1 00:00:07,507 --> 00:00:08,341 Chanmi. 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,219 Ik heb hem niet vermoord. 3 00:00:11,803 --> 00:00:12,762 Ik lieg niet. 4 00:00:15,849 --> 00:00:17,517 Hé, dit is niet grappig. 5 00:00:20,311 --> 00:00:21,187 Hé, Ok Chanmi. 6 00:00:21,563 --> 00:00:22,647 Wat doe je? 7 00:00:23,565 --> 00:00:27,027 Je begrijpt het niet. Je kunt de tas naar de politie brengen. 8 00:00:28,403 --> 00:00:29,696 Ik was het niet. 9 00:00:29,779 --> 00:00:30,905 Ik heb hem niet vermoord. 10 00:01:09,778 --> 00:01:11,613 Waar ben je mee bezig? 11 00:01:11,905 --> 00:01:12,864 Ben je gek geworden? 12 00:01:13,448 --> 00:01:14,491 Wat probeer je te doen? 13 00:01:14,574 --> 00:01:15,617 Niet bewegen. 14 00:01:16,868 --> 00:01:19,079 Hé, kom op. Waarom doe je dit? 15 00:01:20,205 --> 00:01:22,749 Oké, prima. Dat met Sa Joongkyung, dat was ik. 16 00:01:23,374 --> 00:01:25,293 Ik heb z'n voet verbrijzeld. 17 00:01:26,836 --> 00:01:28,630 Maar wat heeft dat met jou te maken? 18 00:01:30,215 --> 00:01:32,425 Ik heb die jeugddelinquent niet vermoord. 19 00:01:32,509 --> 00:01:33,593 Waarom heb je... 20 00:01:36,638 --> 00:01:37,889 ...m'n broer vermoord? 21 00:01:43,478 --> 00:01:44,312 Wat zei je? 22 00:01:46,689 --> 00:01:47,774 Denk je dat ik dat deed? 23 00:01:47,857 --> 00:01:49,192 Hou je kop, jij klootzak. 24 00:01:50,318 --> 00:01:51,361 Er is bewijs. 25 00:01:51,444 --> 00:01:53,404 Waarom zou ik hem vermoorden? 26 00:01:53,488 --> 00:01:54,697 Waarom geef je geen antwoord? 27 00:01:55,865 --> 00:01:58,576 Waarom heb je het gedaan? Waarom heb je hem vermoord? 28 00:02:00,453 --> 00:02:01,871 Jij duivelse klootzak. 29 00:02:03,706 --> 00:02:06,334 Hoe durf je naar me te lachen na m'n broer te hebben vermoord? 30 00:02:06,709 --> 00:02:08,378 Hoe durf je ook maar tegen me te praten? 31 00:02:09,712 --> 00:02:10,964 Je verdient het om te sterven. 32 00:02:17,011 --> 00:02:19,430 -Laat me los. -Hou alsjeblieft op. 33 00:02:20,431 --> 00:02:21,558 Hou op. 34 00:02:32,402 --> 00:02:36,030 Als ik Wonseok heb vermoord, maak ik mezelf af. 35 00:02:38,366 --> 00:02:41,035 Als je echt denkt dat ik hem heb vermoord... 36 00:02:43,246 --> 00:02:44,539 ...pleeg ik zelfmoord. 37 00:02:45,832 --> 00:02:46,708 Dus zeg op. 38 00:02:47,709 --> 00:02:48,668 Heb ik hem vermoord? 39 00:02:51,171 --> 00:02:52,463 Geef antwoord. 40 00:02:53,047 --> 00:02:55,133 Denk je echt dat ik Park Wonseok heb vermoord? 41 00:02:58,178 --> 00:03:01,806 OK CHANKYU 42 00:03:20,450 --> 00:03:21,409 Hallo? 43 00:03:26,372 --> 00:03:27,332 Hallo? 44 00:03:28,708 --> 00:03:29,792 Wie is dit? 45 00:03:30,877 --> 00:03:32,337 Waarom heb je Wonseoks mobiel? 46 00:03:32,962 --> 00:03:35,173 Hallo? Hall... 47 00:03:39,469 --> 00:03:40,303 OK CHANKYU 48 00:03:44,140 --> 00:03:46,809 Het door u gekozen nummer is niet bereikbaar... 49 00:03:49,520 --> 00:03:54,025 REVENGE OF OTHERS 50 00:04:03,660 --> 00:04:04,953 Hé, mooi. 51 00:04:13,586 --> 00:04:14,754 Paas. 52 00:04:18,716 --> 00:04:19,634 Naar het midden. 53 00:04:20,051 --> 00:04:21,135 Goed gedaan. 54 00:04:27,725 --> 00:04:28,685 Osung. 55 00:04:29,936 --> 00:04:31,688 Was ik degene... 56 00:04:33,064 --> 00:04:34,065 ...die Wonseok vermoordde? 57 00:04:45,702 --> 00:04:46,869 Jaebum. 58 00:04:46,953 --> 00:04:48,288 Waarom zou jij Wonseok doden? 59 00:04:48,371 --> 00:04:49,956 Jij was het niet. Waarom denk je dat? 60 00:04:50,748 --> 00:04:52,208 Jaebum, wat zei ik nou... 61 00:04:52,292 --> 00:04:54,294 ...toen je die foto van jullie meenam naar school? 62 00:04:54,377 --> 00:04:55,962 Ik zei dat je hem niet eens kende. 63 00:04:56,045 --> 00:04:57,338 Hoe kon ik hem niet kennen? 64 00:04:57,422 --> 00:04:59,799 We staan zelfs samen op de foto bij de manege. 65 00:04:59,882 --> 00:05:01,884 Daarom vertrouw ik het niet. 66 00:05:01,968 --> 00:05:04,595 Misschien lieg je omdat ik Park Wonseok iets heb aangedaan. 67 00:05:04,679 --> 00:05:05,513 Jaebum. 68 00:05:07,223 --> 00:05:09,058 Hoe ver terug gaan je herinneringen? 69 00:05:10,310 --> 00:05:11,227 Hoe ver? 70 00:05:11,311 --> 00:05:13,730 Komt je geheugen hier en daar terug? 71 00:05:16,733 --> 00:05:17,734 Ik denk het. 72 00:05:17,817 --> 00:05:19,444 Vertrouw niet op je geheugen, Jaebum. 73 00:05:20,611 --> 00:05:22,071 Anders kom je in de problemen. 74 00:05:23,281 --> 00:05:25,325 Je weet nooit of het echt is of je verbeelding. 75 00:05:25,408 --> 00:05:27,327 Dus vertrouw je herinneringen niet. 76 00:05:28,619 --> 00:05:29,912 Bedoel je... 77 00:05:29,996 --> 00:05:32,665 ...dat het echt een auto-ongeluk was en geen zelfmoordpoging? 78 00:05:33,124 --> 00:05:35,126 Waar was het gebeurd? Wat voor ongeluk was het? 79 00:05:35,626 --> 00:05:38,004 Was het een auto-ongeluk? Liep ik door rood? 80 00:05:38,671 --> 00:05:39,756 Het was een zelfmoordpoging. 81 00:05:41,591 --> 00:05:42,717 Je... 82 00:05:43,301 --> 00:05:44,385 ...sprong. 83 00:05:45,762 --> 00:05:47,764 Zeg niet tegen je ouders dat je geheugen terug is. 84 00:05:48,264 --> 00:05:50,141 Zij besloten je te vertellen... 85 00:05:50,767 --> 00:05:51,809 ...dat het een ongeluk was. 86 00:05:53,144 --> 00:05:54,645 Waar sprong ik vanaf? 87 00:05:54,729 --> 00:05:56,314 Van het bedrijfspand van je ouders. 88 00:05:57,523 --> 00:05:58,441 Waarom? 89 00:06:00,777 --> 00:06:02,028 Weet je waarom? 90 00:06:02,111 --> 00:06:03,154 Nee. 91 00:06:03,237 --> 00:06:04,739 Ik weet niet waarom je sprong. 92 00:06:05,531 --> 00:06:06,616 Er was geen afscheidsbrief. 93 00:06:09,243 --> 00:06:10,411 Osung. 94 00:06:11,996 --> 00:06:14,916 Wat is er gebeurd tussen mij en Park Wonseok? 95 00:06:16,626 --> 00:06:18,711 Is dit goed of slecht? 96 00:06:19,295 --> 00:06:20,880 Dit lijkt me wel een doorbraak. 97 00:06:21,589 --> 00:06:23,591 Maar wat er tussen jou en Wonseok is gebeurd... 98 00:06:23,674 --> 00:06:24,801 Het incident... 99 00:06:25,927 --> 00:06:27,261 Er is iets wat je moet zien. 100 00:06:28,429 --> 00:06:31,391 Het ligt thuis. Ik neem het de volgende keer mee. 101 00:06:47,573 --> 00:06:49,200 OK CHANKYU 102 00:06:51,661 --> 00:06:54,622 Het door u gekozen nummer is niet bereikbaar... 103 00:07:08,553 --> 00:07:09,804 HECHTPLEISTER 104 00:07:19,772 --> 00:07:21,315 Heb je een tas nodig? 105 00:07:21,399 --> 00:07:22,316 Ja. 106 00:07:25,903 --> 00:07:27,029 Dat is dan 12.000 won. 107 00:07:46,632 --> 00:07:47,508 Hoeveel kost deze? 108 00:07:47,592 --> 00:07:49,093 Dat is 15.000 won. 109 00:07:49,844 --> 00:07:51,137 FOTOSTUDIO VOOR SELFIES 110 00:08:00,688 --> 00:08:03,441 FOTOSTUDIO 111 00:08:14,660 --> 00:08:15,786 Wat doe je? 112 00:09:12,426 --> 00:09:14,303 Ga naar een dokter als je in Seoel bent. 113 00:09:16,097 --> 00:09:17,056 Ik red me wel. 114 00:09:19,850 --> 00:09:21,686 Dat is niet aan jou. 115 00:09:22,687 --> 00:09:23,938 Ga naar een dokter. 