1 00:00:01,001 --> 00:00:04,546 (警察) 2 00:00:16,433 --> 00:00:20,520 (三小時前) 3 00:00:29,988 --> 00:00:31,031 燦美 4 00:00:31,114 --> 00:00:31,990 玉燦美 5 00:00:33,366 --> 00:00:34,284 什麼? 6 00:00:34,951 --> 00:00:36,077 權世真 7 00:00:51,259 --> 00:00:52,135 這是… 8 00:00:52,635 --> 00:00:54,596 你怎麼會有這個? 9 00:00:55,096 --> 00:00:56,848 其實我知道你是元錫的妹妹 10 00:00:57,974 --> 00:01:01,269 我覺得在你告訴我之前 我先開口好像不太好 11 00:01:02,145 --> 00:01:04,189 是我哥哥告訴你的嗎? 12 00:01:05,231 --> 00:01:06,107 對 13 00:01:06,566 --> 00:01:08,109 他還傳了這張照片給我 14 00:01:09,527 --> 00:01:12,572 看來我哥哥很信任你 15 00:01:13,907 --> 00:01:14,741 但是 16 00:01:15,241 --> 00:01:16,659 你一大早找我有什麼事? 17 00:01:17,577 --> 00:01:19,704 我去美國的日期定下來了 18 00:01:20,246 --> 00:01:22,874 -十天後就會飛 -真的沒剩多少天了呢 19 00:01:24,501 --> 00:01:25,668 沒有時間了 20 00:01:25,752 --> 00:01:29,047 我覺得應該要把 我所知道的事全部告訴你 21 00:01:31,716 --> 00:01:33,843 在你的儲物櫃裡留紙條的人 22 00:01:34,761 --> 00:01:35,887 是我 23 00:01:37,597 --> 00:01:38,431 什麼? 24 00:01:40,183 --> 00:01:41,643 那是你放的? 25 00:01:41,726 --> 00:01:43,478 我想把真相告訴你 26 00:01:44,062 --> 00:01:45,688 但你查出了鋼琴咖啡廳 27 00:01:45,772 --> 00:01:47,232 自己找了過來 28 00:01:48,233 --> 00:01:50,235 你怎麼知道我來首爾了? 29 00:01:51,903 --> 00:01:53,738 那是剛開學三、四天的時候 30 00:01:53,822 --> 00:01:56,616 喂,玉燦美,你快過來 31 00:01:56,699 --> 00:01:57,826 知道了,我要過去了 32 00:01:57,909 --> 00:02:00,286 我申請退學後,來學校拿資料 33 00:02:00,954 --> 00:02:02,122 我在那時候看見了你 34 00:02:05,125 --> 00:02:06,084 玉燦美? 35 00:02:07,043 --> 00:02:09,212 在那之後,我經常在校門口徘徊 36 00:02:09,295 --> 00:02:11,756 我看到你開電單車來上學 37 00:02:12,423 --> 00:02:15,343 還很苦惱要怎麼向你搭話 38 00:02:16,219 --> 00:02:17,303 後來 39 00:02:17,387 --> 00:02:20,682 我心想事到如今 找你也於事無補,所以就放棄了 40 00:02:20,849 --> 00:02:21,766 但是… 41 00:02:22,350 --> 00:02:23,309 但是什麼? 42 00:02:23,810 --> 00:02:24,894 那個… 43 00:02:26,187 --> 00:02:28,857 有件事情我必須先告訴你 44 00:02:30,733 --> 00:02:34,112 你們在禮堂看到的元錫墜樓的影片 45 00:02:35,280 --> 00:02:36,447 是我播放的 46 00:02:37,657 --> 00:02:38,491 什麼? 47 00:02:44,205 --> 00:02:47,417 那段影片是從哪裡來的? 48 00:02:47,500 --> 00:02:49,627 是我用我的手機拍下來的 49 00:02:51,880 --> 00:02:55,592 (去年12月23日) 50 00:03:33,755 --> 00:03:35,006 元錫 51 00:03:38,843 --> 00:03:39,969 我太害怕了 52 00:03:41,596 --> 00:03:43,556 我又震驚又心痛 53 00:03:44,265 --> 00:03:45,975 所以就逃跑了 54 00:03:48,436 --> 00:03:53,066 但你一開始為什麼 沒有跟警方提起那條影片? 