1 00:00:07,507 --> 00:00:08,341 Chanmi! 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,219 Onu ben öldürmedim. 3 00:00:11,803 --> 00:00:12,762 Doğru söylüyorum. 4 00:00:15,849 --> 00:00:17,517 Hey, bu hiç komik değil. 5 00:00:20,311 --> 00:00:21,187 Ok Chanmi. 6 00:00:21,563 --> 00:00:22,647 Ne yapıyorsun? 7 00:00:23,565 --> 00:00:27,027 Bence bir yanlış anlaşılma var. Çantayı polise götürebilirsin. 8 00:00:28,403 --> 00:00:29,696 Bunu yapan ben değildim. 9 00:00:29,779 --> 00:00:30,905 Onu ben öldürmedim. 10 00:01:09,778 --> 00:01:11,613 Ne yaptığını sanıyorsun? 11 00:01:11,905 --> 00:01:12,864 Delirdin mi? 12 00:01:13,448 --> 00:01:14,491 Ne yapmaya çalışıyorsun? 13 00:01:14,574 --> 00:01:15,617 Kıpırdama! 14 00:01:16,868 --> 00:01:19,079 Hadi ama! Bunu neden yapıyorsun? 15 00:01:20,205 --> 00:01:22,749 Tamam, peki. Sa Joongkyung'a ben saldırdım. 16 00:01:23,374 --> 00:01:25,293 Onun ayağını ezen bendim. 17 00:01:26,836 --> 00:01:28,630 Ama bunun seninle ne ilgisi var? 18 00:01:30,215 --> 00:01:32,425 O çocuk suçluyu öldüren de ben değildim! 19 00:01:32,509 --> 00:01:33,593 Neden kardeşimi… 20 00:01:36,638 --> 00:01:37,889 …öldürdün? 21 00:01:43,478 --> 00:01:44,312 Ne dedin sen? 22 00:01:46,689 --> 00:01:47,774 Sence Wonseok'u ben mi öldürdüm? 23 00:01:47,857 --> 00:01:49,192 Kes sesini piç kurusu! 24 00:01:50,318 --> 00:01:51,361 Elimde kanıt var. 25 00:01:51,444 --> 00:01:53,404 Onu neden öldüreyim ki? 26 00:01:53,488 --> 00:01:54,697 Niye bunu sen cevaplamıyorsun? 27 00:01:55,865 --> 00:01:58,576 Bunu neden yaptın? Onu neden öldürdün? 28 00:02:00,453 --> 00:02:01,871 Şeytan piç. 29 00:02:03,706 --> 00:02:06,334 Kardeşimi öldürdükten sonra ne cüretle bana gülümseyebildin? 30 00:02:06,709 --> 00:02:08,378 Ne cüretle benimle konuşabildin? 31 00:02:09,712 --> 00:02:10,964 Ölmeyi hak ediyorsun. 32 00:02:17,011 --> 00:02:19,430 -Bırak beni! -Lütfen, dur! 33 00:02:20,431 --> 00:02:21,558 Kes şunu! 34 00:02:32,402 --> 00:02:36,030 Wonseok'un katili bensem o zaman kendimi öldürürüm. 35 00:02:38,366 --> 00:02:41,035 Onu gerçekten öldürdüğüme inanıyorsan 36 00:02:43,246 --> 00:02:44,539 kendimi öldüreceğim. 37 00:02:45,832 --> 00:02:46,708 Şimdi söyle bakalım. 38 00:02:47,709 --> 00:02:48,668 Onu ben mi öldürdüm? 39 00:02:51,171 --> 00:02:52,463 Cevap ver! 40 00:02:53,047 --> 00:02:55,133 Gerçekten Park Wonseok'u öldürdüğümü mü düşünüyorsun? 41 00:02:58,178 --> 00:03:01,806 OK CHANKYU 42 00:03:20,450 --> 00:03:21,409 Alo? 43 00:03:26,372 --> 00:03:27,332 Alo? 44 00:03:28,708 --> 00:03:29,792 Kimsin sen? 45 00:03:30,877 --> 00:03:32,337 Wonseok'un cep telefonu niye sende? 46 00:03:32,962 --> 00:03:35,173 Alo? Lanet olsun… 47 00:03:39,385 --> 00:03:40,220 OK CHANKYU 48 00:03:44,140 --> 00:03:46,809 Aradığınız numaraya şu anda ulaşılamıyor… 49 00:03:49,520 --> 00:03:54,025 REVENGE OF OTHERS 50 00:04:03,660 --> 00:04:04,953 İyi atış. 51 00:04:13,586 --> 00:04:14,754 Pasla! 52 00:04:18,716 --> 00:04:19,634 Ortaya! 53 00:04:20,051 --> 00:04:21,135 Güzel! 54 00:04:27,725 --> 00:04:28,685 Osung. 55 00:04:29,936 --> 00:04:31,688 Park Wonseok'u 56 00:04:33,064 --> 00:04:34,065 ben mi öldürdüm? 57 00:04:45,702 --> 00:04:46,869 Jaebum! 58 00:04:46,953 --> 00:04:48,288 Wonseok'u niye öldürmüş olasın? 59 00:04:48,371 --> 00:04:49,956 Sen değildin. Niye böyle düşünüyorsun? 60 00:04:50,748 --> 00:04:52,208 Jaebum, ikinizin fotoğrafını 61 00:04:52,292 --> 00:04:54,294 okula getirdiğinde sana ne demiştim? 62 00:04:54,377 --> 00:04:55,962 Sana onu tanımadığını söylemiştim. 63 00:04:56,045 --> 00:04:57,338 Onu nasıl tanımam? 64 00:04:57,422 --> 00:04:59,799 Binicilik merkezinde birlikte fotoğraf bile çektirmişiz. 65 00:04:59,882 --> 00:05:01,884 Bu yüzden şüpheleniyorum. 66 00:05:01,968 --> 00:05:04,595 Park Wonseok'a bir kötülük yaptığım için yalan söylüyorsun belki. 67 00:05:04,679 --> 00:05:05,513 Jaebum. 68 00:05:07,223 --> 00:05:09,058 Geçmişi ne kadar hatırlıyorsun? 69 00:05:10,310 --> 00:05:11,227 En eski hatıran ne? 70 00:05:11,311 --> 00:05:13,730 Hafızan ara sıra gelip gidiyor mu? 71 00:05:16,733 --> 00:05:17,734 Sanırım. 72 00:05:17,817 --> 00:05:19,444 Anılarına güvenme Jaebum. 73 00:05:20,611 --> 00:05:22,071 Yoksa başın büyük derde girer. 74 00:05:23,281 --> 00:05:25,325 Gerçeği hayalden ayıramazsın. 75 00:05:25,408 --> 00:05:27,327 O yüzden anılarına güvenme. 76 00:05:28,619 --> 00:05:29,912 Yani diyorsun ki 77 00:05:29,996 --> 00:05:32,665 gerçekten bir araba kazası geçirdim. İntihara kalkışmadım, öyle mi? 78 00:05:33,124 --> 00:05:35,126 Nerede oldu? Nasıl bir kazaydı? 79 00:05:35,626 --> 00:05:38,004 Araba kazası mıydı? Kırmızı ışıkta karşıya mı geçtim? 80 00:05:38,671 --> 00:05:39,756 İntihar girişimiydi. 81 00:05:41,591 --> 00:05:42,717 Sen 82 00:05:43,301 --> 00:05:44,385 atladın. 83 00:05:45,762 --> 00:05:47,764 Ailene hafızanın geri geldiğini söyleme. 84 00:05:48,264 --> 00:05:50,141 Araba kazası yalanını 85 00:05:50,767 --> 00:05:51,809 onlar tasarladı. 86 00:05:53,144 --> 00:05:54,645 Nereden atladım? 87 00:05:54,729 --> 00:05:56,314 Ailenin şirketinin binasından. 88 00:05:57,523 --> 00:05:58,441 Neden? 89 00:06:00,777 --> 00:06:02,028 Sebebini biliyor musun? 90 00:06:02,111 --> 00:06:03,154 Hayır. 91 00:06:03,237 --> 00:06:04,739 Neden atladığını bilmiyorum. 92 00:06:05,531 --> 00:06:06,616 İntihar notu yoktu. 93 00:06:09,243 --> 00:06:10,411 Osung. 94 00:06:11,996 --> 00:06:14,916 Park Wonseok ile aramda ne oldu? 95 00:06:16,626 --> 00:06:18,711 İyi de olsa kötü de 96 00:06:19,295 --> 00:06:20,880 bir dönüm noktasına benziyor. 97 00:06:21,589 --> 00:06:23,591 Park Wonseok'la aranızda olanlar… 98 00:06:23,674 --> 00:06:24,801 O olay… 99 00:06:25,927 --> 00:06:27,261 Görmen gereken bir şey var. 100 00:06:28,429 --> 00:06:31,391 Ama evde. Bir dahaki görüşmemizde getiririm. 101 00:06:47,573 --> 00:06:49,200 OK CHANKYU 102 00:06:51,661 --> 00:06:54,622 Aradığınız numaraya şu anda ulaşılamıyor… 103 00:07:08,553 --> 00:07:09,804 YARA BANDI 104 00:07:19,772 --> 00:07:21,315 Poşet lazım mı? 105 00:07:21,399 --> 00:07:22,316 Evet. 106 00:07:25,903 --> 00:07:27,029 12.000 won tuttu. 107 00:07:46,632 --> 00:07:47,508 Bu ne kadar? 108 00:07:47,592 --> 00:07:49,093 15.000 won. 109 00:08:00,688 --> 00:08:03,441 FOTOĞRAF KABİNİ 110 00:08:14,660 --> 00:08:15,786 Ne yapıyorsun? 111 00:09:12,426 --> 00:09:14,303 Seul'e varınca mutlaka bir doktora görün. 112 00:09:16,097 --> 00:09:17,056 Ben iyiyim. 113 00:09:19,850 --> 00:09:21,686 Bunun kararını sen veremezsin. 