14,585 載範哥 168 00:13:14,668 --> 00:13:16,337 那個東西在這個背囊裡 169 00:13:18,214 --> 00:13:20,049 無論是什麼,你都承受得了嗎? 170 00:13:22,134 --> 00:13:23,260 到底是什麼? 171 00:13:34,438 --> 00:13:35,731 這個信封 172 00:13:36,565 --> 00:13:37,817 和信封裡的東西 173 00:13:39,652 --> 00:13:40,694 本來是屬於你的 174 00:13:43,906 --> 00:13:46,408 你在自殺的幾天前把這個交給我 175 00:13:47,368 --> 00:13:48,661 要我幫你保管一陣子 176 00:13:49,954 --> 00:13:51,247 我把這個交給你? 177 00:13:51,831 --> 00:13:53,707 你叫我絕對不要拆開 178 00:13:54,333 --> 00:13:55,835 但你跳樓後 179 00:13:55,918 --> 00:13:58,003 失去意識,一直沒有醒來 180 00:13:59,171 --> 00:14:00,256 我就拆開了 181 00:14:01,590 --> 00:14:02,925 我覺得很愧疚 182 00:14:37,835 --> 00:14:38,794 所以 183 00:14:40,880 --> 00:14:42,172 我才會要你 184 00:14:43,340 --> 00:14:44,884 不要提起朴元錫 185 00:15:09,116 --> 00:15:10,326 你現在打算怎麼辦? 186 00:15:10,826 --> 00:15:12,286 尾班車已經開走了 187 00:15:13,370 --> 00:15:15,539 我明天凌晨再搭火車回首爾 188 00:15:16,498 --> 00:15:18,042 我不是說這個 189 00:15:18,542 --> 00:15:20,461 我是指汽車保養廠謀殺案 190 00:15:21,962 --> 00:15:23,422 你被嫁禍成犯人啊 191 00:15:25,174 --> 00:15:28,552 也不至於是嫁禍,是被懷疑 192 00:15:29,637 --> 00:15:30,721 算是嫌疑犯吧 193 00:15:32,473 --> 00:15:35,643 如果沒有你 我現在大概就待在警署的拘留室了 194 00:15:36,977 --> 00:15:39,980 因為被指控為殺人犯而接受調查 195 00:15:40,064 --> 00:15:42,441 只能希望犯人趕快落網了 196 00:15:43,442 --> 00:15:44,944 但你怎麼會知道 197 00:15:45,986 --> 00:15:47,404 警察在找我的背囊? 198 00:15:50,074 --> 00:15:52,618 是奇伍成告訴我的 199 00:15:53,285 --> 00:15:54,203 奇伍成? 200 00:16:03,420 --> 00:16:04,380 奇伍成 201 00:16:04,880 --> 00:16:08,092 聽說你捉住朴元錫的把柄 操縱他、折磨他 202 00:16:09,259 --> 00:16:10,886 我想知道詳細情形 203 00:16:10,970 --> 00:16:13,597 你在我家門口等我 就是為了說這些嗎? 204 00:16:13,681 --> 00:16:16,600 那些都是往事,元錫也不在了 你一定要這樣嗎? 205 00:16:16,684 --> 00:16:19,395 我要找到殺死我哥哥的犯人 206 00:16:19,478 --> 00:16:21,522 我操縱朴元錫 207 00:16:22,314 --> 00:16:23,941 和殺人犯有什麼關係? 208 00:16:24,024 --> 00:16:25,901 所以我才要你解釋啊 209 00:16:27,403 --> 00:16:29,613 你在懷疑我是犯人嗎? 210 00:16:31,824 --> 00:16:33,701 在捉到犯人之前 211 00:16:34,868 --> 00:16:36,453 我看到的每個人都是犯人 212 00:16:36,537 --> 00:16:38,038 警方正在追捕犯人 213 00:16:38,872 --> 00:16:39,707 什麼? 214 00:16:39,790 --> 00:16:42,543 我去警署署長室找我爸爸時 碰巧得知的 215 00:16:43,752 --> 00:16:45,671 幾天前發生了一件謀殺案 216 00:16:46,922 --> 00:16:50,009 警方懷疑是我們學校 攝影社黑房暴力事件的犯人做的 217 00:16:50,676 --> 00:16:52,094 他們說朴元錫案件 218 00:16:52,177 --> 00:16:55,014 也很有可能是同一人所為 應該很快就會捉到犯人了 219 00:16:56,181 --> 00:16:58,892 他們快要捉到犯人了? 220 00:16:58,976 --> 00:17:01,145 犯人前幾天在案發現場 被閉路電視拍到了 221 00:17:01,895 --> 00:17:03,731 我親眼看了閉路電視的影片 222 00:17:04,481 --> 00:17:05,357 所以 223 00:17:07,818 --> 00:17:09,361 他們知道犯人是誰了 224 00:17:09,570 --> 00:17:10,821 目前只有背影而已 225 00:17:10,904 --> 00:17:13,240 只有他背著背囊的背影 226 00:17:14,283 --> 00:17:15,743 警方說很快就會找到他 227 00:17:18,996 --> 00:17:21,623 我想起我之前在巷子碰到你 228 00:17:23,208 --> 00:17:25,085 你說你去做運動 229 00:17:25,169 --> 00:17:27,379 卻背著不適合的背囊 230 00:17:35,846 --> 00:17:36,889 搞什麼? 231 00:17:54,073 --> 00:17:54,907 (池秀憲) 232 00:18:11,757 --> 00:18:13,592 (孤高競技場) 233 00:18:18,889 --> 00:18:21,642 我覺得你不能被警察捉到 234 00:18:22,142 --> 00:18:23,727 如果你被警察捉走 235 00:18:24,436 --> 00:18:26,647 我從此就見不到你了 236 00:18:27,606 --> 00:18:29,858 我不能問你為何要那麼做 237 00:18:29,942 --> 00:18:31,026 也沒辦法親手… 238 00:18:34,113 --> 00:18:35,322 殺死你 239 00:18:37,324 --> 00:18:38,909 在我捉到你之前 240 00:18:41,120 --> 00:18:43,288 我覺得不能讓警察先捉到你 241 00:18:43,372 --> 00:18:44,998 我差點就死在你手裡了 242 00:18:45,415 --> 00:18:46,500 要是沒有那通電話 243 00:18:46,583 --> 00:18:49,628 喂,你怎麼還有心情笑著開玩笑? 244 00:18:52,589 --> 00:18:55,342 生死沒什麼大不了的 245 00:18:56,468 --> 00:18:57,511 只是一線之隔 246 00:18:57,594 --> 00:18:59,596 現在不是說這種話的時候 247 00:19:00,639 --> 00:19:01,473 以後… 248 00:19:01,557 --> 00:19:04,977 死亡並不是生命的盡頭 249 00:19:06,145 --> 00:19:09,606 生和死就像路軌一樣,是並行的 250 00:19:10,858 --> 00:19:14,361 一旦偏向了旁邊的軌道就會死掉 251 00:19:14,444 --> 00:19:18,574 不要再亂說話了,你為什麼會死? 