55 00:03:53,149 --> 00:03:54,484 讓他們知道不是自殺而是謀殺 56 00:03:54,567 --> 00:03:56,694 我也以為是自殺 57 00:03:59,155 --> 00:04:01,407 元錫自殺的事情實在讓我太心痛了 58 00:04:01,908 --> 00:04:04,369 所以我申請退學、換了新電話 59 00:04:04,452 --> 00:04:05,787 連電話號碼都換了 60 00:04:05,870 --> 00:04:07,747 我沒有和任何人聯絡或見面 61 00:04:10,500 --> 00:04:12,085 我實在沒有辦法 62 00:04:13,169 --> 00:04:14,712 再看手機裡的那段影片 63 00:04:20,176 --> 00:04:23,012 一想到我離開這裡後就再也不會回來 64 00:04:23,638 --> 00:04:25,765 我就想把一切都處理好再走 65 00:04:27,892 --> 00:04:29,852 我猶豫又苦惱了好一陣子 66 00:04:33,314 --> 00:04:36,609 拿出了封閉已久的手機 看了那段影片 67 00:04:37,610 --> 00:04:38,653 (YJ電訊) 68 00:04:41,072 --> 00:04:43,408 光是點開那條影片就讓我痛苦萬分 69 00:04:50,415 --> 00:04:53,001 但我看到是有人推了元錫一把 他才會摔下來 70 00:04:53,084 --> 00:04:54,252 讓我更加吃驚 71 00:04:55,837 --> 00:04:58,798 那時我想著要儘快告訴你 72 00:04:58,881 --> 00:05:02,260 也認為應該把事情告訴同學和老師 73 00:05:02,677 --> 00:05:04,512 所以才會在禮堂播放那段影片 74 00:05:05,471 --> 00:05:06,347 那是朴元錫! 75 00:05:12,186 --> 00:05:14,105 如果先讓警察捉到犯人 76 00:05:14,897 --> 00:05:16,649 我們就沒有機會可以報仇了 77 00:05:17,817 --> 00:05:19,360 我也是這麼想的 78 00:05:19,944 --> 00:05:21,279 我們想辦法先捉到犯人吧 79 00:05:22,864 --> 00:05:23,865 世真 80 00:05:25,825 --> 00:05:27,618 看來你有懷疑的人 81 00:05:32,165 --> 00:05:33,958 你覺得是誰做的? 82 00:05:40,298 --> 00:05:41,507 池秀憲 83 00:05:43,801 --> 00:05:46,304 池秀憲? 84 00:05:55,146 --> 00:05:57,190 昨晚還順利嗎? 85 00:05:57,273 --> 00:05:58,232 事情很順利 86 00:05:59,484 --> 00:06:00,777 好 87 00:06:09,077 --> 00:06:11,913 那傢伙今天會去診所道歉 88 00:06:11,996 --> 00:06:14,207 唉,應該直接殺死那種垃圾的 89 00:06:17,043 --> 00:06:18,086 辛苦了 90 00:06:34,310 --> 00:06:35,269 秀憲 91 00:06:36,687 --> 00:06:37,563 載範 92 00:06:39,148 --> 00:06:42,110 喂,你搞什麼? 昨天為什麼沒去看籃球賽? 93 00:06:42,610 --> 00:06:43,528 真的很抱歉 94 00:06:44,070 --> 00:06:47,240 我突然有一件非常緊急的事 真的非常抱歉 95 00:06:47,365 --> 00:06:50,827 喂,那你至少先說一聲 或是接個電話吧 96 00:06:50,910 --> 00:06:52,036 差點急死我了 97 00:06:52,120 --> 00:06:53,871 我有傳訊息說我不能去啊 98 00:06:53,955 --> 00:06:56,207 什麼?