1 00:00:07,507 --> 00:00:08,341 Čchanmi. 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,219 Já jsem ho nezabil. 3 00:00:11,803 --> 00:00:12,762 Jsem upřímný. 4 00:00:15,849 --> 00:00:17,517 Hej, to není vůbec vtipné. 5 00:00:20,311 --> 00:00:21,187 Hej, Čchanmi. 6 00:00:21,563 --> 00:00:22,647 Co to děláš? 7 00:00:23,565 --> 00:00:27,027 Myslím, že mi nerozumíš. Odnes ten batoh na policii. 8 00:00:28,403 --> 00:00:29,696 Já to nebyl. 9 00:00:29,779 --> 00:00:30,905 Já ho nezabil. 10 00:01:09,778 --> 00:01:11,613 Co si myslíš, že děláš? 11 00:01:11,905 --> 00:01:12,864 Zbláznila ses? 12 00:01:13,448 --> 00:01:14,491 O co se snažíš? 13 00:01:14,574 --> 00:01:15,617 Nehýbej se! 14 00:01:16,868 --> 00:01:19,079 Hej, no tak! Proč to děláš? 15 00:01:20,205 --> 00:01:22,749 Dobře, fajn. Za Sa Čungkjunga můžu já. 16 00:01:23,374 --> 00:01:25,293 To já jsem mu rozdrtil nohu. 17 00:01:26,836 --> 00:01:28,630 Ale co to má co dělat s tebou? 18 00:01:30,215 --> 00:01:32,425 Já toho mladistvého delikventa nezabil! 19 00:01:32,509 --> 00:01:33,593 Proč jsi zabil… 20 00:01:36,638 --> 00:01:37,889 mého bratra? 21 00:01:43,478 --> 00:01:44,312 Co jste to řekl? 22 00:01:46,689 --> 00:01:47,774 Jako že jsem zabil Wonsoka? 23 00:01:47,857 --> 00:01:49,192 Drž hubu, ty parchante! 24 00:01:50,318 --> 00:01:51,361 Tady jsou důkazy. 25 00:01:51,444 --> 00:01:53,404 Proč bych ho proboha zabíjel? 26 00:01:53,488 --> 00:01:54,697 Proč na to neodpovíš? 27 00:01:55,865 --> 00:01:58,576 Proč jsi to udělal? Proč jsi ho zabil? 28 00:02:00,453 --> 00:02:01,871 Ty pekelnej bastarde! 29 00:02:03,706 --> 00:02:06,334 Jak se opovažuješ smát se na mě po zabití mého bratra? 30 00:02:06,709 --> 00:02:08,378 Jak se opovažuješ se mnou mluvit? 31 00:02:09,712 --> 00:02:10,964 Zasloužíš si zemřít. 32 00:02:17,011 --> 00:02:19,430 -Pusť mě! -Prosím, přestaň! 33 00:02:20,431 --> 00:02:21,558 Přestaň! 34 00:02:32,402 --> 00:02:36,030 Pokud jsem Wonsoka zabil já, zabiju se. 35 00:02:38,366 --> 00:02:41,035 Jestli věříš, že jsem ho zabil, 36 00:02:43,246 --> 00:02:44,539 klidně se zabiju. 37 00:02:45,832 --> 00:02:46,708 Tak mi to řekni. 38 00:02:47,709 --> 00:02:48,668 Zabil jsem ho? 39 00:02:51,171 --> 00:02:52,463 Odpověz! 40 00:02:53,047 --> 00:02:55,133 Myslíš, že jsem zabil Park Wonsoka? 41 00:02:58,178 --> 00:03:01,806 OK ČCHANKJU 42 00:03:20,450 --> 00:03:21,409 Haló? 43 00:03:26,372 --> 00:03:27,332 Haló? 44 00:03:28,708 --> 00:03:29,792 Kdo jste? 45 00:03:30,877 --> 00:03:32,337 Proč máte Wonsokův mobil? 46 00:03:32,962 --> 00:03:35,173 Haló? Sakra… 47 00:03:39,385 --> 00:03:40,220 OK ČCHANKJU 48 00:03:44,140 --> 00:03:46,809 Volaný účastník je nedostupný… 49 00:03:49,270 --> 00:03:53,983 POMSTA DRUHÝCH 50 00:04:03,660 --> 00:04:04,953 Hej, hezký. 51 00:04:13,586 --> 00:04:14,754 Přihraj! 52 00:04:18,716 --> 00:04:19,634 Do středu! 53 00:04:20,051 --> 00:04:21,135 Hezký! 54 00:04:27,725 --> 00:04:28,685 Osungu. 55 00:04:29,936 --> 00:04:31,688 Byl jsem to já, 56 00:04:33,064 --> 00:04:34,065 kdo zabil Pak Wonsoka? 57 00:04:45,702 --> 00:04:46,869 Čebume. 58 00:04:46,953 --> 00:04:48,288 Proč bys zabíjel Wonsoka? 59 00:04:48,371 --> 00:04:49,956 Nezabil jsi ho. Proč si to myslíš? 60 00:04:50,748 --> 00:04:52,208 Čebume, co jsem ti říkal, 61 00:04:52,292 --> 00:04:54,294 když jsi do školy přinesl tu fotku? 62 00:04:54,377 --> 00:04:55,962 Říkal jsem, že ho ani neznáš. 63 00:04:56,045 --> 00:04:57,338 Jak bych ho mohl neznat? 64 00:04:57,422 --> 00:04:59,799 Dokonce jsme se spolu vyfotili v tom jezdeckém centru. 65 00:04:59,882 --> 00:05:01,884 Proto jsem podezíravý. 66 00:05:01,968 --> 00:05:04,595 Možná mi lžeš, protože jsem udělal něco špatného Park Wonsokovi. 67 00:05:04,679 --> 00:05:05,513 Čebume. 68 00:05:07,223 --> 00:05:09,058 Kolik si toho pamatuješ? 69 00:05:10,310 --> 00:05:11,227 Kolik? 70 00:05:11,311 --> 00:05:13,730 Vrací se ti někdy paměť? 71 00:05:16,733 --> 00:05:17,734 Myslím, že ano. 72 00:05:17,817 --> 00:05:19,444 Nevěř svým vzpomínkám, Čebume. 73 00:05:20,611 --> 00:05:22,071 Jinak budeš mít velký problém. 74 00:05:23,281 --> 00:05:25,325 Nikdy nevíš, jestli je to skutečné, 75 00:05:25,408 --> 00:05:27,327 takže nevěř vzpomínkám. 76 00:05:28,619 --> 00:05:29,912 Takže říkáš, 77 00:05:29,996 --> 00:05:32,665 že to opravdu byla autonehoda a ne pokus o sebevraždu? 78 00:05:33,124 --> 00:05:35,126 Kde se to stalo? Co to bylo za nehodu? 79 00:05:35,626 --> 00:05:38,004 Byla to autonehoda? Přecházel jsem na červenou? 80 00:05:38,671 --> 00:05:39,756 Byl to pokus o sebevraždu. 81 00:05:41,591 --> 00:05:42,717 Ty jsi… 82 00:05:43,301 --> 00:05:44,385 skočil. 83 00:05:45,762 --> 00:05:47,764 Neříkej rodičům, že se ti vrátila paměť. 84 00:05:48,264 --> 00:05:50,141 To oni se rozhodli ti říct, 85 00:05:50,767 --> 00:05:51,809 že to byla autonehoda. 86 00:05:53,144 --> 00:05:54,645 Odkud jsem skočil? 87 00:05:54,729 --> 00:05:56,314 Z budovy, kde pracují tví rodiče. 88 00:05:57,523 --> 00:05:58,441 Proč? 89 00:06:00,777 --> 00:06:02,028 Víš, proč jsem to udělal? 90 00:06:02,111 --> 00:06:03,154 Ne, nevím. 91 00:06:03,237 --> 00:06:04,739 Nevím, proč jsi skočil. 92 00:06:05,531 --> 00:06:06,616 Žádný dopis na rozloučenou. 93 00:06:09,243 --> 00:06:10,411 Osungu. 94 00:06:11,996 --> 00:06:14,916 Co se stalo mezi mnou a Park Wonsokem? 95 00:06:16,626 --> 00:06:18,711 Je tohle dobře, nebo špatně? 96 00:06:19,295 --> 00:06:20,880 Tohle vypadá jako průlom. 97 00:06:21,589 --> 00:06:23,591 Co se stalo mezi tebou a Park Wonsokem… 98 00:06:23,674 --> 00:06:24,801 Ten incident… 99 00:06:25,927 --> 00:06:27,261 Musím ti něco ukázat. 100 00:06:28,429 --> 00:06:31,391 Mám to doma. Přinesu to, až tě příště uvidím. 101 00:06:47,573 --> 00:06:49,200 OK ČCHANKJU 102 00:06:51,661 --> 00:06:54,622 Volané číslo je nedostupné… 103 00:07:08,553 --> 00:07:09,804 LEPIVÉ NÁPLASTI 104 00:07:19,772 --> 00:07:21,315 Potřebujete tašku? 105 00:07:21,399 --> 00:07:22,316 Ano. 106 00:07:25,903 --> 00:07:27,029 Bude to 12 000 wonů. 107 00:07:46,632 --> 00:07:47,508 Kolik to stojí? 108 00:07:47,592 --> 00:07:49,093 Dělá to 15 000 wonů. 109 00:07:49,844 --> 00:07:51,137 SAMOSTATNÉ FOTO STUDIO 110 00:08:00,688 --> 00:08:03,441 FOTO STUDIO 111 00:08:14,660 --> 00:08:15,786 Co to děláš? 