252 00:19:20,659 --> 00:19:23,453 我剛剛才差點因為中槍死掉啊 253 00:19:24,288 --> 00:19:26,331 可惡,真是的 254 00:19:28,292 --> 00:19:29,334 我的意思是 255 00:19:30,127 --> 00:19:31,336 我們必須活下去 256 00:19:32,421 --> 00:19:35,507 即使感覺快死了,只要撐過那一刻 257 00:19:36,133 --> 00:19:37,676 生命就會延續下去 258 00:19:39,928 --> 00:19:41,346 我們無論如何都要活著 259 00:19:43,140 --> 00:19:46,310 那是我們出生在這世界上唯一的義務 260 00:19:46,393 --> 00:19:49,104 雖然感覺是好話,但聽了好討厭 261 00:19:51,398 --> 00:19:52,274 抱歉 262 00:20:01,700 --> 00:20:02,951 剛才那通電話… 263 00:20:05,704 --> 00:20:07,122 那傢伙就是犯人吧? 264 00:20:09,666 --> 00:20:11,084 那傢伙就是犯人 265 00:20:12,377 --> 00:20:14,004 他把我哥哥往下推、害死他 266 00:20:14,087 --> 00:20:16,131 並當場拿走我哥哥的電話 267 00:20:16,215 --> 00:20:18,425 但他為什麼要把電話開機? 268 00:20:19,593 --> 00:20:21,136 他肯定知道會被追蹤 269 00:20:21,220 --> 00:20:23,847 那傢伙為什麼要用 我哥哥的電話打給我? 270 00:20:24,431 --> 00:20:26,558 那傢伙平時一定也在盯著我吧? 271 00:20:28,185 --> 00:20:30,312 是想作弄我嗎? 272 00:20:30,395 --> 00:20:31,855 他樂在其中嗎? 273 00:20:34,775 --> 00:20:36,068 真是個混蛋 274 00:20:37,319 --> 00:20:39,613 你打算怎麼告訴警察? 275 00:20:39,696 --> 00:20:41,531 要說你接到從朴元錫手機 276 00:20:42,783 --> 00:20:43,784 打來的電話嗎? 277 00:20:43,867 --> 00:20:44,785 不 278 00:20:51,041 --> 00:20:53,877 您撥的電話無人接聽,嗶聲後… 279 00:20:53,961 --> 00:20:55,420 (池秀憲) 280 00:21:01,343 --> 00:21:03,679 您撥的電話無人接聽,嗶聲後… 281 00:21:03,762 --> 00:21:06,181 -將轉接留言信箱,並開始計… -少妍 282 00:21:06,265 --> 00:21:08,183 你怎麼那麼驚訝? 283 00:21:09,184 --> 00:21:10,978 你叫得那麼大聲,我能不嚇到嗎? 284 00:21:12,688 --> 00:21:15,607 我本來想正式介紹你們認識 沒想到會這樣碰面 285 00:21:16,108 --> 00:21:19,069 總之這是我男朋友 哥哥,跟她打聲招呼吧 286 00:21:19,152 --> 00:21:20,529 你好,我是… 287 00:21:20,612 --> 00:21:21,571 你是方宇卓 288 00:21:21,655 --> 00:21:24,032 天啊,你怎麼會認得出? 289 00:21:24,741 --> 00:21:27,911 -他都徹底變裝了 -一看就知道是偶像了 290 00:21:31,623 --> 00:21:32,874 很高興見到你 291 00:21:32,958 --> 00:21:35,002 我聽雅婷說過很多關於你的事 292 00:21:35,961 --> 00:21:39,214 看來你不當偶像,要改當爸爸了 293 00:21:39,798 --> 00:21:42,426 喂,泰少妍 怎麼初次見面就為難人家? 294 00:21:43,176 --> 00:21:46,221 總之你要是敢讓洪雅婷受一點傷 295 00:21:47,097 --> 00:21:50,350 我就會讓你在演藝圈無法立足 296 00:21:51,977 --> 00:21:54,563 她是怎麼了?怎麼這麼生氣? 297 00:21:54,646 --> 00:21:55,605 你別擔心 298 00:21:55,689 --> 00:21:58,442 等今年秋天合約到期 我離開演藝圈當兵回來後 299 00:22:00,402 --> 00:22:04,406 -我們三個就會幸福地生活 -你現在當然會這麼說 300 00:22:04,906 --> 00:22:07,117 總之你要是變了,我就馬上活埋你 301 00:22:07,200 --> 00:22:09,494 -我會親手解決掉你 -她是怎麼了? 302 00:22:10,370 --> 00:22:13,123 泰少妍小姐 希望你以後也能以這種態度 303 00:22:13,206 --> 00:22:14,583 照顧我們雅婷 304 00:22:15,500 --> 00:22:17,002 因為我絕對不會變心 305 00:22:19,921 --> 00:22:21,631 -怎麼辦? -天啊 306 00:22:23,008 --> 00:22:25,344 賀爾蒙令她的情緒起伏很大 307 00:22:25,427 --> 00:22:26,345 你還好嗎? 308 00:22:26,428 --> 00:22:28,597 -我好感動 -有什麼好感動的? 309 00:22:29,264 --> 00:22:31,975 真是的,別哭了,好不好? 310 00:22:41,151 --> 00:22:42,986 你爸爸媽媽去外縣市了? 311 00:22:43,362 --> 00:22:46,531 對,因為工作的關係 他們要待在那裡一陣子 312 00:22:46,990 --> 00:22:49,659 那我這一陣子也要 在這裡好好進行胎教 313 00:22:50,410 --> 00:22:51,495 好啊 314 00:22:53,288 --> 00:22:56,750 你約會回來一定很累了,早點休息吧 315 00:22:58,001 --> 00:23:00,545 喂,少妍,我剛才想到一件事 316 00:23:00,629 --> 00:23:03,048 如果我們四個人一起約會 一定很有趣 317 00:23:03,131 --> 00:23:04,758 你在說什麼?我又沒有男朋友 318 00:23:07,636 --> 00:23:10,180 池秀憲啊,你把他拖過來就好了 319 00:23:10,389 --> 00:23:13,433 -你瘋了嗎? -曖昧這麼久也夠了 320 00:23:13,517 --> 00:23:15,727 你們太明顯了,把他帶過來吧 321 00:23:16,645 --> 00:23:18,605 他一定也會心想時機到了 322 00:23:18,688 --> 00:23:20,899 如果我對你連罵五分鐘髒話 323 00:23:20,982 --> 00:23:22,609 對小孩應該不好吧? 324 00:23:22,692 --> 00:23:24,361 真是的,我要去洗澡了 325 00:23:25,779 --> 00:23:28,281 我知道你最近臉色不太好 326 00:23:28,990 --> 00:23:30,117 都是因為池秀憲吧 327 00:23:30,200 --> 00:23:31,410 閉上你那張嘴 328 00:23:39,167 --> 00:23:42,087 (方便又衛生的24小時自助洗衣店) 329 00:23:51,388 --> 00:23:52,722 你打算怎麼辦? 