我沒收到訊息啊 99 00:06:59,001 --> 00:07:01,462 -對,我沒收到訊息 -我要瘋了 100 00:07:02,547 --> 00:07:04,549 我不知道訊息沒傳出去 就把手機關機了 101 00:07:04,632 --> 00:07:06,717 我們差點就因為一場誤會反目成仇了 102 00:07:06,801 --> 00:07:08,052 我向你道歉 103 00:07:08,136 --> 00:07:10,763 沒關係,這又不是你的錯 不過是誤會罷了 104 00:07:11,472 --> 00:07:12,390 唉 105 00:07:12,473 --> 00:07:13,766 真的很抱歉 106 00:07:13,850 --> 00:07:15,852 我都說沒關係了,下次再一起去看吧 107 00:07:16,602 --> 00:07:17,895 好,我真的很抱歉 108 00:07:17,979 --> 00:07:20,565 -一起吃午餐吧 -你要陪我吃午餐嗎? 109 00:07:20,648 --> 00:07:22,066 你怎麼這樣? 110 00:07:22,150 --> 00:07:23,359 這次 111 00:07:24,277 --> 00:07:25,611 是池秀憲 112 00:07:27,989 --> 00:07:29,073 伍成 113 00:07:29,157 --> 00:07:32,118 (一天前) 114 00:07:32,201 --> 00:07:33,327 奇伍成 115 00:07:45,381 --> 00:07:46,591 你怎麼了? 116 00:07:47,467 --> 00:07:49,051 這張照片有什麼問題嗎? 117 00:07:49,135 --> 00:07:50,052 載範哥 118 00:07:50,136 --> 00:07:51,971 你不知道現在因為朴元錫案件 119 00:07:52,054 --> 00:07:53,389 學校有刑警進出嗎? 120 00:07:55,308 --> 00:07:57,435 我本來就認識朴元錫 121 00:07:57,518 --> 00:07:59,228 和他一起合照有什麼問題嗎? 122 00:08:01,022 --> 00:08:02,190 假如 123 00:08:02,273 --> 00:08:04,650 你沒多想就把這張照片帶來學校 被大家看到 124 00:08:04,734 --> 00:08:06,611 因而傳到了刑警的耳中 125 00:08:07,111 --> 00:08:08,571 接著刑警問你 126 00:08:08,654 --> 00:08:11,491 你和朴元錫明明是前後輩關係 怎麼會變成好朋友 127 00:08:13,075 --> 00:08:14,118 你要怎麼回答? 128 00:08:16,496 --> 00:08:17,955 如果你說不記得了 129 00:08:18,039 --> 00:08:19,624 他們會就此罷休嗎? 130 00:08:19,707 --> 00:08:22,793 他們會開始調查 畢業的前輩們,還有你身邊的人 131 00:08:24,587 --> 00:08:26,672 警方調查你,對你沒有半點好處 132 00:08:28,174 --> 00:08:29,050 載範哥 133 00:08:29,675 --> 00:08:31,010 你相信我,好好記住我說的話 134 00:08:33,012 --> 00:08:34,722 你不認識朴元錫 135 00:09:03,501 --> 00:09:05,169 (警察) 136 00:09:21,936 --> 00:09:24,272 (英諾汽車改裝保養廠) 137 00:09:34,949 --> 00:09:38,452 這讓我想起了龍誕高中 攝影社黑房暴力事件 138 00:09:39,996 --> 00:09:42,290 他被用膠紙綁在椅子上 然後遭到毆打 139 00:09:47,211 --> 00:09:51,173 第三人稱復仇 140 00:09:55,678 --> 00:09:58,681 「紅日高懸於西山頂上」 141 00:09:59,348 --> 00:10:01,392 那是太陽下山的日暮時分 142 00:10:01,767 --> 00:10:03,561 落下的意象 143 00:10:03,644 --> 00:10:05,187 體現出哀傷的氛圍 144 00:10:05,980 --> 00:10:09,275 像這樣太陽下山的景象 145 00:10:09,358 --> 00:10:12,403 時常用於落下、消滅 破壞和死亡的心態 146 00:10:12,987 --> 00:10:15,698 再來看下一個句子… 147 00:10:19,577 --> 00:10:22,997 你為什麼會認為池秀憲是犯人? 