112 00:09:12,426 --> 00:09:14,303 Až dojedeš do Soulu, určitě si zajdi k doktorovi. 113 00:09:16,097 --> 00:09:17,056 Budu v pořádku. 114 00:09:19,850 --> 00:09:21,686 O tom ty nerozhoduješ. 115 00:09:22,687 --> 00:09:23,938 Zajdi si k doktorovi. 116 00:09:24,021 --> 00:09:26,482 Když se mě zeptá, jak se to stalo, mám říct, že mě postřelili? 117 00:09:26,941 --> 00:09:29,735 Proč jim neřekneš, že jsi se zapletl na ulici do šarvátky 118 00:09:29,819 --> 00:09:31,112 a ještě sis přitom ublížil? 119 00:09:32,363 --> 00:09:33,948 FOTO ČEKEJTE 120 00:09:36,909 --> 00:09:39,078 Co to děláš? 121 00:09:39,161 --> 00:09:41,914 Pokud nejsi ve válce, nepostřelí tě každý den. 122 00:09:44,208 --> 00:09:45,209 PLATBA V HOTOVOSTI 123 00:09:45,293 --> 00:09:46,794 Máme na tento den památku. 124 00:09:50,965 --> 00:09:52,592 Hej, co to děláš? 125 00:09:52,675 --> 00:09:53,718 NEHÝBEJTE SE! 126 00:09:53,801 --> 00:09:54,760 Sakra. 127 00:10:06,022 --> 00:10:07,898 TISKNU FOTKY 128 00:10:35,259 --> 00:10:36,218 Hezký. 129 00:10:37,678 --> 00:10:38,763 Už půjdu. 130 00:10:38,888 --> 00:10:40,181 -Dobře. Měj se. -Ahoj. 131 00:10:40,264 --> 00:10:41,432 Uvidíme se příští týden. 132 00:10:52,109 --> 00:10:53,444 SA ČUNGKJUNG 133 00:11:00,284 --> 00:11:02,662 Čebume, promiň, že jsi musel čekat. 134 00:11:03,621 --> 00:11:04,497 Hele… 135 00:11:05,581 --> 00:11:08,167 Jak můžeš hrát basketbal, když máme schůzku? 136 00:11:08,250 --> 00:11:09,543 Omlouvám se. 137 00:11:10,002 --> 00:11:12,421 Musel jsem se přidat, abychom byli tři na tři. 138 00:11:13,255 --> 00:11:14,465 Ale mohl jsi zavolat… 139 00:11:18,719 --> 00:11:21,013 Přemýšlel jsi o tom, proč jsi chtěl spáchat sebevraždu? 140 00:11:25,309 --> 00:11:26,310 Vážně si to nepamatuješ? 141 00:11:26,394 --> 00:11:27,728 Vzpomínky se… 142 00:11:27,812 --> 00:11:30,314 nedají obnovit soustředěním. 143 00:11:30,398 --> 00:11:32,400 Asi se objevují náhodně, 144 00:11:33,275 --> 00:11:35,695 když zažiješ šok, nebo je něco spustí. 145 00:11:37,988 --> 00:11:39,615 Udělal jsem přesně to, co jsi mi řekl. 146 00:11:40,574 --> 00:11:43,119 Šel jsem do budovy poblíž jezdeckého centra. 147 00:11:44,578 --> 00:11:46,247 Ale nemohl jsem si vzpomenout, 148 00:11:47,081 --> 00:11:48,332 proč jsem odtamtud skočil. 149 00:11:49,875 --> 00:11:51,252 Nic. 150 00:11:51,919 --> 00:11:52,962 Mimochodem, 151 00:11:53,045 --> 00:11:55,172 jak jsi přišel na to, že to nebyla autonehoda, 152 00:11:56,048 --> 00:11:57,508 ale pokus o sebevraždu? 153 00:11:59,176 --> 00:12:00,970 Díky tomu vznášejícímu pocitu. 154 00:12:05,474 --> 00:12:06,726 A strachu z toho… 155 00:12:09,061 --> 00:12:10,479 že budu hodně dlouho padat. 156 00:12:13,274 --> 00:12:15,776 Ten pocit se vynořil jako noční můra. 157 00:12:19,029 --> 00:12:20,030 Proto jsem si myslel, 158 00:12:21,198 --> 00:12:22,450 že se to možná stalo. 159 00:12:22,950 --> 00:12:25,745 Neřekl jsi o tom svým rodičům, že ne? 160 00:12:26,829 --> 00:12:27,705 Ne. 161 00:12:33,502 --> 00:12:34,420 Osungu. 162 00:12:36,255 --> 00:12:37,381 Děkuju. 163 00:12:38,632 --> 00:12:41,886 Jsi jediný, komu můžu věřit. 164 00:12:43,012 --> 00:12:44,054 Vážně ti děkuju. 165 00:12:44,805 --> 00:12:47,558 No tak, cítím se divně. Nemusíš mi děkovat. 166 00:12:53,230 --> 00:12:54,690 Chtěl jsi mi něco ukázat něco o tom, 167 00:12:56,942 --> 00:12:59,487 co se stalo mezi mnou a Park Wonsokem, ne? 168 00:13:13,709 --> 00:13:14,585 Čebume. 169 00:13:14,668 --> 00:13:16,337 Mám to tady v tašce. 170 00:13:18,214 --> 00:13:20,049 Jsi připravený na všechno? 171 00:13:22,134 --> 00:13:23,260 Jak to myslíš? Co je to? 172 00:13:34,522 --> 00:13:35,815 Tahle obálka. 173 00:13:36,565 --> 00:13:37,817 Ta věc uvnitř obálky… 174 00:13:39,652 --> 00:13:40,694 byla kdysi tvoje. 175 00:13:43,906 --> 00:13:46,408 Než ses pokusil o sebevraždu, chtěl jsi, 176 00:13:47,368 --> 00:13:48,494 abych si to pár dní nechal. 177 00:13:49,954 --> 00:13:51,247 Chtěl jsem, aby sis to nechal? 178 00:13:51,831 --> 00:13:54,250 Řekla jsi, ať to za žádných okolností neotvírám. 179 00:13:54,333 --> 00:13:55,835 Ale když jsi skočil, 180 00:13:55,918 --> 00:13:58,003 ztratil jste vědomí a neprobouzel se. 181 00:13:59,213 --> 00:14:00,172 Tak jsem to otevřel. 182 00:14:01,590 --> 00:14:02,925 Moc mě to mrzí. 183 00:14:37,835 --> 00:14:38,794 Takže, Čebume, 184 00:14:40,880 --> 00:14:42,172 proto jsem ti řekl, 185 00:14:43,340 --> 00:14:44,884 abys o Park Wonsokovi nikomu neříkal. 186 00:15:09,116 --> 00:15:10,326 Co teď budeš dělat? 187 00:15:10,826 --> 00:15:12,286 Poslední vlak už odjel. 188 00:15:13,370 --> 00:15:15,539 Zítra pojedu ranním vlakem do Soulu. 189 00:15:16,498 --> 00:15:18,042 Tak jsem to nemyslela. 190 00:15:18,542 --> 00:15:20,461 Mluvím o té vraždě v tunning shopu. 191 00:15:21,962 --> 00:15:23,422 Hodili to na tebe. 192 00:15:25,174 --> 00:15:28,552 Nikdo to na mě nechce hodit. Jen mě mají za podezřelého. 193 00:15:29,637 --> 00:15:30,721 Asi jsem podezřelý. 194 00:15:32,473 --> 00:15:35,643 Nebýt tebe, byl bych ve vězení. 195 00:15:36,977 --> 00:15:39,980 Vyšetřovali by mě jako podezřelého z vraždy. 196 00:15:40,064 --> 00:15:42,942 Nezbývá nám než doufat, že pravého viníka brzy dopadnou. 197 00:15:43,442 --> 00:15:44,944 Mimochodem, jak jsi věděla, 198 00:15:45,986 --> 00:15:47,988 že policie hledá můj batoh? 199 00:15:50,074 --> 00:15:52,618 Ki Osung mi to řekl. 200 00:15:53,285 --> 00:15:54,203 Ki Osung? 201 00:16:03,420 --> 00:16:04,254 Ki Osung. 202 00:16:04,880 --> 00:16:08,092 Prý jsi Park Wonsoka zmanipuloval, když jsi zjistil jeho slabinu. 203 00:16:09,259 --> 00:16:10,886 Chtěla bych od tebe vysvětlení. 204 00:16:10,970 --> 00:16:13,597 Proto jsi na mě čekala před mým domem? 205 00:16:13,681 --> 00:16:16,600 Opravdu musíš vytahovat minulost? Wonsok už tu s námi není. 206 00:16:16,684 --> 00:16:19,395 Musím najít toho, kdo mi zabil bratra. 207 00:16:19,478 --> 00:16:21,647 Jak souvisí s jeho vraždou, 208 00:16:22,314 --> 00:16:23,941 že jsem manipuloval Park Wonsoka? 209 00:16:24,024 --> 00:16:25,901 Proto tě žádám o vysvětlení. 210 00:16:27,403 --> 00:16:29,613 Myslíš, že jsem ho zabil já? 211 00:16:31,824 --> 00:16:33,701 Než chytím vraha, 212 00:16:34,868 --> 00:16:36,453 všichni jsou pro mě podezřelí. 