330 00:23:55,308 --> 00:23:56,685 事情總會解決的吧 331 00:23:57,769 --> 00:24:00,230 你被扣上了殺人的罪名 是要怎麼解決? 332 00:24:02,107 --> 00:24:03,608 我也無計可施啊 333 00:24:05,152 --> 00:24:06,570 畢竟我犯了罪 334 00:24:07,863 --> 00:24:09,614 你那才不叫犯罪 335 00:24:10,866 --> 00:24:11,783 的確是犯罪 336 00:24:12,826 --> 00:24:13,827 我對人施暴 337 00:24:16,288 --> 00:24:20,000 而且我也不打算成為大家口中的英雄 338 00:24:20,959 --> 00:24:21,877 不是 339 00:24:24,129 --> 00:24:25,380 我不是英雄 340 00:24:27,215 --> 00:24:28,675 我只是需要錢而已 341 00:24:30,260 --> 00:24:32,012 我需要錢付我媽媽的醫療費 342 00:24:34,639 --> 00:24:36,391 你不要自虐,沒必要那麼做 343 00:24:37,934 --> 00:24:39,311 你做了正確的事 344 00:24:43,064 --> 00:24:44,858 我怎麼會落得這種下場? 345 00:24:45,692 --> 00:24:47,319 昨天的我 346 00:24:47,402 --> 00:24:50,697 一定很難想像自己今天 會跑來釜山的洗衣店 347 00:24:50,780 --> 00:24:52,407 我也一樣啊 348 00:24:56,244 --> 00:24:58,163 做雪人的時候 349 00:24:58,246 --> 00:25:01,166 剛開始都會在裡面塞石頭,做成雪球 350 00:25:03,585 --> 00:25:04,669 我就是那樣 351 00:25:05,921 --> 00:25:07,214 我就是那顆石頭 352 00:25:10,425 --> 00:25:12,135 有人把我塞進雪裡 353 00:25:13,512 --> 00:25:15,180 再滾成一顆雪球 354 00:25:17,057 --> 00:25:20,393 它一直滾,越滾越大 355 00:25:23,063 --> 00:25:25,106 最後雪球已經大到 356 00:25:27,484 --> 00:25:28,735 我無法逃脫 357 00:25:29,736 --> 00:25:31,363 感覺是好話,但聽了好討厭 358 00:25:32,405 --> 00:25:33,573 對不起了 359 00:25:37,869 --> 00:25:39,704 我聽見了電話鈴聲 360 00:25:41,164 --> 00:25:43,750 -什麼? -剛才犯人打給我的時候 361 00:25:46,836 --> 00:25:47,754 喂? 362 00:25:47,837 --> 00:25:49,256 (通話錄音,玉燦圭) 363 00:25:52,092 --> 00:25:53,260 喂? 364 00:25:54,511 --> 00:25:55,679 你是誰? 365 00:25:56,638 --> 00:25:58,390 朴元錫的電話怎麼會在你手上? 366 00:25:58,932 --> 00:26:00,767 喂?喂… 367 00:27:15,300 --> 00:27:18,094 (24小時自助洗衣店) 368 00:27:32,484 --> 00:27:33,902 你就當我沒有來過釜山 369 00:27:35,195 --> 00:27:36,237 謝謝你 370 00:27:40,617 --> 00:27:43,536 (首爾) 371 00:28:25,995 --> 00:28:27,038 先生 372 00:28:38,091 --> 00:28:39,759 (龍誕高中) 373 00:28:50,895 --> 00:28:54,107 喂,那個大哥是誰?你怎麼了? 374 00:28:54,190 --> 00:28:55,734 不是大哥,他是刑警 375 00:28:56,234 --> 00:28:58,486 刑警?是因為朴元錫案件嗎? 376 00:28:59,404 --> 00:29:00,739 還有謝仲景的事 377 00:29:01,698 --> 00:29:04,325 -他是來捉人的嗎? -你不要看,快走 378 00:29:04,409 --> 00:29:07,370 喂,你怎麼可以隨便拉孕婦? 379 00:29:07,454 --> 00:29:08,621 瘋子 380 00:29:25,972 --> 00:29:28,057 -請問有什麼事? -你好 381 00:29:29,726 --> 00:29:32,353 我是龍誕警署的警察 382 00:29:33,104 --> 00:29:36,983 池秀憲同學上學時 都會把電單車停在這裡吧? 383 00:29:37,066 --> 00:29:38,276 對,怎麼了? 384 00:29:38,359 --> 00:29:40,278 他昨天沒上學又沒回家 385 00:29:40,361 --> 00:29:41,821 今天也還沒上學 386 00:29:41,905 --> 00:29:44,032 秀憲的電話一直關著機 387 00:29:44,157 --> 00:29:45,158 發生什麼事了? 388 00:29:46,159 --> 00:29:47,827 我們也很好奇 389 00:29:48,578 --> 00:29:50,705 請問要去哪裡才找得到池秀憲同學? 390 00:29:50,789 --> 00:29:52,832 他也不太常去體育館… 391 00:30:04,093 --> 00:30:05,136 你來了啊 392 00:30:05,220 --> 00:30:07,222 喂,燦美,秀憲跑去哪裡了? 393 00:30:07,680 --> 00:30:09,098 怎麼聯絡不上他? 394 00:30:23,321 --> 00:30:25,657 看來你和池秀憲同學變得很熟 395 00:30:26,324 --> 00:30:27,742 因為我們是同班同學 396 00:30:28,159 --> 00:30:30,328 你是什麼時候開始 住在體育館頂樓的? 397 00:30:30,912 --> 00:30:32,372 我不能住在那裡嗎? 398 00:30:33,915 --> 00:30:35,166 感覺你身上長了刺呢 399 00:30:37,919 --> 00:30:40,255 殺害你哥哥的兇手 你找得還順利嗎? 400 00:30:42,006 --> 00:30:43,424 你為什麼要諷刺我? 401 00:30:44,843 --> 00:30:47,262 你讓我害怕得無法接話了 402 00:30:48,012 --> 00:30:49,597 我要去上學了 403 00:30:49,889 --> 00:30:52,141 捉犯是警察的事 404 00:30:52,725 --> 00:30:54,227 如果你知道或懷疑什麼 405 00:30:54,310 --> 00:30:55,436 請你告訴警察 406 00:30:55,812 --> 00:30:59,190 那才是能最快捉到 殺害你哥哥的兇手的方法 407 00:30:59,274 --> 00:31:00,275 好的 408 00:31:00,942 --> 00:31:03,611 如果警察有認真做事 情況應該會比現在好吧 409 00:31:06,030 --> 00:31:06,906 辛苦了 410 00:31:10,201 --> 00:31:14,497 我覺得你最好不要 和池秀憲同學走得太近 411 00:31:31,556 --> 00:31:32,765 要是我 412 00:31:32,849 --> 00:31:34,684 又沒有來上學 413 00:31:34,767 --> 00:31:36,561 你能不能替我照顧午膳? 