1 00:00:07,507 --> 00:00:08,341 Chanmi. 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,219 Nem én öltem meg. 3 00:00:11,803 --> 00:00:12,762 Őszinte vagyok. 4 00:00:15,849 --> 00:00:17,517 Hé, ez nem vicces. 5 00:00:20,311 --> 00:00:21,187 Hé, Ok Chanmi! 6 00:00:21,563 --> 00:00:22,647 Mit csinálsz? 7 00:00:23,565 --> 00:00:27,027 Szerintem félreértesz valamit. Elviheted a táskát a rendőrségre. 8 00:00:28,403 --> 00:00:29,696 Nem én voltam. 9 00:00:29,779 --> 00:00:30,905 Nem én öltem meg. 10 00:01:09,778 --> 00:01:11,613 Mégis mit képzelsz? 11 00:01:11,905 --> 00:01:12,864 Elment az eszed? 12 00:01:13,448 --> 00:01:14,491 Mire készülsz pontosan? 13 00:01:14,574 --> 00:01:15,617 Ne mozdulj! 14 00:01:16,868 --> 00:01:19,079 Hé, ne már! Miért csinálod ezt? 15 00:01:20,205 --> 00:01:22,749 Oké, rendben. Én tettem azt Sa Joongkyunggal. 16 00:01:23,374 --> 00:01:25,293 Én zúztam szét a lábát. 17 00:01:26,836 --> 00:01:28,630 De mi közöd neked ehhez? 18 00:01:30,215 --> 00:01:32,425 Nem én öltem meg a fiatalkorú bűnözőt! 19 00:01:32,509 --> 00:01:33,593 Miért ölted meg... 20 00:01:36,638 --> 00:01:37,889 a bátyámat? 21 00:01:43,478 --> 00:01:44,312 Mit mondtál? 22 00:01:46,689 --> 00:01:47,774 Azt hiszed, én öltem meg őt? 23 00:01:47,857 --> 00:01:49,192 Hallgass, te szemét! 24 00:01:50,318 --> 00:01:51,361 Van bizonyítékom. 25 00:01:51,444 --> 00:01:53,404 Mi a fenéért öltem volna meg? 26 00:01:53,488 --> 00:01:54,697 Miért nem válaszolsz? 27 00:01:55,865 --> 00:01:58,576 Miért tetted? Miért ölted meg? 28 00:02:00,453 --> 00:02:01,871 Te démoni alak! 29 00:02:03,706 --> 00:02:06,334 Hogy merészelsz rám mosolyogni azok után, amit a bátyámmal tettél? 30 00:02:06,709 --> 00:02:08,378 Hogy mersz egyáltalán beszélni velem? 31 00:02:09,712 --> 00:02:10,964 Halált érdemelsz. 32 00:02:17,011 --> 00:02:19,430 -Engedj el! -Kérlek, hagyd abba! 33 00:02:20,431 --> 00:02:21,558 Hagyd abba! 34 00:02:32,402 --> 00:02:36,030 Ha én öltem meg Wonseokot, akkor magammal is végzek. 35 00:02:38,366 --> 00:02:41,035 Ha tényleg azt hiszed, hogy én öltem meg, 36 00:02:43,246 --> 00:02:44,539 akkor megölöm magam. 37 00:02:45,832 --> 00:02:46,708 Szóval áruld el! 38 00:02:47,709 --> 00:02:48,668 Én öltem meg? 39 00:02:51,171 --> 00:02:52,463 Válaszolj! 40 00:02:53,047 --> 00:02:55,133 Tényleg azt hiszed, hogy én öltem meg Park Wonseokot? 41 00:02:58,178 --> 00:03:01,806 OK CHANKYU 42 00:03:20,450 --> 00:03:21,409 Halló? 43 00:03:26,372 --> 00:03:27,332 Halló? 44 00:03:28,708 --> 00:03:29,792 Ki az? 45 00:03:30,877 --> 00:03:32,337 Miért van nálad Wonseok mobilja? 46 00:03:32,962 --> 00:03:35,173 Halló? Halló... 47 00:03:39,385 --> 00:03:40,220 OK CHANKYU 48 00:03:44,140 --> 00:03:46,809 A hívott szám jelenleg nem kapcsolható... 49 00:03:49,520 --> 00:03:54,025 MÁSOK BOSSZÚJA 50 00:04:03,660 --> 00:04:04,953 Hé, szép volt! 51 00:04:13,586 --> 00:04:14,754 Passzolj! 52 00:04:18,716 --> 00:04:19,634 Középre! 53 00:04:20,051 --> 00:04:21,135 Szép! 54 00:04:27,725 --> 00:04:28,685 Osung! 55 00:04:29,936 --> 00:04:31,688 Én voltam az, aki megölte 56 00:04:33,064 --> 00:04:34,065 Park Wonseokot? 57 00:04:45,702 --> 00:04:46,869 Jaebum! 58 00:04:46,953 --> 00:04:48,288 Miért ölted volna meg Wonseokot? 59 00:04:48,371 --> 00:04:49,956 Nem te voltál. Miért gondolod ezt? 60 00:04:50,748 --> 00:04:52,208 Jaebum, mit mondtam neked, 61 00:04:52,292 --> 00:04:54,294 amikor elhoztad azt a képet az iskolába? 62 00:04:54,377 --> 00:04:55,962 Mondtam, hogy nem is ismerted. 63 00:04:56,045 --> 00:04:57,338 Hogyhogy nem ismertem? 64 00:04:57,422 --> 00:04:59,799 Még közös fotót is csináltunk a lovas klubban. 65 00:04:59,882 --> 00:05:01,884 Ezért gyanakszom. 66 00:05:01,968 --> 00:05:04,595 Talán azért hazudsz, mert valami rosszat tettem Park Wonseokkal. 67 00:05:04,679 --> 00:05:05,513 Jaebum! 68 00:05:07,223 --> 00:05:09,058 Mennyire emlékszel? 69 00:05:10,310 --> 00:05:11,227 Milyen régre? 70 00:05:11,311 --> 00:05:13,730 Előtörtek az emlékeid? 71 00:05:16,733 --> 00:05:17,734 Azt hiszem. 72 00:05:17,817 --> 00:05:19,444 Ne bízz az emlékeidben, Jaebum! 73 00:05:20,611 --> 00:05:22,071 Különben nagy bajba kerülsz. 74 00:05:23,281 --> 00:05:25,325 Sosem tudhatod, hogy valódi-e, vagy csak képzelődsz. 75 00:05:25,408 --> 00:05:27,327 Ezért ne bízz az emlékeidben! 76 00:05:28,619 --> 00:05:29,912 Tehát szerinted 77 00:05:29,996 --> 00:05:32,665 tényleg autóbaleset volt, és nem öngyilkossági kísérlet? 78 00:05:33,124 --> 00:05:35,126 Hol történt? Milyen baleset volt? 79 00:05:35,626 --> 00:05:38,004 Karambol? Gyalogosan az útra léptem? 80 00:05:38,671 --> 00:05:39,756 Öngyilkossági kísérlet volt. 81 00:05:41,591 --> 00:05:42,717 Te... 82 00:05:43,301 --> 00:05:44,385 kiugrottál. 83 00:05:45,762 --> 00:05:47,764 Ne mondd el a szüleidnek, hogy megint emlékszel! 84 00:05:48,264 --> 00:05:50,141 Ők döntöttek úgy, hogy azt mondják neked, 85 00:05:50,767 --> 00:05:51,809 hogy autóbaleset volt. 86 00:05:53,144 --> 00:05:54,645 Honnan ugrottam ki? 87 00:05:54,729 --> 00:05:56,314 A szüleid cégének épületéből. 88 00:05:57,523 --> 00:05:58,441 Miért? 89 00:06:00,777 --> 00:06:02,028 Tudod, mi volt az oka? 90 00:06:02,111 --> 00:06:03,154 Nem. 91 00:06:03,237 --> 00:06:04,739 Nem tudom, miért ugrottál le. 92 00:06:05,531 --> 00:06:06,616 Nem hagytál búcsúlevelet. 93 00:06:09,243 --> 00:06:10,411 Osung! 94 00:06:11,996 --> 00:06:14,916 Pontosan mi történt köztem és Park Wonseok között? 95 00:06:16,626 --> 00:06:18,711 Ez most jó vagy rossz? 96 00:06:19,295 --> 00:06:20,880 Ez tényleg áttörésnek tűnik. 97 00:06:21,506 --> 00:06:23,591 Arról, hogy mi történt közted és Park Wonseok között... 98 00:06:23,674 --> 00:06:24,801 Egy incidens... 99 00:06:25,927 --> 00:06:27,261 Van valami, amit látnod kell. 100 00:06:28,429 --> 00:06:31,391 Otthon van. Ha legközelebb találkozunk, elhozom. 101 00:06:47,573 --> 00:06:49,200 OK CHANKYU 102 00:06:51,661 --> 00:06:54,622 A hívott szám jelenleg nem kapcsolható... 103 00:07:08,553 --> 00:07:09,804 RAGTAPASZ 104 00:07:19,772 --> 00:07:21,315 Zacskót kér? 105 00:07:21,399 --> 00:07:22,316 Igen. 106 00:07:25,903 --> 00:07:27,029 Tizenkétezer von lesz. 107 00:07:46,632 --> 00:07:47,508 Ez mennyibe kerül? 108 00:07:47,592 --> 00:07:49,093 Tizenötezer von. 109 00:07:49,844 --> 00:07:51,137 SELFIE STÚDIÓ 110 00:08:00,688 --> 00:08:03,441 FOTÓ STÚDIÓ 111 00:08:14,660 --> 00:08:15,786 Mit csinálsz? 