213 00:16:36,537 --> 00:16:38,038 Policie jde po někom podezřelém. 214 00:16:38,872 --> 00:16:39,707 Cože? 215 00:16:39,790 --> 00:16:42,793 Zjistil jsem to, když jsem byl v kanceláři policejního velitele za tátou. 216 00:16:43,752 --> 00:16:45,671 Před několika dny došlo k vraždě. 217 00:16:46,922 --> 00:16:50,009 A policie si myslí, že je to ten samý pachatel. 218 00:16:50,676 --> 00:16:52,094 Říkají, že pravděpodobné, 219 00:16:52,177 --> 00:16:55,014 že stojí i za Wonsokovou vraždou. Už ho mají na dosah. 220 00:16:56,181 --> 00:16:58,892 Chytí podezřelého? 221 00:16:58,976 --> 00:17:01,729 Zahlédli ho na záznamu z kamery poblíž místa činu. 222 00:17:01,895 --> 00:17:03,731 Sám jsem to viděl. 223 00:17:04,481 --> 00:17:05,357 Takže… 224 00:17:07,818 --> 00:17:09,361 asi identifikovali pachatele. 225 00:17:09,570 --> 00:17:10,821 Jsou to jen jeho záda. 226 00:17:10,904 --> 00:17:13,240 Mají jen fotku, jak jde s batohem. 227 00:17:14,283 --> 00:17:15,743 Říkali, že ho brzy najdou. 228 00:17:18,996 --> 00:17:21,623 Vzpomněla jsem si na tebe v té uličce. 229 00:17:23,208 --> 00:17:25,085 Byl jsi na cestě z posilovny, 230 00:17:25,169 --> 00:17:27,379 ale tvůj batoh byl jiný. 231 00:17:35,846 --> 00:17:36,889 Co je to? 232 00:17:54,073 --> 00:17:54,907 ČI SUHON 233 00:18:11,757 --> 00:18:13,592 STADIÓN GOGO 234 00:18:18,889 --> 00:18:21,642 Říkala jsem si, že by tě policie neměla chytit. 235 00:18:22,142 --> 00:18:23,727 Protože kdyby tě chytili, 236 00:18:24,436 --> 00:18:26,647 neměla bych šanci tě konfrontovat přímo. 237 00:18:27,606 --> 00:18:29,858 Nevím, proč jsi to udělal, 238 00:18:29,942 --> 00:18:31,026 ani tě nemůžu… 239 00:18:34,113 --> 00:18:35,322 zabít vlastníma rukama. 240 00:18:37,324 --> 00:18:38,909 Dokud jsem tě nechytila sama, 241 00:18:41,120 --> 00:18:43,288 říkala jsem si, že bude lepší, když tě nechytí policie. 242 00:18:43,372 --> 00:18:44,998 Málem jsem tvou rukou zemřel. 243 00:18:45,415 --> 00:18:46,500 Kdybys to neudělala. 244 00:18:46,583 --> 00:18:49,628 Jak se můžeš smát a vtipkovat o tom, co se stalo? 245 00:18:52,589 --> 00:18:55,342 Život a smrt nejsou tak hrozné. 246 00:18:56,468 --> 00:18:57,511 Je to skoro stejné. 247 00:18:57,594 --> 00:18:59,596 Na takové řeči není čas. 248 00:19:00,639 --> 00:19:01,473 S vyhlídkou… 249 00:19:01,557 --> 00:19:04,977 Smrt na nás v cílové rovince nečeká. 250 00:19:06,145 --> 00:19:09,606 Život a smrt běží po stejné trati. 251 00:19:10,858 --> 00:19:14,361 Můžeš umřít jen tím, že uhneš na tu druhou kolej. 252 00:19:14,444 --> 00:19:18,574 No tak, nebuď divný. Proč mluvíš o smrti? 253 00:19:20,659 --> 00:19:23,453 Uvědomuješ si, že jsem byl málem zastřelen? 254 00:19:24,288 --> 00:19:26,331 No tak. 255 00:19:28,292 --> 00:19:29,251 Chci říct, 256 00:19:30,127 --> 00:19:31,336 že musíme žít dál. 257 00:19:32,421 --> 00:19:35,507 I když jsi na pokraji smrti, pokud tu chvíli dokážeš překonat, 258 00:19:36,133 --> 00:19:37,676 tvůj život bude pokračovat. 259 00:19:39,928 --> 00:19:41,346 Musíme se snažit přežít. 260 00:19:43,140 --> 00:19:46,310 To je naše jediná životní zodpovědnost. 261 00:19:46,393 --> 00:19:49,104 Mluvíš skvěle, ale už mi lezeš na nervy. 262 00:19:51,398 --> 00:19:52,274 Promiň. 263 00:20:01,700 --> 00:20:02,951 Ten člověk, co ti volal… 264 00:20:05,704 --> 00:20:07,122 Musí to být ten pachatel, ne? 265 00:20:09,666 --> 00:20:11,084 Určitě. 266 00:20:12,377 --> 00:20:14,004 Když ho vystrčil z okna, 267 00:20:14,087 --> 00:20:16,131 musel si pachatel vzít mobil mého bratra. 268 00:20:16,215 --> 00:20:18,425 Ale proč by ho zapínal? 269 00:20:19,593 --> 00:20:21,136 Musí vědět, že se dá sledovat. 270 00:20:21,220 --> 00:20:23,847 Proč mi volal z jeho mobilu? 271 00:20:24,431 --> 00:20:26,558 Musel mě sledovat. 272 00:20:28,185 --> 00:20:30,312 Myslíš, že si se mnou chtěl zahrávat? 273 00:20:30,395 --> 00:20:31,855 Myslíš, že ho to baví? 274 00:20:34,775 --> 00:20:36,068 Ten hajzl. 275 00:20:37,319 --> 00:20:39,613 Co uděláš s policií? 276 00:20:39,696 --> 00:20:41,531 Řekneš jim, že ti volal 277 00:20:42,783 --> 00:20:43,784 někdo z Wonsokova mobilu? 278 00:20:43,867 --> 00:20:44,785 Ne. 279 00:20:51,041 --> 00:20:53,877 Volané číslo je nedostupné. Zanechte prosím… 280 00:20:53,961 --> 00:20:55,420 ČI SUHON 281 00:21:01,343 --> 00:21:03,929 Volané číslo je nedostupné. Zanechte prosím… 282 00:21:04,012 --> 00:21:05,305 Sojon. 283 00:21:06,265 --> 00:21:08,183 Hej, proč jsi tak vyděšená? 284 00:21:09,184 --> 00:21:10,894 Proč bych nebyla, když takhle křičíš? 285 00:21:12,688 --> 00:21:15,607 Chtěla jsem vás oficiálně představit, ale asi to uděláme teď. 286 00:21:16,108 --> 00:21:19,069 Tohle je můj přítel. Proč ho nepozdravíš? 287 00:21:19,152 --> 00:21:20,529 Těší mě, já jsem… 288 00:21:20,612 --> 00:21:21,571 Bang Wutak. 289 00:21:21,655 --> 00:21:24,032 Bože. Jak jsi ho poznala? 290 00:21:24,741 --> 00:21:27,911 -Je v přestrojení. -Je vidět, že je to superstar. 291 00:21:31,623 --> 00:21:32,874 Rád tě konečně poznávám. 292 00:21:32,958 --> 00:21:35,002 Hodně jsem o tobě od Adžung slyšel. 293 00:21:35,961 --> 00:21:39,214 Myslím, že už nejsi superhvězda, ale super otec. 294 00:21:39,798 --> 00:21:42,426 Hej, Sojon. Musíš ho takhle ztrapňovat? 295 00:21:43,176 --> 00:21:46,221 Jestli Adžung ublížíš, dávej si na mě pozor. 296 00:21:47,097 --> 00:21:50,350 Postarám se, abys už nikdy nevkročil do zábavního průmyslu. 297 00:21:51,977 --> 00:21:54,563 Nevím, proč se tak chová. Proč je tak naštvaná? 298 00:21:54,646 --> 00:21:55,605 Neboj se. 299 00:21:55,689 --> 00:21:58,442 Až mi vyprší smlouva, odpočinu si a půjdu na vojnu. 300 00:22:00,402 --> 00:22:04,406 -Pak spolu budeme šťastně žít. -To říkáš teď. 301 00:22:04,906 --> 00:22:07,117 Poruš své slovo a bude tě to stát život. 302 00:22:07,200 --> 00:22:09,494 -Můžeš mi to věřit. -Co to do ní vjelo? 303 00:22:10,370 --> 00:22:13,123 Doufám, že budeš dál chránit Adžung 304 00:22:13,206 --> 00:22:14,583 se stejnou loajalitou. 305 00:22:15,500 --> 00:22:17,002 Protože já se nikdy nezměním. 306 00:22:19,921 --> 00:22:22,257 -Co můžu dělat… -Můj drobečku! 307 00:22:23,008 --> 00:22:25,177 Musí být přecitlivělá z těch hormonů. 308 00:22:25,802 --> 00:22:26,803 Jsi v pořádku? 