414 00:31:57,749 --> 00:31:59,542 立正,敬禮 415 00:31:59,626 --> 00:32:01,461 -老師好 -老師好 416 00:32:03,129 --> 00:32:05,423 石載範今天也缺席啊? 417 00:32:06,007 --> 00:32:09,510 他生病了嗎?伍成,你去打聽一下 418 00:32:09,594 --> 00:32:11,095 -是 -好 419 00:32:11,179 --> 00:32:13,806 警察現在還會進出校園 420 00:32:14,307 --> 00:32:17,185 我再鄭重警告你們一次 421 00:32:17,268 --> 00:32:21,022 不要捏造、也不要散布假消息 422 00:32:21,105 --> 00:32:24,233 我們善良的四班不要被影響 423 00:32:24,317 --> 00:32:27,487 今天也加油吧,加油 424 00:32:27,570 --> 00:32:28,446 -好 -好 425 00:32:28,529 --> 00:32:29,447 打起精神 426 00:32:29,530 --> 00:32:30,573 好 427 00:32:32,784 --> 00:32:36,579 沒想到連財閥三世也會走堂 428 00:32:37,330 --> 00:32:39,457 看來人都是差不多的 429 00:32:40,291 --> 00:32:41,292 對吧? 430 00:32:41,876 --> 00:32:43,962 喂,你無視我嗎? 431 00:32:52,595 --> 00:32:55,223 玉燦美,你今天結束反省來上學了 432 00:32:55,306 --> 00:32:57,475 以後要注意舉止,自愛一點 433 00:32:57,809 --> 00:32:58,685 是 434 00:32:58,768 --> 00:33:01,229 池秀憲怎麼又搞失蹤?電話也沒開機 435 00:33:01,312 --> 00:33:03,356 -誰能去打聽一下? -國知賢 436 00:33:03,564 --> 00:33:05,441 好,知賢,你去打聽看看 437 00:33:06,150 --> 00:33:08,778 -是 -池秀憲什麼時候才會懂事啊? 438 00:33:09,529 --> 00:33:11,781 好,世上最寶貴的人就是自己 439 00:33:12,281 --> 00:33:13,741 那要怎麼珍惜自己? 440 00:33:14,617 --> 00:33:16,995 只能讀書啊,你們這群傢伙,就這樣 441 00:33:33,219 --> 00:33:34,554 恭喜你結束反省 442 00:33:35,430 --> 00:33:37,849 我們就好好相處到畢業吧 443 00:33:39,100 --> 00:33:40,601 你會彷彿置身地獄,肯定很棒 444 00:33:41,519 --> 00:33:43,062 就算你想逃走 445 00:33:43,146 --> 00:33:45,857 也會因為要找 殺死哥哥的犯人而離不開 446 00:33:46,399 --> 00:33:47,650 地獄般的 447 00:33:48,693 --> 00:33:49,610 學校生活 448 00:34:16,846 --> 00:34:19,932 你在體育館打開池秀憲儲物櫃的時候 449 00:34:20,016 --> 00:34:21,559 我剛抵達體育館門口 450 00:34:26,731 --> 00:34:29,942 當時我正好看到玉燦美 慌慌張張地下樓 451 00:34:32,653 --> 00:34:35,698 所以是玉燦美拿走了池秀憲的背囊? 452 00:34:37,116 --> 00:34:40,745 她幫殺死哥哥的嫌疑犯 弄走犯罪的證據? 453 00:34:40,828 --> 00:34:42,997 這也是我最大的疑問 454 00:34:43,081 --> 00:34:45,124 玉燦美怎麼會知道 455 00:34:46,084 --> 00:34:49,837 池秀憲是嫌疑犯 而那個背囊是證據? 456 00:34:49,921 --> 00:34:53,466 不僅如此,她怎麼知道 警察會在那個時候進去? 457 00:34:54,967 --> 00:34:56,761 她又是怎麼打開池秀憲儲物櫃的? 458 00:34:56,844 --> 00:34:57,678 那個… 459 00:34:58,262 --> 00:35:00,056 我也覺得很不合理 460 00:35:00,139 --> 00:35:02,058 但那個背囊實在太可疑了 461 00:35:02,475 --> 00:35:04,310 看起來很不自然,尤其又是晚上 462 00:35:32,088 --> 00:35:33,840 您撥的電話無人接聽,嗶聲後… 463 00:35:33,923 --> 00:35:35,216 (池秀憲) 464 00:35:36,509 --> 00:35:38,761 (今日,池秀憲,九通) 465 00:35:54,610 --> 00:35:56,821 (孤高競技場) 466 00:36:01,033 --> 00:36:02,243 喂,玉… 467 00:36:14,172 --> 00:36:16,841 (孤高競技場,綜合格鬥大賽) 468 00:36:30,605 --> 00:36:32,481 池秀憲住在這裡 469 00:36:33,399 --> 00:36:34,525 玉燦美怎麼會… 470 00:36:42,116 --> 00:36:43,451 伍成,對不起 471 00:36:43,993 --> 00:36:45,203 辛苦你了 472 00:36:46,120 --> 00:36:47,246 不會,阿姨 473 00:36:47,663 --> 00:36:49,123 班主任也很擔心 474 00:36:50,124 --> 00:36:52,543 載範也不接你的電話吧? 475 00:36:54,003 --> 00:36:54,837 對 476 00:36:54,921 --> 00:36:58,966 我把你當成第二個兒子 477 00:36:59,717 --> 00:37:02,303 才會相信你、麻煩你幫忙 478 00:37:02,720 --> 00:37:04,055 一點都不麻煩,阿姨 479 00:37:04,138 --> 00:37:06,515 我也把載範哥當成親哥哥 480 00:37:07,516 --> 00:37:09,268 好,謝謝你 481 00:37:13,147 --> 00:37:16,108 載範的記憶好像在逐漸恢復 482 00:37:16,692 --> 00:37:17,526 對 483 00:37:17,610 --> 00:37:20,112 他有一天晚上在馬術場 484 00:37:20,613 --> 00:37:22,865 打電話跟我說 他不知道自己在哪裡,很害怕 485 00:37:22,949 --> 00:37:24,825 我想應該就是從那時開始的 486 00:37:25,117 --> 00:37:26,410 載範哥說了什麼? 487 00:37:26,494 --> 00:37:28,871 他沒有特別說什麼話 488 00:37:28,955 --> 00:37:30,748 自從發生了馬術場那件事 489 00:37:30,831 --> 00:37:33,334 我就在他手機上安裝了 定位追蹤應用程式 490 00:37:33,668 --> 00:37:35,253 是載範要我安裝的 491 00:37:35,336 --> 00:37:37,213 他說不知道自己何時會在哪裡 492 00:37:37,296 --> 00:37:38,464 那麼 493 00:37:39,257 --> 00:37:41,259 你現在能看到載範哥在哪裡嗎? 