116 00:09:24,021 --> 00:09:26,482 Als ze vragen hoe het gebeurde, zeg ik dan dat ik beschoten ben? 117 00:09:26,941 --> 00:09:29,735 Waarom zeg je niet dat je op straat ruzie had met pestkoppen... 118 00:09:29,819 --> 00:09:31,112 ...en daarbij gewond raakte. 119 00:09:32,363 --> 00:09:33,197 FOTOSTUDIO VOOR SELFIES RAAK HET SCHERM AAN 120 00:09:33,281 --> 00:09:34,115 EVEN GEDULD 121 00:09:36,909 --> 00:09:39,078 Wat doe je? 122 00:09:39,161 --> 00:09:41,914 Tenzij je in een oorlog zit, word je niet elke dag beschoten. 123 00:09:44,208 --> 00:09:45,209 CASH HIER 124 00:09:45,293 --> 00:09:46,794 We moeten ons deze dag herinneren. 125 00:09:50,965 --> 00:09:52,592 Hé, wat doe je? 126 00:09:52,675 --> 00:09:53,676 FOTO AAN HET OPSLAAN NIET BEWEGEN 127 00:09:53,759 --> 00:09:54,760 Verdomme. 128 00:10:06,022 --> 00:10:07,898 FOTOAFDRUKKEN 129 00:10:35,259 --> 00:10:36,218 Mooi. 130 00:10:37,678 --> 00:10:38,763 Hé, ik ga. 131 00:10:38,888 --> 00:10:40,181 -Oké. Het beste. -Doei. 132 00:10:40,264 --> 00:10:41,432 Tot volgende week. 133 00:10:52,109 --> 00:10:53,444 SA JOONGKYUNG 134 00:11:00,284 --> 00:11:02,662 Jaebum, sorry voor het wachten. 135 00:11:03,621 --> 00:11:04,497 Hé. 136 00:11:05,581 --> 00:11:08,167 Hoe kon je gaan basketballen als we een afspraak hadden? 137 00:11:08,250 --> 00:11:09,543 Het spijt me. 138 00:11:10,002 --> 00:11:12,421 Ik moest meedoen om er drie tegen drie van te maken. 139 00:11:13,255 --> 00:11:14,465 Dan had je kunnen bellen... 140 00:11:18,719 --> 00:11:21,013 Heb je nagedacht over waarom je zelfmoord wilde plegen? 141 00:11:25,309 --> 00:11:26,310 Weet je het echt niet? 142 00:11:26,394 --> 00:11:27,728 Je kunt herinneringen... 143 00:11:27,812 --> 00:11:30,314 ...niet zomaar terughalen met nadenken en concentreren. 144 00:11:30,398 --> 00:11:32,400 Ze komen vast opeens naar boven... 145 00:11:33,275 --> 00:11:35,695 ...als je in shock bent of getriggerd wordt. 146 00:11:37,988 --> 00:11:39,615 Ik heb precies gedaan wat je zei... 147 00:11:40,574 --> 00:11:43,119 ...en ging naar het bedrijfspand bij de manege. 148 00:11:44,578 --> 00:11:46,247 Maar ik kon me niet herinneren... 149 00:11:47,081 --> 00:11:48,332 ...waarom ik was gesprongen. 150 00:11:49,875 --> 00:11:51,252 Niets. 151 00:11:51,919 --> 00:11:52,962 Trouwens... 152 00:11:53,045 --> 00:11:55,172 ...hoe wist je dat het geen auto-ongeluk was... 153 00:11:56,048 --> 00:11:57,508 ...maar een zelfmoordpoging? 154 00:11:59,176 --> 00:12:00,970 Door het gevoel alsof ik zweefde. 155 00:12:05,474 --> 00:12:06,726 En de angst dat ik zou vallen... 156 00:12:09,061 --> 00:12:10,479 ...en dat voor heel lang. 157 00:12:13,274 --> 00:12:15,776 Dat gevoel kwam terug als een nachtmerrie. 158 00:12:19,029 --> 00:12:20,030 Daarom dacht ik... 159 00:12:21,198 --> 00:12:22,450 ...dat dat het misschien was. 160 00:12:22,950 --> 00:12:25,745 Je hebt het je ouders toch niet verteld? 161 00:12:26,829 --> 00:12:27,705 Nee. 162 00:12:33,502 --> 00:12:34,420 Osung. 163 00:12:36,255 --> 00:12:37,381 Bedankt. 164 00:12:38,632 --> 00:12:41,886 Jij bent de enige die ik kan vertrouwen. 165 00:12:43,012 --> 00:12:44,054 Ik meen het, bedankt. 166 00:12:44,805 --> 00:12:47,558 Kom op, je maakt het ongemakkelijk. Je hoeft me niet te bedanken. 167 00:12:53,230 --> 00:12:54,690 Je wilde me iets laten zien, zei je. 168 00:12:56,942 --> 00:12:59,487 Over wat er is gebeurd tussen Park Wonseok en mij, toch? 169 00:13:13,709 --> 00:13:14,585 Jaebum. 170 00:13:14,668 --> 00:13:16,337 Het zit in m'n tas. 171 00:13:18,214 --> 00:13:20,049 Kun je het aan, wat het ook is? 172 00:13:22,134 --> 00:13:23,260 Wat bedoel je? Wat is het? 173 00:13:34,522 --> 00:13:35,815 Deze envelop. 174 00:13:36,565 --> 00:13:37,817 Wat er in deze envelop zit... 175 00:13:39,652 --> 00:13:40,694 ...was ooit van jou. 176 00:13:43,906 --> 00:13:46,408 Voor je zelfmoord ging plegen, vroeg je me hem te bewaren... 177 00:13:47,368 --> 00:13:48,494 ...voor een paar dagen. 178 00:13:49,954 --> 00:13:51,247 Vroeg ik je om dit te bewaren? 179 00:13:51,831 --> 00:13:54,250 Je zei dat ik hem niet mocht openen, wat er ook gebeurde. 180 00:13:54,333 --> 00:13:55,835 Maar nadat je was gesprongen... 181 00:13:55,918 --> 00:13:58,003 ...was je bewusteloos en werd je niet meer wakker. 182 00:13:59,213 --> 00:14:00,172 Dus ik maakte hem open. 183 00:14:01,590 --> 00:14:02,925 Dat spijt me echt. 184 00:14:37,835 --> 00:14:38,794 Dus, Jaebum... 185 00:14:40,880 --> 00:14:42,172 ...daarom zei ik dat je... 186 00:14:43,340 --> 00:14:44,884 ...niet over Wonseok moest praten. 187 00:15:09,116 --> 00:15:10,326 Wat ga je nu doen? 188 00:15:10,826 --> 00:15:12,286 De laatste trein is al vertrokken. 189 00:15:13,370 --> 00:15:15,539 Ik neem morgen de vroege trein naar Seoel. 190 00:15:16,498 --> 00:15:18,042 Dat bedoelde ik niet. 191 00:15:18,542 --> 00:15:20,461 Ik heb het over de garagemoord. 192 00:15:21,962 --> 00:15:23,422 Je wordt vals beschuldigd. 193 00:15:25,174 --> 00:15:28,552 Ik word niet echt beschuldigd. Ze verdenken me alleen. 194 00:15:29,637 --> 00:15:30,721 Ik ben een verdachte. 195 00:15:32,473 --> 00:15:35,643 Zonder jou had ik nu in de gevangenis gezeten. 196 00:15:36,977 --> 00:15:39,980 Dan was ik een moordverdachte geweest. 197 00:15:40,064 --> 00:15:42,942 We kunnen alleen maar hopen dat ze de echte dader snel pakken. 198 00:15:43,442 --> 00:15:44,944 Trouwens, hoe wist je... 199 00:15:45,986 --> 00:15:47,988 ...dat de politie m'n tas zocht? 200 00:15:50,074 --> 00:15:52,618 Gi Osung zei het. 201 00:15:53,285 --> 00:15:54,203 Gi Osung? 202 00:16:03,420 --> 00:16:04,254 Gi Osung. 203 00:16:04,880 --> 00:16:08,092 Ik hoorde dat je Park Wonseok manipuleerde toen je z'n zwakte ontdekte. 204 00:16:09,259 --> 00:16:10,886 Ik wil uitleg. 205 00:16:10,970 --> 00:16:13,597 Sta je daarom voor m'n huis op me te wachten? 206 00:16:13,681 --> 00:16:16,600 Moet je het verleden echt oprakelen? Wonseok is er niet meer. 207 00:16:16,684 --> 00:16:19,395 Ik moet de moordenaar van m'n broer vinden. 208 00:16:19,478 --> 00:16:21,647 Wat heeft het feit dat ik Park Wonseok manipuleerde... 209 00:16:22,314 --> 00:16:23,941 ...te maken met zijn moord? 210 00:16:24,024 --> 00:16:25,901 Daarom vraag ik je om uitleg. 211 00:16:27,403 --> 00:16:29,613 Denk je dat ik hem heb vermoord? 212 00:16:31,824 --> 00:16:33,701 Voor ik de echte moordenaar hebt gepakt... 213 00:16:34,868 --> 00:16:36,453 ...zie ik iedereen als een verdachte. 