309 00:22:26,887 --> 00:22:28,597 -Jsem dojatá. -Ty jsi hlupáček. 310 00:22:29,264 --> 00:22:31,975 Neplač. Ano, zlatíčko? 311 00:22:41,151 --> 00:22:42,986 Říkalas, že rodiče jsou mimo město? 312 00:22:43,362 --> 00:22:46,531 Jo, nějakou dobu budou pryč kvůli práci. 313 00:22:46,990 --> 00:22:49,659 V tom případě tu možná chvíli zůstanu a budu dělat prenatální péči. 314 00:22:50,410 --> 00:22:51,495 Fajn. 315 00:22:53,288 --> 00:22:56,750 Musíš být po dnešním rande unavená. Odpočiň si. 316 00:22:58,001 --> 00:23:00,545 Hej, Sojon. Něco mě napadlo. 317 00:23:00,629 --> 00:23:03,048 Co kdybychom si všichni čtyři zašli na dvojité rande? 318 00:23:03,131 --> 00:23:04,758 Co tím myslíš? Já nemám přítele. 319 00:23:07,636 --> 00:23:10,180 Máš Či Suhona. Vezmi ho s sebou. 320 00:23:10,389 --> 00:23:13,433 -Zbláznila ses? -Je čas, abyste spolu začali chodit. 321 00:23:13,517 --> 00:23:15,727 Jste tak nápadní, tak ho vezmi s sebou. 322 00:23:16,645 --> 00:23:18,605 Taky si bude myslet, že už je na čase. 323 00:23:18,688 --> 00:23:20,899 Kdybych tě na pět minut proklela, 324 00:23:20,982 --> 00:23:22,609 nebylo by to dobré pro dítě, že? 325 00:23:22,692 --> 00:23:24,361 Ty mizero. Umyju nádobí. 326 00:23:25,779 --> 00:23:28,281 Vím, že sis poslední dny dělala starosti. 327 00:23:28,990 --> 00:23:30,117 Je to kvůli Či Suhonovi. 328 00:23:30,200 --> 00:23:31,410 Buď zticha. 329 00:23:39,167 --> 00:23:42,087 POHODLNÁ A HYGIENICKÁ PRÁDELNA NONSTOP 330 00:23:51,388 --> 00:23:52,722 Co teď budeš dělat? 331 00:23:55,308 --> 00:23:56,685 Nějak se to vyřeší. 332 00:23:57,769 --> 00:24:00,230 "Vyřeší se to?" Obviňují tě z vraždy. 333 00:24:02,107 --> 00:24:03,608 Nemůžu s tím nic dělat. 334 00:24:05,152 --> 00:24:06,570 Navíc jsem spáchal zločin. 335 00:24:07,863 --> 00:24:09,614 Co jsi udělal, nebyl zločin. 336 00:24:10,866 --> 00:24:11,783 Byl. 337 00:24:12,826 --> 00:24:13,827 Někoho jsem napadl. 338 00:24:16,288 --> 00:24:20,000 Nechtěl jsem být hrdina, nebo jak tomu ostatní říkají. 339 00:24:20,959 --> 00:24:21,877 Ne. 340 00:24:24,254 --> 00:24:25,380 Nejsem hrdina. 341 00:24:27,215 --> 00:24:28,675 Jen jsem potřeboval peníze. 342 00:24:30,260 --> 00:24:31,970 Peníze na máminu léčbu. 343 00:24:34,639 --> 00:24:36,349 Nebuď na sebe tak tvrdý. 344 00:24:37,934 --> 00:24:39,311 Udělal jsi správnou věc. 345 00:24:43,064 --> 00:24:44,858 Co se to se mnou stalo? 346 00:24:45,817 --> 00:24:48,153 Kdyby ses mě zeptala včera, nikdy by mě nenapadlo, 347 00:24:48,236 --> 00:24:50,697 že budu sedět v prádelně v Pusanu. 348 00:24:50,780 --> 00:24:52,407 To samé platí pro mě. 349 00:24:56,244 --> 00:24:58,163 Víš, když vyrábíš sněhuláka, 350 00:24:58,246 --> 00:25:01,166 strčíš do něj kámen. 351 00:25:03,710 --> 00:25:04,669 To jsem já. 352 00:25:05,921 --> 00:25:07,214 Já jsem ten kámen. 353 00:25:10,425 --> 00:25:12,135 Jako by mě někdo obalil 354 00:25:13,512 --> 00:25:15,180 do něčeho většího. 355 00:25:17,057 --> 00:25:20,393 Čím víc se to kutálí, tím je to větší. 356 00:25:23,063 --> 00:25:25,106 Teď je ta sněhová koule moc velká na to, 357 00:25:27,484 --> 00:25:28,735 abych se z ní dostal. 358 00:25:29,736 --> 00:25:31,363 Zní to skvěle, ale je to otrava. 359 00:25:32,405 --> 00:25:33,573 Omlouvám se. 360 00:25:37,869 --> 00:25:39,704 Slyšela jsem zvonit telefon. 361 00:25:41,164 --> 00:25:43,750 -Cože? -Když mi ten hajzl volal. 362 00:25:46,836 --> 00:25:47,754 Haló? 363 00:25:47,837 --> 00:25:49,256 ZÁZNAM HOVORU 364 00:25:52,092 --> 00:25:53,260 Haló? 365 00:25:54,511 --> 00:25:55,679 Kdo jste? 366 00:25:56,638 --> 00:25:58,390 Proč máte Wonsokův mobil? 367 00:25:58,932 --> 00:26:00,767 Haló? Sakra… 368 00:27:15,300 --> 00:27:18,094 NONSTOP PRÁDELNA 369 00:27:32,484 --> 00:27:33,902 Zapomeň, že jsem byl v Pusanu. 370 00:27:35,195 --> 00:27:36,237 Díky. 371 00:27:40,617 --> 00:27:42,494 SOUL ČONGSAN SINČCHON 372 00:28:26,329 --> 00:28:27,330 Promiňte! 373 00:28:38,091 --> 00:28:39,759 STŘEDNÍ ŠKOLA JONGTAN 374 00:28:50,895 --> 00:28:54,107 Co je s tím chlapem? Co se děje? 375 00:28:54,190 --> 00:28:55,734 Nic. Je to jen detektiv. 376 00:28:56,234 --> 00:28:58,445 Detektiv? Případ Park Wonsoka? 377 00:28:59,404 --> 00:29:00,739 Je tu i případ Sa Čungkjung. 378 00:29:01,698 --> 00:29:04,325 -Přišel chytit pachatele? -Nezírej na něj. Jdeme. 379 00:29:04,409 --> 00:29:07,370 Pozor! Jednáš s těhotnou ženou, jasný? 380 00:29:07,454 --> 00:29:08,621 Ty psychopatko. 381 00:29:25,972 --> 00:29:27,974 -Přejete si? -Dobrý den. 382 00:29:29,726 --> 00:29:32,353 Jsem detektiv z policejní stanice Jongtan. 383 00:29:33,104 --> 00:29:36,983 Pan Či Suhon si tu parkuje kolo, až přijede do školy, že? 384 00:29:37,066 --> 00:29:38,276 Přesně tak. Proč se ptáte? 385 00:29:38,359 --> 00:29:40,278 Včera tu nebyl a nevrátil se domů. 386 00:29:40,361 --> 00:29:41,821 A dnes není ve škole. 387 00:29:41,905 --> 00:29:44,032 Všiml jsem si, že má vypnutý telefon. 388 00:29:44,157 --> 00:29:45,074 Co se děje? 389 00:29:46,159 --> 00:29:47,827 To chceme taky zjistit. 390 00:29:48,578 --> 00:29:50,705 Nevíte, kde bychom našli pana Ji? 391 00:29:50,789 --> 00:29:52,832 Zdá se, že nebyl ani v posilovně. 392 00:30:04,093 --> 00:30:05,136 Jo, AHOJ. 393 00:30:05,220 --> 00:30:07,388 Ahoj, Čchanmi. Nevíš, kde je Suhon? 394 00:30:07,680 --> 00:30:09,098 Proč se mu nemůžu dovolat? 395 00:30:23,321 --> 00:30:25,657 Zdá se, že jste se s panem Či SuhOnem docela spřátelili. 396 00:30:26,324 --> 00:30:27,742 Jsme ve stejné třídě. 397 00:30:28,159 --> 00:30:30,328 Kdy jste začala bydlet na střeše nad tělocvičnou? 398 00:30:30,912 --> 00:30:32,372 To tam nesmím bydlet? 399 00:30:33,915 --> 00:30:35,166 Zníte trochu defenzivně. 400 00:30:37,919 --> 00:30:40,255 Něco nového v pátrání po vrahovi vašeho bratra? 401 00:30:42,006 --> 00:30:43,424 To byl sarkasmus? 402 00:30:44,843 --> 00:30:47,262 To bylo děsivé. Nevím, co na to říct. 403 00:30:48,012 --> 00:30:49,597 Musím do školy. 404 00:30:49,889 --> 00:30:52,141 Zločince chytá policie. 405 00:30:52,725 --> 00:30:54,227 Pokud něco víte, nebo máte podezření, 406 00:30:54,310 --> 00:30:55,436 přijďte na policii. 407 00:30:55,812 --> 00:30:59,190 To je nejrychlejší způsob, jak chytit bratrova vraha. 