494 00:37:54,689 --> 00:37:56,440 (石載範,一則新訊息) 495 00:37:58,234 --> 00:38:00,444 燦美,你現在有空嗎? 496 00:38:01,654 --> 00:38:04,073 我有空,有什麼事? 497 00:38:04,156 --> 00:38:05,574 你沒有上學呢 498 00:38:05,783 --> 00:38:07,827 我有點鬱悶,所以出去走一走 499 00:38:07,910 --> 00:38:09,328 我要去哪裡找你? 500 00:38:12,331 --> 00:38:13,916 幸運商店街的十字路口如何? 501 00:38:15,001 --> 00:38:16,002 好 502 00:39:02,173 --> 00:39:04,633 (《我們眼前的人生》) 503 00:39:29,742 --> 00:39:31,744 喂,是那個大叔,那個刑警 504 00:39:34,580 --> 00:39:37,291 泰少妍同學,你認得我吧? 505 00:39:38,667 --> 00:39:40,920 -我是龍誕警署女青組的警察 -是 506 00:39:42,213 --> 00:39:43,339 請問有什麼事? 507 00:39:43,422 --> 00:39:45,257 我們查看過通話紀錄 508 00:39:45,341 --> 00:39:48,511 發現最常和池秀憲 通話和傳訊息的人是你 509 00:39:49,428 --> 00:39:50,429 怎麼了嗎? 510 00:39:50,513 --> 00:39:51,389 池秀憲 511 00:39:52,390 --> 00:39:53,391 現在在哪裡? 512 00:39:54,266 --> 00:39:55,935 我怎麼知道? 513 00:39:56,268 --> 00:39:57,686 大叔,你有令狀嗎? 514 00:39:57,770 --> 00:39:59,105 單純問問題不需要令狀 515 00:39:59,188 --> 00:40:01,190 既然是單純問問題 那不回答也可以吧? 516 00:40:05,152 --> 00:40:06,487 你去轉告池秀憲 517 00:40:06,570 --> 00:40:08,447 一味躲藏不能解決事情 518 00:40:09,365 --> 00:40:12,076 如果他乖乖接受調查 也許能獲得酌情減刑 519 00:40:12,159 --> 00:40:13,536 所以叫他別躲了,快點出來 520 00:40:13,619 --> 00:40:15,204 調查?酌情減刑? 521 00:40:16,038 --> 00:40:17,331 這是什麼意思? 522 00:40:17,415 --> 00:40:18,416 發生什麼事了? 523 00:40:18,499 --> 00:40:19,458 刑警大叔 524 00:40:19,542 --> 00:40:22,670 我不知道池秀憲要接受什麼調查 525 00:40:23,337 --> 00:40:25,089 下次如果沒有令狀就不要來找我 526 00:40:25,714 --> 00:40:27,174 哪有人這樣突然冒出來的? 527 00:40:28,050 --> 00:40:29,301 喂,走吧 528 00:40:30,428 --> 00:40:32,388 -怎麼回事? -不知道 529 00:40:33,389 --> 00:40:35,182 -池秀憲怎麼了? -別管了 530 00:40:36,142 --> 00:40:38,060 不知道,我也不知道是怎樣 531 00:40:40,020 --> 00:40:43,732 你說什麼? 把謝仲景打得半死的英雄是池秀憲? 532 00:40:44,984 --> 00:40:47,486 天啊,瘋了吧?好勁爆 533 00:40:47,570 --> 00:40:49,196 池秀憲是怎樣啊? 534 00:40:49,280 --> 00:40:50,990 我們在婦產科遇到的那個 535 00:40:51,407 --> 00:40:52,825 你的中學後輩觸法少年 536 00:40:52,908 --> 00:40:53,909 那個垃圾… 537 00:40:56,036 --> 00:40:57,037 那小子怎麼了? 538 00:40:57,705 --> 00:40:58,998 池秀憲也揍了他 539 00:40:59,081 --> 00:41:00,458 天啊 540 00:41:00,541 --> 00:41:04,253 他真的是英雄呢,這也太… 541 00:41:05,087 --> 00:41:06,172 太瘋狂了 542 00:41:06,255 --> 00:41:07,298 那個觸法少年 543 00:41:08,507 --> 00:41:09,383 死了 544 00:41:10,968 --> 00:41:11,969 什麼? 545 00:41:12,928 --> 00:41:13,888 他死了? 546 00:41:32,198 --> 00:41:33,073 雅婷 547 00:41:34,033 --> 00:41:35,868 我真的很抱歉 548 00:41:36,827 --> 00:41:39,371 但如果刑警問你 你一定要說不認識那個觸法少年 549 00:41:39,455 --> 00:41:41,332 警察也會來找我嗎? 550 00:41:41,415 --> 00:41:43,918 剛才那個刑警有看到你的臉啊 551 00:41:44,835 --> 00:41:47,379 他調閱婦產科閉路電視的時候 552 00:41:48,464 --> 00:41:49,715 應該會認得出來 553 00:41:49,798 --> 00:41:52,343 我只要說不認識他就行了 554 00:41:52,927 --> 00:41:54,053 但秀憲怎麼辦? 555 00:41:54,678 --> 00:41:55,721 他不是池秀憲殺的 556 00:41:56,639 --> 00:41:57,515 當然了 557 00:41:58,265 --> 00:41:59,683 秀憲不是那種人 558 00:42:01,143 --> 00:42:02,770 這到底是怎麼回事啊? 559 00:42:12,363 --> 00:42:15,157 (孤高) 560 00:42:20,287 --> 00:42:21,413 喂,奇伍成 561 00:42:22,873 --> 00:42:24,291 你來這裡做什麼? 562 00:42:24,375 --> 00:42:25,209 (孤高競技場) 563 00:42:25,292 --> 00:42:27,670 我聽說載範哥在這裡,你呢? 564 00:42:27,753 --> 00:42:28,587 什麼? 565 00:42:29,547 --> 00:42:32,508 -這裡是池秀憲住的地方 -池秀憲? 566 00:42:34,343 --> 00:42:35,678 池秀憲住在這裡? 567 00:42:37,012 --> 00:42:38,138 什麼啊? 568 00:42:38,222 --> 00:42:41,392 沒來上課的人都把手機關掉 聚在這裡嗎? 569 00:42:41,475 --> 00:42:42,810 真可愛 570 00:42:42,893 --> 00:42:44,436 你是來找池秀憲的嗎? 571 00:42:44,520 --> 00:42:47,356 對,因為他一直缺課 班主任叫我來看看 572 00:43:06,208 --> 00:43:08,252 (龍誕高中) 573 00:43:15,050 --> 00:43:16,176 「玉燦美」? 