214 00:16:36,537 --> 00:16:38,038 De politie heeft de verdachte op het spoor. 215 00:16:38,872 --> 00:16:39,707 Wat? 216 00:16:39,790 --> 00:16:42,793 Ik kwam erachter toen ik op bezoek ging bij m'n vader. 217 00:16:43,752 --> 00:16:45,671 Een paar dagen geleden is er een moord gepleegd. 218 00:16:46,922 --> 00:16:50,009 De politie denkt dat het dezelfde man was achter de aanval in de doka. 219 00:16:50,676 --> 00:16:52,094 Ze zeggen dat het aannemelijk is... 220 00:16:52,177 --> 00:16:55,014 ...dat hij ook achter de moord op Wonseok zat. Ze hebben hem bijna. 221 00:16:56,181 --> 00:16:58,892 Hebben ze de verdachte bijna? 222 00:16:58,976 --> 00:17:01,729 Ze hebben hem op camerabeelden bij de plaats delict gezien. 223 00:17:01,895 --> 00:17:03,731 Ik heb de beelden zelf gezien. 224 00:17:04,481 --> 00:17:05,357 Dus... 225 00:17:07,818 --> 00:17:09,361 Ze hebben de dader geïdentificeerd. 226 00:17:09,570 --> 00:17:10,821 Alleen z'n rug is te zien. 227 00:17:10,904 --> 00:17:13,240 Ze hebben alleen een beeld van hem met een rugzak. 228 00:17:14,283 --> 00:17:15,743 Ze zullen hem snel vinden, zeiden ze. 229 00:17:18,996 --> 00:17:21,623 Opeens herinnerde ik me dat beeld van jou in de steeg. 230 00:17:23,208 --> 00:17:25,085 Je kwam terug van het sporten... 231 00:17:25,169 --> 00:17:27,379 ...maar er klopte iets niet door de tas die je bij je had. 232 00:17:35,846 --> 00:17:36,889 Wat is dit? 233 00:17:54,073 --> 00:17:54,907 JI SOOHEON 234 00:18:11,757 --> 00:18:13,592 GOGO STADIUM 235 00:18:18,889 --> 00:18:21,642 Ik wilde niet dat de politie je zou pakken. 236 00:18:22,142 --> 00:18:23,727 Want als ze je zouden pakken... 237 00:18:24,436 --> 00:18:26,647 ...zou ik je er niet direct op kunnen aanspreken. 238 00:18:27,606 --> 00:18:29,858 Ik zou je niet kunnen vragen waarom je hebt gedaan... 239 00:18:29,942 --> 00:18:31,026 ...of je... 240 00:18:34,113 --> 00:18:35,322 ...eigenhandig kunnen doden. 241 00:18:37,324 --> 00:18:38,909 Dus tot ik je zelf zou pakken... 242 00:18:41,120 --> 00:18:43,288 ...leek het me beter dat de politie dat niet deed. 243 00:18:43,372 --> 00:18:44,998 Ik was bijna dood door jou. 244 00:18:45,415 --> 00:18:46,500 Als je niet zou zijn gebeld. 245 00:18:46,583 --> 00:18:49,628 Hoe kun je lachen om wat er gebeurd is? 246 00:18:52,589 --> 00:18:55,342 Leven en dood stellen niets voor. 247 00:18:56,468 --> 00:18:57,511 Ze zijn vrijwel identiek. 248 00:18:57,594 --> 00:18:59,596 Dit is niet het moment om zoiets te zeggen. 249 00:19:00,639 --> 00:19:01,473 Vooruitkijkend... 250 00:19:01,557 --> 00:19:04,977 De dood wacht niet op ons aan de eindstreep van het leven. 251 00:19:06,145 --> 00:19:09,606 Leven en dood lopen eerder parallel aan elkaar. 252 00:19:10,858 --> 00:19:14,361 Je kunt al doodgaan als je een beetje richting het andere pad gaat. 253 00:19:14,444 --> 00:19:18,574 Kom op, doe niet zo raar. Waarom praat je over de dood? 254 00:19:20,659 --> 00:19:23,453 Realiseer je je wel dat ik bijna was doodgeschoten? 255 00:19:24,288 --> 00:19:26,331 Kom op, man. 256 00:19:28,292 --> 00:19:29,251 Ik bedoel dat... 257 00:19:30,127 --> 00:19:31,336 ...we moeten blijven leven. 258 00:19:32,421 --> 00:19:35,507 Zelfs op het randje van de dood. Als je dat moment kunt overleven... 259 00:19:36,133 --> 00:19:37,676 ...gaat je leven door. 260 00:19:39,928 --> 00:19:41,346 We moeten doen wat we kunnen om te leven. 261 00:19:43,140 --> 00:19:46,310 Dat is onze enige verantwoordelijkheid. 262 00:19:46,393 --> 00:19:49,104 Je zegt mooie dingen, maar je werkt op m'n zenuwen. 263 00:19:51,398 --> 00:19:52,274 Het spijt me. 264 00:20:01,700 --> 00:20:02,951 Degenen die net belde... 265 00:20:05,704 --> 00:20:07,122 Dat was vast de dader, toch? 266 00:20:09,666 --> 00:20:11,084 Absoluut. 267 00:20:12,377 --> 00:20:14,004 Nadat ze hem uit het raam duwden... 268 00:20:14,087 --> 00:20:16,131 ...pakten ze m'n broers mobiel. 269 00:20:16,215 --> 00:20:18,425 Maar waarom zetten ze de telefoon aan? 270 00:20:19,593 --> 00:20:21,136 Ze moeten weten dat hij te traceren is. 271 00:20:21,220 --> 00:20:23,847 Waarom belden ze me met z'n mobiel? 272 00:20:24,431 --> 00:20:26,558 Ze hebben me vast in de gaten gehouden. 273 00:20:28,185 --> 00:20:30,312 Denk je dat ze me gewoon wilden pesten? 274 00:20:30,395 --> 00:20:31,855 Vinden ze dit leuk? 275 00:20:34,775 --> 00:20:36,068 Die klootzak. 276 00:20:37,319 --> 00:20:39,613 Wat ga je aan de politie doen? 277 00:20:39,696 --> 00:20:41,531 Ga je zeggen dat je werd gebeld... 278 00:20:42,783 --> 00:20:43,784 ...vanaf Wonseoks mobiel? 279 00:20:43,867 --> 00:20:44,785 Nee. 280 00:20:51,041 --> 00:20:53,877 Het door u gekozen nummer is niet bereikbaar. Laat een... 281 00:20:53,961 --> 00:20:55,420 JI SOOHEON 282 00:21:01,343 --> 00:21:03,929 Het door u gekozen nummer is niet bereikbaar. Laat een... 283 00:21:04,012 --> 00:21:05,305 Soyeon. 284 00:21:06,265 --> 00:21:08,183 Hé, waarom schrik je zo? 285 00:21:09,184 --> 00:21:10,894 Dat moet wel als je zo schreeuwt. 286 00:21:12,688 --> 00:21:15,607 Ik wilde jullie formeel aan elkaar voorstellen, maar het moet maar zo. 287 00:21:16,108 --> 00:21:19,069 Dit is m'n vriend. Stel je maar voor. 288 00:21:19,152 --> 00:21:20,529 Aangenaam, ik ben... 289 00:21:20,612 --> 00:21:21,571 Jij bent Bang Wootak. 290 00:21:21,655 --> 00:21:24,032 Jeetje. Hoe herkende je hem? 291 00:21:24,741 --> 00:21:27,911 -Hij is vermomd. -Je ziet meteen dat hij een superster is. 292 00:21:31,623 --> 00:21:32,874 Leuk je eindelijk te ontmoeten. 293 00:21:32,958 --> 00:21:35,002 Ik heb veel over je gehoord van Ajung. 294 00:21:35,961 --> 00:21:39,214 Maar je bent geen superster meer, maar een supervader. 295 00:21:39,798 --> 00:21:42,426 Hé, Soyeon. Moet je hem echt zo voor schut zetten? 296 00:21:43,176 --> 00:21:46,221 Als je Ajung ook maar een haar krenkt, moet je oppassen. 297 00:21:47,097 --> 00:21:50,350 Dat zorg ik ervoor dat je nooit meer een stap in de entertainmentindustrie zet. 298 00:21:51,977 --> 00:21:54,563 Ik weet niet waarom ze zo doet. Waarom is ze zo boos? 299 00:21:54,646 --> 00:21:55,605 Geen zorgen. 300 00:21:55,689 --> 00:21:58,442 Als m'n contract afloopt, stop ik om m'n dienstplicht te vervullen. 301 00:22:00,402 --> 00:22:04,406 -Daarna kunnen we samen gelukkig leven. -Dat zeg je nu. 302 00:22:04,906 --> 00:22:07,117 Als je je niet aan je woord houdt, stop je met leven. 303 00:22:07,200 --> 00:22:09,494 -Geloof me maar. -Wat heeft zij? 304 00:22:10,370 --> 00:22:13,123 Miss Tae Soyeon, ik hoop dat je Ajung blijft beschermen... 305 00:22:13,206 --> 00:22:14,583 ...met dezelfde loyaliteit. 