112 00:09:12,426 --> 00:09:14,303 Ha Szöulba érsz, menj orvoshoz! 113 00:09:16,097 --> 00:09:17,056 Megleszek. 114 00:09:19,850 --> 00:09:21,686 Ezt nem te döntöd el. 115 00:09:22,687 --> 00:09:23,938 Menj el orvoshoz! 116 00:09:24,021 --> 00:09:26,482 Ha az orvos kérdezi, hogy sérültem meg, mondjam, hogy meglőttek? 117 00:09:26,941 --> 00:09:29,735 Miért nem mondod azt, hogy verekedtél az utcán, 118 00:09:29,819 --> 00:09:31,112 és aközben sérültél meg? 119 00:09:32,363 --> 00:09:33,948 ÉRINTSE MEG A KÉPERNYŐT KÉREM, VÁRJON 120 00:09:36,909 --> 00:09:39,078 Mit csinálsz? 121 00:09:39,161 --> 00:09:41,914 Nem lövik meg az embert minden nap, mint a háborúban. 122 00:09:44,208 --> 00:09:45,209 KÉSZPÉNZ HELYE 123 00:09:45,293 --> 00:09:46,794 Meg kell örökítenünk ezt a napot. 124 00:09:50,965 --> 00:09:52,091 Hé, mit csinálsz? 125 00:09:52,174 --> 00:09:53,301 FOTÓ MENTÉSE NE MOZOGJON 126 00:09:53,384 --> 00:09:54,760 A fenébe! 127 00:10:06,022 --> 00:10:07,898 FOTÓNYOMTATÁS 128 00:10:35,259 --> 00:10:36,218 Szép. 129 00:10:37,678 --> 00:10:38,763 Hé, én megyek. 130 00:10:38,888 --> 00:10:40,181 -Oké. Vigyázz magadra! -Sziasztok! 131 00:10:40,264 --> 00:10:41,432 Viszlát jövő héten! 132 00:10:52,109 --> 00:10:53,444 SA JOONGKYUNG 133 00:11:00,284 --> 00:11:02,662 Jaebum, bocs, hogy megvárattalak. 134 00:11:03,621 --> 00:11:04,497 Hé! 135 00:11:05,581 --> 00:11:08,167 Hogy kosarazhattál, amikor megbeszéltünk egy időpontot? 136 00:11:08,250 --> 00:11:09,543 Sajnálom. 137 00:11:10,002 --> 00:11:12,421 Be kellett szállnom, hogy három-három ellen legyen. 138 00:11:13,255 --> 00:11:14,465 Akkor felhívhattál volna... 139 00:11:18,719 --> 00:11:21,013 Gondolkodtál azon, hogy miért akartál öngyilkos lenni? 140 00:11:25,309 --> 00:11:26,310 Tényleg nem emlékszel? 141 00:11:26,394 --> 00:11:27,728 Az emlékeket nem lehet 142 00:11:27,812 --> 00:11:30,314 csak úgy, gondolkodással és összpontosítással visszahozni. 143 00:11:30,398 --> 00:11:32,400 Biztos véletlenszerűen bukkannak fel, 144 00:11:33,275 --> 00:11:35,695 ha valami sokk vagy hatás ér. 145 00:11:37,988 --> 00:11:39,615 Pontosan azt tettem, amit javasoltál, 146 00:11:40,574 --> 00:11:43,119 és a lovardaközeli cégépülethez mentem. 147 00:11:44,578 --> 00:11:46,247 De nem emlékeztem, 148 00:11:47,081 --> 00:11:48,332 miért onnan ugrottam ki. 149 00:11:49,875 --> 00:11:51,252 Semmi. 150 00:11:51,919 --> 00:11:52,962 Egyébként, 151 00:11:53,045 --> 00:11:55,172 honnan jöttél rá, hogy nem is autóbaleset volt, 152 00:11:56,048 --> 00:11:57,508 hanem öngyilkossági kísérlet? 153 00:11:59,176 --> 00:12:00,970 A levegőben való lebegés érzése miatt. 154 00:12:05,474 --> 00:12:06,726 És a zuhanástól való... 155 00:12:09,061 --> 00:12:10,479 félelem miatt. 156 00:12:13,274 --> 00:12:15,776 Ez az érzés rémálomként tört a felszínre. 157 00:12:19,029 --> 00:12:20,030 Ezért gondoltam, 158 00:12:21,198 --> 00:12:22,450 hogy talán ez történhetett. 159 00:12:22,950 --> 00:12:25,745 Nem mondtad el a szüleidnek, ugye? 160 00:12:26,829 --> 00:12:27,705 Nem. 161 00:12:33,502 --> 00:12:34,420 Osung! 162 00:12:36,255 --> 00:12:37,381 Köszönöm! 163 00:12:38,632 --> 00:12:41,886 Csak benned bízhatok. 164 00:12:43,012 --> 00:12:44,054 Komolyan, köszönöm. 165 00:12:44,805 --> 00:12:47,558 Ne tedd ilyen kínossá. Nem kell megköszönnöd. 166 00:12:53,230 --> 00:12:54,690 Azt mondtad, mutatni akarsz valamit, 167 00:12:56,942 --> 00:12:59,487 arról, ami Park Wonseok és köztem történt. 168 00:13:13,709 --> 00:13:14,585 Jaebum. 169 00:13:14,668 --> 00:13:16,337 Itt van a táskámban. 170 00:13:18,214 --> 00:13:20,049 Képes vagy kezelni, bármi is legyen az? 171 00:13:22,134 --> 00:13:23,260 Hogy érted? Mi az? 172 00:13:34,522 --> 00:13:35,815 Ez a boríték. 173 00:13:36,565 --> 00:13:37,817 Ami a borítékban van, 174 00:13:39,652 --> 00:13:40,694 az a tiéd volt. 175 00:13:43,906 --> 00:13:46,408 Mielőtt öngyilkosságot kíséreltél meg, megkértél, 176 00:13:47,368 --> 00:13:48,494 hogy őrizzem meg pár napig. 177 00:13:49,954 --> 00:13:51,247 Megkértelek, hogy őrizd meg? 178 00:13:51,831 --> 00:13:54,250 Azt mondtad, semmiképp ne nyissam ki. 179 00:13:54,333 --> 00:13:55,835 De miután leugrottál, 180 00:13:55,918 --> 00:13:58,003 elvesztetted az eszméletedet, és nem ébredtél fel. 181 00:13:59,213 --> 00:14:00,172 Úgyhogy kinyitottam. 182 00:14:01,590 --> 00:14:02,925 Nagyon sajnálom. 183 00:14:37,835 --> 00:14:38,794 Jaebum, 184 00:14:40,880 --> 00:14:42,172 ezért mondtam, 185 00:14:43,340 --> 00:14:44,884 hogy senkinek ne említsd Park Wonseokot. 186 00:15:09,116 --> 00:15:10,326 Most mit fogsz tenni? 187 00:15:10,826 --> 00:15:12,286 Hát, az utolsó vonat már elment. 188 00:15:13,370 --> 00:15:15,539 Holnap a kora reggeli vonattal Szöulba megyek. 189 00:15:16,498 --> 00:15:18,042 Nem így értettem. 190 00:15:18,542 --> 00:15:20,461 A tuning műhelyi gyilkosságról beszélek. 191 00:15:21,962 --> 00:15:23,422 Téged gyanúsítanak. 192 00:15:25,174 --> 00:15:28,552 Nos, igazából nem vádoltak meg. Csak gyanakodnak. 193 00:15:29,637 --> 00:15:30,721 Gyanúsított vagyok. 194 00:15:32,473 --> 00:15:35,643 Ha te nem vagy, már a sitten ülnék. 195 00:15:36,977 --> 00:15:39,980 Rám gyanakodtak volna mint gyilkosra. 196 00:15:40,064 --> 00:15:42,942 Csak reménykedhetünk, hogy hamarosan elkapják a valódi tettest. 197 00:15:43,442 --> 00:15:44,944 Amúgy honnan tudtad, 198 00:15:45,986 --> 00:15:47,988 hogy a rendőrség a táskámat keresi? 199 00:15:50,074 --> 00:15:52,618 Gi Osungtól. 200 00:15:53,285 --> 00:15:54,203 Gi Osungtól? 201 00:16:03,420 --> 00:16:04,254 Gi Osung! 202 00:16:04,880 --> 00:16:08,092 Hallom, manipuláltad Park Wonseokot, kihasználva a gyenge pontjait. 203 00:16:09,259 --> 00:16:10,886 Magyarázattal tartozol. 204 00:16:10,970 --> 00:16:13,597 Ezért vártál rám a házam előtt? 205 00:16:13,681 --> 00:16:16,600 Muszáj felhoznod a múltat? Wonseok már nincs velünk. 206 00:16:16,684 --> 00:16:19,395 Meg kell találnom a testvérem gyilkosát. 207 00:16:19,478 --> 00:16:21,647 Hogy függ össze az, hogy manipuláltam Park Wonseokot, 208 00:16:22,314 --> 00:16:23,941 a gyilkosságával? 209 00:16:24,024 --> 00:16:25,901 Ezért kérem a magyarázatot. 210 00:16:27,403 --> 00:16:29,613 Arra célzol, hogy én öltem meg? 211 00:16:31,824 --> 00:16:33,701 Mielőtt elkapom a gyilkost, 212 00:16:34,868 --> 00:16:36,453 mindenki gyanúsított a szememben. 