148 00:10:28,127 --> 00:10:29,003 我看到他了 149 00:10:32,465 --> 00:10:33,591 你看到了… 150 00:10:35,134 --> 00:10:36,135 池秀憲? 151 00:10:53,110 --> 00:10:54,153 我們能確定的是 152 00:10:54,236 --> 00:10:56,822 凝視著鹿的話者十分悲傷 153 00:10:57,740 --> 00:11:01,952 也就是說這裡的鹿 是話者代入感情的對象 154 00:11:02,036 --> 00:11:04,830 有些人會把這個部分 155 00:11:04,914 --> 00:11:07,792 解讀成話者將悲傷散播到全世界 156 00:11:07,875 --> 00:11:09,293 在第一、二段… 157 00:11:13,631 --> 00:11:16,634 -天啊,太勁爆了 -什麼? 158 00:11:16,717 --> 00:11:18,469 玉燦美這次真的太勁爆了 159 00:11:19,095 --> 00:11:20,054 天啊 160 00:11:20,137 --> 00:11:21,764 聽說玉燦美和朴元錫是親兄妹 161 00:11:21,847 --> 00:11:22,682 什麼? 162 00:11:22,765 --> 00:11:25,351 是調查朴元錫案件的刑警說的 163 00:11:25,434 --> 00:11:26,519 他們是親兄妹 164 00:11:26,602 --> 00:11:28,187 也太恐怖了吧? 165 00:11:28,270 --> 00:11:31,315 所以她一直刻意隱瞞嗎?為什麼? 166 00:11:38,406 --> 00:11:39,490 是池秀憲 167 00:11:40,783 --> 00:11:41,784 我看到他了 168 00:11:43,202 --> 00:11:46,163 我清楚看到了他的紅色鞋帶 169 00:11:48,165 --> 00:11:49,166 喂 170 00:11:49,875 --> 00:11:51,168 聽說你是朴元錫的妹妹 171 00:11:51,752 --> 00:11:53,379 你真的是… 172 00:11:55,172 --> 00:11:56,090 我輸了 173 00:11:57,049 --> 00:11:58,592 你這個瘋子還好意思? 174 00:11:58,676 --> 00:12:01,053 竟然敢揭穿我和奇伍成是兄妹的事? 175 00:12:01,137 --> 00:12:03,764 我說了那不是我說出去的 176 00:12:04,348 --> 00:12:05,182 適可而止吧 177 00:12:05,266 --> 00:12:06,100 什麼適可而止? 178 00:12:06,183 --> 00:12:07,560 我根本還沒開始呢 179 00:12:09,061 --> 00:12:09,937 你為什麼要隱瞞? 180 00:12:11,188 --> 00:12:13,524 是為了打聽朴元錫的死因嗎? 181 00:12:14,150 --> 00:12:16,485 表面上裝得若無其事 暗地裡四處探查,好玩嗎? 182 00:12:16,569 --> 00:12:19,029 把學校的氣氛搞得亂七八糟 你滿意了嗎? 183 00:12:19,113 --> 00:12:20,114 喂,國知賢 184 00:12:24,034 --> 00:12:26,871 你一定要這樣說話嗎? 我們的同學都死了 185 00:12:26,954 --> 00:12:28,497 這樣啊 186 00:12:28,581 --> 00:12:30,750 你是在袒護男朋友的妹妹嗎? 187 00:12:30,833 --> 00:12:32,752 你們怎麼不抱在一起痛哭? 188 00:12:32,835 --> 00:12:33,669 閉嘴 189 00:12:33,753 --> 00:12:34,628 真沒水準 190 00:12:35,254 --> 00:12:37,381 滾吧,要是不想被我打到哭… 191 00:12:39,633 --> 00:12:41,218 喂,還不放開我? 192 00:12:44,889 --> 00:12:45,806 -該死的 -還不放手? 193 00:12:47,767 --> 00:12:49,393 -喂! -快攔住她們 194 00:12:51,479 --> 00:12:52,730 -怎麼回事? -還不放手? 195 00:13:07,453 --> 00:13:08,829 -可惡! -喂,快阻止她 196 00:13:08,913 --> 00:13:11,290 喂,燦美,別這樣 197 00:13:11,373 --> 00:13:12,208 該死的 198 00:13:12,291 --> 00:13:13,292 喂,別打了 199 00:13:14,502 --> 00:13:15,795 你冷靜點 200 00:13:22,843 --> 00:13:25,179 老師,最近學校氣氛是怎麼回事? 