408 00:30:59,274 --> 00:31:00,275 Aha. 409 00:31:00,942 --> 00:31:03,611 Kdyby policie udělala svou práci správně, byli bychom v lepší situaci. 410 00:31:06,030 --> 00:31:06,906 Hodně štěstí. 411 00:31:10,201 --> 00:31:14,497 Není dobrý nápad, abyste si byly s panem Či Suhonem tak blízcí. 412 00:31:31,556 --> 00:31:32,765 Jestli… 413 00:31:32,849 --> 00:31:34,809 během dalších pár dní už nepřijdu, 414 00:31:34,893 --> 00:31:36,561 zajdeš si za mě na oběd? 415 00:31:57,749 --> 00:31:59,542 Pozor. Pokloňte se. 416 00:32:00,209 --> 00:32:01,461 -Dobré ráno. -Dobré ráno. 417 00:32:03,129 --> 00:32:05,882 Vidím, že tu Sok Čebum dnes taky není. 418 00:32:06,007 --> 00:32:09,510 Není mu špatně? Osungu, podíváš se, jak mu je? 419 00:32:09,594 --> 00:32:11,095 -Ano, pane. -Dobře. 420 00:32:11,179 --> 00:32:13,806 Policie je pořád v kampusu. 421 00:32:14,307 --> 00:32:17,185 Dám vám ještě jedno varování. 422 00:32:17,268 --> 00:32:21,022 Nevymýšlejte a nešiřte falešné zprávy, dobře? 423 00:32:21,105 --> 00:32:24,233 Vy čtvrťáci jste všichni andělé. Nenechte se rozptylovat. 424 00:32:24,317 --> 00:32:27,487 Budeme mít hezký den! 425 00:32:27,570 --> 00:32:28,446 -Ano, pane. -Ano, pane. 426 00:32:28,529 --> 00:32:29,447 Jdeme na to! 427 00:32:29,530 --> 00:32:30,573 Ano, pane. 428 00:32:32,784 --> 00:32:34,994 I vzácný dědic multimilionáře 429 00:32:35,078 --> 00:32:36,579 učí školu, co? 430 00:32:37,330 --> 00:32:39,457 Všichni lidé jsou stejní. 431 00:32:40,291 --> 00:32:41,292 Není to tak? 432 00:32:41,876 --> 00:32:43,962 Hej, ignoruješ mě? 433 00:32:52,595 --> 00:32:57,475 Ok Čchanmi, jelikož jsi podmínečně vyloučena, chovej se slušně. 434 00:32:57,809 --> 00:32:58,685 Ano, pane. 435 00:32:58,768 --> 00:33:01,229 A proč je Či Suhon zase pryč? Mobil má taky vypnutý. 436 00:33:01,312 --> 00:33:03,356 -Můžete ho někdo zkontrolovat? -Kuk Čijun může. 437 00:33:03,564 --> 00:33:05,441 Dobře. Čijune, zkontroluj ho prosím. 438 00:33:06,150 --> 00:33:08,778 -Ano, pane, -Kdy Či Suhon vyroste? 439 00:33:09,529 --> 00:33:11,781 Teď jste ta nejcennější osoba ve svém světě. 440 00:33:12,281 --> 00:33:13,741 Tak jak se o sebe postaráte? 441 00:33:14,617 --> 00:33:16,995 Nemáte jinou možnost než se učit! Rozchod. 442 00:33:33,219 --> 00:33:34,554 Gratuluju k návratu do školy. 443 00:33:35,430 --> 00:33:37,849 Co kdybychom spolu vycházely až do maturity? 444 00:33:39,100 --> 00:33:40,601 To by bylo skvělé. Jako život v pekle. 445 00:33:41,519 --> 00:33:43,062 Asi chceš odejít, 446 00:33:43,146 --> 00:33:45,857 ale nemůžeš, protože potřebuješ najít bratrova vraha. 447 00:33:46,399 --> 00:33:47,650 Pekelné… 448 00:33:48,693 --> 00:33:49,610 školní dny. 449 00:34:16,846 --> 00:34:19,932 Když jste odemykala Či Suhonovu skříňku, 450 00:34:20,016 --> 00:34:21,559 zrovna jsem dorazil do fitka. 451 00:34:26,731 --> 00:34:29,942 A uviděl jsem Ok Čchanmi, jak utíká ze schodů. 452 00:34:32,653 --> 00:34:35,698 Takže ty říkáš, že Ok Čchanmi vzala batoh Či Suhona? 453 00:34:37,116 --> 00:34:40,745 Pomohla ukrýt důkazy pro podezřelého, který mohl zabít jejího bratra? 454 00:34:40,828 --> 00:34:42,997 Přesně to se mi honí taky hlavou. 455 00:34:43,081 --> 00:34:45,124 Jak mohla vědět, že je Suhon náš podezřelý? 456 00:34:46,084 --> 00:34:49,837 Nebo že je ten batoh hlavní důkaz? 457 00:34:49,921 --> 00:34:53,466 A navíc, jak věděla, že je policie na cestě? 458 00:34:54,967 --> 00:34:56,761 A jak vůbec otevřela Suhonovu skříňku? 459 00:34:56,844 --> 00:34:57,678 Já myslím… 460 00:34:58,262 --> 00:35:00,056 že to nedává smysl. 461 00:35:00,139 --> 00:35:04,310 Ale její batoh je divný, na to, že je noc. 462 00:35:32,088 --> 00:35:33,840 Volané číslo je… 463 00:35:33,923 --> 00:35:35,216 ČI SUHON 464 00:35:36,509 --> 00:35:38,761 DNES ČI SUJON (9) 465 00:35:54,610 --> 00:35:56,821 STADION GOGO 466 00:36:01,033 --> 00:36:02,243 Hej! 467 00:36:14,172 --> 00:36:16,841 STADION GOGO BOJOVÝ ŠAMPIONÁT 468 00:36:30,605 --> 00:36:32,481 Tady bydlí Či Suhon. 469 00:36:33,524 --> 00:36:34,525 Co tu dělá Ok Čchanmi? 470 00:36:42,116 --> 00:36:43,451 Promiň, Osungu. 471 00:36:44,035 --> 00:36:45,203 Musí to pro tebe být otrava. 472 00:36:46,120 --> 00:36:47,246 Vůbec ne, madam. 473 00:36:47,663 --> 00:36:49,123 Jen jsme se s učitelem báli. 474 00:36:50,124 --> 00:36:52,543 Čebum ti taky nezvedá telefon? 475 00:36:54,003 --> 00:36:54,837 Ne. 476 00:36:54,921 --> 00:36:58,966 Beru tě jako svého mladšího syna. 477 00:36:59,717 --> 00:37:02,303 Proto ti věřím a žádám tě o pomoc. 478 00:37:02,720 --> 00:37:06,515 Potěšení je na mé straně. Já taky beru Čebuma jako bratra. 479 00:37:07,516 --> 00:37:09,268 Díky. 480 00:37:13,147 --> 00:37:16,108 Vypadá to, že se Čebumovi začínají vracet vzpomínky. 481 00:37:16,692 --> 00:37:17,526 Ano. 482 00:37:17,610 --> 00:37:20,112 Když mi tuhle v noci volal ze stájí, 483 00:37:20,613 --> 00:37:22,865 řekl, že má strach a že neví, kde je. 484 00:37:22,949 --> 00:37:24,825 Zajímalo by mě, jestli to tehdy začalo. 485 00:37:25,117 --> 00:37:26,410 Co vám řekl? 486 00:37:26,494 --> 00:37:28,871 Neřekl nic konkrétního. 487 00:37:28,955 --> 00:37:33,334 Ale po tom telefonátu jsem mu do mobilu nainstalovala sledovací aplikaci. 488 00:37:33,668 --> 00:37:35,253 Požádal mě o to. 489 00:37:35,336 --> 00:37:38,464 -Říkal, že neví, kam se může vydat. -Takže… 490 00:37:39,257 --> 00:37:41,175 Můžete zjistit, kde je Čebum? 491 00:37:54,689 --> 00:37:56,440 SOK ČEBUM NOVÁ ZPRÁVA 492 00:37:58,234 --> 00:38:00,361 Čchanmi, máš teď volno? 493 00:38:01,654 --> 00:38:04,073 Jo, jasně. Co se děje? 494 00:38:04,156 --> 00:38:05,574 Nebyl jsi ve škole. 495 00:38:05,908 --> 00:38:07,827 Šel jsem se projít, mám plnou hlavu starostí. 496 00:38:07,910 --> 00:38:09,203 Kde se sejdeme? 497 00:38:12,331 --> 00:38:13,916 Co třeba v obchodním domě? 498 00:38:15,001 --> 00:38:16,002 Dobře. 499 00:39:02,173 --> 00:39:04,633 ŽIVOT PŘED NÁMI 500 00:39:29,742 --> 00:39:31,744 Není to ten detektiv? 501 00:39:34,580 --> 00:39:37,291 Paní Tae Sojon, poznáváte mě? 502 00:39:38,667 --> 00:39:40,920 -Jsem z policejní stanice Yongtan. -Ano, poznávám. 503 00:39:42,213 --> 00:39:43,339 Jak vám mohu pomoci? 504 00:39:43,422 --> 00:39:45,257 Když jsme prošli výpis hovorů Či Suhona, 505 00:39:45,341 --> 00:39:48,511 zjistili jsme, že to vy jste mu volala a psala nejvíce. 