213 00:16:36,537 --> 00:16:38,038 A rendőrség már nyomoz a tettes után. 214 00:16:38,872 --> 00:16:39,707 Mi? 215 00:16:39,790 --> 00:16:42,793 Onnan tudom, hogy meglátogattam apámat a rendőrfőnöki irodában. 216 00:16:43,752 --> 00:16:45,671 Néhány napja gyilkosság történt. 217 00:16:46,922 --> 00:16:50,009 A rendőrség szerint ő állhat az iskolánk sötétkamrai támadása mögött is. 218 00:16:50,676 --> 00:16:52,094 És azt mondják, nagy valószínűséggel 219 00:16:52,177 --> 00:16:55,014 ő áll Wonseok meggyilkolása mögött is. Közel járnak, hogy elkapják. 220 00:16:56,181 --> 00:16:58,892 Nemsokára elkapják? 221 00:16:58,976 --> 00:17:01,729 Úgy tűnik, látták egy biztonsági felvételen a tetthely közelében. 222 00:17:01,895 --> 00:17:03,731 A saját szememmel láttam a felvételt. 223 00:17:04,481 --> 00:17:05,357 Ezek szerint... 224 00:17:07,818 --> 00:17:09,361 beazonosították a tettest. 225 00:17:09,570 --> 00:17:10,821 Csak a háta látszik. 226 00:17:10,904 --> 00:17:13,240 A felvételen egy hátizsák van rajta. 227 00:17:14,283 --> 00:17:15,743 Azt mondták, hamarosan megtalálják. 228 00:17:18,996 --> 00:17:21,623 Hirtelen eszembe jutott az a kép rólad a sikátorban. 229 00:17:23,208 --> 00:17:25,085 Már visszafelé tartottál az edzésről, 230 00:17:25,169 --> 00:17:27,379 de valami nem stimmelt a hátizsákoddal. 231 00:17:35,846 --> 00:17:36,889 Mi ez? 232 00:17:54,073 --> 00:17:54,907 JI SOOHEON 233 00:18:11,757 --> 00:18:13,592 GOGO STADION 234 00:18:18,889 --> 00:18:21,642 Nem akartam, hogy elkapjon a rendőrség. 235 00:18:22,142 --> 00:18:23,727 Mert ha elkapnak, 236 00:18:24,436 --> 00:18:26,647 nem lesz esélyem kérdőre vonni téged. 237 00:18:27,606 --> 00:18:29,858 Nem tudtam volna megkérdezni, hogy miért tetted, 238 00:18:29,942 --> 00:18:31,026 vagy... 239 00:18:34,113 --> 00:18:35,322 a saját kezeimmel megölni. 240 00:18:37,324 --> 00:18:38,909 Szóval amíg nem kaptalak el, 241 00:18:41,120 --> 00:18:43,288 gondoltam, jobb, ha nem kap el a rendőrség sem. 242 00:18:43,372 --> 00:18:44,998 Majdnem meghaltam miattad. 243 00:18:45,415 --> 00:18:46,500 Ha nem hívtak volna akkor. 244 00:18:46,583 --> 00:18:49,628 Hogy lehet ezen nevetni és viccelődni? 245 00:18:52,589 --> 00:18:55,342 Az élet és halál nem nagy ügy. 246 00:18:56,468 --> 00:18:57,511 Majdnem egyformák. 247 00:18:57,594 --> 00:18:59,596 Ezt ne most beszéljük meg! 248 00:19:00,639 --> 00:19:01,473 Egyelőre... 249 00:19:01,557 --> 00:19:04,977 A halál nem az élet célvonalában vár ránk. 250 00:19:06,145 --> 00:19:09,606 Az élet és a halál inkább párhuzamos sínen haladnak. 251 00:19:10,858 --> 00:19:14,361 Meghalhatsz, ha egy kicsit is a másik vágányra kanyarodsz. 252 00:19:14,444 --> 00:19:18,574 Ne legyél már ilyen fura! Miért beszélsz a halálról? 253 00:19:20,659 --> 00:19:23,453 Ugye tudod, hogy ma majdnem lelőttél, igaz? 254 00:19:24,288 --> 00:19:26,331 Ember, ne már! 255 00:19:28,292 --> 00:19:29,251 Úgy értem, 256 00:19:30,127 --> 00:19:31,336 tovább kell lépnünk az életben. 257 00:19:32,421 --> 00:19:35,507 Még a halál küszöbén is, ha képes vagy túltenni magad a pillanaton, 258 00:19:36,133 --> 00:19:37,676 az életed folytatódni fog. 259 00:19:39,761 --> 00:19:41,430 Mindent meg kell tennünk az életünkért. 260 00:19:43,140 --> 00:19:46,310 Ez az egyetlen felelősségünk az életben. 261 00:19:46,393 --> 00:19:49,104 Remekül hangzik, de az idegeimre mész. 262 00:19:51,398 --> 00:19:52,274 Sajnálom. 263 00:20:01,700 --> 00:20:02,951 Az, aki korábban hívott... 264 00:20:05,704 --> 00:20:07,122 Ő lehet a tettes, ugye? 265 00:20:09,666 --> 00:20:11,084 Biztosan. 266 00:20:12,377 --> 00:20:14,004 Miután kilökte az ablakon, 267 00:20:14,087 --> 00:20:16,131 a tettes biztos elvette a bátyám telefonját. 268 00:20:16,215 --> 00:20:18,425 De miért kapcsolta be a mobilt? 269 00:20:19,593 --> 00:20:21,136 Tudnia kell, hogy lekövethetik. 270 00:20:21,220 --> 00:20:23,847 Miért az ő mobiljáról hívott? 271 00:20:24,431 --> 00:20:26,558 Biztos szemmel tartott. 272 00:20:28,185 --> 00:20:30,312 Szerinted csak szórakoznak velem? 273 00:20:30,395 --> 00:20:31,855 Élvezi ezt? 274 00:20:34,775 --> 00:20:36,068 Az a rohadék! 275 00:20:37,319 --> 00:20:39,613 Mi lesz a rendőrséggel? 276 00:20:39,696 --> 00:20:41,531 Elmondod nekik, hogy felhívtak 277 00:20:42,783 --> 00:20:43,784 Wonseok telefonjáról? 278 00:20:43,867 --> 00:20:44,785 Nem. 279 00:20:51,041 --> 00:20:53,877 A hívott szám jelenleg nem kapcsolható. Kérem, hagyjon... 280 00:20:53,961 --> 00:20:55,420 JI SOOHEON 281 00:21:01,343 --> 00:21:03,929 A hívott szám jelenleg nem kapcsolható. Kérem, hagyjon... 282 00:21:04,012 --> 00:21:05,305 Soyeon! 283 00:21:06,265 --> 00:21:08,183 Miért ijedtél így meg? 284 00:21:09,184 --> 00:21:10,894 Hogy ne tenném, amikor ilyen hangos vagy? 285 00:21:12,688 --> 00:21:15,607 Hivatalosan akartalak bemutatni titeket, de úgy tűnik, így lesz. 286 00:21:16,108 --> 00:21:19,069 Ő a barátom. Miért nem köszönsz? 287 00:21:19,152 --> 00:21:20,529 Örülök a találkozásnak. Én... 288 00:21:20,612 --> 00:21:21,571 Te vagy Bang Wootak. 289 00:21:21,655 --> 00:21:24,032 Egek! Hogy ismerted fel? 290 00:21:24,741 --> 00:21:27,911 -Teljesen álcázta magát. -Látszik rajta, hogy idol. 291 00:21:31,623 --> 00:21:32,874 Örülök, hogy végre találkozunk. 292 00:21:32,958 --> 00:21:35,002 Sokat hallottam rólad Ajungtól. 293 00:21:35,961 --> 00:21:39,214 Gondolom, már nem szupersztár vagy, hanem szuper apa. 294 00:21:39,798 --> 00:21:42,426 Hé, Soyeon! Muszáj ilyen kínos helyzetbe hoznod? 295 00:21:43,176 --> 00:21:46,221 Még ha csak megkarmolod is Ajungot, jobb, ha vigyázol! 296 00:21:47,097 --> 00:21:50,350 Teszek róla, hogy soha többé ne tedd be a lábad a szórakoztatóiparba. 297 00:21:51,977 --> 00:21:54,563 Nem tudom, miért ilyen. Miért ilyen dühös? 298 00:21:54,646 --> 00:21:55,605 Ne aggódj! 299 00:21:55,689 --> 00:21:58,442 Ha lejár a szerződésem, visszavonulok, és katonai szolgálatot vállalok. 300 00:22:00,402 --> 00:22:04,406 -Utána boldogan élünk együtt. -Most ezt mondod. 301 00:22:04,823 --> 00:22:07,117 Ha nem állod a szavad, visszavonulsz magától az élettől is. 302 00:22:07,200 --> 00:22:09,494 -Nekem elhiheted. -Mi ütött belé? 303 00:22:10,370 --> 00:22:13,123 Tae Soyeon kisasszony, remélem, hogy ezután is ekkora hűséggel 304 00:22:13,206 --> 00:22:14,583 gondoskodsz majd Ajungról. 305 00:22:15,500 --> 00:22:17,002 Mert én sosem fogok megváltozni. 306 00:22:19,921 --> 00:22:22,257 -Mit tettem... -Édesem! 