574 00:43:16,260 --> 00:43:17,595 怎麼會有玉燦美的名字? 575 00:43:21,557 --> 00:43:22,433 載範哥 576 00:43:24,977 --> 00:43:25,978 載範哥 577 00:43:26,478 --> 00:43:27,896 玉燦美在裡面嗎? 578 00:43:29,064 --> 00:43:30,232 沒有啊,她不在 579 00:43:30,316 --> 00:43:31,734 玉燦美? 580 00:43:31,817 --> 00:43:33,152 這裡不是池秀憲的家嗎? 581 00:43:34,361 --> 00:43:35,863 玉燦美的衣服怎麼會在這裡? 582 00:43:35,946 --> 00:43:37,531 她和池秀憲同居嗎? 583 00:43:37,615 --> 00:43:39,992 不是,他們看起來不像住在一起 584 00:43:40,075 --> 00:43:41,285 池秀憲在裡面嗎? 585 00:43:41,368 --> 00:43:42,286 沒有,他不在 586 00:43:42,369 --> 00:43:43,621 那你怎麼會從裡面出來? 587 00:43:43,704 --> 00:43:45,581 我以為這是秀憲家,就進去了 588 00:43:47,291 --> 00:43:49,293 所以玉燦美住在這裡,是吧? 589 00:43:49,877 --> 00:43:50,836 應該是吧 590 00:43:52,463 --> 00:43:55,215 但你們兩個來這裡做什麼? 591 00:44:02,514 --> 00:44:04,892 你都沒回家,阿姨很擔心你 592 00:44:04,975 --> 00:44:06,393 所以把你的位置告訴我了 593 00:44:06,727 --> 00:44:07,645 原來如此 594 00:44:09,647 --> 00:44:10,648 我先走了 595 00:44:36,131 --> 00:44:39,134 (池秀憲) 596 00:44:42,471 --> 00:44:44,223 您撥的電話無人接聽,嗶聲後… 597 00:44:51,522 --> 00:44:54,900 (你就當我沒有來過釜山,謝謝你) 598 00:44:56,068 --> 00:44:59,446 生和死就像路軌一樣,是並行的 599 00:45:00,781 --> 00:45:04,493 一旦偏向了旁邊的軌道就會死掉 600 00:45:10,833 --> 00:45:11,709 (石載範) 601 00:45:11,792 --> 00:45:14,128 燦美,對不起,我突然有事 602 00:45:14,920 --> 00:45:16,922 應該無法赴約了,真的很抱歉 603 00:45:17,923 --> 00:45:19,007 搞什麼啊? 604 00:45:19,883 --> 00:45:21,343 (孤高競技場) 605 00:45:22,553 --> 00:45:24,346 我要殺了玉燦美! 606 00:45:29,727 --> 00:45:31,770 喂,奇伍成,這是怎麼回事? 607 00:45:32,730 --> 00:45:35,357 你明明說要處理玉燦美,包我滿意的 608 00:45:35,441 --> 00:45:36,859 玉燦美這次做錯了什麼? 609 00:45:36,942 --> 00:45:38,152 你是明知故問嗎? 610 00:45:38,235 --> 00:45:41,947 玉燦美勾引池秀憲 現在兩個人住在一起啊 611 00:45:43,073 --> 00:45:46,076 玉燦美這個女人 真是超乎我想像的可笑 612 00:45:49,246 --> 00:45:51,874 什麼啊?這不是玉燦美的電單車嗎? 613 00:45:57,129 --> 00:45:58,130 怎樣? 614 00:46:16,607 --> 00:46:18,901 (通話錄音,玉燦圭) 615 00:46:18,984 --> 00:46:19,943 喂? 616 00:46:23,071 --> 00:46:24,114 喂? 617 00:46:25,491 --> 00:46:26,533 你是誰? 618 00:46:27,493 --> 00:46:29,203 朴元錫的電話怎麼會在你手上? 619 00:46:29,787 --> 00:46:31,413 喂?喂… 620 00:46:52,017 --> 00:46:52,976 秀憲 621 00:46:55,979 --> 00:46:57,314 (熱帶陸地) 622 00:47:01,401 --> 00:47:03,028 你明天應該就能出院了 623 00:47:04,488 --> 00:47:05,447 謝謝 624 00:47:05,531 --> 00:47:08,951 檢查結果顯示 你沒有好轉,但也沒有惡化 625 00:47:09,910 --> 00:47:11,662 只能交給上帝了 626 00:47:12,538 --> 00:47:13,372 好 627 00:47:14,331 --> 00:47:16,500 你之前也是這樣告訴我的 628 00:47:16,583 --> 00:47:19,086 你別擔心醫藥費,一定要來醫院 629 00:47:19,711 --> 00:47:21,922 世界上有很多做好事的人 630 00:47:22,214 --> 00:47:25,300 也有很多團體捐款,我會幫你牽線的 631 00:47:25,884 --> 00:47:26,718 謝謝你 632 00:47:26,927 --> 00:47:28,178 還有 633 00:47:29,972 --> 00:47:30,806 來 634 00:47:32,558 --> 00:47:34,142 無論發生了什麼事 635 00:47:34,226 --> 00:47:35,602 都可以打給我 636 00:47:37,938 --> 00:47:39,273 (全仁善,神經外科專科醫生) 637 00:47:39,356 --> 00:47:40,399 好 638 00:47:40,482 --> 00:47:41,984 你肩膀上的傷怎麼樣了? 639 00:47:44,111 --> 00:47:45,404 好很多了 640 00:47:45,571 --> 00:47:47,823 真是的,怎麼在路上跟人打架? 641 00:47:53,745 --> 00:47:56,248 (孤高競技場) 642 00:48:23,775 --> 00:48:25,027 怎麼回事? 643 00:48:28,155 --> 00:48:29,781 怎麼煞不了車? 644 00:48:33,410 --> 00:48:35,329 讓開!抱歉! 645 00:48:36,955 --> 00:48:38,206 可惡 646 00:48:47,049 --> 00:48:47,966 可惡 647 00:48:57,059 --> 00:48:58,977 同學,天啊,你還好嗎? 648 00:48:59,061 --> 00:49:00,520 -你沒事吧? -站得起來嗎? 649 00:49:01,480 --> 00:49:02,856 怎麼會這樣? 650 00:49:11,698 --> 00:49:13,533 你說你沒辦法煞車吧? 651 00:49:13,617 --> 00:49:15,744 對,老闆,完全煞不了車 652 00:49:16,119 --> 00:49:17,663 是哪裡故障了? 653 00:49:18,372 --> 00:49:19,539 燦美 654 00:49:19,623 --> 00:49:21,458 這不是故障 655 00:49:21,959 --> 00:49:23,335 是煞車線故意被人剪斷 656 00:49:23,877 --> 00:49:24,836 什麼? 657 00:49:25,212 --> 00:49:27,506 煞車線不可能斷得這麼乾淨 658 00:49:28,090 --> 00:49:29,299 斷面很乾淨 659 00:49:29,383 --> 00:49:31,385 是被人用鎅刀弄斷的 660 00:49:31,468 --> 00:49:34,680 你是說有人故意剪斷煞車線? 