201 00:13:26,096 --> 00:13:27,723 我女兒的臉怎麼會變成這樣? 202 00:13:27,807 --> 00:13:29,141 真的很抱歉,知賢媽媽 203 00:13:30,267 --> 00:13:33,062 這不是打架,而是單方面挨打吧 204 00:13:33,145 --> 00:13:35,564 對,同學們都是這麼說的 205 00:13:35,648 --> 00:13:36,732 讓她退學吧 206 00:13:36,816 --> 00:13:38,484 不然我們就把事情鬧大 207 00:13:39,151 --> 00:13:39,985 這個… 208 00:13:40,069 --> 00:13:43,489 我聽說你們跟奇伍成的父親是一家人 209 00:13:43,572 --> 00:13:45,324 我也是這次才聽說的 210 00:13:45,407 --> 00:13:48,035 既然她的父親是警署署長… 211 00:13:48,118 --> 00:13:50,871 所以我們才不會善罷甘休 212 00:13:51,664 --> 00:13:52,623 讓她退學 213 00:14:01,465 --> 00:14:02,800 你身體還好嗎? 214 00:14:02,883 --> 00:14:05,427 -我吃得太多了 -什麼時候才要讓我見你老公? 215 00:14:06,679 --> 00:14:09,348 再等一下,時候到了就讓你們見面 216 00:14:09,890 --> 00:14:12,977 唉,我不管怎麼想都覺得 你是個瘋女人 217 00:14:13,060 --> 00:14:15,896 我的確非同凡響,這個我也同意 218 00:14:21,694 --> 00:14:23,237 班主任怎麼說? 219 00:14:23,320 --> 00:14:25,948 他叫我明天開始不要上學,在家反省 220 00:14:26,323 --> 00:14:28,659 他說會努力想辦法 不讓我被停學或開除學籍 221 00:14:28,742 --> 00:14:30,870 班主任很有人性呢 222 00:14:30,953 --> 00:14:34,456 喂,他只是有點狡猾 人還是很善良的 223 00:14:34,540 --> 00:14:36,667 他長成那副樣子 至少要活得善良一點吧 224 00:14:46,844 --> 00:14:48,095 這也難怪 225 00:14:48,178 --> 00:14:50,431 你會對朴元錫這麼感興趣 226 00:14:51,181 --> 00:14:53,893 總之,你心裡肯定很煎熬吧 227 00:14:54,935 --> 00:14:55,978 也還好 228 00:14:56,604 --> 00:14:58,522 我們可以提起朴元錫的事吧? 229 00:15:00,274 --> 00:15:01,483 當然可以 230 00:15:01,567 --> 00:15:03,861 我就是怕你們不說 才會隱瞞我是他妹妹的事 231 00:15:03,944 --> 00:15:08,115 朴元錫高一的時候 還是個很不錯的人 232 00:15:08,198 --> 00:15:09,617 我也聽說過 233 00:15:09,700 --> 00:15:12,328 他打架很厲害,但是不會欺負同學 234 00:15:12,411 --> 00:15:14,371 反而會遏止那些不良學生 235 00:15:15,164 --> 00:15:18,959 升上高二之後,他像瘋子一樣 突然變了一個人 236 00:15:19,376 --> 00:15:22,421 他開始毆打同學 還和不良學生一起欺負人 237 00:15:22,504 --> 00:15:23,964 總之,只要不合他的心意 238 00:15:24,048 --> 00:15:25,591 他就會大鬧一場 239 00:15:26,675 --> 00:15:29,011 但是據我所知 240 00:15:29,803 --> 00:15:31,013 那都是因為奇伍成 241 00:15:31,597 --> 00:15:32,473 奇伍成? 242 00:15:32,598 --> 00:15:35,017 你的意思是他被奇伍成帶壞了? 243 00:15:35,601 --> 00:15:38,270 但奇伍成是假扮成模範生的班長 244 00:15:38,354 --> 00:15:39,480 而朴元錫是老大啊 245 00:15:39,563 --> 00:15:41,857 朴元錫的身手比他厲害多了 246 00:15:42,232 --> 00:15:43,525 還會乖乖聽他的話? 