114 00:09:22,687 --> 00:09:23,938 Mutlaka bir doktora görün. 115 00:09:24,021 --> 00:09:26,482 Doktor nasıl yaralandığımı sorunca vurulduğumu da söyleyeyim mi? 116 00:09:26,941 --> 00:09:29,735 Neden onlara sokakta kabadayılara çatıp 117 00:09:29,819 --> 00:09:31,112 yaralandığını söylemiyorsun? 118 00:09:32,363 --> 00:09:33,948 FOTOĞRAF KABİNİ, EKRANA DOKUNUN BEKLEYİN 119 00:09:36,909 --> 00:09:39,078 Ne yapıyorsun? 120 00:09:39,161 --> 00:09:41,914 Savaşta değilse insan her gün kurşun yemez. 121 00:09:44,208 --> 00:09:45,209 NAKİT PARA 122 00:09:45,293 --> 00:09:46,794 Bugünün anısını yaşatmalıyız. 123 00:09:50,965 --> 00:09:52,592 Hey, ne yapıyorsun? 124 00:09:52,675 --> 00:09:53,676 KIMILDAMAYIN! 125 00:09:53,759 --> 00:09:54,760 Kahretsin. 126 00:10:06,022 --> 00:10:07,898 FOTOĞRAF ÇIKTISI 127 00:10:35,259 --> 00:10:36,218 Güzel. 128 00:10:37,678 --> 00:10:38,763 Ben kaçıyorum. 129 00:10:38,888 --> 00:10:40,181 -Kendine dikkat et. -Güle güle. 130 00:10:40,264 --> 00:10:41,432 Haftaya görüşürüz. 131 00:10:52,109 --> 00:10:53,444 SA JOONGKYUNG 132 00:11:00,284 --> 00:11:02,662 Jaebum, beklettiğim için üzgünüm. 133 00:11:03,621 --> 00:11:04,497 Hey. 134 00:11:05,581 --> 00:11:08,167 Buluşacağımız saatte nasıl basket oynarsın? 135 00:11:08,250 --> 00:11:09,543 Özür dilerim. 136 00:11:10,002 --> 00:11:12,421 Üçe üç olmaları için katılmam gerekiyordu. 137 00:11:13,255 --> 00:11:14,465 O zaman arasaydın… 138 00:11:18,719 --> 00:11:21,013 Neden intihara kalkıştığını düşündün mü? 139 00:11:25,309 --> 00:11:26,310 Cidden hatırlamıyor musun? 140 00:11:26,394 --> 00:11:27,728 Anılar çok düşünüp odaklanarak 141 00:11:27,812 --> 00:11:30,314 geri getirilebilen şeyler değil. 142 00:11:30,398 --> 00:11:32,400 Galiba rastgele bir şok anında 143 00:11:33,275 --> 00:11:35,695 ya da tetikleyen bir şey olunca ortaya çıkıyorlar. 144 00:11:37,988 --> 00:11:39,615 Tam olarak bana söylediğini yaptım. 145 00:11:40,574 --> 00:11:43,119 Binicilik merkezinin yanındaki şirket binasına gittim. 146 00:11:44,578 --> 00:11:46,247 Ama neden oradan atladığımı 147 00:11:47,081 --> 00:11:48,332 hatırlayamadım. 148 00:11:49,875 --> 00:11:51,252 Hiçbir şey aklıma gelmedi. 149 00:11:51,919 --> 00:11:52,962 Bu arada, 150 00:11:53,045 --> 00:11:55,172 araba kazası değil de 151 00:11:56,048 --> 00:11:57,508 intihar olduğunu nasıl anladın? 152 00:11:59,176 --> 00:12:00,970 Havada süzülme hissi yüzünden. 153 00:12:05,474 --> 00:12:06,726 Ve çok uzun süren… 154 00:12:09,061 --> 00:12:10,479 …düşme korkusundan. 155 00:12:13,274 --> 00:12:15,776 O his kâbus gibi yeniden ortaya çıktı. 156 00:12:19,029 --> 00:12:20,030 O yüzden belki de 157 00:12:21,198 --> 00:12:22,450 gerçeğin bu olduğunu düşündüm. 158 00:12:22,950 --> 00:12:25,745 Ailene bundan bahsetmedin, değil mi? 159 00:12:26,829 --> 00:12:27,705 Hayır. 160 00:12:33,502 --> 00:12:34,420 Osung. 161 00:12:36,255 --> 00:12:37,381 Teşekkürler. 162 00:12:38,632 --> 00:12:41,886 Güvenebileceğim tek kişi sensin. 163 00:12:43,012 --> 00:12:44,054 Cidden teşekkür ederim. 164 00:12:44,805 --> 00:12:47,558 Hadi ama, durumu garipleştirme. Bana teşekkür etmene gerek yok. 165 00:12:53,230 --> 00:12:54,690 Park Wonseok'la aramda olanlara dair 166 00:12:56,942 --> 00:12:59,487 bir şey göstereceğini söylemiştin. 167 00:13:13,709 --> 00:13:14,585 Jaebum. 168 00:13:14,668 --> 00:13:16,337 Burada, çantamda. 169 00:13:18,214 --> 00:13:20,049 Bunu kaldırabileceğine emin misin? 170 00:13:22,134 --> 00:13:23,260 Ne demek istiyorsun? Ne var? 171 00:13:34,522 --> 00:13:35,815 Bu zarf. 172 00:13:36,565 --> 00:13:37,817 Zarfın içindeki şey 173 00:13:39,652 --> 00:13:40,694 bir zamanlar senindi. 174 00:13:43,906 --> 00:13:46,408 İntihar teşebbüsünden önce, bunu birkaç günlüğüne 175 00:13:47,368 --> 00:13:48,494 saklamamı istemiştin. 176 00:13:49,954 --> 00:13:51,247 Bunu saklamanı mı istemiştim? 177 00:13:51,831 --> 00:13:54,250 Hiçbir koşulda açmamamı söylemiştin. 178 00:13:54,333 --> 00:13:55,835 Ama sen atladıktan sonra 179 00:13:55,918 --> 00:13:58,003 bilincini kaybettin ve uyanmadın. 180 00:13:59,213 --> 00:14:00,172 Ben de açtım. 181 00:14:01,590 --> 00:14:02,925 Bunun için çok üzgünüm. 182 00:14:37,835 --> 00:14:38,794 İşte Jaebum. 183 00:14:40,880 --> 00:14:42,172 Sana bu yüzden 184 00:14:43,340 --> 00:14:44,884 Park Wonseok'tan kimseye bahsetme dedim. 185 00:15:09,116 --> 00:15:10,326 Şimdi ne yapacaksın? 186 00:15:10,826 --> 00:15:12,286 Son tren çoktan kalktı. 187 00:15:13,370 --> 00:15:15,539 Yarın sabah erkenden Seul trenine bineceğim. 188 00:15:16,498 --> 00:15:18,042 Onu demiyorum. 189 00:15:18,542 --> 00:15:20,461 Tamirhane cinayetinden bahsediyorum. 190 00:15:21,962 --> 00:15:23,422 Suç senin üzerine kalmış görünüyor. 191 00:15:25,174 --> 00:15:28,552 Bana komplo kurulmuş sayılmaz. Sadece benden şüpheleniyorlar. 192 00:15:29,637 --> 00:15:30,721 Sanırım şüpheliyim. 193 00:15:32,473 --> 00:15:35,643 Sen olmasaydın şimdiye hapisteydim. 194 00:15:36,977 --> 00:15:39,980 Cinayet şüphelisi olarak soruşturuluyor olurdum. 195 00:15:40,064 --> 00:15:42,942 Tek yapabileceğimiz, gerçek suçluyu çok geçmeden yakalamalarını ummak. 196 00:15:43,442 --> 00:15:44,944 Bu arada, polisin çantamı aradığını 197 00:15:45,986 --> 00:15:47,988 nereden anladın? 198 00:15:50,074 --> 00:15:52,618 Gi Osung söyledi. 199 00:15:53,285 --> 00:15:54,203 Gi Osung mu? 200 00:16:03,420 --> 00:16:04,254 Gi Osung. 201 00:16:04,880 --> 00:16:08,092 Park Wonseok'un bir zaafını öğrenip onu manipüle ettiğini duydum. 202 00:16:09,259 --> 00:16:10,886 Senden bir açıklama istiyorum. 203 00:16:10,970 --> 00:16:13,597 Bu yüzden mi evimin önünde beni bekledin? 204 00:16:13,681 --> 00:16:16,600 Geçmiş defterleri açmak zorunda mısın? Wonseok artık aramızda değil. 205 00:16:16,684 --> 00:16:19,395 Kardeşimin katilini bulmalıyım. 206 00:16:19,478 --> 00:16:21,647 Park Wonseok'u manipüle etmemin 207 00:16:22,314 --> 00:16:23,941 onun cinayetiyle ne ilgisi var? 208 00:16:24,024 --> 00:16:25,901 O yüzden senden bir açıklama istiyorum. 209 00:16:27,403 --> 00:16:29,613 Onu benim öldürdüğümü mü düşünüyorsun? 210 00:16:31,824 --> 00:16:33,701 Katili bulana kadar 211 00:16:34,868 --> 00:16:36,453 gözümde herkes şüpheli. 212 00:16:36,537 --> 00:16:38,038 Polis şüphelinin peşinde. 213 00:16:38,872 --> 00:16:39,707 Ne? 214 00:16:39,790 --> 00:16:42,793 Babamı görmek için karakola gittiğimde öğrendim. 215 00:16:43,752 --> 00:16:45,671 Birkaç gün önce bir cinayet işlendi. 