307 00:22:23,008 --> 00:22:25,177 A hormonok miatt lehet ilyen érzelmes. 308 00:22:25,802 --> 00:22:26,803 Jól vagy? 309 00:22:26,887 --> 00:22:28,597 -Meghatódtam. -Kis butus! 310 00:22:29,264 --> 00:22:31,975 Ne sírj, drágám, jó? 311 00:22:41,151 --> 00:22:42,986 Azt mondtad, elutaztak a szüleid? 312 00:22:43,362 --> 00:22:46,531 Igen, egy ideig távol lesznek, munkaügyben. 313 00:22:46,990 --> 00:22:49,659 Akkor talán itt maradok egy kicsit, amíg terhesgondozáson vagyok. 314 00:22:50,410 --> 00:22:51,495 Rendben. 315 00:22:53,288 --> 00:22:56,750 Biztos kifárasztott a mai randi. Pihenj! 316 00:22:58,001 --> 00:23:00,545 Hé, Soyeon! Ez most pattant ki a fejemből! 317 00:23:00,629 --> 00:23:03,048 Tök jó lenne négyesben dupla randira menni, nem? 318 00:23:03,131 --> 00:23:04,758 Hogy érted? Nekem nincs barátom. 319 00:23:07,636 --> 00:23:10,180 Ott van Ji Sooheon. Hozd magaddal! 320 00:23:10,389 --> 00:23:13,433 -Elment az eszed? -Ideje, hogy ti ketten járjatok. 321 00:23:13,517 --> 00:23:15,727 Kettőtök annyira nyilvánvaló, hozd el őt! 322 00:23:16,645 --> 00:23:18,605 Ő is azt fogja gondolni. 323 00:23:18,688 --> 00:23:20,899 Ha úgy öt percig szidnálak, 324 00:23:20,982 --> 00:23:22,609 az nem tenne jót a babának, ugye? 325 00:23:22,692 --> 00:23:24,361 Te szemét! Elmosogatok. 326 00:23:25,779 --> 00:23:28,281 Tudom, hogy betegre aggódtad magad az elmúlt napokban. 327 00:23:28,990 --> 00:23:30,117 Ji Sooheon miatt. 328 00:23:30,200 --> 00:23:31,410 Fogd be! 329 00:23:39,167 --> 00:23:42,087 KÉNYELMES ÉS HIGIÉNIKUS NON-STOP MOSODA 330 00:23:51,388 --> 00:23:52,722 Most mihez kezdesz? 331 00:23:55,308 --> 00:23:56,685 Majd minden megoldódik. 332 00:23:57,769 --> 00:24:00,230 „Majd minden megoldódik?” Gyilkossággal vádolnak. 333 00:24:02,107 --> 00:24:03,608 Nem tehetek semmit. 334 00:24:05,152 --> 00:24:06,570 Ráadásul bűncselekményt követtem el. 335 00:24:07,863 --> 00:24:09,614 Amit tettél, az nem volt bűncselekmény. 336 00:24:10,866 --> 00:24:11,783 De az volt. 337 00:24:12,826 --> 00:24:13,827 Rátámadtam valakire. 338 00:24:16,288 --> 00:24:20,000 Nem akartam hős lenni, vagy akárminek is hívják. 339 00:24:20,959 --> 00:24:21,877 Nem. 340 00:24:24,254 --> 00:24:25,380 Nem vagyok hős. 341 00:24:27,215 --> 00:24:28,675 Csak kellett a pénz. 342 00:24:30,260 --> 00:24:31,970 Pénz az anyám kórházi számláira. 343 00:24:34,639 --> 00:24:36,349 Ne ostorozd magad! 344 00:24:37,934 --> 00:24:39,311 Helyesen cselekedtél. 345 00:24:43,064 --> 00:24:44,858 Hogy történhetett ez velem? 346 00:24:45,817 --> 00:24:48,153 Ha tegnap kérdezel, nem hittem volna, 347 00:24:48,236 --> 00:24:50,697 hogy egy mosodában fogok ülni Puszanban. 348 00:24:50,780 --> 00:24:52,407 Ez rám is igaz. 349 00:24:56,244 --> 00:24:58,163 Tudod, amikor hóembert építesz, 350 00:24:58,246 --> 00:25:01,166 és beteszel egy követ a hógolyóba? 351 00:25:03,710 --> 00:25:04,669 Az én vagyok. 352 00:25:05,921 --> 00:25:07,214 Én vagyok a kő. 353 00:25:10,425 --> 00:25:12,135 Úgy érzem, mintha hógolyóba tettek volna, 354 00:25:13,512 --> 00:25:15,180 és valami nagyobba sodornak. 355 00:25:17,057 --> 00:25:20,393 Minél többet gurul, annál nagyobb lesz. 356 00:25:23,063 --> 00:25:25,106 Most már túl nagy a hógolyó, 357 00:25:27,484 --> 00:25:28,735 hogy kiszabaduljak belőle. 358 00:25:29,736 --> 00:25:31,363 Remekül hangzik, de akkor is idegesítő. 359 00:25:32,405 --> 00:25:33,573 Sajnálom, oké? 360 00:25:37,869 --> 00:25:39,704 Hallottam csörögni egy telefont. 361 00:25:41,164 --> 00:25:43,750 -Mi? -Amikor az a szemét felhívott. 362 00:25:46,836 --> 00:25:47,754 Halló? 363 00:25:47,837 --> 00:25:49,256 HÍVÁS FELVÉTEL_OK CHANKYU 364 00:25:52,092 --> 00:25:53,260 Halló? 365 00:25:54,511 --> 00:25:55,679 Ki az? 366 00:25:56,638 --> 00:25:58,390 Miért van nálad Wonseok mobilja? 367 00:25:58,932 --> 00:26:00,767 Halló? Halló... 368 00:27:15,300 --> 00:27:18,094 NON-STOP MOSODA 369 00:27:32,484 --> 00:27:33,902 Felejtsd el, hogy Puszanban jártam! 370 00:27:35,195 --> 00:27:36,237 Köszönöm. 371 00:27:40,617 --> 00:27:42,494 SZÖUL JONGSZAN-SZINDZSON 372 00:28:26,329 --> 00:28:27,288 Elnézést! 373 00:28:38,091 --> 00:28:39,759 JONGTHAN GIMNÁZIUM 374 00:28:50,895 --> 00:28:54,107 Belé meg mi ütött? Mi folyik itt? 375 00:28:54,190 --> 00:28:55,734 Semmi. Csak egy nyomozó. 376 00:28:56,234 --> 00:28:58,445 Nyomozó? A Park Wonseok-ügyben? 377 00:28:59,404 --> 00:29:00,739 Meg a Sa Joongkyung-ügyben is. 378 00:29:01,698 --> 00:29:04,325 -El akarja kapni a tettest? -Ne bámuld! Menjünk! 379 00:29:04,409 --> 00:29:07,370 Vigyázz! Egy terhes nővel van dolgod, oké? 380 00:29:07,454 --> 00:29:08,621 Te elmebeteg! 381 00:29:25,972 --> 00:29:27,974 -Segíthetek valamiben? -Jó napot! 382 00:29:29,726 --> 00:29:32,353 A jongthani rendőrség nyomozója vagyok. 383 00:29:33,104 --> 00:29:36,983 Ji Sooheon ide parkolja a robogóját, amikor iskolába jön, ugye? 384 00:29:37,066 --> 00:29:38,276 Igen. Miért kérdi? 385 00:29:38,359 --> 00:29:40,278 Tegnap hiányzott, és nem ment haza. 386 00:29:40,361 --> 00:29:41,821 És ma az iskolában sincs. 387 00:29:41,905 --> 00:29:44,032 Észrevettem, hogy a telefonja ki van kapcsolva. 388 00:29:44,157 --> 00:29:45,074 Mi történt? 389 00:29:46,159 --> 00:29:47,827 Mi is erre vagyunk kíváncsiak. 390 00:29:48,578 --> 00:29:50,705 Nem tudja, hol lehet Ji úr? 391 00:29:50,789 --> 00:29:52,832 Úgy tűnik, az edzőteremben sincs. 392 00:30:04,093 --> 00:30:05,136 Igen. Jó napot! 393 00:30:05,220 --> 00:30:07,388 Hé, Chanmi! Tudod, hol van Sooheon? 394 00:30:07,680 --> 00:30:09,098 Miért nem érem el? 395 00:30:23,321 --> 00:30:25,657 Úgy tűnik, jól összebarátkozott Ji Sooheon úrral. 396 00:30:26,324 --> 00:30:27,742 Osztálytársak vagyunk. 397 00:30:28,159 --> 00:30:30,328 Mióta laksz az edzőterem tetején? 398 00:30:30,912 --> 00:30:32,372 Nem lakhatok ott? 399 00:30:33,915 --> 00:30:35,166 Kicsit védekezően beszélsz. 400 00:30:37,919 --> 00:30:40,255 Sikerült már megtalálni a bátyád gyilkosát? 401 00:30:42,006 --> 00:30:43,424 Most gúnyolódik? 402 00:30:44,843 --> 00:30:47,262 Ez ijesztő volt. Nem tudom, mit feleljek erre. 403 00:30:48,012 --> 00:30:49,597 Iskolába kell mennem. 404 00:30:49,889 --> 00:30:52,141 A rendőrség dolga elkapni a bűnözőket. 405 00:30:52,725 --> 00:30:54,227 Ha tudsz valamit, vagy gyanakszol, 406 00:30:54,310 --> 00:30:55,436 fordulj a rendőrséghez! 