506 00:39:49,428 --> 00:39:50,429 Co je na tom špatného? 507 00:39:50,513 --> 00:39:51,347 Kde je Či Suhon 508 00:39:52,390 --> 00:39:53,391 právě teď? 509 00:39:54,266 --> 00:39:55,935 Jak to mám vědět? 510 00:39:56,268 --> 00:39:57,686 Máte zatykač? 511 00:39:57,770 --> 00:39:59,105 Nepotřebuju ho, abych se ptal. 512 00:39:59,188 --> 00:40:01,148 Pak vám nemusíme odpovídat. 513 00:40:05,152 --> 00:40:06,487 Řekněte Či Suhonovi tohle. 514 00:40:06,570 --> 00:40:08,447 Skrývání problémy nevyřeší. 515 00:40:09,365 --> 00:40:12,076 Když bude spolupracovat s vyšetřováním, zvážíme jeho zapojení. 516 00:40:12,159 --> 00:40:13,494 Tak mu řekněte, ať se neskrývá. 517 00:40:13,577 --> 00:40:15,204 Vyšetřování? Zapojení? 518 00:40:16,038 --> 00:40:17,331 O čem to mluví? 519 00:40:17,415 --> 00:40:18,416 Co se děje? 520 00:40:18,582 --> 00:40:19,458 Pane detektive. 521 00:40:19,542 --> 00:40:22,670 Netuším, proč je Či Suhon vyšetřován. 522 00:40:23,337 --> 00:40:25,089 Příště sem bez zatykače nechoďte. 523 00:40:25,714 --> 00:40:27,716 Co to má být, zjevit se z ničeho nic? 524 00:40:28,050 --> 00:40:29,301 No tak, jdeme. 525 00:40:30,428 --> 00:40:32,388 -Co to mělo znamenat? -Nevím. 526 00:40:33,389 --> 00:40:35,057 -Proč hledají Suhona? -Nech to být. 527 00:40:36,142 --> 00:40:38,060 Nemám tušení. 528 00:40:40,020 --> 00:40:43,732 Co? Říkáš, že Či Suhon je ten hrdina, co zbil Sa Čungkjunga? 529 00:40:44,984 --> 00:40:47,486 To je sakra šílené! 530 00:40:47,570 --> 00:40:49,196 Nikdy bych to od něj nečekala. 531 00:40:49,280 --> 00:40:51,323 A toho mladistvého delikventa z tvé školy. 532 00:40:51,407 --> 00:40:52,825 Ten, co byl na klinice. 533 00:40:52,908 --> 00:40:53,909 A co ten hajzl… 534 00:40:56,036 --> 00:40:57,037 Co s ním? 535 00:40:57,705 --> 00:40:58,998 Taky ho zmlátil Či Suhon. 536 00:40:59,081 --> 00:41:00,458 To myslíš vážně? 537 00:41:00,541 --> 00:41:04,253 Paráda. Je to vážně hrdina, že jo? 538 00:41:04,336 --> 00:41:06,172 Tohle je prostě šílený. 539 00:41:06,255 --> 00:41:07,298 Ten mladistvý delikvent… 540 00:41:08,507 --> 00:41:09,383 je mrtvý. 541 00:41:11,093 --> 00:41:11,969 Cože? 542 00:41:13,053 --> 00:41:13,888 Mrtvý? 543 00:41:32,323 --> 00:41:33,532 Adžung. 544 00:41:34,033 --> 00:41:35,868 Promiň, že tě o to žádám, 545 00:41:36,827 --> 00:41:39,371 ale kdyby se ptal detektiv, řekni, že toho delikventa neznáš. 546 00:41:39,455 --> 00:41:41,332 Takže jde policie i po mně? 547 00:41:41,415 --> 00:41:43,918 Viděl tě ten detektiv. 548 00:41:44,835 --> 00:41:47,379 Až si pustí záznamy z kamer… 549 00:41:48,464 --> 00:41:49,715 pozná tvůj obličej. 550 00:41:49,798 --> 00:41:52,343 Řeknu jen, že ho neznám, a to je ode mě všechno. 551 00:41:52,927 --> 00:41:54,053 Ale co Suhon? 552 00:41:54,678 --> 00:41:55,721 Či Suhon ho nezabil. 553 00:41:56,639 --> 00:41:57,515 Jistěže ne. 554 00:41:58,265 --> 00:41:59,683 On takový není. 555 00:42:01,143 --> 00:42:02,770 Vážně. Jak se to stalo? 556 00:42:12,363 --> 00:42:15,157 GOGO 557 00:42:20,287 --> 00:42:21,413 Ahoj, Ki Osungu. 558 00:42:22,873 --> 00:42:24,291 Co tady děláš? 559 00:42:24,375 --> 00:42:25,209 STADION GOGO 560 00:42:25,292 --> 00:42:27,670 Slyšel jsem, že je tu Čebum. A ty? 561 00:42:27,753 --> 00:42:28,587 Co? 562 00:42:29,547 --> 00:42:32,508 -Tady bydlí Či Suhon. -Či Suhon? 563 00:42:34,343 --> 00:42:35,678 Tady bydlí Či Suhon? 564 00:42:37,012 --> 00:42:38,138 Co se děje? 565 00:42:38,222 --> 00:42:41,392 To se tu všichni lidi, co nechodí do školy, sešli s vypnutým telefonem? 566 00:42:41,475 --> 00:42:42,810 Roztomilé. Fakt roztomilé. 567 00:42:42,893 --> 00:42:44,436 Přišla jsi za Suhonem? 568 00:42:44,520 --> 00:42:47,356 Jo, požádali mě, abych ho zkontrolovala, protože pořád nechodí do školy. 569 00:43:06,208 --> 00:43:08,252 STŘEDNÍ ŠKOLA JONGTAN 570 00:43:15,050 --> 00:43:16,176 "Ok Čchanmi" 571 00:43:16,260 --> 00:43:17,595 Proč je tam jméno Ok Čchanmi? 572 00:43:21,557 --> 00:43:23,017 Čebume! 573 00:43:25,102 --> 00:43:25,978 Čebume. 574 00:43:26,478 --> 00:43:27,896 Je tam Ok Čchanmi? 575 00:43:29,064 --> 00:43:30,232 Ne, není. 576 00:43:30,316 --> 00:43:31,734 Ok Čchanmi? 577 00:43:31,817 --> 00:43:33,152 Nebydlí tu Či Suhon? 578 00:43:34,361 --> 00:43:35,863 Proč je tu oblečení Ok Čchanmi? 579 00:43:35,946 --> 00:43:37,531 Bydlí se Suhonem? 580 00:43:37,615 --> 00:43:39,992 Nevypadá to, že by spolu bydleli. 581 00:43:40,075 --> 00:43:41,285 Je Či Suhon uvnitř? 582 00:43:41,368 --> 00:43:42,286 Ne, není. 583 00:43:42,369 --> 00:43:43,621 Tak co jsi tam dělal? 584 00:43:43,704 --> 00:43:46,081 Byl jsem tam, protože jsem myslel, že to je Suhonův byt. 585 00:43:47,291 --> 00:43:49,293 Takže tady bydlí Ok Čchanmi, že? 586 00:43:50,002 --> 00:43:51,295 Myslím, že ano. 587 00:43:52,463 --> 00:43:55,215 Co tady vůbec děláte vy? 588 00:44:02,514 --> 00:44:04,892 Tvoje máma si dělala starosti, protože jsi nebyl doma. 589 00:44:04,975 --> 00:44:06,393 Řekla mi, kde jsi. 590 00:44:06,727 --> 00:44:07,645 Aha. 591 00:44:09,647 --> 00:44:11,106 Tak já půjdu. 592 00:44:36,131 --> 00:44:39,134 ČI SUHON 593 00:44:42,471 --> 00:44:44,223 Volané číslo je… 594 00:44:51,522 --> 00:44:54,900 ZAPOMEŇ, ŽE JSEM BYL V PUSANU DÍKY 595 00:44:56,068 --> 00:44:59,446 Život a smrt běží po stejné trati. 596 00:45:00,781 --> 00:45:04,493 Můžeš umřít jen tím, že přeskočíš na druhou kolej. 597 00:45:10,874 --> 00:45:11,750 SOK ČEBUM 598 00:45:11,834 --> 00:45:14,128 Promiň, Čchanmi. Objevilo se něco naléhavého. 599 00:45:14,920 --> 00:45:16,880 Asi se tam nedostanu. Moc mě to mrzí. 600 00:45:16,964 --> 00:45:18,882 Co? Co to sakra? 601 00:45:19,883 --> 00:45:21,343 STADION GOGO 602 00:45:22,553 --> 00:45:24,346 Chcípni, Ok Čchanmi! 603 00:45:29,727 --> 00:45:31,687 Hej, Ki Osungu. Co se děje? 604 00:45:32,730 --> 00:45:34,106 Měl ses postarat o Ok Čchanmi 605 00:45:34,189 --> 00:45:36,859 -tak, jak uznám za vhodné. -Ale co provedla tentokrát? 606 00:45:36,942 --> 00:45:38,152 Jsi slepý? 607 00:45:38,235 --> 00:45:39,611 Ok Čchanmi svedla Či Suhona 608 00:45:39,695 --> 00:45:41,947 a žijí spolu pod jeho střechou. 609 00:45:43,073 --> 00:45:46,076 S tím prasetem Ok Čchanmi je víc práce, než jsem čekala. 