216 00:16:46,922 --> 00:16:50,009 Polis karanlık oda saldırısından da aynı kişinin sorumlu olduğunu düşünüyor. 217 00:16:50,676 --> 00:16:52,094 Wonseok'un katilinin de 218 00:16:52,177 --> 00:16:55,014 aynı kişi olabileceğini söylüyorlar. Onu yakalamak üzereler. 219 00:16:56,181 --> 00:16:58,892 Şüpheliyi yakalamak üzereler mi? 220 00:16:58,976 --> 00:17:01,729 Onu olay yerinin yakınındaki güvenlik kameralarında görmüşler. 221 00:17:01,895 --> 00:17:03,731 Görüntüleri kendi gözlerimle gördüm. 222 00:17:04,481 --> 00:17:05,357 Yani… 223 00:17:07,818 --> 00:17:09,361 Suçluyu teşhis etmişler demek. 224 00:17:09,570 --> 00:17:10,821 Görüntülerde sadece sırtı var. 225 00:17:10,904 --> 00:17:13,240 Sadece sırt çantası belli oluyor. 226 00:17:14,283 --> 00:17:15,743 Yakında onu bulacaklarını söylediler. 227 00:17:18,996 --> 00:17:21,623 Birden o ara sokakta seni gördüğüm an aklıma geldi. 228 00:17:23,208 --> 00:17:25,085 Antrenmandan dönüyordun, 229 00:17:25,169 --> 00:17:27,379 ama yanında spor çantası değil sırt çantası vardı. 230 00:17:35,846 --> 00:17:36,889 Bu da ne? 231 00:17:54,073 --> 00:17:54,907 JI SOOHEON 232 00:18:11,757 --> 00:18:13,592 GOGO SPOR SALONU 233 00:18:18,889 --> 00:18:21,642 Polisin seni yakalamasına izin veremeyeceğime karar verdim. 234 00:18:22,142 --> 00:18:23,727 Çünkü seni onlar yakalarlarsa 235 00:18:24,436 --> 00:18:26,647 seninle doğrudan yüzleşme şansım olmazdı. 236 00:18:27,606 --> 00:18:29,858 Bunu neden yaptığını sana soramazdım. 237 00:18:29,942 --> 00:18:31,026 Ya da seni… 238 00:18:34,113 --> 00:18:35,322 …bizzat öldüremezdim. 239 00:18:37,324 --> 00:18:38,909 Bu yüzden seni kendim yakalayana kadar 240 00:18:41,120 --> 00:18:43,288 polisin eline geçmemen daha iyi olur diye düşündüm. 241 00:18:43,372 --> 00:18:44,998 Ölümüm neredeyse senin elinden olacaktı. 242 00:18:45,415 --> 00:18:46,500 O telefon gelmeseydi tabii. 243 00:18:46,583 --> 00:18:49,628 Olanlar hakkında nasıl gülüp espri yapabiliyorsun? 244 00:18:52,589 --> 00:18:55,342 Yaşam ve ölüm abartıldığı kadar önemli değil. 245 00:18:56,468 --> 00:18:57,511 Neredeyse aynı sayılırlar. 246 00:18:57,594 --> 00:18:59,596 Böyle konuşmanın sırası değil. 247 00:19:00,639 --> 00:19:01,473 Geleceği düşünürsek… 248 00:19:01,557 --> 00:19:04,977 Ölüm, bizi hayatın bitiş çizgisinde beklemiyor. 249 00:19:06,145 --> 00:19:09,606 Daha çok yaşamla ölüm birbirine paralel iki yol gibi. 250 00:19:10,858 --> 00:19:14,361 Diğer yola birazcık sapsan ölebilirsin. 251 00:19:14,444 --> 00:19:18,574 Hadi ama, tuhaf tuhaf konuşma. Neden ölümden bahsediyorsun? 252 00:19:20,659 --> 00:19:23,453 Az daha vurulup ölecektim, farkında mısın? 253 00:19:24,288 --> 00:19:26,331 Hadi ama. 254 00:19:28,292 --> 00:19:29,251 Demek istediğim, 255 00:19:30,127 --> 00:19:31,336 yaşamaya devam etmeliyiz. 256 00:19:32,421 --> 00:19:35,507 Ölümün eşiğine ulaştığında bile, eğer o anı aşmayı başarırsan 257 00:19:36,133 --> 00:19:37,676 hayatın devam eder. 258 00:19:39,928 --> 00:19:41,346 Yaşamak için her şeyi yapmalıyız. 259 00:19:43,140 --> 00:19:46,310 Hayattaki tek sorumluluğumuz bu. 260 00:19:46,393 --> 00:19:49,104 Çok afili laflar ediyorsun ama sinirlerimi bozuyor. 261 00:19:51,398 --> 00:19:52,274 Üzgünüm. 262 00:20:01,700 --> 00:20:02,951 Daha önce arayan kişi… 263 00:20:05,704 --> 00:20:07,122 Suçlu o olmalı, değil mi? 264 00:20:09,666 --> 00:20:11,084 Kesinlikle. 265 00:20:12,377 --> 00:20:14,004 Suçlu onu pencereden ittikten sonra 266 00:20:14,087 --> 00:20:16,131 kardeşimin telefonunu almış olmalı. 267 00:20:16,215 --> 00:20:18,425 Ama neden telefonu açsın ki? 268 00:20:19,593 --> 00:20:21,136 Takip edilebileceğini biliyor olmalı. 269 00:20:21,220 --> 00:20:23,847 Neden beni onun cep telefonundan aradı? 270 00:20:24,431 --> 00:20:26,558 Beni gözetliyor olmalı. 271 00:20:28,185 --> 00:20:30,312 Benimle dalga mı geçmek istedi sence? 272 00:20:30,395 --> 00:20:31,855 Bundan keyif mi alıyor? 273 00:20:34,775 --> 00:20:36,068 Şerefsiz. 274 00:20:37,319 --> 00:20:39,613 Polis konusunda ne yapacaksın? 275 00:20:39,696 --> 00:20:41,531 Birinin Wonseok'un telefonundan seni aradığını 276 00:20:42,783 --> 00:20:43,784 onlara söyleyecek misin? 277 00:20:43,867 --> 00:20:44,785 Hayır. 278 00:20:51,041 --> 00:20:53,877 Aradığınız numaraya ulaşılamıyor. Lütfen bir… 279 00:20:53,961 --> 00:20:55,420 JI SOOHEON 280 00:21:01,343 --> 00:21:03,929 Aradığınız numaraya ulaşılamıyor. Lütfen bir… 281 00:21:04,012 --> 00:21:05,305 Soyeon. 282 00:21:06,265 --> 00:21:08,183 Niye o kadar korktun? 283 00:21:09,184 --> 00:21:10,894 Öyle bağırırsan korkarım tabii. 284 00:21:12,688 --> 00:21:15,607 İkinizi resmî olarak tanıştıracaktım ama böyle denk geldi. 285 00:21:16,108 --> 00:21:19,069 Bu benim erkek arkadaşım. Hadi tanışın. 286 00:21:19,152 --> 00:21:20,529 Memnun oldum, ben… 287 00:21:20,612 --> 00:21:21,571 Bang Wootak'sın. 288 00:21:21,655 --> 00:21:24,032 Tanrım. Onu nasıl tanıdın? 289 00:21:24,741 --> 00:21:27,911 -Kılık değiştirmesine rağmen! -İdol bir yıldız olduğu belli. 290 00:21:31,623 --> 00:21:32,874 Nihayet tanıştığımıza sevindim. 291 00:21:32,958 --> 00:21:35,002 Ajung senden çok bahsediyor. 292 00:21:35,961 --> 00:21:39,214 Anlaşılan artık süper star değil, süper babasın. 293 00:21:39,798 --> 00:21:42,426 Hey Soyeon. Onu böyle utandırmak zorunda mısın? 294 00:21:43,176 --> 00:21:46,221 Her neyse, Ajung'un saçının teline bile zarar verecek olursan arkanı kolla. 295 00:21:47,097 --> 00:21:50,350 Yoksa eğlence sektörüne bir daha adım bile atamazsın. 296 00:21:51,977 --> 00:21:54,563 Neden böyle davrandığını bilmiyorum. Niye bu kadar kızgın? 297 00:21:54,646 --> 00:21:55,605 Merak etme. 298 00:21:55,689 --> 00:21:58,442 Sözleşmem bitince işimden emekli olup askerliğimi yapacağım. 299 00:22:00,402 --> 00:22:04,406 -Sonra birlikte mutlu mesut yaşayacağız. -Şimdi böyle konuşuyorsun. 300 00:22:04,906 --> 00:22:07,117 Sözünden dönersen hayattan emekli olursun. 301 00:22:07,200 --> 00:22:09,494 -Sözüme güvenebilirsin. -Nesi var bu kızın böyle? 302 00:22:10,370 --> 00:22:13,123 Tae Soyeon Hanım, umarım Ajung'a aynı sadakatle 303 00:22:13,206 --> 00:22:14,583 göz kulak olmaya devam edersin. 304 00:22:15,500 --> 00:22:17,002 Çünkü ben asla değişmeyeceğim. 305 00:22:19,921 --> 00:22:22,257 -Ne yapacağım ben… -Tatlı kurabiyem! 306 00:22:23,008 --> 00:22:25,177 Herhâlde hormonlar yüzünden fazla duygulandı. 307 00:22:25,802 --> 00:22:26,803 İyi misin? 308 00:22:26,887 --> 00:22:28,597 -Çok duygulandım. -Seni şapşal. 