407 00:30:55,812 --> 00:30:59,190 Így kaphatjuk el a leggyorsabban a bátyád gyilkosát. 408 00:30:59,274 --> 00:31:00,275 Értem. 409 00:31:00,942 --> 00:31:03,611 Ha a rendőrség jól végezte volna a dolgát, jobb helyzetben lennénk. 410 00:31:06,030 --> 00:31:06,906 Sok szerencsét! 411 00:31:10,201 --> 00:31:14,497 Szerintem nem jó ötlet ilyen közel kerülnöd Ji Sooheonhoz. 412 00:31:31,556 --> 00:31:32,765 Ha... 413 00:31:32,849 --> 00:31:34,809 pár napig nem jövök vissza, 414 00:31:34,893 --> 00:31:36,561 vigyáznál Ebédre? 415 00:31:57,749 --> 00:31:59,542 Figyelem. Meghajlás. 416 00:32:00,209 --> 00:32:01,461 -Jó reggelt. -Jó reggelt. 417 00:32:03,129 --> 00:32:05,882 Látom, Seok Jaebum is hiányzik ma. 418 00:32:06,007 --> 00:32:09,510 Lehet, hogy beteg? Osung, megnéznéd, hogy van? 419 00:32:09,594 --> 00:32:11,095 -Igen, uram. -Rendben. 420 00:32:11,179 --> 00:32:13,806 A rendőrség még jelen van az iskolában. 421 00:32:14,307 --> 00:32:17,185 És még egy figyelmeztetés. 422 00:32:17,268 --> 00:32:21,022 Ne gyártsatok és ne terjesszetek álhíreket, jó? 423 00:32:21,105 --> 00:32:24,233 A 4. osztály csupa angyal. Ne kalandozzatok el! 424 00:32:24,317 --> 00:32:27,487 Mindenkinek legyen szép napja! 425 00:32:27,570 --> 00:32:28,446 -Igen, uram. -Igen! 426 00:32:28,529 --> 00:32:29,447 Csináljuk! 427 00:32:29,530 --> 00:32:30,573 Igen! 428 00:32:32,784 --> 00:32:34,994 Még egy multimilliomos becses örököse is 429 00:32:35,078 --> 00:32:36,579 lóghat a suliból, mi? 430 00:32:37,330 --> 00:32:39,457 Az emberek mind egyformák. 431 00:32:40,291 --> 00:32:41,292 Nem így van? 432 00:32:41,876 --> 00:32:43,962 Hé, levegőnek nézel? 433 00:32:52,595 --> 00:32:57,475 Ok Chanmi, a felfüggesztésed után még itt lehetsz, de viselkedj! 434 00:32:57,809 --> 00:32:58,685 Igen, uram. 435 00:32:58,768 --> 00:33:01,229 Miért is hiányzik Ji Sooheun megint? A mobilja ki van kapcsolva. 436 00:33:01,312 --> 00:33:03,356 -Megnézné valaki, mi van vele? -Kook Jihyun igen. 437 00:33:03,564 --> 00:33:05,441 Jó. Jihyun, kérlek, nézz rá! 438 00:33:06,150 --> 00:33:08,778 -Igen, uram. -Mikor nő már fel Ji Sooheon? 439 00:33:09,529 --> 00:33:11,781 Most ti vagytok a legértékesebb emberek a világon. 440 00:33:12,281 --> 00:33:13,741 Így gondoskodtok magatokról? 441 00:33:14,617 --> 00:33:16,995 Az egyetlen út a tanulás! Ennyi mára. 442 00:33:33,219 --> 00:33:34,554 Gratulálok, hogy visszajöttél. 443 00:33:35,430 --> 00:33:37,849 Miért nem próbálunk meg jól kijönni az érettségiig? 444 00:33:39,100 --> 00:33:40,601 Szuper lesz. Akár a pokolban élni. 445 00:33:41,519 --> 00:33:43,062 Talán menni akarsz majd, 446 00:33:43,146 --> 00:33:45,857 de nem tudsz, mert meg kell találnod a bátyád gyilkosát. 447 00:33:46,399 --> 00:33:47,650 Pokoli... 448 00:33:48,693 --> 00:33:49,610 iskolai napok. 449 00:34:16,846 --> 00:34:19,932 Míg te Ji Sooheon szekrényével bajlódtál, 450 00:34:20,016 --> 00:34:21,559 én éppen akkor érkeztem az edzőteremhez. 451 00:34:26,731 --> 00:34:29,942 Ekkor láttam meg Ok Chanmit leszaladni a lépcsőn. 452 00:34:32,653 --> 00:34:35,698 Azt akarod mondani, hogy Ok Chanmi vitte el Ji Sooheon hátizsákját? 453 00:34:37,116 --> 00:34:40,745 Segített bizonyítékot elrejteni a bátyja feltételezett gyilkosának? 454 00:34:40,828 --> 00:34:42,997 Én is ezen gondolkozom. 455 00:34:43,081 --> 00:34:45,124 Honnan tudhatta, hogy Sooheon a gyanúsítottunk? 456 00:34:46,084 --> 00:34:49,837 Vagy hogy a hátizsák fontos bizonyíték volt? 457 00:34:49,921 --> 00:34:53,466 Ráadásul honnan tudta, hogy a rendőrség úton van? 458 00:34:54,967 --> 00:34:56,761 És hogy nyitotta volna ki Sooheon szekrényét? 459 00:34:56,844 --> 00:34:57,678 Azt hiszem... 460 00:34:58,262 --> 00:35:00,056 valahogy nem áll össze az egész. 461 00:35:00,139 --> 00:35:04,310 De a hátizsák furcsa, főleg, hogy éjszaka van. 462 00:35:32,088 --> 00:35:33,840 A hívott szám jelenleg nem kapcsolható... 463 00:35:33,923 --> 00:35:35,216 JI SOOHEON 464 00:35:36,509 --> 00:35:38,761 MA JI SOOHEON (9) 465 00:35:54,610 --> 00:35:56,821 GOGO STADION 466 00:36:01,033 --> 00:36:02,243 Hé, Ok... 467 00:36:14,172 --> 00:36:16,841 GOGO STADION KÜZDŐBAJNOKSÁG 468 00:36:30,605 --> 00:36:32,481 Itt Ji Sooheon lakik. 469 00:36:33,524 --> 00:36:34,525 Mit keres itt Ok Chanmi? 470 00:36:42,116 --> 00:36:43,451 Sajnálom, Osung. 471 00:36:44,035 --> 00:36:45,203 Ez biztos problémás neked. 472 00:36:46,120 --> 00:36:47,246 Egyáltalán nem, asszonyom. 473 00:36:47,663 --> 00:36:49,123 Csak a tanár és én is aggódtunk. 474 00:36:50,124 --> 00:36:52,543 Jaebum neked sem veszi fel a telefont? 475 00:36:54,003 --> 00:36:54,837 Nem. 476 00:36:54,921 --> 00:36:58,966 Nekem te olyan vagy, mint a második fiam. 477 00:36:59,717 --> 00:37:02,303 Ezért bízok benned, és kérem ebben a segítségedet. 478 00:37:02,720 --> 00:37:06,515 Megtisztelő, asszonyom. Jaebumra testvérként tekintek. 479 00:37:07,516 --> 00:37:09,268 Köszönöm. 480 00:37:13,147 --> 00:37:16,108 Úgy tűnik, Jaebum emlékei lassan visszatérnek. 481 00:37:16,692 --> 00:37:17,526 Igen. 482 00:37:17,610 --> 00:37:20,112 Múltkor, amikor felhívott az istállóból, 483 00:37:20,613 --> 00:37:22,865 azt mondta, fél, és nem tudja, pontosan hol van. 484 00:37:22,949 --> 00:37:24,825 Vajon akkor kezdődhetett? 485 00:37:25,117 --> 00:37:26,410 Neked mit mondott? 486 00:37:26,494 --> 00:37:28,871 Nem mondott semmi különöset. 487 00:37:28,955 --> 00:37:33,334 De ezután a hívás után nyomkövetőt tettem a mobiljára. 488 00:37:33,668 --> 00:37:35,253 Ezt ő kérte tőlem. 489 00:37:35,336 --> 00:37:38,464 -Nem tudja, hová téved legközelebb. -Akkor... 490 00:37:39,257 --> 00:37:41,175 Meg tudná nézni, hogy hol van most Jaebum? 491 00:37:54,689 --> 00:37:56,440 SEOK JAEBUM, ÚJ ÜZENET 492 00:37:58,234 --> 00:38:00,361 Chanmi, ráérsz most? 493 00:38:01,654 --> 00:38:04,073 Igen, persze. Mi a helyzet? 494 00:38:04,156 --> 00:38:05,574 Nem jöttél ma suliba. 495 00:38:05,908 --> 00:38:07,827 Elmentem sétálni, mert máson járt az eszem. 496 00:38:07,910 --> 00:38:09,203 Hol találkozzunk? 497 00:38:12,331 --> 00:38:13,916 A pláza kereszteződésénél? 498 00:38:15,001 --> 00:38:16,002 Oké. 499 00:39:02,173 --> 00:39:04,633 ELŐTTEM AZ ÉLET 500 00:39:29,742 --> 00:39:31,744 Hé, az nem a nyomozó? 501 00:39:34,580 --> 00:39:37,291 Tae Soyeon kisasszony, felismersz? 502 00:39:38,667 --> 00:39:40,920 -A jongthani rendőrségtől jöttem. -Igen, persze. 503 00:39:42,213 --> 00:39:43,339 Miben segíthetek? 