610 00:45:49,246 --> 00:45:51,874 Cože? Není to skútr Ok Čchanmi? 611 00:45:57,129 --> 00:45:58,088 Cože? 612 00:46:16,607 --> 00:46:18,901 ZÁZNAM HOVORŮ 613 00:46:18,984 --> 00:46:19,943 Haló? 614 00:46:23,071 --> 00:46:24,114 Haló? 615 00:46:25,491 --> 00:46:26,533 Kdo jste? 616 00:46:27,493 --> 00:46:29,203 Proč máte Wonsokův mobil? 617 00:46:29,787 --> 00:46:31,413 Haló? Sakra… 618 00:46:52,017 --> 00:46:52,976 Suhone. 619 00:47:01,401 --> 00:47:03,028 Myslím, že zítra budeš moct odejít. 620 00:47:04,488 --> 00:47:05,447 Děkuji. 621 00:47:05,531 --> 00:47:07,407 Výsledky testů nenaznačují zlepšení, 622 00:47:07,491 --> 00:47:08,951 ale ani zhoršení. 623 00:47:09,910 --> 00:47:11,662 Musíme to přenechat bohům. 624 00:47:12,538 --> 00:47:13,372 Ano, pane. 625 00:47:14,331 --> 00:47:16,500 To jste mi říkal minule. 626 00:47:16,583 --> 00:47:19,086 Určitě přijeď do nemocnice. O účty se nestarej. 627 00:47:19,711 --> 00:47:21,922 Na světě je spousta dobrých lidí. 628 00:47:22,214 --> 00:47:25,300 Přispívá také spousta organizací. Pomůžu ti se s nimi spojit. 629 00:47:25,884 --> 00:47:26,718 Děkuji, pane. 630 00:47:26,927 --> 00:47:28,178 A taky… 631 00:47:29,972 --> 00:47:30,806 tady. 632 00:47:32,558 --> 00:47:34,142 Kdyby se cokoliv stalo… 633 00:47:34,226 --> 00:47:35,602 zavolej mi. 634 00:47:37,938 --> 00:47:39,273 ČON INSUN, NEUROCHIRURG 635 00:47:39,356 --> 00:47:40,399 Dobře. 636 00:47:40,482 --> 00:47:41,984 Co ta rána na rameni? 637 00:47:44,278 --> 00:47:45,404 Už je to mnohem lepší. 638 00:47:45,571 --> 00:47:47,823 Bože. Proč jsi se pral zrovna na ulici? 639 00:47:53,745 --> 00:47:56,248 STADION GOGO 640 00:48:23,775 --> 00:48:25,027 Co? 641 00:48:28,155 --> 00:48:29,781 Proč nefungují brzdy? 642 00:48:33,410 --> 00:48:35,329 Z cesty! Omlouvám se! 643 00:48:36,955 --> 00:48:38,206 Sakra! 644 00:48:47,049 --> 00:48:47,966 Sakra! 645 00:48:57,059 --> 00:49:00,520 -Jste v pořádku? Můžete vstát? -Jste v pořádku? 646 00:49:01,480 --> 00:49:02,856 Co se proboha stalo? 647 00:49:11,698 --> 00:49:13,533 Takže nefungovaly brzdy? 648 00:49:13,617 --> 00:49:15,744 Ano, pane. Vůbec nefungovaly. 649 00:49:16,119 --> 00:49:17,663 Rozbilo se něco? 650 00:49:18,372 --> 00:49:19,539 Čchanmi. 651 00:49:19,623 --> 00:49:21,458 Není to rozbité. 652 00:49:21,959 --> 00:49:23,794 Někdo to asi přeřízl. 653 00:49:23,877 --> 00:49:24,836 Cože? 654 00:49:25,212 --> 00:49:27,506 Brzdový kabel se nemohl takhle rozbít. 655 00:49:28,090 --> 00:49:29,299 Řez je příliš čistý. 656 00:49:29,383 --> 00:49:31,385 Někdo to přeřízl nožem. 657 00:49:31,468 --> 00:49:34,680 Chcete říct, že to někdo přeřezal schválně? 658 00:49:34,846 --> 00:49:37,641 Mohlo tě to vážně zabít. 659 00:49:37,724 --> 00:49:39,518 To je skandální! 660 00:49:41,687 --> 00:49:44,398 Hele, Čchanmi. Je někdo, kdo by ti chtěl ublížit? 661 00:49:56,618 --> 00:49:58,286 Poslouchej, ty hnusnej vrahu! 662 00:49:59,287 --> 00:50:00,914 Jsem v pohodě! 663 00:50:02,082 --> 00:50:04,543 Zkoušej to dál, ty šílenej psychouši. 664 00:50:05,127 --> 00:50:07,087 Mě nemůžeš zabít. Nikdy! 665 00:50:07,671 --> 00:50:08,964 Já neumřu. 666 00:50:09,131 --> 00:50:12,175 Místo toho tě vystopuju. 667 00:50:13,218 --> 00:50:14,928 Ona se vážně zbláznila. 668 00:50:15,012 --> 00:50:16,013 Bojíš se? 669 00:50:16,596 --> 00:50:19,933 Tak pojď. Pojď si pro mě, ty psychouši! 670 00:50:20,017 --> 00:50:22,686 Přestaň blbnout a vylez. 671 00:50:22,769 --> 00:50:25,272 -Nakopu ti prdel, tak vylez! -Přestaň. 672 00:50:25,397 --> 00:50:26,815 -Pusť mě! -Přestaň! 673 00:50:51,631 --> 00:50:54,009 Měla bys zajít k doktorovi s tou bolestí kolene a zápěstí. 674 00:50:54,092 --> 00:50:57,429 Můžeš mít následné účinky, tak běž do nemocnice. 675 00:50:57,888 --> 00:50:59,264 Půjdu. Děkuju. 676 00:51:04,269 --> 00:51:07,064 ŠKOLNÍ DOKTOR 677 00:51:07,147 --> 00:51:08,398 Jsi v pořádku? 678 00:51:08,482 --> 00:51:09,524 Jo, nic mi není. 679 00:51:09,608 --> 00:51:11,610 Chceš vzít do nemocnice? 680 00:51:12,652 --> 00:51:13,862 Ne, zvládnu to. 681 00:51:14,696 --> 00:51:16,156 Jen si půjdu domů odpočinout. 682 00:51:17,115 --> 00:51:17,991 Díky. 683 00:51:25,540 --> 00:51:26,583 Ježíši. 684 00:51:26,666 --> 00:51:28,919 Dnes má Ok Čchanmi narozeniny. 685 00:51:30,462 --> 00:51:31,505 Jak? 686 00:51:31,755 --> 00:51:32,756 Jak to myslíš? 687 00:51:33,215 --> 00:51:34,591 Jak to víš? 688 00:51:35,092 --> 00:51:37,010 Jo, protože připomínka Wonsokových narozenin 689 00:51:37,094 --> 00:51:39,471 se mi v appce objevila už před třemi dny. 690 00:51:40,347 --> 00:51:41,181 Jasně. 691 00:51:41,848 --> 00:51:43,183 Byla to dvojčata. 692 00:52:39,239 --> 00:52:40,448 OK ČCHANMI 693 00:53:01,803 --> 00:53:02,846 Ano? 694 00:53:03,722 --> 00:53:04,723 Ahoj, zlato. 695 00:53:04,806 --> 00:53:06,099 Co je? 696 00:53:06,183 --> 00:53:08,268 Neměli jsme se sejít u hlavního vchodu? 697 00:53:08,685 --> 00:53:11,563 Už jsem u tebe dlouho nebyla. 698 00:53:11,646 --> 00:53:12,898 Nesnášíš nemocnice. 699 00:53:12,981 --> 00:53:15,775 Chtěla jsem jen vidět kancelář, kde pracuješ, ne nemocnici. 700 00:53:15,901 --> 00:53:19,905 Ať už doktor, nebo detektiv. Naše kanceláře jsou dost nudné, co? 701 00:53:19,988 --> 00:53:21,865 Myslím, že i my jsme dost nudní. 702 00:53:21,948 --> 00:53:23,200 Na to nemám co říct. 703 00:53:24,409 --> 00:53:26,578 Kam mě bereš na oběd? Žádné veganské jídlo. 704 00:53:26,661 --> 00:53:28,538 Tak jo, Bože. 705 00:53:28,622 --> 00:53:29,831 Dále. 706 00:53:31,291 --> 00:53:34,044 Ano, Suhone. Jdeš domů? 707 00:53:34,127 --> 00:53:35,295 Ano, doktore. 708 00:53:55,857 --> 00:53:58,652 Celou tu dobu jsi byl v nemocnici? 709 00:53:59,736 --> 00:54:00,654 Ano. 710 00:54:00,737 --> 00:54:04,074 Proč sis nenechal zapnutý telefon? Kamarádi o tebe měli strach. 711 00:54:04,783 --> 00:54:06,785 Nechtěl jsem jim říct, 712 00:54:08,245 --> 00:54:09,079 že jsem v nemocnici. 713 00:54:10,789 --> 00:54:12,499 Asi jsem udělala unáhlené závěry. 714 00:54:13,583 --> 00:54:18,088 A jistě ti nemusím říkat, že o tvé nemoci nikomu neřeknu. 715 00:54:21,049 --> 00:54:24,427 Nemusíš se mnou mluvit, pokud je ti to nepříjemné. Můžeš jít. 716 00:54:25,553 --> 00:54:27,681 Ne, to je v pořádku. 