309 00:22:29,264 --> 00:22:31,975 Ağlama. Tamam mı tatlım? 310 00:22:41,151 --> 00:22:42,986 Ailen şehir dışında mı demiştin? 311 00:22:43,362 --> 00:22:46,531 Evet, iş sebebiyle bir süre evde olmayacaklar. 312 00:22:46,990 --> 00:22:49,659 O zaman belki bir süre burada kalıp doğum öncesi bakım yaparım. 313 00:22:50,410 --> 00:22:51,495 Peki. 314 00:22:53,288 --> 00:22:56,750 Bugünkü randevun yüzünden yorulmuşsundur. Dinlen. 315 00:22:58,001 --> 00:23:00,545 Baksana Soyeon. Aklıma bir fikir geldi. 316 00:23:00,629 --> 00:23:03,048 Dördümüz çifte randevuya çıksak çok eğlenceli olmaz mı? 317 00:23:03,131 --> 00:23:04,758 Ne demek istiyorsun? Benim sevgilim yok ki. 318 00:23:07,636 --> 00:23:10,180 Ji Sooheon var ya. Onunla gelirsin. 319 00:23:10,389 --> 00:23:13,433 -Aklını mı kaçırdın? -Sevgili olmanızın vakti geldi. 320 00:23:13,517 --> 00:23:15,727 Aranızda bir şey olduğu çok belli, çağır gelsin. 321 00:23:16,645 --> 00:23:18,605 O da bunun tam zamanı olduğunu düşünecek. 322 00:23:18,688 --> 00:23:20,899 Beş dakika kadar sana küfretsem 323 00:23:20,982 --> 00:23:22,609 bebek için iyi olmaz, değil mi? 324 00:23:22,692 --> 00:23:24,361 Seni zibidi. Duşa giriyorum. 325 00:23:25,779 --> 00:23:28,281 Birkaç gündür çok endişeli olduğunu biliyorum. 326 00:23:28,990 --> 00:23:30,117 Ji Sooheon yüzünden. 327 00:23:30,200 --> 00:23:31,410 Kapa çeneni. 328 00:23:39,167 --> 00:23:42,087 HİJYENİK VE 24 SAAT AÇIK ÇAMAŞIRHANE 329 00:23:51,388 --> 00:23:52,722 Şimdi ne yapacaksın? 330 00:23:55,308 --> 00:23:56,685 Her şey bir şekilde yoluna girecek. 331 00:23:57,769 --> 00:24:00,230 "Her şey yoluna girecek" mi? Cinayetle suçlanıyorsun. 332 00:24:02,107 --> 00:24:03,608 Yapabileceğim bir şey yok. 333 00:24:05,152 --> 00:24:06,570 Ayrıca bir suç işlediğim doğru. 334 00:24:07,863 --> 00:24:09,614 Senin yaptığın şey suç değildi. 335 00:24:10,866 --> 00:24:11,783 Öyleydi. 336 00:24:12,826 --> 00:24:13,827 Birine saldırdım. 337 00:24:16,288 --> 00:24:20,000 Dedikleri gibi bir kahraman falan olmayı planlamıyordum. 338 00:24:20,959 --> 00:24:21,877 Hayır. 339 00:24:24,254 --> 00:24:25,380 Ben kahraman değilim. 340 00:24:27,215 --> 00:24:28,675 Sadece paraya ihtiyacım vardı. 341 00:24:30,260 --> 00:24:31,970 Annemin hastane masrafları için. 342 00:24:34,639 --> 00:24:36,349 Kendine bu kadar yüklenme. 343 00:24:37,934 --> 00:24:39,311 Doğru olanı yaptın. 344 00:24:43,064 --> 00:24:44,858 Bu hâle nasıl geldim? 345 00:24:45,817 --> 00:24:48,153 Dün sorsaydın bu akşam Busan'da 346 00:24:48,236 --> 00:24:50,697 bir çamaşırhanede oturuyor olacağım aklımdan bile geçmezdi. 347 00:24:50,780 --> 00:24:52,407 Al benden de o kadar. 348 00:24:56,244 --> 00:24:58,163 Kardan adam yaparken 349 00:24:58,246 --> 00:25:01,166 kar topuna şekil vermek için ortaya bir taş yerleştirirsin ya? 350 00:25:03,710 --> 00:25:04,669 İşte o benim. 351 00:25:05,921 --> 00:25:07,214 O taş benim. 352 00:25:10,425 --> 00:25:12,135 Sanki biri beni kar topuna çeviriyor gibi. 353 00:25:13,512 --> 00:25:15,180 Olduğumdan büyük bir şey hâline getiriyor. 354 00:25:17,057 --> 00:25:20,393 O çevirdikçe kar topu daha da büyüyor. 355 00:25:23,063 --> 00:25:25,106 Artık kar topu o kadar büyük ki 356 00:25:27,484 --> 00:25:28,735 içinden çıkamıyorum. 357 00:25:29,736 --> 00:25:31,363 Çok afili, ama yine de sinir bozucu. 358 00:25:32,405 --> 00:25:33,573 Üzgünüm, tamam mı? 359 00:25:37,869 --> 00:25:39,704 Bir telefon sesi duydum. 360 00:25:41,164 --> 00:25:43,750 -Ne? -O piç beni aradığında. 361 00:25:46,836 --> 00:25:47,754 Alo? 362 00:25:47,837 --> 00:25:49,256 ARAMA KAYDI: OK CHANKYU 363 00:25:52,092 --> 00:25:53,260 Alo? 364 00:25:54,511 --> 00:25:55,679 Kimsin sen? 365 00:25:56,638 --> 00:25:58,390 Wonseok'un cep telefonu niye sende? 366 00:25:58,932 --> 00:26:00,767 Alo? Lanet olsun… 367 00:27:15,300 --> 00:27:18,094 24 SAAT AÇIK ÇAMAŞIRHANE 368 00:27:32,484 --> 00:27:33,902 Busan'a geldiğimi unut. 369 00:27:35,195 --> 00:27:36,237 Teşekkürler. 370 00:27:40,617 --> 00:27:42,494 SEUL YONGSAN SINCHON 371 00:28:26,329 --> 00:28:27,330 Affedersiniz! 372 00:28:38,091 --> 00:28:39,759 YONGTAN LİSESİ 373 00:28:50,895 --> 00:28:54,107 Bu adamın nesi var? Neler oluyor? 374 00:28:54,190 --> 00:28:55,734 Bir şey yok. Sadece bir dedektif. 375 00:28:56,234 --> 00:28:58,445 "Dedektif" mi? Park Wonseok vakası için mi? 376 00:28:59,404 --> 00:29:00,739 Bir de Sa Joongkyung vakası var. 377 00:29:01,698 --> 00:29:04,325 -Suçluyu yakalamaya mı geldi? -Bakıp durma. Gidelim. 378 00:29:04,409 --> 00:29:07,370 Dikkatli ol! Karşında hamile bir kadın var, tamam mı? 379 00:29:07,454 --> 00:29:08,621 Seni psikopat. 380 00:29:25,972 --> 00:29:27,974 -Size nasıl yardımcı olabilirim? -Merhaba. 381 00:29:29,726 --> 00:29:32,353 Ben Yongtan Karakolundan bir dedektifim. 382 00:29:33,104 --> 00:29:36,983 Bay Ji Sooheon okula geldiğinde motorunu buraya park ediyor, değil mi? 383 00:29:37,066 --> 00:29:38,276 Doğru. Neden sordunuz? 384 00:29:38,359 --> 00:29:40,278 Dün ortalıkta yoktu, evine de gitmedi. 385 00:29:40,361 --> 00:29:41,821 Bugün de okulda yok. 386 00:29:41,905 --> 00:29:44,032 Telefonunun kapalı olduğunu fark ettim. 387 00:29:44,157 --> 00:29:45,074 Neler oluyor? 388 00:29:46,159 --> 00:29:47,827 Biz de bunu çok merak ediyoruz. 389 00:29:48,578 --> 00:29:50,705 Bay Ji'yi nerede bulabileceğimizi biliyor musunuz? 390 00:29:50,789 --> 00:29:52,832 Görünüşe göre spor salonuna da gitmemiş. 391 00:30:04,093 --> 00:30:05,136 Evet, merhaba. 392 00:30:05,220 --> 00:30:07,388 Chanmi. Sooheon nerede, biliyor musun? 393 00:30:07,680 --> 00:30:09,098 Neden ona ulaşamıyorum? 394 00:30:23,321 --> 00:30:25,657 Bay Ji Sooheon'la epey samimiyet kurmuşsun demek. 395 00:30:26,324 --> 00:30:27,742 Aynı sınıftayız. 396 00:30:28,159 --> 00:30:30,328 Ne zamandır spor salonunun çatı katında kalıyorsun? 397 00:30:30,912 --> 00:30:32,372 Orada kalmam yasak mı? 398 00:30:33,915 --> 00:30:35,166 Savunmaya geçtin gibi sanki. 399 00:30:37,919 --> 00:30:40,255 Kardeşinin katilini bulma konusunda bir gelişme var mı? 400 00:30:42,006 --> 00:30:43,424 Benimle alay mı ediyorsunuz? 401 00:30:44,843 --> 00:30:47,262 Biraz korktum. Buna nasıl cevap vereceğimi bilemiyorum. 402 00:30:48,012 --> 00:30:49,597 Okula gitmem gerek. 403 00:30:49,889 --> 00:30:52,141 Suçluları polis yakalar. 404 00:30:52,725 --> 00:30:54,227 Bir bildiğin ya da şüphen varsa 405 00:30:54,310 --> 00:30:55,436 polise gel. 406 00:30:55,812 --> 00:30:59,190 Kardeşinin katilini yakalamanın en hızlı yolu bu. 407 00:30:59,274 --> 00:31:00,275 Anlıyorum. 