306 00:22:15,500 --> 00:22:17,002 Want ik zal nooit veranderen. 307 00:22:19,921 --> 00:22:22,257 -Wat moet ik doen? -Mijn schatje. 308 00:22:23,008 --> 00:22:25,177 Ze is vast emotioneel door de hormonen. 309 00:22:25,802 --> 00:22:26,803 Gaat het? 310 00:22:26,887 --> 00:22:28,597 -Ik ben zo ontroerd. -Je bent zo'n gekkerd. 311 00:22:29,264 --> 00:22:31,975 Niet huilen. Oké, lieverd? 312 00:22:41,151 --> 00:22:42,986 Zijn je ouders de stad uit? 313 00:22:43,362 --> 00:22:46,531 Ze zijn een tijdje weg voor hun werk. 314 00:22:46,990 --> 00:22:49,659 In dat geval blijf ik misschien even hier voor prenatale zorg. 315 00:22:50,410 --> 00:22:51,495 Prima. 316 00:22:53,288 --> 00:22:56,750 Je bent vast moe van je date. Rust uit. 317 00:22:58,001 --> 00:23:00,545 Hé, Soyeon. Het komt net in me op. 318 00:23:00,629 --> 00:23:03,048 Zou het niet leuk zijn om met z'n vieren uit te gaan? 319 00:23:03,131 --> 00:23:04,758 Wat bedoel je? Ik heb geen vriend. 320 00:23:07,636 --> 00:23:10,180 Je hebt Ji Sooheon. Sleep hem gewoon mee. 321 00:23:10,389 --> 00:23:13,433 -Ben je gek geworden? -Het wordt tijd dat jullie iets krijgen. 322 00:23:13,517 --> 00:23:15,727 Jullie zijn zo doorzichtig, dus neem hem gewoon mee. 323 00:23:16,645 --> 00:23:18,605 Hij zal het ook hoog tijd vinden. 324 00:23:18,688 --> 00:23:20,899 Als ik je vijf minuten zou uitschelden... 325 00:23:20,982 --> 00:23:22,609 ...zou dat niet goed zijn voor de baby, hè? 326 00:23:22,692 --> 00:23:24,361 Etterbak. Ik ga afwassen. 327 00:23:25,779 --> 00:23:28,281 Ik weet dat je de afgelopen dagen doodongerust was. 328 00:23:28,990 --> 00:23:30,117 Het komt door Ji Sooheon. 329 00:23:30,200 --> 00:23:31,410 Hou je mond. 330 00:23:39,167 --> 00:23:42,087 PRAKTISCHE EN HYGIËNISCHE 24-UURS WASSERETTE 331 00:23:51,388 --> 00:23:52,722 Wat ga je nu doen? 332 00:23:55,308 --> 00:23:56,685 Het komt vast wel goed. 333 00:23:57,769 --> 00:24:00,230 'Het komt vast wel goed?' Je wordt beschuldigd van moord. 334 00:24:02,107 --> 00:24:03,608 Ik kan er niets tegen doen. 335 00:24:05,152 --> 00:24:06,570 En ik heb een misdaad begaan. 336 00:24:07,863 --> 00:24:09,614 Het was geen misdaad. 337 00:24:10,866 --> 00:24:11,783 Jawel. 338 00:24:12,826 --> 00:24:13,827 Ik heb iemand mishandeld. 339 00:24:16,288 --> 00:24:20,000 Ik was niet van plan een held te zijn, of hoe anderen het ook noemen. 340 00:24:20,959 --> 00:24:21,877 Nee. 341 00:24:24,254 --> 00:24:25,380 Ik ben geen held. 342 00:24:27,215 --> 00:24:28,675 Ik had gewoon geld nodig. 343 00:24:30,260 --> 00:24:31,970 Geld voor m'n moeders medische kosten. 344 00:24:34,639 --> 00:24:36,349 Je hoeft niet zo streng voor jezelf te zijn. 345 00:24:37,934 --> 00:24:39,311 Je hebt het juiste gedaan. 346 00:24:43,064 --> 00:24:44,858 Hoe ben ik hier terechtgekomen? 347 00:24:45,817 --> 00:24:48,153 Gisteren had ik me niet kunnen voorstellen... 348 00:24:48,236 --> 00:24:50,697 ...dat ik in een wasserette in Busan zou zitten. 349 00:24:50,780 --> 00:24:52,407 Dat geldt ook voor mij. 350 00:24:56,244 --> 00:24:58,163 Als je een sneeuwpop maakt... 351 00:24:58,246 --> 00:25:01,166 ...stop je er toch een steen in om de sneeuwbal te vormen? 352 00:25:03,710 --> 00:25:04,669 Dat ben ik. 353 00:25:05,921 --> 00:25:07,214 Ik ben de steen. 354 00:25:10,425 --> 00:25:12,135 Alsof iemand me in een sneeuwbal stopte... 355 00:25:13,512 --> 00:25:15,180 ...en iets groters van me wil maken. 356 00:25:17,057 --> 00:25:20,393 Hoe meer hij rolt, hoe groter hij wordt. 357 00:25:23,063 --> 00:25:25,106 Nu is de sneeuwbal te groot... 358 00:25:27,484 --> 00:25:28,735 ...en ik kom er niet meer uit. 359 00:25:29,736 --> 00:25:31,363 Mooi gezegd, maar het blijft irritant. 360 00:25:32,405 --> 00:25:33,573 Het spijt me, oké? 361 00:25:37,869 --> 00:25:39,704 Ik hoorde een telefoon overgaan. 362 00:25:41,164 --> 00:25:43,750 -Wat? -Toen die klootzak me net belde. 363 00:25:46,836 --> 00:25:47,754 Hallo? 364 00:25:47,837 --> 00:25:49,256 OPNAME_OK CHANKYU 365 00:25:52,092 --> 00:25:53,260 Hallo? 366 00:25:54,511 --> 00:25:55,679 Wie is dit? 367 00:25:56,638 --> 00:25:58,390 Waarom heb je Wonseoks mobiel? 368 00:25:58,932 --> 00:26:00,767 Hallo? Hall... 369 00:27:15,300 --> 00:27:18,094 24-UURS WASSERETTE 370 00:27:32,484 --> 00:27:33,902 Vergeet dat ik in Busan was. 371 00:27:35,195 --> 00:27:36,237 Bedankt. 372 00:27:40,617 --> 00:27:42,494 SEOEL YONGSAN SINCHON 373 00:28:26,329 --> 00:28:27,330 Pardon. 374 00:28:38,091 --> 00:28:39,759 YONGTAN HIGH SCHOOL 375 00:28:50,895 --> 00:28:54,107 Wat doet die vent? Wat is er aan de hand? 376 00:28:54,190 --> 00:28:55,734 Niets. Hij is maar een rechercheur. 377 00:28:56,234 --> 00:28:58,445 Een rechercheur? Voor de Park Wonseok-zaak? 378 00:28:59,404 --> 00:29:00,739 Of die van Sa Joongkyung. 379 00:29:01,698 --> 00:29:04,325 -Is hij hier om de dader te pakken? -Niet staren. Kom op. 380 00:29:04,409 --> 00:29:07,370 Kijk uit. Je bent met een zwangere vrouw, oké? 381 00:29:07,454 --> 00:29:08,621 Psychopaat. 382 00:29:25,972 --> 00:29:27,974 -Kan ik u ergens mee helpen? -Hallo. 383 00:29:29,726 --> 00:29:32,353 Ik ben rechercheur bij de politie van Yongtan. 384 00:29:33,104 --> 00:29:36,983 Mr Ji Sooheon parkeert zijn motor hier als hij naar school gaat, toch? 385 00:29:37,066 --> 00:29:38,276 Dat klopt. Waarom vraagt u dat? 386 00:29:38,359 --> 00:29:40,278 Hij was er gisteren niet en kwam niet thuis. 387 00:29:40,361 --> 00:29:41,821 En hij is vandaag ook niet op school. 388 00:29:41,905 --> 00:29:44,032 Ik zag dat zijn telefoon uit stond. 389 00:29:44,157 --> 00:29:45,074 Wat is er aan de hand? 390 00:29:46,159 --> 00:29:47,827 Dat willen wij ook graag weten. 391 00:29:48,578 --> 00:29:50,705 Weet u waar we Mr Ji kunnen vinden? 392 00:29:50,789 --> 00:29:52,832 Hij is ook niet naar de sportschool geweest. 393 00:30:04,093 --> 00:30:05,136 Ja, hallo. 394 00:30:05,220 --> 00:30:07,388 Hé, Chanmi. Weet jij waar Sooheon is? 395 00:30:07,680 --> 00:30:09,098 Waarom neemt hij niet op? 396 00:30:23,321 --> 00:30:25,657 Je bent dus bevriend geraakt met Mr Ji Sooheon. 397 00:30:26,324 --> 00:30:27,742 We zitten in dezelfde klas. 398 00:30:28,159 --> 00:30:30,328 Sinds wanneer woon je op de zolder boven de sportschool? 399 00:30:30,912 --> 00:30:32,372 Mag ik daar niet wonen? 400 00:30:33,915 --> 00:30:35,166 Je klinkt wat defensief. 401 00:30:37,919 --> 00:30:40,255 Heb je de moordenaar van je broer al gevonden? 402 00:30:42,006 --> 00:30:43,424 Bent u sarcastisch? 403 00:30:44,843 --> 00:30:47,262 Dat was eng. Wat moet ik daarop zeggen? 404 00:30:48,012 --> 00:30:49,597 Ik moet naar school. 