661 00:49:34,846 --> 00:49:37,641 這樣做可能會害死人的 662 00:49:37,724 --> 00:49:39,518 也太過分了 663 00:49:41,687 --> 00:49:44,398 燦美,是不是有人想傷害你? 664 00:49:56,618 --> 00:49:58,286 給我聽好了,垃圾殺人犯 665 00:49:59,287 --> 00:50:00,914 我完全沒有事! 666 00:50:02,082 --> 00:50:04,543 你就繼續發神經吧,你這個瘋子 667 00:50:05,002 --> 00:50:07,087 你殺不了我的,不! 668 00:50:07,671 --> 00:50:08,964 我不會死 669 00:50:09,131 --> 00:50:12,175 我一定會捉到你 670 00:50:13,218 --> 00:50:14,928 她真的瘋了 671 00:50:15,012 --> 00:50:16,013 你害怕了嗎? 672 00:50:16,513 --> 00:50:19,933 出來啊,給我出來,你這個瘋子! 673 00:50:20,017 --> 00:50:22,686 不要一直躲起來搞鬼,給我出來 674 00:50:22,769 --> 00:50:25,272 -我要好好教訓你,出來! -喂,夠了 675 00:50:25,397 --> 00:50:27,357 -放開我! -我說夠了! 676 00:50:51,631 --> 00:50:54,009 手腕和膝蓋會痛的部分 一定要去醫院看看 677 00:50:54,092 --> 00:50:57,429 交通意外會留下後遺症 一定要去醫院 678 00:50:57,888 --> 00:50:59,264 好的,謝謝你 679 00:51:04,269 --> 00:51:07,064 (醫療室) 680 00:51:07,147 --> 00:51:08,398 你沒事吧? 681 00:51:08,482 --> 00:51:09,524 我沒事 682 00:51:10,192 --> 00:51:11,610 要不要陪你去醫院? 683 00:51:12,652 --> 00:51:13,862 不用了,沒關係 684 00:51:14,696 --> 00:51:16,156 我想回家休息一下 685 00:51:17,115 --> 00:51:17,991 謝謝你們 686 00:51:25,540 --> 00:51:26,583 唉 687 00:51:26,666 --> 00:51:28,919 今天可是玉燦美的生日 688 00:51:30,462 --> 00:51:31,505 怎麼會? 689 00:51:31,755 --> 00:51:32,756 什麼意思? 690 00:51:33,215 --> 00:51:34,591 我是問你怎麼會知道 691 00:51:35,842 --> 00:51:37,010 從三天前開始 692 00:51:37,094 --> 00:51:39,471 我的通訊軟件就顯示 朴元錫的生日快到了 693 00:51:40,347 --> 00:51:41,181 對了 694 00:51:41,848 --> 00:51:43,183 他們是雙胞胎吧 695 00:52:39,239 --> 00:52:40,448 (玉燦美) 696 00:53:01,803 --> 00:53:02,846 請進 697 00:53:03,722 --> 00:53:04,723 老公 698 00:53:04,806 --> 00:53:06,099 天啊,夫人? 699 00:53:06,183 --> 00:53:08,268 我們不是約好在正門見嗎? 700 00:53:08,602 --> 00:53:11,563 因為我也很久沒來參觀你的診療室了 701 00:53:11,646 --> 00:53:12,898 你不是討厭醫院嗎? 702 00:53:12,981 --> 00:53:15,775 我想看的不是醫院 是你工作的辦公室 703 00:53:15,901 --> 00:53:19,905 無論是醫生還是刑警 工作的空間都無趣又乏味吧? 704 00:53:19,988 --> 00:53:21,865 對,人也是一樣 705 00:53:21,948 --> 00:53:23,200 我也認同 706 00:53:24,409 --> 00:53:26,578 你要請我吃什麼午餐?我可不吃素食 707 00:53:26,661 --> 00:53:28,538 知道了,真是的 708 00:53:28,622 --> 00:53:29,831 請進 709 00:53:31,291 --> 00:53:34,044 秀憲,你要出院了嗎? 710 00:53:34,127 --> 00:53:35,295 對,全醫生 711 00:53:55,857 --> 00:53:58,652 你這段時間一直待在醫院嗎? 712 00:53:59,736 --> 00:54:00,654 對 713 00:54:00,737 --> 00:54:03,531 至少要開電話啊,同學們都很擔心你 714 00:54:04,783 --> 00:54:06,785 我不想跟他們說我在醫院 715 00:54:08,245 --> 00:54:09,079 這樣啊 716 00:54:10,789 --> 00:54:12,499 是我想得不夠周到 717 00:54:13,583 --> 00:54:18,088 我也會假裝不知道你的病情 718 00:54:21,049 --> 00:54:24,427 你覺得不自在的話 不必繼續跟我聊天,可以直接離開 719 00:54:25,553 --> 00:54:27,681 不會,沒關係 720 00:54:32,852 --> 00:54:34,896 我們之後還會在外面見面 721 00:54:35,397 --> 00:54:38,984 到時我會當作今天沒來過醫院 722 00:54:40,485 --> 00:54:42,487 你也要盡刑警的職責啊 723 00:54:43,488 --> 00:54:46,616 就像全醫生對我盡他的職責一樣 724 00:54:50,078 --> 00:54:51,871 雖然這麼說有點奇怪 725 00:54:52,914 --> 00:54:55,625 但你很成熟 726 00:54:57,752 --> 00:54:59,629 我這麼說也有點奇怪 727 00:55:00,839 --> 00:55:01,881 但我覺得 728 00:55:02,966 --> 00:55:04,467 你嫁對人了 729 00:55:06,303 --> 00:55:07,220 你是指我老公嗎? 730 00:55:08,096 --> 00:55:08,930 對 731 00:55:10,056 --> 00:55:13,059 全醫生是個很好的人 732 00:55:16,771 --> 00:55:21,026 我從來不會告訴我老公 任何關於調查狀況的事 733 00:55:22,652 --> 00:55:26,531 所以你來醫院見我老公 不要覺得有壓力 734 00:55:26,614 --> 00:55:27,866 好好接受治療吧 735 00:55:28,575 --> 00:55:29,451 好 736 00:55:30,118 --> 00:55:30,994 謝謝你 737 00:55:33,997 --> 00:55:37,959 不過我應該不需要在這裡 解釋自己是清白的吧? 