408 00:31:00,942 --> 00:31:03,611 Polisler işlerini doğru düzgün yapsaydı bu hâlde olmazdık. 409 00:31:06,030 --> 00:31:06,906 Kolay gelsin. 410 00:31:10,201 --> 00:31:14,497 Bence Bay Ji Sooheon'la samimi olman senin için iyi değil. 411 00:31:31,556 --> 00:31:32,765 Önümüzdeki birkaç gün 412 00:31:32,849 --> 00:31:34,809 ortadan kaybolursam 413 00:31:34,893 --> 00:31:36,561 benim için Yemek'e bakar mısın? 414 00:31:57,749 --> 00:31:59,542 Dikkat. Selam ver! 415 00:32:00,209 --> 00:32:01,461 -Günaydın. -Günaydın. 416 00:32:03,129 --> 00:32:05,882 Anlaşılan Seok Jaebum bugün de yok. 417 00:32:06,007 --> 00:32:09,510 Hasta mı acaba? Osung, onu bir yoklayabilir misin? 418 00:32:09,594 --> 00:32:11,095 -Evet efendim. -Pekâlâ. 419 00:32:11,179 --> 00:32:13,806 Polis hâlâ okulda. 420 00:32:14,307 --> 00:32:17,185 Sizi bir kez daha uyarıyorum. 421 00:32:17,268 --> 00:32:21,022 Yalan uydurmaya veya dedikodu yaymaya kalkışmayın, tamam mı? 422 00:32:21,105 --> 00:32:24,233 Yani siz dördüncü sınıf öğrencileri melek gibisiniz. Dikkatiniz dağılmasın. 423 00:32:24,317 --> 00:32:27,487 Günümüz güzel geçsin! 424 00:32:27,570 --> 00:32:28,446 -Başüstüne. -Başüstüne. 425 00:32:28,529 --> 00:32:29,447 Hadi bakalım! 426 00:32:29,530 --> 00:32:30,573 Evet efendim. 427 00:32:32,784 --> 00:32:34,994 Bir multimilyonerin kıymetli vârisi bile 428 00:32:35,078 --> 00:32:36,579 okulu kırıyor demek. 429 00:32:37,330 --> 00:32:39,457 Herkes aynı. 430 00:32:40,291 --> 00:32:41,292 Öyle değil mi? 431 00:32:41,876 --> 00:32:43,962 Beni görmezden mi geliyorsun? 432 00:32:52,595 --> 00:32:57,475 Ok Chanmi, uzaklaştırılma cezasından sonra okula döndün, terbiyeli davran. 433 00:32:57,809 --> 00:32:58,685 Evet efendim. 434 00:32:58,768 --> 00:33:01,229 Niye Ji Sooheon yine yok? Telefonu da kapalı. 435 00:33:01,312 --> 00:33:03,356 -Biri onu kontrol edebilir mi? -Kook Jihyun halleder. 436 00:33:03,564 --> 00:33:05,441 Güzel. Jihyun, lütfen onu kontrol et. 437 00:33:06,150 --> 00:33:08,778 -Evet efendim. -Bu Ji Sooheon ne zaman adam olacak? 438 00:33:09,529 --> 00:33:11,781 Şu anda kendi dünyanızdaki en değerli insan sizsiniz. 439 00:33:12,281 --> 00:33:13,741 Kendinize nasıl bakmanız gerek? 440 00:33:14,617 --> 00:33:16,995 Çalışmaktan başka çareniz yok! Ders bitti. 441 00:33:33,219 --> 00:33:34,554 Tebrikler, okula dönmüşsün. 442 00:33:35,430 --> 00:33:37,849 Neden mezun olana kadar iyi geçinmeye çalışmıyoruz? 443 00:33:39,100 --> 00:33:40,601 Harika olacak. Cehennemde yaşamak gibi. 444 00:33:41,519 --> 00:33:43,062 Gitmek isteyebilirsin. 445 00:33:43,146 --> 00:33:45,857 Ama gidemezsin, çünkü kardeşinin katilini bulman lazım. 446 00:33:46,399 --> 00:33:47,650 Cehennem gibi… 447 00:33:48,693 --> 00:33:49,610 …okul günleri. 448 00:34:16,846 --> 00:34:19,932 Sen spor salonunda Ji Sooheon'un dolabını açarken 449 00:34:20,016 --> 00:34:21,559 ben oraya yeni gelmiştim. 450 00:34:26,731 --> 00:34:29,942 Ok Chanmi'nin koşarak merdivenlerden indiğini gördüm. 451 00:34:32,653 --> 00:34:35,698 Yani sence Ok Chanmi mi Ji Sooheon'un çantasını aldı? 452 00:34:37,116 --> 00:34:40,745 Ağabeyinin katili olabilecek birinin kanıt saklamasına yardım mı etti? 453 00:34:40,828 --> 00:34:42,997 Benim de aklımdaki soru bu. 454 00:34:43,081 --> 00:34:45,124 Şüphelimizin Sooheon olduğunu nasıl öğrendi? 455 00:34:46,084 --> 00:34:49,837 Ya da sırt çantasının önemli bir kanıt olduğunu? 456 00:34:49,921 --> 00:34:53,466 Ayrıca polisin yolda olduğunu nereden biliyordu? 457 00:34:54,967 --> 00:34:56,761 Sooheon'un dolabını nasıl açtı peki? 458 00:34:56,844 --> 00:34:57,678 Sanırım… 459 00:34:58,262 --> 00:35:00,056 Bu olayda bir mantıksızlık var. 460 00:35:00,139 --> 00:35:04,310 Sırt çantası da garip görünüyor, akşam vakti olduğunu düşünürsek. 461 00:35:32,088 --> 00:35:33,840 Aradığınız numara şu anda… 462 00:35:33,923 --> 00:35:35,216 JI SOOHEON 463 00:35:36,509 --> 00:35:38,761 JI SOOHEON 9 CEVAPSIZ ARAMA 464 00:35:54,610 --> 00:35:56,821 GOGO SPOR SALONU 465 00:36:01,033 --> 00:36:02,243 Hey, Ok… 466 00:36:14,172 --> 00:36:16,841 GOGO SPOR SALONU DÖVÜŞ ŞAMPİYONASI 467 00:36:30,605 --> 00:36:32,481 Burası Ji Sooheon'un evi. 468 00:36:33,524 --> 00:36:34,525 Ok Chanmi niye burada? 469 00:36:42,116 --> 00:36:43,451 Üzgünüm Osung. 470 00:36:44,035 --> 00:36:45,203 Bu senin için zor olmalı. 471 00:36:46,120 --> 00:36:47,246 Sorun değil hanımefendi. 472 00:36:47,663 --> 00:36:49,123 Öğretmenimiz de endişelendi. 473 00:36:50,124 --> 00:36:52,543 Jaebum sana da mı cevap vermiyor? 474 00:36:54,003 --> 00:36:54,837 Hayır. 475 00:36:54,921 --> 00:36:58,966 Seni küçük oğlum gibi görüyorum. 476 00:36:59,717 --> 00:37:02,303 Bu yüzden sana güvenip yardımını istiyorum. 477 00:37:02,720 --> 00:37:06,515 Bu benim için bir zevk hanımefendi. Ben de Jaebum'u kardeşim olarak görüyorum. 478 00:37:07,516 --> 00:37:09,268 Teşekkürler. 479 00:37:13,147 --> 00:37:16,108 Anlaşılan Jaebum'un hafızası yavaş yavaş yerine geliyor. 480 00:37:16,692 --> 00:37:17,526 Evet. 481 00:37:17,610 --> 00:37:20,112 Geçen gece beni ahırdan aradığında 482 00:37:20,613 --> 00:37:22,865 korktuğunu ve nerede olduğunu bilmediğini söyledi. 483 00:37:22,949 --> 00:37:24,825 O zaman mı başladı acaba? 484 00:37:25,117 --> 00:37:26,410 Size ne söyledi? 485 00:37:26,494 --> 00:37:28,871 Özel bir şey söylemedi. 486 00:37:28,955 --> 00:37:33,334 Ama o aramadan sonra, telefonuna bir takip uygulaması yükledim. 487 00:37:33,668 --> 00:37:35,253 Bunu yapmamı o istedi. 488 00:37:35,336 --> 00:37:38,464 -Nereye gidebileceğinden emin değilmiş. -O zaman… 489 00:37:39,257 --> 00:37:41,175 Jaebum'un şu an nerede olduğuna bakabilir misiniz? 490 00:37:54,689 --> 00:37:56,440 SEOK JAEBUM: YENİ MESAJ 491 00:37:58,234 --> 00:38:00,361 Chanmi, müsait misin? 492 00:38:01,654 --> 00:38:04,073 Evet, tabii. Ne oldu? 493 00:38:04,156 --> 00:38:05,574 Okulda yoktun. 494 00:38:05,908 --> 00:38:07,827 Kafam çok dolu olduğu için yürüyüşe çıktım. 495 00:38:07,910 --> 00:38:09,203 Nerede buluşalım? 496 00:38:12,331 --> 00:38:13,916 Şanslı AVM kavşağı uyar mı? 497 00:38:15,001 --> 00:38:16,002 Tamam. 498 00:39:02,173 --> 00:39:04,633 ONCA YOKSULLUK VARKEN 499 00:39:29,742 --> 00:39:31,744 Hey, bu o dedektif değil mi? 500 00:39:34,580 --> 00:39:37,291 Bayan Tae Soyeon, beni tanıdınız mı? 501 00:39:38,667 --> 00:39:40,920 -Yongtan Karakolundan geliyorum. -Evet. 502 00:39:42,213 --> 00:39:43,339 Nasıl yardımcı olabilirim? 