405 00:30:49,889 --> 00:30:52,141 De politie vangt criminelen. 406 00:30:52,725 --> 00:30:54,227 Als je iets weet of vermoedt... 407 00:30:54,310 --> 00:30:55,436 ...ga dan naar de politie. 408 00:30:55,812 --> 00:30:59,190 Dat is de snelste manier om de moordenaar van je broer te pakken. 409 00:30:59,274 --> 00:31:00,275 Ik snap het. 410 00:31:00,942 --> 00:31:03,611 Als de politie goed werk had geleverd, was de situatie beter geweest. 411 00:31:06,030 --> 00:31:06,906 Succes. 412 00:31:10,201 --> 00:31:14,497 Het lijkt me geen goed idee dat je zo close bent met Mr Ji Sooheon. 413 00:31:31,556 --> 00:31:32,765 Als... 414 00:31:32,849 --> 00:31:34,809 Als ik weer een paar dagen niet kom opdagen... 415 00:31:34,893 --> 00:31:36,561 ...kun jij dan voor Lunch zorgen? 416 00:31:57,749 --> 00:31:59,542 Attentie. Buigen. 417 00:32:00,209 --> 00:32:01,461 -Goedemorgen. -Goedemorgen. 418 00:32:03,129 --> 00:32:05,882 Ik zie dat Seok Jaebum vandaag weer afwezig is. 419 00:32:06,007 --> 00:32:09,510 Is hij ziek? Osung, kun je kijken hoe het met hem gaat? 420 00:32:09,594 --> 00:32:11,095 -Ja, meneer. -Oké. 421 00:32:11,179 --> 00:32:13,806 Er is nog steeds politie op school. 422 00:32:14,307 --> 00:32:17,185 Ik waarschuw jullie nog een keer. 423 00:32:17,268 --> 00:32:21,022 Maak of verspreid geen nepnieuws, oké? 424 00:32:21,105 --> 00:32:24,233 In klas vier zitten alleen maar engeltjes. Laat jullie niet afleiden. 425 00:32:24,317 --> 00:32:27,487 Laten we er een mooie dag van maken. 426 00:32:27,570 --> 00:32:28,446 Ja, meneer. 427 00:32:28,529 --> 00:32:29,447 We gaan ervoor. 428 00:32:29,530 --> 00:32:30,573 Ja, meneer. 429 00:32:32,784 --> 00:32:34,994 Zelfs een erfgenaam van een multimiljonair... 430 00:32:35,078 --> 00:32:36,579 ...spijbelt dus wel eens? 431 00:32:37,330 --> 00:32:39,457 Mensen zijn allemaal hetzelfde. 432 00:32:40,291 --> 00:32:41,292 Toch? 433 00:32:41,876 --> 00:32:43,962 Negeer je me? 434 00:32:52,595 --> 00:32:57,475 Ok Chanmi, nu je weer op school bent na je schorsing, moet je je gedragen. 435 00:32:57,809 --> 00:32:58,685 Ja, meneer. 436 00:32:58,768 --> 00:33:01,229 En waarom is Ji Sooheon weer afwezig? Z'n mobiel staat ook uit. 437 00:33:01,312 --> 00:33:03,356 -Kan iemand bij hem gaan kijken? -Dat kan Kook Jihyun. 438 00:33:03,564 --> 00:33:05,441 Mooi. Jihyun, ga alsjeblieft bij hem kijken. 439 00:33:06,150 --> 00:33:08,778 -Ja, meneer. -Wanneer wordt Ji Sooheon volwassen? 440 00:33:09,529 --> 00:33:11,781 Je bent zelf het waardevolst in je leven. 441 00:33:12,281 --> 00:33:13,741 Dus hoe zorg je voor jezelf? 442 00:33:14,617 --> 00:33:16,995 Dat kan alleen door te studeren. Dat was het. 443 00:33:33,219 --> 00:33:34,554 Gefeliciteerd met je terugkomst. 444 00:33:35,430 --> 00:33:37,849 Laten we het gezellig houden tot we ons diploma hebben. 445 00:33:39,100 --> 00:33:40,601 Het wordt leuk. Als een hel. 446 00:33:41,519 --> 00:33:43,062 Je kunt beter gaan... 447 00:33:43,146 --> 00:33:45,857 ...maar dat kan niet, want je moet de moordenaar van je broer vinden. 448 00:33:46,399 --> 00:33:47,650 Helse... 449 00:33:48,693 --> 00:33:49,610 ...schooldagen. 450 00:34:16,846 --> 00:34:19,932 Toen je Ji Sooheons kluisje openmaakte in de sportschool... 451 00:34:20,016 --> 00:34:21,559 ...kwam ik daar net aan. 452 00:34:26,731 --> 00:34:29,942 Toen zag ik Ok Chanmi snel de trap afrennen. 453 00:34:32,653 --> 00:34:35,698 Dus je zegt dat Ok Chanmi Ji Sooheons rugzak meenam? 454 00:34:37,116 --> 00:34:40,745 Ze verborg bewijs voor een verdachte die haar broer vermoord kan hebben? 455 00:34:40,828 --> 00:34:42,997 Die vraag stel ik mezelf ook. 456 00:34:43,081 --> 00:34:45,124 Hoe kon ze weten dat Sooheon onze verdachte was? 457 00:34:46,084 --> 00:34:49,837 Of dat de rugzak een belangrijk bewijsstuk was? 458 00:34:49,921 --> 00:34:53,466 En hoe wist ze dat de politie onderweg was? 459 00:34:54,967 --> 00:34:56,761 En hoe kreeg ze Sooheons kluisje open? 460 00:34:56,844 --> 00:34:57,678 Ik denk... 461 00:34:58,262 --> 00:35:00,056 Ik denk ook dat er iets niet klopt. 462 00:35:00,139 --> 00:35:04,310 Maar haar rugzak die er ook vreemd uit, zeker omdat het nacht is. 463 00:35:32,088 --> 00:35:33,840 Het door u gekozen nummer kan niet... 464 00:35:33,923 --> 00:35:35,216 JI SOOHEON 465 00:35:36,509 --> 00:35:38,761 VANDAAG JI SOOHEON (9) 466 00:35:54,610 --> 00:35:56,821 GOGO STADIUM 467 00:36:01,033 --> 00:36:02,243 Hé, Ok... 468 00:36:14,172 --> 00:36:16,841 GOGO STADIUM BOKSKAMPIOENSCHAPPEN 469 00:36:30,605 --> 00:36:32,481 Hier woont Ji Sooheon. 470 00:36:33,524 --> 00:36:34,525 Waarom is Ok Chanmi hier? 471 00:36:42,116 --> 00:36:43,451 Het spijt me, Osung. 472 00:36:44,035 --> 00:36:45,203 Dit is vast lastig voor je. 473 00:36:46,120 --> 00:36:47,246 Helemaal niet, mevrouw. 474 00:36:47,663 --> 00:36:49,123 Onze leraar en ik maakten ons zorgen. 475 00:36:50,124 --> 00:36:52,543 Neemt Jaebum ook niet op als jij belt? 476 00:36:54,003 --> 00:36:54,837 Nee. 477 00:36:54,921 --> 00:36:58,966 Ik zie je als m'n tweede zoon. 478 00:36:59,717 --> 00:37:02,303 Daarom vertrouw ik je en vraag ik je om hulp. 479 00:37:02,720 --> 00:37:06,515 Dat doe ik graag, mevrouw. Ik zie Jaebum ook als een broer. 480 00:37:07,516 --> 00:37:09,268 Bedankt. 481 00:37:13,147 --> 00:37:16,108 Jaebums geheugen lijkt langzaam terug te komen. 482 00:37:16,692 --> 00:37:17,526 Juist. 483 00:37:17,610 --> 00:37:20,112 Toen hij me belde vanuit de stallen... 484 00:37:20,613 --> 00:37:22,865 ...zei hij dat hij bang was en niet wist waar hij was. 485 00:37:22,949 --> 00:37:24,825 Zou het toen begonnen zijn? 486 00:37:25,117 --> 00:37:26,410 Wat zei hij tegen u? 487 00:37:26,494 --> 00:37:28,871 Hij zei niets specifieks. 488 00:37:28,955 --> 00:37:33,334 Maar na dat telefoontje installeerde ik een traceer-app op z'n mobiel. 489 00:37:33,668 --> 00:37:35,253 Hij vroeg me dat te doen. 490 00:37:35,336 --> 00:37:38,464 -Hij wist niet waar hij heen kon gaan. -Dus... 491 00:37:39,257 --> 00:37:41,175 ...kunt u kijken waar Jaebum nu is? 492 00:37:54,689 --> 00:37:56,440 SEOK JAEBUM, NIEUW BERICHT 493 00:37:58,234 --> 00:38:00,361 Chanmi, heb je nu tijd? 494 00:38:01,654 --> 00:38:04,073 Ja, hoor. Wat is er? 495 00:38:04,156 --> 00:38:05,574 Je was niet op school. 496 00:38:05,908 --> 00:38:07,827 Ik ging wandelen omdat ik veel aan m'n hoofd had. 497 00:38:07,910 --> 00:38:09,203 Waar spreken we af? 498 00:38:12,331 --> 00:38:13,916 De kruising bij Lucky Mall? 499 00:38:15,001 --> 00:38:16,002 Oké. 500 00:39:02,173 --> 00:39:04,633 EEN HEEL LEVEN VOOR JE 501 00:39:29,742 --> 00:39:31,744 Hé, is dat niet die rechercheur? 