717 00:54:32,852 --> 00:54:34,896 Určitě se ještě potkáme, 718 00:54:35,397 --> 00:54:39,526 ale budu předstírat, že jsem tě v nemocnici neviděla. 719 00:54:40,485 --> 00:54:42,487 Jste detektiv. Musíte dělat svou práci. 720 00:54:43,488 --> 00:54:46,616 Tak jako doktor odvedl svou práci. 721 00:54:50,078 --> 00:54:51,871 Je to trochu zvláštní, že to říkám, 722 00:54:52,914 --> 00:54:55,625 ale jsi velmi vyzrálý, Či Suhone. 723 00:54:57,752 --> 00:54:59,629 Vím, že to ode mě bude znít divně, 724 00:55:00,839 --> 00:55:01,881 ale myslím, 725 00:55:02,966 --> 00:55:04,467 že jste si vzala skvělého člověka. 726 00:55:06,303 --> 00:55:07,220 Myslíte mého manžela? 727 00:55:08,096 --> 00:55:08,930 Ano. 728 00:55:10,056 --> 00:55:13,059 Myslím, že doktor Čon je moc milý člověk. 729 00:55:16,771 --> 00:55:21,026 Nikdy manželovi nic neříkám o svých vyšetřováních. 730 00:55:22,652 --> 00:55:26,531 Takže se nestresuj kvůli setkání s mým mužem v nemocnici. 731 00:55:26,614 --> 00:55:27,866 Soustřeď se na léčbu. 732 00:55:28,575 --> 00:55:29,451 Dobře. 733 00:55:30,118 --> 00:55:30,994 Děkuju. 734 00:55:34,080 --> 00:55:37,959 Ale tady asi nemusím říkat, že jsem nevinný, že? 735 00:55:38,918 --> 00:55:41,838 Ne. O tom teď nemusíme mluvit. 736 00:55:44,090 --> 00:55:45,258 Půjdu napřed. 737 00:55:46,676 --> 00:55:49,346 Pokud vím, v nemocnici jsme se nesetkali. 738 00:56:14,746 --> 00:56:15,747 Cože? 739 00:56:16,539 --> 00:56:17,916 Kam zmizela ta fotka? 740 00:56:19,834 --> 00:56:22,170 Dal jsem ji do téhle knihy. Jak to? 741 00:56:26,800 --> 00:56:29,052 Jo. Musí být tady kvůli opravám skla. 742 00:56:29,135 --> 00:56:31,596 Ano, hned jsem tam! 743 00:56:51,950 --> 00:56:55,578 Co se stalo s dveřmi? A tvým čelem? 744 00:57:00,792 --> 00:57:01,835 Ty žiješ? 745 00:57:02,585 --> 00:57:03,545 Co se ti stalo? 746 00:57:05,505 --> 00:57:06,339 Co se stalo? 747 00:57:06,423 --> 00:57:08,007 Upadla jsem při jízdě na skútru. 748 00:57:08,842 --> 00:57:12,262 -A sklo rozbil zloděj. -Měla jsi dávat větší pozor. 749 00:57:13,888 --> 00:57:15,056 Ukradli ti něco? 750 00:57:15,140 --> 00:57:16,266 Ne. 751 00:57:16,975 --> 00:57:19,352 -Nestojí to za to. -Takže je všechno v pořádku. 752 00:57:19,853 --> 00:57:22,063 -Co se ti stalo? -Mně? 753 00:57:22,147 --> 00:57:23,356 Jsem podezřelý, pamatuješ? 754 00:57:24,023 --> 00:57:25,233 Proto jsem se schovával. 755 00:57:25,316 --> 00:57:26,985 Proto jsi měl vypnutý telefon? 756 00:57:27,735 --> 00:57:28,903 Přesně tak. 757 00:57:29,904 --> 00:57:31,865 Jen jsem si zapnul telefon a viděl, že voláš. 758 00:57:31,948 --> 00:57:32,824 Dvacet devětkrát. 759 00:57:34,200 --> 00:57:35,076 Jo. 760 00:57:35,869 --> 00:57:40,081 -Měl jsem 29 zmeškaných hovorů. -Víš, jak jsem byla naštvaná? 761 00:57:41,791 --> 00:57:42,667 Promiň. 762 00:57:44,461 --> 00:57:46,463 Za to se nemusíš omlouvat. 763 00:57:48,047 --> 00:57:50,133 Trpěl jsem hodně stresem, 764 00:57:50,216 --> 00:57:51,468 když jsem byl sám a vypnutý. 765 00:57:52,886 --> 00:57:53,803 Tomu věřím. 766 00:57:56,306 --> 00:57:58,892 Co kdybychom si dneska spolu ulevili od stresu? 767 00:58:01,978 --> 00:58:03,146 To není špatný nápad. 768 00:58:03,771 --> 00:58:04,606 Super. 769 00:58:05,273 --> 00:58:07,400 -Zpíváš docela dobře. -Myslela jsem, že jsi lepší. 770 00:58:19,287 --> 00:58:23,917 -Blahopřejeme a slavíme -Blahopřejeme a slavíme 771 00:58:24,000 --> 00:58:27,962 -Oslavujeme tvé speciální narozeniny! -Oslavujeme tvé speciální narozeniny! 772 00:58:30,757 --> 00:58:32,217 Rychle. Svíčky se už roztávají. 773 00:58:32,300 --> 00:58:33,551 Dobře. 774 00:58:37,847 --> 00:58:39,766 Tak jak se to stalo? 775 00:58:40,016 --> 00:58:43,311 -Jak to víš? -Věděla jsem o Wonsokových narozeninách. 776 00:58:43,394 --> 00:58:45,980 Takže jsme se Sojon daly vše dohromady na oslavu tvých narozenin. 777 00:58:46,064 --> 00:58:49,192 A Či Suhon právě včas zapnul mobil. 778 00:58:49,609 --> 00:58:53,029 Měl hodně zmeškaných hovorů, takže se cítil provinile a zavolal mi? 779 00:58:53,112 --> 00:58:56,866 Já mu taky často volal a on mi volal zpátky. 780 00:58:57,367 --> 00:58:59,702 Co tak založit klub? Klub zmeškaných hovorů. 781 00:58:59,786 --> 00:59:01,454 Super! Jsem pro. 782 00:59:01,538 --> 00:59:03,248 -Zní to dobře, co? -Jo. 783 00:59:03,331 --> 00:59:04,332 To zní skvěle. 784 00:59:05,083 --> 00:59:07,794 Pokud je to klub zmeškaných hovorů, přijde vůbec někdo, 785 00:59:07,877 --> 00:59:09,045 když jim zavoláme? 786 00:59:09,671 --> 00:59:10,880 V tom případě končím. 787 00:59:12,090 --> 00:59:13,341 Co to sakra? 788 00:59:16,010 --> 00:59:17,095 Tumáš! 789 00:59:17,762 --> 00:59:19,597 Sluší ti to, Sojon. 790 00:59:21,015 --> 00:59:22,141 Ano, madam. 791 00:59:23,309 --> 00:59:25,144 Šel jsem podle mapy, co jste mi poslala. 792 00:59:26,563 --> 00:59:28,189 Vypadá to, že je čebum tady. 793 00:59:29,357 --> 00:59:30,233 Ano. 794 00:59:31,276 --> 00:59:34,237 Přesvědčím ho, aby se dnes vrátil domů. 795 00:59:34,821 --> 00:59:36,030 Nedělejte si starosti. 796 00:59:37,407 --> 00:59:38,616 Ano. 797 00:59:46,833 --> 00:59:50,753 KARAOKE PRO MLÁDEŽ 798 00:59:54,674 --> 00:59:57,427 Čebum začíná být divný. On teď chodí na karaoke? 799 01:00:00,805 --> 01:00:01,639 Co to… 800 01:00:03,975 --> 01:00:05,226 Není to Ok Čchanmi? 801 01:00:07,520 --> 01:00:08,771 -Mám to po celém obličeji! -Ty! 802 01:00:09,981 --> 01:00:11,232 -Čchanmi to nevěděla. -Hej. 803 01:00:15,778 --> 01:00:16,738 Na. 804 01:00:18,323 --> 01:00:20,116 VŠECHNO NEJLEPŠÍ K DEVATENÁCTINÁM. 805 01:00:20,199 --> 01:00:21,451 Ki Osungu? 806 01:00:22,452 --> 01:00:23,494 Osungu. 807 01:00:23,578 --> 01:00:24,746 To jsi tu zase kvůli mně? 808 01:00:24,829 --> 01:00:26,164 Jo. 809 01:00:26,247 --> 01:00:27,957 Slavíte narozeniny Čchanmi? 810 01:00:28,041 --> 01:00:29,500 Jo, asi jsi ji potkal. 811 01:00:29,584 --> 01:00:31,878 Šla na záchod se šlehačkou. 812 01:00:33,463 --> 01:00:35,381 Nechceš zůstat a oslavit to s námi? 813 01:00:35,465 --> 01:00:38,468 -Jasně, přidej se. -To nic. Stejně mě nepozvali. 814 01:00:38,968 --> 01:00:41,220 Čebume, počkám na tebe v kavárně u vchodu. 815 01:00:41,804 --> 01:00:42,680 Tak dobře. 816 01:00:55,068 --> 01:00:56,986 -Tak já jdu. -Jo, měj se. 817 01:01:53,626 --> 01:01:55,628 Překlad titulků: Aleš Kraus