503 00:39:43,422 --> 00:39:45,257 Ji Sooheon'un telefon kayıtlarını inceledik. 504 00:39:45,341 --> 00:39:48,511 Onu en çok arayıp mesaj atanın sen olduğunu tespit ettik. 505 00:39:49,428 --> 00:39:50,429 Ne olmuş yani? 506 00:39:50,513 --> 00:39:51,347 Şu an Ji Sooheon 507 00:39:52,390 --> 00:39:53,391 nerede? 508 00:39:54,266 --> 00:39:55,935 Ben nereden bileyim? 509 00:39:56,268 --> 00:39:57,686 Arama izniniz var mı? 510 00:39:57,770 --> 00:39:59,105 Soru sormak için buna gerek yok. 511 00:39:59,188 --> 00:40:01,148 O zaman size cevap vermek zorunda değiliz. 512 00:40:05,152 --> 00:40:06,487 Bunu Ji Sooheon'a ver. 513 00:40:06,570 --> 00:40:08,447 Kaçıp saklanmak bir çözüm değil. 514 00:40:09,365 --> 00:40:12,076 Soruşturmaya yardım ederse iş birliği yaptığını unutmayız. 515 00:40:12,159 --> 00:40:13,494 Saklandığı yerden çıkmasını söyle. 516 00:40:13,577 --> 00:40:15,204 Soruşturma mı? İş birliği mi? 517 00:40:16,038 --> 00:40:17,331 Neden bahsediyor? 518 00:40:17,415 --> 00:40:18,416 Neler oluyor? 519 00:40:18,582 --> 00:40:19,458 Dedektif Bey. 520 00:40:19,542 --> 00:40:22,670 Ji Sooheon'u niye soruşturduğunuzu bilmiyorum. 521 00:40:23,337 --> 00:40:25,089 Bir dahaki sefere arama emriyle gelin. 522 00:40:25,714 --> 00:40:27,716 Birden yolumu kesmek de ne oluyor? 523 00:40:28,050 --> 00:40:29,301 Hadi, gidelim. 524 00:40:30,428 --> 00:40:32,388 -O neydi öyle? -Bilmiyorum. 525 00:40:33,389 --> 00:40:35,057 -Nedir bu Sooheon meselesi? -Boş ver. 526 00:40:36,142 --> 00:40:38,060 Hiçbir fikrim yok. 527 00:40:40,020 --> 00:40:43,732 Ne? Sa Joongkyung'u döven kahraman Ji Sooheon muydu yani? 528 00:40:44,984 --> 00:40:47,486 Bu inanılmaz! 529 00:40:47,570 --> 00:40:49,196 Ondan bunu hiç beklemezdim. 530 00:40:49,280 --> 00:40:51,323 Ortaokuldan tanıdığın cinayet işleyen çocuk var ya? 531 00:40:51,407 --> 00:40:52,825 Hani şu klinikte karşılaştığımız. 532 00:40:52,908 --> 00:40:53,909 O piç… 533 00:40:56,036 --> 00:40:57,037 Ona ne olmuş? 534 00:40:57,705 --> 00:40:58,998 Ji Sooheon onu da dövdü. 535 00:40:59,081 --> 00:41:00,458 Harbiden mi? 536 00:41:00,541 --> 00:41:04,253 Harika. Gerçekten bir kahraman, değil mi? 537 00:41:04,336 --> 00:41:06,172 Bu inanılmaz. 538 00:41:06,255 --> 00:41:07,298 O çocuk… 539 00:41:08,507 --> 00:41:09,383 …öldü. 540 00:41:11,093 --> 00:41:11,969 Ne? 541 00:41:13,053 --> 00:41:13,888 "Öldü" mü? 542 00:41:32,323 --> 00:41:33,532 Ajung. 543 00:41:34,033 --> 00:41:35,868 Senden bunu istediğim için üzgünüm. 544 00:41:36,827 --> 00:41:39,371 Ama dedektifler sorarsa o çocuğu tanımadığını söyle. 545 00:41:39,455 --> 00:41:41,332 Polis benim de mi peşimde? 546 00:41:41,415 --> 00:41:43,918 O dedektif az önce seni gördü. 547 00:41:44,835 --> 00:41:47,379 Kliniğin kamera kayıtlarını inceleyince… 548 00:41:48,464 --> 00:41:49,715 …seni tanıyacak. 549 00:41:49,798 --> 00:41:52,343 Onu tanımadığımı söylersem olay benim için kapanır. 550 00:41:52,927 --> 00:41:54,053 Peki ya Sooheon? 551 00:41:54,678 --> 00:41:55,721 Onu Ji Sooheon öldürmedi. 552 00:41:56,639 --> 00:41:57,515 Tabii ki. 553 00:41:58,265 --> 00:41:59,683 O öyle biri değil. 554 00:42:01,143 --> 00:42:02,770 Cidden. Bu nasıl oldu? 555 00:42:12,363 --> 00:42:15,157 GOGO 556 00:42:20,287 --> 00:42:21,413 Selam Gi Osung. 557 00:42:22,873 --> 00:42:24,291 Burada ne işin var? 558 00:42:24,375 --> 00:42:25,209 GOGO SPOR SALONU 559 00:42:25,292 --> 00:42:27,670 Jaebum'un burada olduğunu duydum. Ya sen? 560 00:42:27,753 --> 00:42:28,587 Ne? 561 00:42:29,547 --> 00:42:32,508 -Burası Ji Sooheon'un evi. -"Ji Sooheon" mu? 562 00:42:34,343 --> 00:42:35,678 Ji Sooheon burada mı yaşıyor? 563 00:42:37,012 --> 00:42:38,138 Neler oluyor? 564 00:42:38,222 --> 00:42:41,392 Dersi eken herkes telefonlarını kapatıp burada mı toplanıyor? 565 00:42:41,475 --> 00:42:42,810 Ne kadar da sevimli. 566 00:42:42,893 --> 00:42:44,436 Sooheon'u mu görmeye geldin? 567 00:42:44,520 --> 00:42:47,356 Evet, sürekli dersleri kaçırdığı için onu kontrol etmemi istediler. 568 00:43:06,208 --> 00:43:08,252 YONGTAN LİSESİ 569 00:43:15,050 --> 00:43:16,176 "Ok Chanmi" mi? 570 00:43:16,260 --> 00:43:17,595 Ok Chanmi'nin adı niye burada? 571 00:43:21,557 --> 00:43:23,017 Jaebum! 572 00:43:25,102 --> 00:43:25,978 Jaebum! 573 00:43:26,478 --> 00:43:27,896 Ok Chanmi içeride mi? 574 00:43:29,064 --> 00:43:30,232 Hayır, değil. 575 00:43:30,316 --> 00:43:31,734 Ok Chanmi mi? 576 00:43:31,817 --> 00:43:33,152 Burası Ji Sooheon'un evi değil mi? 577 00:43:34,361 --> 00:43:35,863 Ok Chanmi'nin kıyafetleri niye burada? 578 00:43:35,946 --> 00:43:37,531 Sooheon'la birlikte mi yaşıyor? 579 00:43:37,615 --> 00:43:39,992 Hayır. Birlikte yaşıyorlar gibi durmuyor. 580 00:43:40,075 --> 00:43:41,285 Ji Sooheon içeride mi? 581 00:43:41,368 --> 00:43:42,286 Hayır, yok. 582 00:43:42,369 --> 00:43:43,621 İçeride ne yapıyordun o zaman? 583 00:43:43,704 --> 00:43:46,081 Burayı Sooheon'un evi sandığım için ziyarete geldim. 584 00:43:47,291 --> 00:43:49,293 Yani Ok Chanmi mi burada yaşıyor? 585 00:43:50,002 --> 00:43:51,295 Sanırım. 586 00:43:52,463 --> 00:43:55,215 Hem sizin burada ne işiniz var? 587 00:44:02,514 --> 00:44:04,892 Sen eve gitmeyince annen merak etmiş. 588 00:44:04,975 --> 00:44:06,393 Yerini o söyledi. 589 00:44:06,727 --> 00:44:07,645 Anladım. 590 00:44:09,647 --> 00:44:11,106 Ben çıkıyorum o zaman. 591 00:44:36,131 --> 00:44:39,134 JI SOOHEON 592 00:44:42,471 --> 00:44:44,223 Aradığınız numaraya şu anda… 593 00:44:51,522 --> 00:44:54,900 BUSAN'A GELDİĞİMİ UNUT TEŞEKKÜRLER 594 00:44:56,068 --> 00:44:59,446 Daha çok yaşamla ölüm birbirine paralel iki yol gibi. 595 00:45:00,781 --> 00:45:04,493 Diğer yola birazcık sapsan ölebilirsin. 596 00:45:10,874 --> 00:45:11,750 JAEBUM: YENİ MESAJ 597 00:45:11,834 --> 00:45:14,128 Üzgünüm Chanmi. Acil bir işim çıktı. 598 00:45:14,920 --> 00:45:16,880 Gelebileceğimi sanmıyorum. Çok üzgünüm. 599 00:45:16,964 --> 00:45:18,882 Ne? Ne oluyor ya? 600 00:45:19,883 --> 00:45:21,343 GOGO SPOR SALONU 601 00:45:22,553 --> 00:45:24,346 Umarım geberirsin Ok Chanmi! 602 00:45:29,727 --> 00:45:31,687 Bana bak Gi Osung. Ne oluyor? 603 00:45:32,730 --> 00:45:34,106 Ok Chanmi'yi halledecektin. 604 00:45:34,189 --> 00:45:36,859 -Hoşuma gidecek şekilde. -Bu sefer ne yanlış yaptı? 605 00:45:36,942 --> 00:45:38,152 Kör müsün? 606 00:45:38,235 --> 00:45:39,611 Ok Chanmi, Ji Sooheon'u ayartmış. 607 00:45:39,695 --> 00:45:41,947 Çatı katında birlikte yaşıyorlar. 608 00:45:43,073 --> 00:45:46,076 Bu Ok Chanmi denen domuz beklediğimden dişli çıktı. 