504 00:39:43,422 --> 00:39:45,257 Amikor átnéztük Ji Sooheon híváslistáját, 505 00:39:45,341 --> 00:39:48,511 észrevettük, hogy veled kommunikált általában a legöbbet. 506 00:39:49,428 --> 00:39:50,429 Mi a baj ezzel? 507 00:39:50,513 --> 00:39:51,347 Hol van Ji Sooheon 508 00:39:52,390 --> 00:39:53,391 jelenleg? 509 00:39:54,266 --> 00:39:55,935 Honnan tudnám? 510 00:39:56,268 --> 00:39:57,686 Van parancsa? 511 00:39:57,770 --> 00:39:59,105 Kérdezéshez nem kell. 512 00:39:59,188 --> 00:40:01,148 Akkor nem kell válaszolnunk önnek. 513 00:40:05,152 --> 00:40:06,487 Add ezt át Ji Sooheonnak! 514 00:40:06,570 --> 00:40:08,447 A bujkálás nem old meg semmit. 515 00:40:09,365 --> 00:40:12,076 Ha együttműködik, a készségességét figyelembe vesszük. 516 00:40:12,159 --> 00:40:13,494 Mondja meg neki, hogy bújjon elő! 517 00:40:13,577 --> 00:40:15,204 Nyomozás? Készségesség? 518 00:40:16,038 --> 00:40:17,331 Miről beszél? 519 00:40:17,415 --> 00:40:18,416 Mi folyik itt? 520 00:40:18,582 --> 00:40:19,458 Nyomozó úr! 521 00:40:19,542 --> 00:40:22,670 Nem tudom, miért nyomoznak Ji Sooheon után. 522 00:40:23,337 --> 00:40:25,089 Legközelebb ne jöjjön végzés nélkül. 523 00:40:25,714 --> 00:40:27,716 Mi ez a semmiből való felbukkanás? 524 00:40:28,050 --> 00:40:29,301 Gyere, menjünk! 525 00:40:30,428 --> 00:40:32,388 -Ez meg mi volt? -Nem tudom. 526 00:40:33,389 --> 00:40:35,057 -Mi van Sooheonnal? -Hagyjuk! 527 00:40:36,142 --> 00:40:38,060 Fogalmam sincs. 528 00:40:40,020 --> 00:40:43,732 Mi? Azt mondod, Ji Sooheon volt a hős, aki megverte Sa Joongkyungot? 529 00:40:44,984 --> 00:40:47,486 Ez elképesztően király! 530 00:40:47,570 --> 00:40:49,196 Soha nem néztem volna ki belőle. 531 00:40:49,280 --> 00:40:51,323 És a fiatalkorú bűnöző az iskoládból. 532 00:40:51,407 --> 00:40:52,825 Akit a klinikán láttunk. 533 00:40:52,908 --> 00:40:53,909 Mi van azzal a szemét... 534 00:40:56,036 --> 00:40:57,037 Mi van vele? 535 00:40:57,705 --> 00:40:58,998 Ji Sooheon őt is megverte. 536 00:40:59,081 --> 00:41:00,458 Ez komoly? 537 00:41:00,541 --> 00:41:04,253 Király. Tényleg egy hős, nem igaz? 538 00:41:04,336 --> 00:41:06,172 Ez kész őrület! 539 00:41:06,255 --> 00:41:07,298 A fiatalkorú bűnöző... 540 00:41:08,507 --> 00:41:09,383 meghalt. 541 00:41:11,093 --> 00:41:11,969 Mi? 542 00:41:13,053 --> 00:41:13,888 Meghalt? 543 00:41:32,323 --> 00:41:33,532 Ajung! 544 00:41:34,033 --> 00:41:35,868 Sajnálom, hogy erre kérlek, 545 00:41:36,827 --> 00:41:39,371 de ha a nyomozó kérdezi, mondd, hogy nem ismerted azt a bűnözőt. 546 00:41:39,455 --> 00:41:41,332 Szóval engem is kikérdez majd? 547 00:41:41,415 --> 00:41:43,918 Az a nyomozó az előbb látott. 548 00:41:44,835 --> 00:41:47,379 Ha visszanézi a klinika biztonsági kameráját, 549 00:41:48,464 --> 00:41:49,715 fel fog ismerni. 550 00:41:49,798 --> 00:41:52,343 Annyit mondhatok, hogy nem ismerem, és ennyi. 551 00:41:52,927 --> 00:41:54,053 És Sooheon? 552 00:41:54,678 --> 00:41:55,721 Nem Ji Sooheon ölte meg. 553 00:41:56,639 --> 00:41:57,515 Persze, hogy nem. 554 00:41:58,265 --> 00:41:59,683 Ő nem olyan. 555 00:42:01,143 --> 00:42:02,770 Komolyan. Hogy történhetett ez? 556 00:42:12,363 --> 00:42:15,157 GOGO 557 00:42:20,287 --> 00:42:21,413 Hé, Gi Osung! 558 00:42:22,873 --> 00:42:24,291 Mit keresel itt? 559 00:42:24,375 --> 00:42:25,209 GOGO STADION 560 00:42:25,292 --> 00:42:27,670 Úgy tudom itt van Jaebum. És te? 561 00:42:27,753 --> 00:42:28,587 Mi? 562 00:42:29,547 --> 00:42:32,508 -Itt lakik Ji Sooheon. -Ji Sooheon? 563 00:42:34,343 --> 00:42:35,678 Itt lakik Ji Sooheon? 564 00:42:37,012 --> 00:42:38,138 Mi folyik itt? 565 00:42:38,222 --> 00:42:41,392 Mindenki itt lógott óráról, kikapcsolt telefonnal? 566 00:42:41,475 --> 00:42:42,810 Aranyos. Nagyon bájos. 567 00:42:42,893 --> 00:42:44,436 Sooheonhoz jöttél? 568 00:42:44,520 --> 00:42:47,356 Megkértek, hogy nézzek rá, mert kihagyja az órákat. 569 00:43:06,208 --> 00:43:08,252 JONGTHAN GIMNÁZIUM 570 00:43:15,050 --> 00:43:16,176 „Ok Chanmi?” 571 00:43:16,260 --> 00:43:17,595 Miért van itt Ok Chanmi neve? 572 00:43:21,557 --> 00:43:23,017 Jaebum! 573 00:43:25,102 --> 00:43:25,978 Jaebum! 574 00:43:26,478 --> 00:43:27,896 Ok Chanmi itt van? 575 00:43:29,064 --> 00:43:30,232 Nincs. 576 00:43:30,316 --> 00:43:31,734 Ok Chanmi? 577 00:43:31,817 --> 00:43:33,152 Nem Ji Sooheon lakik itt? 578 00:43:34,361 --> 00:43:35,863 Miért vannak itt Ok Chanmi ruhái? 579 00:43:35,946 --> 00:43:37,531 Sooheonnál lakik? 580 00:43:37,615 --> 00:43:39,992 Nem, szerintem nem laknak együtt. 581 00:43:40,075 --> 00:43:41,285 Ji Sooheon bent van? 582 00:43:41,368 --> 00:43:42,286 Nincs. 583 00:43:42,369 --> 00:43:43,621 Akkor mit kerestél bent? 584 00:43:43,704 --> 00:43:46,081 Idejöttem, mert azt hittem, Sooheon itt van. 585 00:43:47,291 --> 00:43:49,293 De akkor Oké Chanmi itt lakik, ugye? 586 00:43:50,002 --> 00:43:51,295 Azt hiszem. 587 00:43:52,463 --> 00:43:55,215 Amúgy mit kerestek itt? 588 00:44:02,514 --> 00:44:04,892 Anyukád aggódott, mert nem mentél haza. 589 00:44:04,975 --> 00:44:06,393 Elmondta, hol vagy. 590 00:44:06,727 --> 00:44:07,645 Értem. 591 00:44:09,647 --> 00:44:11,106 Akkor én megyek is. 592 00:44:36,131 --> 00:44:39,134 JI SOOHEON 593 00:44:42,471 --> 00:44:44,223 A hívott szám nem kapcsolható... 594 00:44:51,522 --> 00:44:54,900 FELEJTSD EL, HOGY PUSZANBAN JÁRTAM! 595 00:44:56,068 --> 00:44:59,446 Az élet és a halál inkább párhuzamos sínen haladnak. 596 00:45:00,781 --> 00:45:04,493 Meghalhatsz, ha egy kicsit is a másik vágányra kanyarodsz. 597 00:45:10,791 --> 00:45:11,750 SEOK JAEBUM, ÚJ ÜZENET 598 00:45:11,834 --> 00:45:14,128 Sajnálom, Chanmi. Valami sürgős közbejött. 599 00:45:14,920 --> 00:45:16,880 Nem hiszem, hogy odaérek. Nagyon sajnálom. 600 00:45:16,964 --> 00:45:18,882 Mi? Mi a fene? 601 00:45:19,883 --> 00:45:21,343 GOGO STADION 602 00:45:22,553 --> 00:45:24,346 Dögölj meg, Chanmi! 603 00:45:29,727 --> 00:45:31,687 Hé, Gi Osung! Mi folyik itt? 604 00:45:32,730 --> 00:45:34,106 Azt mondtad, elintézed Chanmit, 605 00:45:34,189 --> 00:45:36,859 -úgy, ahogy jónak látom. -Most mi rosszat csinált? 606 00:45:36,942 --> 00:45:38,152 Vak vagy? 607 00:45:38,235 --> 00:45:39,611 Ok Chanmi elcsábította Ji Sooheont, 608 00:45:39,695 --> 00:45:41,947 és most együtt laknak. 609 00:45:43,073 --> 00:45:46,076 Ok Chanmi, az a disznó többre képes, mint amire számítottam. 