738 00:55:38,918 --> 00:55:41,838 對,我們也不該在這裡談那種事 739 00:55:44,090 --> 00:55:45,258 我先離開了 740 00:55:46,676 --> 00:55:49,346 我們沒有在醫院見過面 741 00:56:14,746 --> 00:56:15,747 什麼? 742 00:56:16,539 --> 00:56:17,916 照片去哪裡了? 743 00:56:19,834 --> 00:56:22,170 我明明夾在這本書裡啊 744 00:56:26,800 --> 00:56:28,551 應該是來修理玻璃的 745 00:56:29,052 --> 00:56:31,513 是,大叔,來了 746 00:56:51,950 --> 00:56:55,578 門上的玻璃為什麼破了? 你的額頭又怎麼會受傷? 747 00:57:00,792 --> 00:57:01,918 你還活著啊? 748 00:57:02,585 --> 00:57:03,711 你怎麼了? 749 00:57:05,505 --> 00:57:06,339 發生了什麼事? 750 00:57:06,423 --> 00:57:08,007 我開電單車摔倒了 751 00:57:08,842 --> 00:57:10,760 玻璃破掉是因為有小偷闖進來 752 00:57:10,844 --> 00:57:12,262 你應該小心點啊 753 00:57:13,888 --> 00:57:15,056 有沒有東西被偷? 754 00:57:15,140 --> 00:57:16,266 沒有 755 00:57:16,975 --> 00:57:19,352 -也沒什麼東西好偷的 -那就好 756 00:57:19,853 --> 00:57:22,063 -那你怎麼樣了? -我? 757 00:57:22,147 --> 00:57:23,356 我是嫌疑犯啊 758 00:57:24,023 --> 00:57:25,233 所以搞一下失蹤 759 00:57:25,316 --> 00:57:26,985 所以你才把電話關掉? 760 00:57:27,735 --> 00:57:28,903 對啊 761 00:57:29,904 --> 00:57:31,865 我剛才打開手機,看到你有打給我 762 00:57:31,948 --> 00:57:32,907 29通 763 00:57:34,200 --> 00:57:35,076 對 764 00:57:35,869 --> 00:57:38,204 29通未接來電 765 00:57:38,288 --> 00:57:40,081 那你知道我有多火大了吧? 766 00:57:41,791 --> 00:57:42,667 對不起 767 00:57:44,461 --> 00:57:46,463 倒也不需要道歉 768 00:57:48,047 --> 00:57:50,133 我關掉電話獨處時 769 00:57:50,216 --> 00:57:51,468 也覺得壓力很大 770 00:57:52,886 --> 00:57:53,803 我想也是 771 00:57:57,515 --> 00:57:58,892 我們今天要不要抒壓一下? 772 00:58:01,978 --> 00:58:03,146 聽起來不錯 773 00:58:03,771 --> 00:58:04,606 好 774 00:58:05,273 --> 00:58:07,400 -你唱得很好聽 -你唱得更好 775 00:58:19,287 --> 00:58:23,917 -祝賀你 -祝賀你 776 00:58:24,000 --> 00:58:27,962 -祝你生日快樂 -祝你生日快樂 777 00:58:30,757 --> 00:58:32,217 站著做什麼?蠟燭要融化了 778 00:58:32,300 --> 00:58:33,551 好 779 00:58:37,847 --> 00:58:39,766 這是怎麼回事? 780 00:58:40,016 --> 00:58:43,311 -你怎麼會知道? -我知道朴元錫的生日 781 00:58:43,394 --> 00:58:45,980 這些都是泰少妍和我準備的 為了幫你慶祝生日 782 00:58:46,064 --> 00:58:49,192 這麼剛好池秀憲的電話又開機了 783 00:58:49,609 --> 00:58:53,029 應該是看到那麼多通未接來電 良心不安才打給我的吧? 784 00:58:53,112 --> 00:58:56,866 我也打了幾十通電話給他 所以他也打給我了 785 00:58:57,367 --> 00:58:59,702 我們成立一個學會吧,未接來電社 786 00:58:59,786 --> 00:59:01,454 好啊,我舉雙手贊成 787 00:59:01,538 --> 00:59:03,248 -很棒吧? -對 788 00:59:03,331 --> 00:59:04,332 未接來電社不錯呢 789 00:59:05,083 --> 00:59:07,669 既然我們是未接來電社 790 00:59:07,752 --> 00:59:09,045 會不會約了也沒人出現? 791 00:59:09,671 --> 00:59:10,880 那我要退出 792 00:59:12,090 --> 00:59:13,341 什麼啊? 793 00:59:16,010 --> 00:59:17,095 來! 794 00:59:17,762 --> 00:59:19,597 -真可愛 -還有誰? 795 00:59:21,015 --> 00:59:22,141 喂?阿姨 796 00:59:23,309 --> 00:59:25,144 我看了你傳給我的地圖 797 00:59:26,563 --> 00:59:28,189 載範哥好像在這裡 798 00:59:29,232 --> 00:59:30,233 好 799 00:59:31,192 --> 00:59:34,153 我會好好說服他,讓他今天回家 800 00:59:34,821 --> 00:59:36,072 請你別太擔心 801 00:59:37,282 --> 00:59:38,199 好 802 00:59:46,833 --> 00:59:50,753 (青春卡拉OK) 803 00:59:54,674 --> 00:59:57,427 他也太搞笑了,來卡拉OK做什麼? 804 01:00:00,805 --> 01:00:01,639 什麼? 805 01:00:03,975 --> 01:00:05,226 那不是玉燦美嗎? 806 01:00:07,520 --> 01:00:08,896 -我的臉都沾到了 -你… 807 01:00:09,981 --> 01:00:11,232 -燦美真的不知道 -喂 808 01:00:15,361 --> 01:00:16,571 真的… 809 01:00:18,323 --> 01:00:20,116 (19歲生日快樂) 810 01:00:20,199 --> 01:00:21,451 什麼?奇伍成 811 01:00:22,452 --> 01:00:23,494 伍成 812 01:00:23,578 --> 01:00:24,746 你又來找我了嗎? 813 01:00:24,829 --> 01:00:26,164 對 814 01:00:26,247 --> 01:00:27,999 你們在這裡幫玉燦美辦生日派對嗎? 815 01:00:28,082 --> 01:00:29,500 對,你看到玉燦美了啊? 816 01:00:29,584 --> 01:00:31,878 她好像被砸了蛋糕,跑去洗臉了 817 01:00:33,463 --> 01:00:35,381 反正你都來了,就一起慶祝吧 818 01:00:35,465 --> 01:00:38,468 -是啊,一起玩吧 -不用了,我又沒被邀請 819 01:00:38,968 --> 01:00:41,220 載範哥,我在前面的咖啡店等你 820 01:00:41,763 --> 01:00:42,680 知道了 821 01:00:55,068 --> 01:00:56,986 -我先走了 -好,你去吧 822 01:01:54,127 --> 01:01:56,129 字幕翻譯:李倩寧