609 00:45:49,246 --> 00:45:51,874 Bu da ne? Ok Chanmi'nin motoru değil mi? 610 00:45:57,129 --> 00:45:58,088 Ne? 611 00:46:16,607 --> 00:46:18,901 ARAMA KAYDI: OK CHANKYU 612 00:46:18,984 --> 00:46:19,943 Alo? 613 00:46:23,071 --> 00:46:24,114 Alo? 614 00:46:25,491 --> 00:46:26,533 Kimsin sen? 615 00:46:27,493 --> 00:46:29,203 Wonseok'un cep telefonu niye sende? 616 00:46:29,787 --> 00:46:31,413 Alo? Lanet olsun… 617 00:46:52,017 --> 00:46:52,976 Sooheon. 618 00:46:55,979 --> 00:46:57,314 TROPİK MEYVE SUYU 619 00:47:01,401 --> 00:47:03,028 Bence yarın taburcu olabilirsin. 620 00:47:04,488 --> 00:47:05,447 Teşekkürler. 621 00:47:05,531 --> 00:47:07,407 Test sonuçlarında bir gelişme yok. 622 00:47:07,491 --> 00:47:08,951 Ama durumun kötüye de gitmemiş. 623 00:47:09,910 --> 00:47:11,662 Tek yapabileceğimiz işi tanrılara bırakmak. 624 00:47:12,538 --> 00:47:13,372 Evet efendim. 625 00:47:14,331 --> 00:47:16,500 Geçen sefer de böyle söylemiştiniz. 626 00:47:16,583 --> 00:47:19,086 Mutlaka hastaneye gel. Faturaları dert etme. 627 00:47:19,711 --> 00:47:21,922 Dünyada bir sürü iyi insan var. 628 00:47:22,214 --> 00:47:25,300 Birçok kuruluş da bağış yapıyor. Seni onlarla iletişime geçireceğim. 629 00:47:25,884 --> 00:47:26,718 Teşekkürler efendim. 630 00:47:26,927 --> 00:47:28,178 Bir de… 631 00:47:29,972 --> 00:47:30,806 Al bakalım. 632 00:47:32,558 --> 00:47:34,142 Ne olursa olsun, 633 00:47:34,226 --> 00:47:35,602 beni araman yeter. 634 00:47:37,938 --> 00:47:39,273 JEON INSUN, BEYİN CERRAHI 635 00:47:39,356 --> 00:47:40,399 Tamam. 636 00:47:40,482 --> 00:47:41,984 Omzundaki yara nasıl? 637 00:47:44,278 --> 00:47:45,404 Artık çok daha iyi. 638 00:47:45,571 --> 00:47:47,823 Tanrım. Niye sokakta kavgaya karıştın? 639 00:47:53,745 --> 00:47:56,248 GOGO SPOR SALONU 640 00:48:23,775 --> 00:48:25,027 Ne? 641 00:48:28,155 --> 00:48:29,781 Frenlerim niye çalışmıyor? 642 00:48:33,410 --> 00:48:35,329 Yoldan çekilin! Özür dilerim! 643 00:48:36,955 --> 00:48:38,206 Hay aksi! 644 00:48:47,049 --> 00:48:47,966 Kahretsin! 645 00:48:57,059 --> 00:49:00,520 -İyi misin? Kalkabilecek misin? -İyi misin? 646 00:49:01,480 --> 00:49:02,856 Ne oldu? 647 00:49:11,698 --> 00:49:13,533 Demek frenler tutmadı, öyle mi? 648 00:49:13,617 --> 00:49:15,744 Evet efendim. Tamamen bozulmuş gibiydi. 649 00:49:16,119 --> 00:49:17,663 Bir arıza mı var? 650 00:49:18,372 --> 00:49:19,539 Chanmi! 651 00:49:19,623 --> 00:49:21,458 Bu bir arıza değil. 652 00:49:21,959 --> 00:49:23,794 Biri fren telini kesmiş gibi görünüyor. 653 00:49:23,877 --> 00:49:24,836 Ne? 654 00:49:25,212 --> 00:49:27,506 Fren kablosunun bu şekilde kopması mümkün değil. 655 00:49:28,090 --> 00:49:29,299 Kesik fazla temiz. 656 00:49:29,383 --> 00:49:31,385 Biri bunu bıçakla kesmiş. 657 00:49:31,468 --> 00:49:34,680 Biri kasten mi kesmiş yani? 658 00:49:34,846 --> 00:49:37,641 Bu yüzden ölebilirdin. 659 00:49:37,724 --> 00:49:39,518 Tam bir rezalet! 660 00:49:41,687 --> 00:49:44,398 Baksana Chanmi. Sana zarar vermek isteyen biri mi var? 661 00:49:56,618 --> 00:49:58,286 Beni dinle katil piç kurusu! 662 00:49:59,287 --> 00:50:00,914 Ben gayet iyiyim! 663 00:50:02,082 --> 00:50:04,543 Saçma oyunlarına devam et psikopat manyak. 664 00:50:05,127 --> 00:50:07,087 Beni öldüremezsin. Asla! 665 00:50:07,671 --> 00:50:08,964 Ölmeyeceğim. 666 00:50:09,131 --> 00:50:12,175 Tam tersine, seni bulacağım. 667 00:50:13,218 --> 00:50:14,928 Gerçekten delirdi galiba. 668 00:50:15,012 --> 00:50:16,013 Korktun mu? 669 00:50:16,596 --> 00:50:19,933 Gelsene. Şimdi saldır bana psikopat! 670 00:50:20,017 --> 00:50:22,686 Saklanmayı bırak da ortaya çık. 671 00:50:22,769 --> 00:50:25,272 -Seni parçalarına ayıracağım, çık dışarı! -Kes şunu. 672 00:50:25,397 --> 00:50:26,815 -Bırak beni! -Dur dedim! 673 00:50:51,631 --> 00:50:54,009 Diz ve bilek ağrın için bir doktora görünmelisin. 674 00:50:54,092 --> 00:50:57,429 Artçıl etkiler olabilir, o yüzden mutlaka hastaneye git. 675 00:50:57,888 --> 00:50:59,264 Tamam. Teşekkürler. 676 00:51:04,269 --> 00:51:07,064 OKUL REVİRİ 677 00:51:07,147 --> 00:51:08,398 İyi misin? 678 00:51:08,482 --> 00:51:09,524 Evet, iyiyim. 679 00:51:09,608 --> 00:51:11,610 Seni hastaneye götürelim mi? 680 00:51:12,652 --> 00:51:13,862 Hayır, ben iyiyim. 681 00:51:14,696 --> 00:51:16,156 Eve gidip dinleneceğim. 682 00:51:17,115 --> 00:51:17,991 Teşekkürler. 683 00:51:25,540 --> 00:51:26,583 Tanrım. 684 00:51:26,666 --> 00:51:28,919 Bugün Ok Chanmi'nin doğum günü. 685 00:51:30,462 --> 00:51:31,505 Nasıl yani? 686 00:51:31,755 --> 00:51:32,756 Ne demek istiyorsun? 687 00:51:33,215 --> 00:51:34,591 Yani, bunu sen nereden biliyorsun? 688 00:51:35,092 --> 00:51:37,010 Çünkü mesaj uygulamam üç gündür 689 00:51:37,094 --> 00:51:39,471 Wonseok'un doğum günü için bildirim gönderiyor. 690 00:51:40,347 --> 00:51:41,181 Doğru ya. 691 00:51:41,848 --> 00:51:43,183 Onlar ikiz. 692 00:52:39,239 --> 00:52:40,448 OK CHANMI 693 00:53:01,803 --> 00:53:02,846 İçeri gelin. 694 00:53:03,722 --> 00:53:04,723 Selam tatlım. 695 00:53:04,806 --> 00:53:06,099 Ne oldu hanımefendi? 696 00:53:06,183 --> 00:53:08,268 Ana kapıda buluşmayacak mıydık? 697 00:53:08,685 --> 00:53:11,563 Ofisine gelmeyeli çok uzun zaman oldu. 698 00:53:11,646 --> 00:53:12,898 Ama hastaneleri hiç sevmezsin. 699 00:53:12,981 --> 00:53:15,775 Sadece senin ofisini görmek istedim, hastaneyi değil. 700 00:53:15,901 --> 00:53:19,905 İster doktor ister dedektif ol, ofislerimiz çok sıradan, değil mi? 701 00:53:19,988 --> 00:53:21,865 Sanırım insan olarak da epey sıradanız. 702 00:53:21,948 --> 00:53:23,200 Doğru söze ne denir. 703 00:53:24,409 --> 00:53:26,578 Beni yemeğe nereye götürüyorsun? Vegan olmasın sakın. 704 00:53:26,661 --> 00:53:28,538 Tanrım, pekâlâ. 705 00:53:28,622 --> 00:53:29,831 Gel. 706 00:53:31,291 --> 00:53:34,044 Evet Sooheon. Eve mi gidiyorsun? 707 00:53:34,127 --> 00:53:35,295 Evet Doktor Bey. 708 00:53:55,857 --> 00:53:58,652 Demek tüm bu süre boyunca hastanedeydin, öyle mi? 709 00:53:59,736 --> 00:54:00,654 Evet. 710 00:54:00,737 --> 00:54:04,074 Niye telefonunu açık tutmadın? Arkadaşların seni merak etti. 711 00:54:04,783 --> 00:54:06,785 Hastanede olduğumu onlara söylemek istemedim… 712 00:54:08,245 --> 00:54:09,079 Anladım. 713 00:54:10,789 --> 00:54:12,499 Sanırım yaptığım yargısız infaz. 714 00:54:13,583 --> 00:54:18,088 Bu arada, tabii ki hastalığından kimseye bahsetmeyeceğim. 715 00:54:21,049 --> 00:54:24,427 Rahatsız oluyorsan konuşmak zorunda değilsin. Gidebilirsin. 