502 00:39:34,580 --> 00:39:37,291 Miss Tae Soyeon, herken je me? 503 00:39:38,667 --> 00:39:40,920 -Ik ben van de politie van Yongtan. -Ja. 504 00:39:42,213 --> 00:39:43,339 Wat kan ik voor u doen? 505 00:39:43,422 --> 00:39:45,257 Toen we Ji Sooheons telefoongegevens bekeken... 506 00:39:45,341 --> 00:39:48,511 ...ontdekten we dat jij hem het meest hebt gebeld en geappt. 507 00:39:49,428 --> 00:39:50,429 Wat is daar mis mee? 508 00:39:50,513 --> 00:39:51,347 Waar is Ji Sooheon... 509 00:39:52,390 --> 00:39:53,391 ...nu? 510 00:39:54,266 --> 00:39:55,935 Hoe moet ik dat weten? 511 00:39:56,268 --> 00:39:57,686 Heeft u een bevelschrift? 512 00:39:57,770 --> 00:39:59,105 Die heb ik niet nodig voor vragen. 513 00:39:59,188 --> 00:40:01,148 Dan hoeven we dus niet te antwoorden. 514 00:40:05,152 --> 00:40:06,487 Geef dit door aan Ji Sooheon. 515 00:40:06,570 --> 00:40:08,447 Je verstoppen lost niets op. 516 00:40:09,365 --> 00:40:12,076 Als hij meewerkt, nemen we dat in overweging. 517 00:40:12,159 --> 00:40:13,494 Zeg dat hij tevoorschijn komt. 518 00:40:13,577 --> 00:40:15,204 Onderzoek? Meewerken? 519 00:40:16,038 --> 00:40:17,331 Waar heeft hij het over? 520 00:40:17,415 --> 00:40:18,416 Wat is er aan de hand? 521 00:40:18,582 --> 00:40:19,458 Meneer de rechercheur. 522 00:40:19,542 --> 00:40:22,670 Ik heb geen idee waarom Ji Sooheon wordt onderzocht. 523 00:40:23,337 --> 00:40:25,089 Kom dus niet meer zonder bevelschrift. 524 00:40:25,714 --> 00:40:27,716 Waarom duikt u uit het niets op? 525 00:40:28,050 --> 00:40:29,301 Kom, we gaan. 526 00:40:30,428 --> 00:40:32,388 -Waar ging dat over? -Ik weet het niet. 527 00:40:33,389 --> 00:40:35,057 -Wat is er met Sooheon? -Hou erover op. 528 00:40:36,142 --> 00:40:38,060 Geen idee. 529 00:40:40,020 --> 00:40:43,732 Wat? Bedoel je dat Ji Sooheon de held was die Sa Joongkyung in elkaar sloeg? 530 00:40:44,984 --> 00:40:47,486 Dat is waanzinnig. 531 00:40:47,570 --> 00:40:49,196 Dat had ik nooit van hem verwacht. 532 00:40:49,280 --> 00:40:51,323 En de jeugddelinquent van je vorige school. 533 00:40:51,407 --> 00:40:52,825 Die we in de kliniek zagen. 534 00:40:52,908 --> 00:40:53,909 En die vervelende... 535 00:40:56,036 --> 00:40:57,037 En hij dan? 536 00:40:57,705 --> 00:40:58,998 Ji Sooheon sloeg hem ook. 537 00:40:59,081 --> 00:41:00,458 Meen je dat? 538 00:41:00,541 --> 00:41:04,253 Geweldig. Hij is echt een held, hè? 539 00:41:04,336 --> 00:41:06,172 Dit is gestoord. 540 00:41:06,255 --> 00:41:07,298 Die jeugddelinquent... 541 00:41:08,507 --> 00:41:09,383 ...is dood. 542 00:41:11,093 --> 00:41:11,969 Wat? 543 00:41:13,053 --> 00:41:13,888 Dood? 544 00:41:32,323 --> 00:41:33,532 Ajung. 545 00:41:34,033 --> 00:41:35,868 Het spijt me dat ik je dit moet vragen. 546 00:41:36,827 --> 00:41:39,371 Maar als ze ernaar vragen, zeg dan dat je die delinquent niet kent. 547 00:41:39,455 --> 00:41:41,332 Dus de politie komt ook achter mij aan? 548 00:41:41,415 --> 00:41:43,918 Die rechercheur heeft je gezien. 549 00:41:44,835 --> 00:41:47,379 Als hij de bewakingsbeelden van de kliniek bekijkt, zal hij... 550 00:41:48,464 --> 00:41:49,715 ...je gezicht herkennen. 551 00:41:49,798 --> 00:41:52,343 Ik kan zeggen dat ik hem niet ken en dan is het klaar. 552 00:41:52,927 --> 00:41:54,053 Maar Sooheon dan? 553 00:41:54,678 --> 00:41:55,721 Ji Sooheon doodde hem niet. 554 00:41:56,639 --> 00:41:57,515 Natuurlijk niet. 555 00:41:58,265 --> 00:41:59,683 Zo is hij niet. 556 00:42:01,143 --> 00:42:02,770 Serieus. Hoe kon dit gebeuren? 557 00:42:12,363 --> 00:42:15,157 GOGO 558 00:42:20,287 --> 00:42:21,413 Hé, Gi Osung. 559 00:42:22,873 --> 00:42:24,291 Wat doe jij hier? 560 00:42:24,375 --> 00:42:25,209 GOGO STADIUM 561 00:42:25,292 --> 00:42:27,670 Ik hoorde dat Jaebum hier was. En jij? 562 00:42:27,753 --> 00:42:28,587 Wat? 563 00:42:29,547 --> 00:42:32,508 -Hier woont Ji Sooheon. -Ji Sooheon? 564 00:42:34,343 --> 00:42:35,678 Woont Ji Sooheon hier? 565 00:42:37,012 --> 00:42:38,138 Wat is er? 566 00:42:38,222 --> 00:42:41,392 Zijn alle spijbelaars hier gekomen met hun telefoon uit? 567 00:42:41,475 --> 00:42:42,810 Wat schattig. Heel schattig. 568 00:42:42,893 --> 00:42:44,436 Kom je voor Sooheon? 569 00:42:44,520 --> 00:42:47,356 Ja, ik moest kijken hoe het met hem ging omdat hij steeds lessen mist. 570 00:43:15,050 --> 00:43:16,176 'Ok Chanmi?' 571 00:43:16,260 --> 00:43:17,595 Waarom staat haar naam hierop? 572 00:43:21,557 --> 00:43:23,017 Jaebum. 573 00:43:25,102 --> 00:43:25,978 Jaebum. 574 00:43:26,478 --> 00:43:27,896 Is Ok Chanmi daar? 575 00:43:29,064 --> 00:43:30,232 Nee. 576 00:43:30,316 --> 00:43:31,734 Ok Chanmi? 577 00:43:31,817 --> 00:43:33,152 Woont Ji Sooheon hier niet? 578 00:43:34,361 --> 00:43:35,863 Wat doen Ok Chanmi's kleren hier? 579 00:43:35,946 --> 00:43:37,531 Woont ze bij Sooheon? 580 00:43:37,615 --> 00:43:39,992 Nee, ze lijken niet samen te wonen. 581 00:43:40,075 --> 00:43:41,285 Is Ji Sooheon binnen? 582 00:43:41,368 --> 00:43:42,286 Nee. 583 00:43:42,369 --> 00:43:43,621 Wat deed je dan binnen? 584 00:43:43,704 --> 00:43:46,081 Ik was op bezoek omdat ik dacht dat Sooheon hier woonde. 585 00:43:47,291 --> 00:43:49,293 Dus Ok Chanmi woont hier? 586 00:43:50,002 --> 00:43:51,295 Ik denk het wel. 587 00:43:52,463 --> 00:43:55,215 Wat doen jullie hier eigenlijk? 588 00:44:02,514 --> 00:44:04,892 Je moeder maakte zich zorgen omdat je niet thuiskwam. 589 00:44:04,975 --> 00:44:06,393 Ze gaf me je locatie. 590 00:44:06,727 --> 00:44:07,645 Ik snap het. 591 00:44:09,647 --> 00:44:11,106 Dan ga ik maar. 592 00:44:36,131 --> 00:44:39,134 JI SOOHEON 593 00:44:42,471 --> 00:44:44,223 Het door u gekozen nummer kan niet... 594 00:44:51,522 --> 00:44:54,900 VERGEET DAT IK IN BUSAN WAS BEDANKT 595 00:44:56,068 --> 00:44:59,446 Leven en dood lopen eerder parallel aan elkaar. 596 00:45:00,781 --> 00:45:04,493 Je kunt al doodgaan als je een beetje richting het andere pad gaat. 597 00:45:10,874 --> 00:45:11,709 SEOK JEABUM NIEUW BERICHT 598 00:45:11,792 --> 00:45:14,128 Het spijt me, Chanmi. Er kwam iets dringends tussen. 599 00:45:14,920 --> 00:45:16,880 Ik denk niet dat ik het haal. Het spijt me. 600 00:45:16,964 --> 00:45:18,882 Wat? Wat krijgen we nou? 601 00:45:19,883 --> 00:45:21,343 GOGO STADIUM 602 00:45:22,553 --> 00:45:24,346 Val dood, Ok Chanmi. 603 00:45:29,727 --> 00:45:31,687 Hé, Gi Osung. Wat is er aan de hand? 604 00:45:32,730 --> 00:45:34,106 Jij zou Chanmi toch afhandelen... 605 00:45:34,189 --> 00:45:36,859 -...op mijn manier? -Wat heeft ze nu weer verkeerd gedaan? 606 00:45:36,942 --> 00:45:38,152 Ben je blind? 607 00:45:38,235 --> 00:45:39,611 Ok Chanmi verleidde Ji Sooheon... 