610 00:45:49,246 --> 00:45:51,874 Mi? Ez nem Ok Chanmi robogója? 611 00:45:57,129 --> 00:45:58,088 Mi az? 612 00:46:16,607 --> 00:46:18,901 HÍVÁS FELVÉTEL_OK CHANKYU 613 00:46:18,984 --> 00:46:19,943 Halló? 614 00:46:23,071 --> 00:46:24,114 Halló? 615 00:46:25,491 --> 00:46:26,533 Ki az? 616 00:46:27,493 --> 00:46:29,203 Miért van nálad Wonseok mobilja? 617 00:46:29,787 --> 00:46:31,413 Halló? Halló... 618 00:46:52,017 --> 00:46:52,976 Sooheon! 619 00:47:01,401 --> 00:47:03,028 Holnap már távozhatsz. 620 00:47:04,488 --> 00:47:05,447 Köszönöm. 621 00:47:05,531 --> 00:47:07,407 A teszteredmények nem mutatják, 622 00:47:07,491 --> 00:47:08,951 hogy javult volna, de nem is romlott. 623 00:47:09,910 --> 00:47:11,662 Annyit tehetünk, hogy az istenekre bízzuk. 624 00:47:12,538 --> 00:47:13,372 Igen, uram. 625 00:47:14,331 --> 00:47:16,500 Múltkor is ezt mondta. 626 00:47:16,583 --> 00:47:19,086 Csak gyere rendszeresen a kórházba. A számlák miatt ne aggódj! 627 00:47:19,711 --> 00:47:21,922 Sok jó ember van a világon. 628 00:47:22,214 --> 00:47:25,300 Sok szervezet is adományoz. Segítek a kapcsolatteremtésben. 629 00:47:25,884 --> 00:47:26,718 Köszönöm, uram. 630 00:47:26,927 --> 00:47:28,178 És... 631 00:47:29,721 --> 00:47:30,806 Tessék. 632 00:47:32,558 --> 00:47:34,142 Akármilyen ügyben, 633 00:47:34,226 --> 00:47:35,602 hívj csak fel! 634 00:47:37,938 --> 00:47:39,273 JEON INSUN, IDEGSEBÉSZ 635 00:47:39,356 --> 00:47:40,399 Oké. 636 00:47:40,482 --> 00:47:41,984 Hogy van az a seb a válladon? 637 00:47:44,278 --> 00:47:45,404 Már sokkal jobban. 638 00:47:45,571 --> 00:47:47,823 Te jó ég! Miért verekedtél az utcán? 639 00:47:53,745 --> 00:47:56,248 GOGO STADION 640 00:48:23,567 --> 00:48:25,027 Mi? 641 00:48:28,155 --> 00:48:29,781 Miért nem jó a fékem? 642 00:48:33,410 --> 00:48:35,329 El az útból! Sajnálom! 643 00:48:36,955 --> 00:48:38,206 Működj! 644 00:48:46,965 --> 00:48:47,841 A francba! 645 00:48:57,059 --> 00:49:00,520 -Jól vagy? Fel tudsz állni? -Jól vagy? 646 00:49:01,480 --> 00:49:02,856 Mi történt? 647 00:49:11,698 --> 00:49:13,533 Nem működött a fék? 648 00:49:13,617 --> 00:49:15,744 Igen, uram. Úgy tűnt, egyáltalán nem működik. 649 00:49:16,119 --> 00:49:17,663 Eltört valami? 650 00:49:18,372 --> 00:49:19,539 Chanmi! 651 00:49:19,623 --> 00:49:21,458 Ez nem eltört. 652 00:49:21,959 --> 00:49:23,794 Valaki elvághatta. 653 00:49:23,877 --> 00:49:24,836 Mi? 654 00:49:25,212 --> 00:49:27,506 A fékkábel nem szakadhatott el így. 655 00:49:28,090 --> 00:49:29,299 Túl tiszta a vágás. 656 00:49:29,383 --> 00:49:31,385 Valaki elvágta. 657 00:49:31,468 --> 00:49:34,680 Úgy érti, valaki szándékosan vágta el? 658 00:49:34,846 --> 00:49:37,641 Ez meg is ölhetett volna. 659 00:49:37,724 --> 00:49:39,518 Felháborító! 660 00:49:41,687 --> 00:49:44,398 Hé, Chanmi! Ismersz valakit, aki ártani akarna? 661 00:49:56,618 --> 00:49:58,286 Ide figyelj, te gyilkos gazember! 662 00:49:59,287 --> 00:50:00,914 Jól vagyok. 663 00:50:02,082 --> 00:50:04,543 Próbálkozz csak tovább, te őrült pszichopata! 664 00:50:05,127 --> 00:50:07,087 Nem tudsz megölni. Soha! 665 00:50:07,671 --> 00:50:08,964 Úgysem halok meg. 666 00:50:09,131 --> 00:50:12,175 Helyette viszont én kereslek meg téged. 667 00:50:13,218 --> 00:50:14,928 Tényleg elment az esze. 668 00:50:15,012 --> 00:50:16,013 Félsz? 669 00:50:16,596 --> 00:50:19,933 Gyere csak! Gyere csak, te őrült! 670 00:50:20,017 --> 00:50:22,686 Ne bujkálj, gyere csak elő! 671 00:50:22,769 --> 00:50:25,272 -Jól ellátom a bajod, csak gyere elő! -Hagyd abba! 672 00:50:25,397 --> 00:50:26,815 -Engedj el! -Azt mondtam, elég! 673 00:50:51,631 --> 00:50:54,009 Orvoshoz kéne menned a térded és a csuklód miatt. 674 00:50:54,092 --> 00:50:57,429 Lehetnek utóhatásai, ezért menj be a kórházba! 675 00:50:57,888 --> 00:50:59,264 Úgy lesz. Köszönöm. 676 00:51:04,269 --> 00:51:07,064 ISKOLAI GYENGÉLKEDŐ 677 00:51:07,147 --> 00:51:08,398 Jól vagy? 678 00:51:08,482 --> 00:51:09,524 Igen, jól. 679 00:51:09,608 --> 00:51:11,610 Bevigyünk a kórházba? 680 00:51:12,652 --> 00:51:13,862 Nem kell, jól vagyok. 681 00:51:14,696 --> 00:51:16,156 Inkább csak hazamegyek pihenni. 682 00:51:17,115 --> 00:51:17,991 Köszönöm. 683 00:51:25,540 --> 00:51:26,583 Jó ég! 684 00:51:26,666 --> 00:51:28,919 Ma van Ok Chanmi szülinapja. 685 00:51:30,462 --> 00:51:31,505 Hogyhogy? 686 00:51:31,755 --> 00:51:32,756 Hogy érted? 687 00:51:33,215 --> 00:51:34,591 Úgy értem, honnan tudod? 688 00:51:35,092 --> 00:51:37,010 Ja, igen. Három napja folyton felugrik 689 00:51:37,094 --> 00:51:39,471 Wonseok szülinapi emlékeztetője. 690 00:51:40,347 --> 00:51:41,181 Tényleg. 691 00:51:41,848 --> 00:51:43,183 Ikrek voltak. 692 00:52:39,239 --> 00:52:40,448 OK CHANMI 693 00:53:01,803 --> 00:53:02,846 Igen? 694 00:53:03,722 --> 00:53:04,723 Szia, drágám! 695 00:53:04,806 --> 00:53:06,099 Mi az? Asszonyom? 696 00:53:06,183 --> 00:53:08,268 Nem a főbejáratnál találkozunk? 697 00:53:08,685 --> 00:53:11,563 Jó ideje nem jártam az irodádban. 698 00:53:11,646 --> 00:53:12,898 De utálod a kórházakat. 699 00:53:12,981 --> 00:53:15,775 Csak az irodádat akartam látni, ahol dolgozol, nem a kórházat. 700 00:53:15,901 --> 00:53:19,905 Legyünk orvosok vagy nyomozók, az irodáink elég unalmasak, nem? 701 00:53:19,988 --> 00:53:21,865 Biztos emberként is elég unalmasak vagyunk. 702 00:53:21,948 --> 00:53:23,200 Ezzel nem vitatkozom. 703 00:53:24,409 --> 00:53:26,578 Hova viszel ebédelni? Csak semmi vegán kaja. 704 00:53:26,661 --> 00:53:28,538 Hát jó. 705 00:53:28,622 --> 00:53:29,831 Gyere csak be! 706 00:53:31,291 --> 00:53:34,044 Igen, Sooheon? Most indulsz haza? 707 00:53:34,127 --> 00:53:35,295 Igen, doktor úr. 708 00:53:55,857 --> 00:53:58,652 Mindvégig kórházban voltál? 709 00:53:59,736 --> 00:54:00,654 Igen. 710 00:54:00,737 --> 00:54:04,074 Miért nem kapcsoltad be a telefonodat? A barátaid aggódtak érted. 711 00:54:04,783 --> 00:54:06,785 Nem akartam elmondani nekik, hogy kórházban vagyok... 712 00:54:08,245 --> 00:54:09,079 Értem. 713 00:54:10,789 --> 00:54:12,499 Elhamarkodottan ítéltem. 714 00:54:13,583 --> 00:54:18,088 És magától értetődő, hogy nem beszélek senkinek a betegségedről. 715 00:54:21,049 --> 00:54:24,427 Nem kell velem beszélned, ha kényelmetlenül érzed magad. Elmehetsz. 716 00:54:25,553 --> 00:54:27,681 Nem, rendben vagyok. 