716 00:54:25,553 --> 00:54:27,681 Hayır, sorun değil. 717 00:54:32,852 --> 00:54:34,896 Tekrar karşılaşacağımıza eminim. 718 00:54:35,397 --> 00:54:39,526 Ama seni hastanede görmemişim gibi yapacağım. 719 00:54:40,485 --> 00:54:42,487 Siz dedektifsiniz. İşinizi yapmalısınız. 720 00:54:43,488 --> 00:54:46,616 Doktorun doktor olarak işini yaptığı gibi. 721 00:54:50,078 --> 00:54:51,871 Bunu söylemem biraz tuhaf kaçacak ama, 722 00:54:52,914 --> 00:54:55,625 çok olgun birisin Bay Ji Sooheon. 723 00:54:57,752 --> 00:54:59,629 Bunu söylemem tuhaf kaçacak ama, 724 00:55:00,839 --> 00:55:01,881 bence 725 00:55:02,966 --> 00:55:04,467 harika bir adamla evlenmişsiniz. 726 00:55:06,303 --> 00:55:07,220 Kocam mı? 727 00:55:08,096 --> 00:55:08,930 Evet. 728 00:55:10,056 --> 00:55:13,059 Bence Dr. Jeon çok iyi biri. 729 00:55:16,771 --> 00:55:21,026 Soruşturmalarımı asla kocama anlatmam. 730 00:55:22,652 --> 00:55:26,531 Kocamla hastanede görüşme konusunda strese girmene gerek yok yani. 731 00:55:26,614 --> 00:55:27,866 Sadece tedavine odaklan. 732 00:55:28,575 --> 00:55:29,451 Pekâlâ. 733 00:55:30,118 --> 00:55:30,994 Teşekkürler. 734 00:55:34,080 --> 00:55:37,959 Ama hazır buradayken masum olduğumu söylemem gerekmez, değil mi? 735 00:55:38,918 --> 00:55:41,838 Hayır. Bunu şu an konuşmamıza gerek yok. 736 00:55:44,090 --> 00:55:45,258 Ben önden gideceğim. 737 00:55:46,676 --> 00:55:49,346 Hastanede hiç karşılaşmadık sayıyorum. 738 00:56:14,746 --> 00:56:15,747 Ne? 739 00:56:16,539 --> 00:56:17,916 Fotoğraf nereye gitti? 740 00:56:19,834 --> 00:56:22,170 Bu kitabın arasına koyduğuma eminim. Nasıl olur… 741 00:56:26,800 --> 00:56:29,052 Doğru ya. Camı tamir etmek için biri gelmiş olmalı. 742 00:56:29,135 --> 00:56:31,596 Hemen geliyorum! 743 00:56:51,950 --> 00:56:55,578 Kapıya ne oldu? Alnındaki yara ne? 744 00:57:00,792 --> 00:57:01,835 Hâlâ hayattasın demek. 745 00:57:02,585 --> 00:57:03,545 Ne oldu sana? 746 00:57:05,505 --> 00:57:06,339 Ne oldu? 747 00:57:06,423 --> 00:57:08,007 Motor sürerken düştüm. 748 00:57:08,842 --> 00:57:12,262 -Camı da bir hırsız kırmış. -Daha dikkatli olmalısın. 749 00:57:13,888 --> 00:57:15,056 Bir şey çalınmış mı? 750 00:57:15,140 --> 00:57:16,266 Hayır. 751 00:57:16,975 --> 00:57:19,352 -Çalmaya değer bir şey yok. -O zaman sorun yok sanırım. 752 00:57:19,853 --> 00:57:22,063 -Sana ne oldu? -Ben mi? 753 00:57:22,147 --> 00:57:23,356 Şüpheliyim, unuttun mu? 754 00:57:24,023 --> 00:57:25,233 O yüzden saklandım. 755 00:57:25,316 --> 00:57:26,985 O yüzden mi telefonun kapalıydı? 756 00:57:27,735 --> 00:57:28,903 Evet. 757 00:57:29,904 --> 00:57:31,865 Telefonumu az önce açtım ve aradığını gördüm. 758 00:57:31,948 --> 00:57:32,824 29 kere. 759 00:57:34,200 --> 00:57:35,076 Evet. 760 00:57:35,869 --> 00:57:40,081 -29 cevapsız çağrım vardı. -Ne kadar kızdığımı şimdi anladın mı? 761 00:57:41,791 --> 00:57:42,667 Üzgünüm. 762 00:57:44,461 --> 00:57:46,463 Aslında özür dilemene gerek yok. 763 00:57:48,047 --> 00:57:50,133 Telefonum kapalı ve yalnızken 764 00:57:50,216 --> 00:57:51,468 ben de çok stres altındaydım. 765 00:57:52,886 --> 00:57:53,803 Eminim öyledir. 766 00:57:56,306 --> 00:57:58,892 Neden bugün gidip beraber biraz stres atmıyoruz? 767 00:58:01,978 --> 00:58:03,146 Hiç fena fikir değil. 768 00:58:03,771 --> 00:58:04,606 Güzel. 769 00:58:05,273 --> 00:58:07,400 -Sesin çok güzel. -Bence sen çok daha iyiydin. 770 00:58:19,287 --> 00:58:23,917 -Tebrikler! Kutlu olsun! -Tebrikler! Kutlu olsun! 771 00:58:24,000 --> 00:58:27,962 -İyi ki doğmuşsun! -İyi ki doğmuşsun! 772 00:58:30,757 --> 00:58:32,217 Çabuk ol. Mumlar eriyor. 773 00:58:32,300 --> 00:58:33,551 Tamam. 774 00:58:37,847 --> 00:58:39,766 Bu da nereden çıktı? 775 00:58:40,016 --> 00:58:43,311 -Nereden bildiniz? -Wonseok'un doğum gününü biliyordum. 776 00:58:43,394 --> 00:58:45,980 O yüzden Soyeon ile birlikte her şeyi planladık. 777 00:58:46,064 --> 00:58:49,192 Ji Sooheon da tam zamanında telefonunu açtı. 778 00:58:49,609 --> 00:58:53,029 Çok cevapsız arama görünce sanırım kendini suçlu hissedip beni aradı. 779 00:58:53,112 --> 00:58:56,866 Ben de onu çok aradım, bana da döndü. 780 00:58:57,367 --> 00:58:59,702 Bir kulüp mü kursak acaba? Cevapsız çağrı kulübü. 781 00:58:59,786 --> 00:59:01,454 Harika! Ben tamamen destekliyorum. 782 00:59:01,538 --> 00:59:03,248 -Güzel, değil mi? -Evet. 783 00:59:03,331 --> 00:59:04,332 "Cevapsız Çağrı", güzel. 784 00:59:05,083 --> 00:59:07,794 Bu bir cevapsız çağrı kulübüyse 785 00:59:07,877 --> 00:59:09,045 aradığımızda kimse gelir mi? 786 00:59:09,671 --> 00:59:10,880 Öyleyse ben istifa ediyorum. 787 00:59:12,090 --> 00:59:13,341 Ne oluyor ya? 788 00:59:16,010 --> 00:59:17,095 Al bakalım! 789 00:59:17,762 --> 00:59:19,597 Çok tatlısın Soyeon. 790 00:59:21,015 --> 00:59:22,141 Evet hanımefendi. 791 00:59:23,309 --> 00:59:25,144 Bana gönderdiğiniz haritaya baktım. 792 00:59:26,563 --> 00:59:28,189 Jaebum burada sanırım. 793 00:59:29,357 --> 00:59:30,233 Evet. 794 00:59:31,276 --> 00:59:34,237 Bugün eve dönmesi için onu ikna edeceğim. 795 00:59:34,821 --> 00:59:36,030 Çok endişelenmeyin. 796 00:59:37,407 --> 00:59:38,616 Evet. 797 00:59:46,833 --> 00:59:50,753 LİSELİ KARAOKE 798 00:59:54,674 --> 00:59:57,427 Jaebum giderek garipleşiyor. Şimdi de karaokeye mi başlamış? 799 01:00:00,805 --> 01:00:01,639 Ne? Nasıl… 800 01:00:03,975 --> 01:00:05,226 Ok Chanmi değil mi bu? 801 01:00:07,520 --> 01:00:08,771 -Yüzüm mahvolmuş! -Seni… 802 01:00:09,981 --> 01:00:11,232 -Chanmi cidden çakmadı. -Hey. 803 01:00:15,778 --> 01:00:16,738 İşte. 804 01:00:18,323 --> 01:00:20,116 19. DOĞUM GÜNÜN KUTLU OLSUN 805 01:00:20,199 --> 01:00:21,451 Gi Osung? 806 01:00:22,452 --> 01:00:23,494 Osung. 807 01:00:23,578 --> 01:00:24,746 Yine benim peşimden mi geldin? 808 01:00:24,829 --> 01:00:26,164 Evet. 809 01:00:26,247 --> 01:00:27,957 Chanmi'nin doğum gününü mü kutluyorsunuz? 810 01:00:28,041 --> 01:00:29,500 Evet, sanırım onunla karşılaştın. 811 01:00:29,584 --> 01:00:31,878 Yüzü kremayla kaplıyken tuvalete gittiğini gördüm. 812 01:00:33,463 --> 01:00:35,381 Kalıp partiye katılmak ister misin? 813 01:00:35,465 --> 01:00:38,468 -Evet, bize katıl. -Sorun yok. Zaten davet edilmedim. 814 01:00:38,968 --> 01:00:41,220 Jaebum, seni ön taraftaki kafede bekleyeceğim. 815 01:00:41,804 --> 01:00:42,680 Tamam o zaman. 816 01:00:55,068 --> 01:00:56,986 -Ben gidiyorum. -Peki, görüşürüz. 817 01:01:53,626 --> 01:01:55,628 Alt yazı çevirmeni: Ezgi Evrim Özkol