608 00:45:39,695 --> 00:45:41,947 ...en ze wonen samen in zijn huis. 609 00:45:43,073 --> 00:45:46,076 Ok Chanmi, dat varkentje is lastiger te wassen dan ik dacht. 610 00:45:49,246 --> 00:45:51,874 Wat? Is dit niet Ok Chanmi's scooter? 611 00:45:57,129 --> 00:45:58,088 Wat? 612 00:46:16,607 --> 00:46:18,901 OPNAME_OK CHANKYU 613 00:46:18,984 --> 00:46:19,943 Hallo? 614 00:46:23,071 --> 00:46:24,114 Hallo? 615 00:46:25,491 --> 00:46:26,533 Wie is dit? 616 00:46:27,493 --> 00:46:29,203 Waarom heb je Wonseoks mobiel? 617 00:46:29,787 --> 00:46:31,413 Hallo? Hall... 618 00:46:52,017 --> 00:46:52,976 Sooheon. 619 00:46:55,979 --> 00:46:57,314 TROPICAL LAND 620 00:47:01,401 --> 00:47:03,028 Ik denk dat je morgen kunt gaan. 621 00:47:04,488 --> 00:47:05,447 Bedankt. 622 00:47:05,531 --> 00:47:07,407 Volgens de tests ben je niet vooruitgegaan... 623 00:47:07,491 --> 00:47:08,951 ...maar ook niet achteruit. 624 00:47:09,910 --> 00:47:11,662 Het is nu in Gods handen. 625 00:47:12,538 --> 00:47:13,372 Ja, meneer. 626 00:47:14,331 --> 00:47:16,500 Dat zei u de vorige keer ook. 627 00:47:16,583 --> 00:47:19,086 Kom naar het ziekenhuis. Maak je geen zorgen om de rekeningen. 628 00:47:19,711 --> 00:47:21,922 Er zijn veel goede mensen op de wereld. 629 00:47:22,214 --> 00:47:25,300 Veel organisaties doneren ook. Ik help je met de contacten. 630 00:47:25,884 --> 00:47:26,718 Dank u, meneer. 631 00:47:26,927 --> 00:47:28,178 En... 632 00:47:29,972 --> 00:47:30,806 Hier. 633 00:47:32,558 --> 00:47:34,142 Wat er ook is... 634 00:47:34,226 --> 00:47:35,602 ...bel me. 635 00:47:37,938 --> 00:47:39,273 JEON INSUN, NEUROCHIRURG 636 00:47:39,356 --> 00:47:40,399 Oké. 637 00:47:40,482 --> 00:47:41,984 Hoe gaat het met je schouderwond? 638 00:47:44,278 --> 00:47:45,404 Veel beter. 639 00:47:45,571 --> 00:47:47,823 Jeetje. Waarom zoek je op straat ruzie? 640 00:47:53,745 --> 00:47:56,248 GOGO STADIUM 641 00:48:23,775 --> 00:48:25,027 Wat? 642 00:48:28,155 --> 00:48:29,781 Waarom werken m'n remmen niet? 643 00:48:33,410 --> 00:48:35,329 Aan de kant. Het spijt me. 644 00:48:36,955 --> 00:48:38,206 Shit. 645 00:48:47,049 --> 00:48:47,966 Verdomme. 646 00:48:57,059 --> 00:49:00,520 -Gaat het? Kun je opstaan? -Gaat het? 647 00:49:01,480 --> 00:49:02,856 Wat is er gebeurd? 648 00:49:11,698 --> 00:49:13,533 De remmen werkten dus niet? 649 00:49:13,617 --> 00:49:15,744 Ja, meneer. Ze leken helemaal niet te werken. 650 00:49:16,119 --> 00:49:17,663 Is er iets kapot? 651 00:49:18,372 --> 00:49:19,539 Chanmi. 652 00:49:19,623 --> 00:49:21,458 Ze zijn niet kapot. 653 00:49:21,959 --> 00:49:23,794 Iemand heeft ze doorgesneden. 654 00:49:23,877 --> 00:49:24,836 Wat? 655 00:49:25,212 --> 00:49:27,506 De remkabel kan niet zo breken. 656 00:49:28,090 --> 00:49:29,299 De snee is te netjes. 657 00:49:29,383 --> 00:49:31,385 Dit is met een mes doorgesneden. 658 00:49:31,468 --> 00:49:34,680 Heeft iemand het met opzet gedaan? 659 00:49:34,846 --> 00:49:37,641 Je had dood kunnen zijn. 660 00:49:37,724 --> 00:49:39,518 Dit is belachelijk. 661 00:49:41,687 --> 00:49:44,398 Hé, Chanmi. Is er iemand die je kwaad wil doen? 662 00:49:56,618 --> 00:49:58,286 Luister, jij moordende klootzak. 663 00:49:59,287 --> 00:50:00,914 Het gaat prima met me. 664 00:50:02,082 --> 00:50:04,543 Blijf het maar proberen, gestoorde psychopaat. 665 00:50:05,127 --> 00:50:07,087 Je kunt me niet doden. Nooit. 666 00:50:07,671 --> 00:50:08,964 Ik ga niet dood. 667 00:50:09,131 --> 00:50:12,175 Nee, ik zal jou opsporen. 668 00:50:13,218 --> 00:50:14,928 Ze is echt gek geworden. 669 00:50:15,012 --> 00:50:16,013 Ben je bang? 670 00:50:16,596 --> 00:50:19,933 Kom maar op. Kom dan, psychopaat. 671 00:50:20,017 --> 00:50:22,686 Doe niet zo achterbaks en kom tevoorschijn. 672 00:50:22,769 --> 00:50:25,272 -Ik geef je een flink pak slaag, dus kom. -Hé, hou op. 673 00:50:25,397 --> 00:50:26,815 -Laat me los. -Hou op, zei ik. 674 00:50:51,631 --> 00:50:54,009 Je moet naar een dokter voor je knie en pols. 675 00:50:54,092 --> 00:50:57,429 Je krijgt misschien nawerkingen, dus ga naar het ziekenhuis. 676 00:50:57,888 --> 00:50:59,264 Doe ik. Bedankt. 677 00:51:04,269 --> 00:51:07,064 SCHOOLARTS 678 00:51:07,147 --> 00:51:08,398 Gaat het? 679 00:51:08,482 --> 00:51:09,524 Ja, prima. 680 00:51:09,608 --> 00:51:11,610 Wil je een lift naar het ziekenhuis? 681 00:51:12,652 --> 00:51:13,862 Nee, ik red me wel. 682 00:51:14,696 --> 00:51:16,156 Ik ga naar huis om te rusten. 683 00:51:17,115 --> 00:51:17,991 Bedankt. 684 00:51:25,540 --> 00:51:26,583 Jeetje. 685 00:51:26,666 --> 00:51:28,919 Vandaag is Ok Chanmi's verjaardag. 686 00:51:30,462 --> 00:51:31,505 Hoe? 687 00:51:31,755 --> 00:51:32,756 Wat bedoel je? 688 00:51:33,215 --> 00:51:34,591 Hoe weet je dat? 689 00:51:35,092 --> 00:51:37,010 O, ja. Omdat ik al drie dagen... 690 00:51:37,094 --> 00:51:39,471 ...verjaardagsherinneringen van Wonseok op m'n mobiel krijg. 691 00:51:40,347 --> 00:51:41,181 Juist. 692 00:51:41,848 --> 00:51:43,183 Het was een tweeling. 693 00:52:39,239 --> 00:52:40,448 OK CHANMI 694 00:53:01,803 --> 00:53:02,846 Ja? 695 00:53:03,722 --> 00:53:04,723 Hoi, lieverd. 696 00:53:04,806 --> 00:53:06,099 Wat? Mevrouw? 697 00:53:06,183 --> 00:53:08,268 Hadden we niet bij de hoofdingang afgesproken? 698 00:53:08,685 --> 00:53:11,563 Ik ben al een tijdje niet meer in je kantoor geweest. 699 00:53:11,646 --> 00:53:12,898 Maar je haat ziekenhuizen. 700 00:53:12,981 --> 00:53:15,775 Ik wilde je kantoor zien, niet het ziekenhuis. 701 00:53:15,901 --> 00:53:19,905 Of het nu artsen of rechercheurs zijn. Onze kantoren zijn nogal saai, hè? 702 00:53:19,988 --> 00:53:21,865 Wij zijn ook behoorlijk saai. 703 00:53:21,948 --> 00:53:23,200 Daar zeg je me wat. 704 00:53:24,409 --> 00:53:26,578 Waar gaan we lunchen? Geen veganistisch eten. 705 00:53:26,661 --> 00:53:28,538 Oké, jeetje. 706 00:53:28,622 --> 00:53:29,831 Kom binnen. 707 00:53:31,291 --> 00:53:34,044 Ja, Sooheon. Ga je nu naar huis? 708 00:53:34,127 --> 00:53:35,295 Ja, dokter. 709 00:53:55,857 --> 00:53:58,652 Was je al die tijd in het ziekenhuis? 710 00:53:59,736 --> 00:54:00,654 Ja. 711 00:54:00,737 --> 00:54:04,074 Waarom stond je telefoon uit? Je vrienden maakten zich zorgen om je. 712 00:54:04,783 --> 00:54:06,785 Ik wilde niet zeggen dat ik in het ziekenhuis lag... 713 00:54:08,245 --> 00:54:09,079 Ik snap het. 714 00:54:10,789 --> 00:54:12,499 Ik denk dat ik te snel conclusies trok. 715 00:54:13,583 --> 00:54:18,088 En natuurlijk vertel ik niemand over je ziekte. 