717 00:54:32,852 --> 00:54:34,896 Biztos összefutunk még, de úgy teszek majd, 718 00:54:35,397 --> 00:54:39,526 mintha nem láttalak volna a kórházban. 719 00:54:40,485 --> 00:54:42,487 Maga nyomozó. Végeznie kell a munkáját. 720 00:54:43,488 --> 00:54:46,616 Ahogy az orvos is csak végezte a munkáját. 721 00:54:50,078 --> 00:54:51,871 Furcsa dolog tőlem, hogy ezt mondom, 722 00:54:52,914 --> 00:54:55,625 de nagyon érett vagy, Ji Sooheon. 723 00:54:57,752 --> 00:54:59,629 Tudom, hogy furcsa dolog tőlem is ezt mondani, 724 00:55:00,839 --> 00:55:01,881 de szerintem 725 00:55:02,966 --> 00:55:04,467 egy nagyszerű emberhez ment hozzá. 726 00:55:06,303 --> 00:55:07,220 A férjemre gondolsz? 727 00:55:08,096 --> 00:55:08,930 Igen. 728 00:55:10,056 --> 00:55:13,059 Szerintem Dr. Jeon egy nagyon kedves ember. 729 00:55:16,771 --> 00:55:21,026 Sosem beszélek a férjemnek a nyomozásokról. 730 00:55:22,652 --> 00:55:26,531 Úgyhogy ne idegeskedj, amiért a kórházban találkozol a férjemmel. 731 00:55:26,614 --> 00:55:27,866 Koncentrálj a kezelésedre. 732 00:55:28,575 --> 00:55:29,451 Rendben. 733 00:55:30,118 --> 00:55:30,994 Köszönöm. 734 00:55:34,080 --> 00:55:37,959 De amíg itt vagyok, nem kell bizonygatnom, hogy ártatlan vagyok, ugye? 735 00:55:38,918 --> 00:55:41,838 Nem. Ezt nem most kell megbeszélnünk. 736 00:55:44,090 --> 00:55:45,258 Én megyek is. 737 00:55:46,676 --> 00:55:49,346 Én úgy tudom, sosem találkoztunk a kórházban. 738 00:56:14,746 --> 00:56:15,747 Mi? 739 00:56:16,539 --> 00:56:17,916 Hova tűnt a fotó? 740 00:56:19,834 --> 00:56:22,170 Ebbe a könyvbe tettem. Mi a... 741 00:56:26,800 --> 00:56:29,052 Ó, igen. Biztos az üvegjavítás miatt jött. 742 00:56:29,135 --> 00:56:31,596 Igen, máris megyek! 743 00:56:51,950 --> 00:56:55,578 Mi történt az ajtóval? És a homlokoddal? 744 00:57:00,792 --> 00:57:01,835 Te élsz? 745 00:57:02,585 --> 00:57:03,545 Mi történt veled? 746 00:57:05,505 --> 00:57:06,339 Mi történt? 747 00:57:06,423 --> 00:57:08,007 Elestem a robogóval. 748 00:57:08,842 --> 00:57:12,262 -És egy betörő törte be az üveget. -Óvatosabbnak kellett volna lenned. 749 00:57:13,888 --> 00:57:15,056 Elloptak valamit? 750 00:57:15,140 --> 00:57:16,266 Nem. 751 00:57:16,975 --> 00:57:19,352 -Semmi sem elég értékes. -Akkor minden rendben. 752 00:57:19,853 --> 00:57:22,063 -Veled mi történt? -Velem? 753 00:57:22,147 --> 00:57:23,356 Gyanúsított vagyok, emlékszel? 754 00:57:24,023 --> 00:57:25,233 Ezért bújtam el. 755 00:57:25,316 --> 00:57:26,985 Ezért voltál kikapcsolva? 756 00:57:27,735 --> 00:57:28,903 Igen. 757 00:57:29,904 --> 00:57:31,865 Nemrég kapcsoltam csak be, és láttam, hogy hívtál. 758 00:57:31,948 --> 00:57:32,824 Huszonkilencszer. 759 00:57:34,200 --> 00:57:35,076 Igen. 760 00:57:35,869 --> 00:57:40,081 -Huszonkilenc nem fogadott hívásom volt. -Tudod már, milyen mérges voltam? 761 00:57:41,791 --> 00:57:42,667 Sajnálom. 762 00:57:44,461 --> 00:57:46,463 Ez nem olyasmi, amiért bocsánatot kell kérned. 763 00:57:48,047 --> 00:57:50,133 Nekem is nagyon stresszes volt egyedül, 764 00:57:50,216 --> 00:57:51,468 kikapcsolt telefonnal. 765 00:57:52,886 --> 00:57:53,803 Biztos vagyok benne. 766 00:57:56,306 --> 00:57:58,892 Mi lenne, ha ma együtt levezetnénk a feszültséget? 767 00:58:01,978 --> 00:58:03,146 Nem is rossz ötlet. 768 00:58:03,771 --> 00:58:04,606 Király! 769 00:58:05,273 --> 00:58:07,400 -Egész jól énekelsz. -Szerintem te sokkal jobb vagy. 770 00:58:19,287 --> 00:58:23,917 -Gratulálunk és ünnepeljünk -Gratulálunk és ünnepeljünk 771 00:58:24,000 --> 00:58:27,962 -A különleges szülinapodat ünnepeljük! -A különleges születésnapodat ünnepeljük! 772 00:58:30,757 --> 00:58:32,217 Siess! Elolvadnak a gyertyák. 773 00:58:32,300 --> 00:58:33,551 Oké. 774 00:58:37,847 --> 00:58:39,766 Hogy történt ez? 775 00:58:40,016 --> 00:58:43,311 -Honnan tudtad? -Tudtam, mikor van Wonseok szülinapja. 776 00:58:43,394 --> 00:58:45,980 Ezért Soyeonnal megszerveztük a megünneplésedet. 777 00:58:46,064 --> 00:58:49,192 Ji Sooheon is épp időben kapcsolta be a mobilját. 778 00:58:49,609 --> 00:58:53,029 Sok nem fogadott hívása volt, így bűntudata támadhatott, és visszahívott. 779 00:58:53,112 --> 00:58:56,866 Én is sokszor hívtam, és engem is visszahívott. 780 00:58:57,367 --> 00:58:59,702 Miért nem csinálunk egy klubot? A Nem Fogadott Hívás klub. 781 00:58:59,786 --> 00:59:01,454 Király! Benne vagyok. 782 00:59:01,538 --> 00:59:03,248 -Jól hangzik, mi? -Igen. 783 00:59:03,331 --> 00:59:04,332 A Nem Fogadott Hívás. 784 00:59:05,083 --> 00:59:07,794 Ha ez egy nem fogadott hívás klub, jönne egyáltalán bárki is, 785 00:59:07,877 --> 00:59:09,045 amikor hívjuk őket? 786 00:59:09,671 --> 00:59:10,880 Akkor lemondok. 787 00:59:12,090 --> 00:59:13,341 Mi a fene? 788 00:59:16,010 --> 00:59:17,095 Nesze! 789 00:59:17,762 --> 00:59:19,597 Cuki vagy, Soyeon. 790 00:59:21,015 --> 00:59:22,141 Igen, asszonyom. 791 00:59:23,309 --> 00:59:25,144 Követtem a térképet, amit küldött. 792 00:59:26,563 --> 00:59:28,189 Úgy tűnik, itt van Jaebum. 793 00:59:29,357 --> 00:59:30,233 Igen. 794 00:59:31,276 --> 00:59:34,237 Meggyőzöm, hogy menjen haza. 795 00:59:34,821 --> 00:59:36,030 Ne aggódjon túl sokat! 796 00:59:37,407 --> 00:59:38,616 Igen. 797 00:59:46,833 --> 00:59:50,753 GIMIS KARAOKE 798 00:59:54,674 --> 00:59:57,427 Jaebum kezd fura lenni. Most már karaokézni is jár? 799 01:00:00,805 --> 01:00:01,639 Mi a... 800 01:00:03,725 --> 01:00:05,226 Ez nem Ok Chanmi? 801 01:00:07,520 --> 01:00:08,771 -Az egész arcom olyan! -Te... 802 01:00:09,981 --> 01:00:11,232 -Chanmi nem is sejtette. -Hé! 803 01:00:15,778 --> 01:00:16,738 Tessék! 804 01:00:18,323 --> 01:00:20,116 BOLDOG 19. SZÜLETÉSNAPOT 805 01:00:20,199 --> 01:00:21,451 Gi Osung! 806 01:00:22,452 --> 01:00:23,494 Osung! 807 01:00:23,578 --> 01:00:24,746 Megint értem jöttél? 808 01:00:24,829 --> 01:00:26,164 Igen. 809 01:00:26,247 --> 01:00:27,957 Chanmi szülinapját ünneplitek? 810 01:00:28,041 --> 01:00:29,500 Igen, biztos összefutottatok. 811 01:00:29,584 --> 01:00:31,878 Láttam őt tortakrémmel az arcán kimenni a mosdóba. 812 01:00:33,463 --> 01:00:35,381 Miért nem maradsz velünk ünnepelni? 813 01:00:35,465 --> 01:00:38,468 -Igen, csatlakozz! -Gyere. Engem sem hívtak meg. 814 01:00:38,968 --> 01:00:41,220 Jaebum, kint várlak a kávézóban. 815 01:00:41,804 --> 01:00:42,680 Rendben. 816 01:00:55,068 --> 01:00:56,986 -Akkor én megyek. -Oké, szia! 817 01:01:53,626 --> 01:01:55,628 A feliratot fordította: Angyal Rozina