716 00:54:21,049 --> 00:54:24,427 Je hoeft niet met me te praten als je je ongemakkelijk voelt. Je kunt gaan. 717 00:54:25,553 --> 00:54:27,681 Nee, dat hoeft niet. 718 00:54:32,852 --> 00:54:34,896 We komen elkaar vast weer tegen... 719 00:54:35,397 --> 00:54:39,526 ...maar ik zal doen alsof ik je nooit in het ziekenhuis heb gezien. 720 00:54:40,485 --> 00:54:42,487 U bent rechercheur. U moet uw werk doen. 721 00:54:43,488 --> 00:54:46,616 Net zoals dat de dokter z'n werk deed. 722 00:54:50,078 --> 00:54:51,871 Het klinkt vast raar als ik het zeg... 723 00:54:52,914 --> 00:54:55,625 ...maar je bent erg volwassen, Mr Ji Sooheon. 724 00:54:57,752 --> 00:54:59,629 Dit klinkt vast ook raar. 725 00:55:00,839 --> 00:55:01,881 Maar ik vind dat u... 726 00:55:02,966 --> 00:55:04,467 ...een geweldige echtgenoot heeft. 727 00:55:06,303 --> 00:55:07,220 Bedoel je m'n man? 728 00:55:08,096 --> 00:55:08,930 Ja. 729 00:55:10,056 --> 00:55:13,059 Ik vind dr. Jeon heel aardig. 730 00:55:16,771 --> 00:55:21,026 Ik vertel mijn man nooit iets over mijn onderzoeken. 731 00:55:22,652 --> 00:55:26,531 Maak je geen zorgen over m'n man in het ziekenhuis opzoeken. 732 00:55:26,614 --> 00:55:27,866 Richt je op je behandeling. 733 00:55:28,575 --> 00:55:29,451 Oké. 734 00:55:30,118 --> 00:55:30,994 Bedankt. 735 00:55:34,080 --> 00:55:37,959 Maar ik hoef nu niet te zeggen dat ik onschuldig ben, toch? 736 00:55:38,918 --> 00:55:41,838 Nee. Daar hoeven we het nu niet over te hebben. 737 00:55:44,090 --> 00:55:45,258 Ik ga eerst. 738 00:55:46,676 --> 00:55:49,346 Wat mij betreft zagen we elkaar nooit in het ziekenhuis. 739 00:56:14,746 --> 00:56:15,747 Wat? 740 00:56:16,539 --> 00:56:17,916 Waar is de foto gebleven? 741 00:56:19,834 --> 00:56:22,170 Ik stopte hem echt in dit boek. Wat? 742 00:56:26,800 --> 00:56:29,052 O, ja. Hij komt vast het glas repareren. 743 00:56:29,135 --> 00:56:31,596 Ja, ik kom eraan. 744 00:56:51,950 --> 00:56:55,578 Wat is er met de deur gebeurd? En met je voorhoofd? 745 00:57:00,792 --> 00:57:01,835 Leef je nog? 746 00:57:02,585 --> 00:57:03,545 Wat is er gebeurd? 747 00:57:05,505 --> 00:57:06,339 Wat is er gebeurd? 748 00:57:06,423 --> 00:57:08,007 Ik ben gevallen met m'n scooter. 749 00:57:08,842 --> 00:57:12,262 -En een inbreker brak het glas. -Je had voorzichtiger moeten zijn. 750 00:57:13,888 --> 00:57:15,056 Is er iets gestolen? 751 00:57:15,140 --> 00:57:16,266 Nee. 752 00:57:16,975 --> 00:57:19,352 -Niets belangrijks. -Dan is het goed. 753 00:57:19,853 --> 00:57:22,063 -Wat is er met jou gebeurd? -Met mij? 754 00:57:22,147 --> 00:57:23,356 Ik ben verdachte, weet je nog? 755 00:57:24,023 --> 00:57:25,233 Daarom dook in onder. 756 00:57:25,316 --> 00:57:26,985 Stond je telefoon daarom uit? 757 00:57:27,735 --> 00:57:28,903 Ja. 758 00:57:29,904 --> 00:57:31,865 Ik zette m'n telefoon aan en zag dat je had gebeld. 759 00:57:31,948 --> 00:57:32,824 Negenentwintig keer. 760 00:57:34,200 --> 00:57:35,076 Ja. 761 00:57:35,869 --> 00:57:40,081 -Ik had 29 gemiste oproepen. -Weet je nu hoe kwaad ik was? 762 00:57:41,791 --> 00:57:42,667 Het spijt me. 763 00:57:44,461 --> 00:57:46,463 Nou, daar hoef je je niet voor te verontschuldigen. 764 00:57:48,047 --> 00:57:50,133 Ik had ook veel stress toen ik alleen was... 765 00:57:50,216 --> 00:57:51,468 ...en m'n telefoon uitstond. 766 00:57:52,886 --> 00:57:53,803 Dat geloof ik graag. 767 00:57:56,306 --> 00:57:58,892 Zullen we vandaag samen wat stoom afblazen? 768 00:58:01,978 --> 00:58:03,146 Dat is geen slecht idee. 769 00:58:03,771 --> 00:58:04,606 Cool. 770 00:58:05,273 --> 00:58:07,400 -Je zingt best goed. -Jij was veel beter. 771 00:58:19,287 --> 00:58:23,917 -Fijne verjaardag voor jou -Fijne verjaardag voor jou 772 00:58:24,000 --> 00:58:27,962 -Fijne verjaardag voor jou -Fijne verjaardag voor jou 773 00:58:30,757 --> 00:58:32,217 Schiet op. De kaarsen smelten. 774 00:58:32,300 --> 00:58:33,551 Oké. 775 00:58:37,847 --> 00:58:39,766 Hoe is dit gebeurd? 776 00:58:40,016 --> 00:58:43,311 -Hoe wisten jullie het? -Ik wist dat Wonseok jarig was. 777 00:58:43,394 --> 00:58:45,980 Soyeon en ik hebben dit georganiseerd om je verjaardag te vieren. 778 00:58:46,064 --> 00:58:49,192 En Ji Sooheon zette net op tijd zijn telefoon aan. 779 00:58:49,609 --> 00:58:53,029 Hij had veel gemiste oproepen, dus hij voelde zich vast schuldig. 780 00:58:53,112 --> 00:58:56,866 Ik had hem ook vaak gebeld en hij belde mij ook terug. 781 00:58:57,367 --> 00:58:59,702 Waarom richten we geen club op? De club van gemiste oproepen. 782 00:58:59,786 --> 00:59:01,454 Cool. Ik ben voor. 783 00:59:01,538 --> 00:59:03,248 -Klinkt goed, hè? -Ja. 784 00:59:03,331 --> 00:59:04,332 Gemiste Oproepen, cool. 785 00:59:05,083 --> 00:59:07,794 Als het een club voor gemiste oproepen is, komt er dan wel iemand... 786 00:59:07,877 --> 00:59:09,045 ...als we ze belden? 787 00:59:09,671 --> 00:59:10,880 Dan haak ik af. 788 00:59:12,090 --> 00:59:13,341 Wat? 789 00:59:16,010 --> 00:59:17,095 Pak aan. 790 00:59:17,762 --> 00:59:19,597 Je ziet er leuk uit, Soyeon. 791 00:59:21,015 --> 00:59:22,141 Ja, mevrouw. 792 00:59:23,309 --> 00:59:25,144 Ik heb de route gevolgd die u stuurde. 793 00:59:26,563 --> 00:59:28,189 Zo te zien is Jaebum hier. 794 00:59:29,357 --> 00:59:30,233 Ja. 795 00:59:31,276 --> 00:59:34,237 Ik haal hem wel over om vandaag naar huis te komen. 796 00:59:34,821 --> 00:59:36,030 Maakt u zich geen zorgen. 797 00:59:37,407 --> 00:59:38,616 Ja. 798 00:59:46,833 --> 00:59:50,753 HIGH TEEN KARAOKE 799 00:59:54,674 --> 00:59:57,427 Jaebum doet raar. Gaat hij nu karaoke doen? 800 01:00:00,805 --> 01:00:01,639 Wat is dit? 801 01:00:03,975 --> 01:00:05,226 Is dat niet Ok Chanmi? 802 01:00:07,520 --> 01:00:08,771 -Het zit op m'n gezicht. -Jij... 803 01:00:09,981 --> 01:00:11,232 -Chanmi wist het echt niet. -Hé. 804 01:00:15,778 --> 01:00:16,738 Hier. 805 01:00:18,323 --> 01:00:20,116 GEFELICITEERD MET JE 19E VERJAARDAG 806 01:00:20,199 --> 01:00:21,451 Gi Osung? 807 01:00:22,452 --> 01:00:23,494 Osung? 808 01:00:23,578 --> 01:00:24,746 Ben je hier weer voor mij? 809 01:00:24,829 --> 01:00:26,164 Ja. 810 01:00:26,247 --> 01:00:27,957 Vieren jullie Chanmi's verjaardag? 811 01:00:28,041 --> 01:00:29,500 Ja, je kwam haar dus tegen. 812 01:00:29,584 --> 01:00:31,878 Ik zag haar naar het toilet gaan met room op haar gezicht. 813 01:00:33,463 --> 01:00:35,381 Waarom vier je het niet met ons? 814 01:00:35,465 --> 01:00:38,468 -Ja, kom erbij. -Het is oké. Ik was toch niet uitgenodigd. 815 01:00:38,968 --> 01:00:41,220 Jaebum, ik wacht op je in het café. 816 01:00:41,804 --> 01:00:42,680 Goed dan. 817 01:00:55,068 --> 01:00:56,986 -Ik ga. -Ja, tot ziens. 818 01:01:53,626 --> 01:01:55,628 Ondertiteld door: Eva de Gans