247 00:15:43,609 --> 00:15:45,861 就跟你說他都對奇伍成唯命是從了 248 00:15:47,488 --> 00:15:50,074 我真的從來沒說過這件事 249 00:15:50,157 --> 00:15:53,619 是奇伍成操縱了朴元錫 250 00:15:54,620 --> 00:15:55,955 那時候我和現在的老公 251 00:15:58,165 --> 00:16:00,000 剛開始談地下情 252 00:16:03,045 --> 00:16:05,965 當時我們正在卿卿我我 253 00:16:11,679 --> 00:16:12,846 喂,奇伍成 254 00:16:15,599 --> 00:16:17,226 你要跟我說什麼? 255 00:16:17,935 --> 00:16:19,144 喂,朴元錫 256 00:16:19,228 --> 00:16:21,689 你看不起我嗎? 為什麼不照我說的去做? 257 00:16:23,482 --> 00:16:24,692 我要你想辦法阻止林小薇 258 00:16:24,775 --> 00:16:26,986 別讓她胡說八道 說我搞大了她的肚子 259 00:16:27,653 --> 00:16:30,614 她自己四處張揚,我要怎麼阻止? 260 00:16:30,698 --> 00:16:32,408 因為我說要跟她分手 261 00:16:32,491 --> 00:16:36,203 她就要拉著我一起死 到處說自己懷孕了 262 00:16:36,286 --> 00:16:38,706 看你要殺了她還是去撕爛她的嘴 總之別讓她亂說話 263 00:16:40,249 --> 00:16:41,500 這是我最後的警告 264 00:16:47,798 --> 00:16:51,051 -那這次真的是最後一次了 -那要看你的表現 265 00:16:56,348 --> 00:16:59,268 (鋼琴咖啡廳) 266 00:16:59,601 --> 00:17:00,853 對,沒錯 267 00:17:01,395 --> 00:17:03,480 所以他的確有把柄在奇伍成手裡 268 00:17:04,106 --> 00:17:06,066 這本來只是我的猜測 269 00:17:06,442 --> 00:17:08,610 -什麼把柄? -什麼? 270 00:17:09,403 --> 00:17:12,448 這個我也不太清楚 271 00:17:13,824 --> 00:17:16,201 他到底是被捉住了什麼把柄 272 00:17:16,285 --> 00:17:17,828 才會對他唯命是從? 273 00:17:18,078 --> 00:17:20,748 能讓他做盡壞事的把柄是什麼? 274 00:17:20,831 --> 00:17:23,292 但我無法理解的是 275 00:17:23,417 --> 00:17:25,836 後來到了高二學期末 276 00:17:25,919 --> 00:17:28,964 反而是奇伍成對元錫逆來順受 277 00:17:29,798 --> 00:17:32,384 應該說是情勢徹底逆轉了嗎? 278 00:17:36,013 --> 00:17:39,058 左側的照片是今早接獲報案的 279 00:17:39,141 --> 00:17:40,434 汽車保養廠謀殺案 280 00:17:40,934 --> 00:17:43,062 而右側的照片是3月17日 281 00:17:43,145 --> 00:17:45,814 於龍誕高中發生的暴力事件 282 00:17:46,273 --> 00:17:48,275 這兩宗案件的關聯性 283 00:17:48,358 --> 00:17:51,987 在於受害者都是校園欺凌的加害者 284 00:17:52,071 --> 00:17:55,616 而且受害者都被膠紙綑綁於椅子上 285 00:17:57,242 --> 00:17:59,745 目前鑑定結果尚未出爐 286 00:18:00,662 --> 00:18:03,791 但這有可能是同一款膠紙 287 00:18:03,874 --> 00:18:05,959 其中一宗案件的受害者身亡 288 00:18:07,211 --> 00:18:09,880 另一宗則是受重傷 289 00:18:10,881 --> 00:18:13,842 暴力事件受害者的腳趾幾乎被粉碎 290 00:18:14,593 --> 00:18:16,970 汽車保養廠謀殺案的死因 291 00:18:17,054 --> 00:18:20,015 目前推測是勒頸導致的窒息死亡 292 00:18:20,891 --> 00:18:23,685 署長,這兩宗案件是否有關聯 293 00:18:23,769 --> 00:18:25,646 我們會邊調查邊做判斷 294 00:18:26,271 --> 00:18:28,690 這宗是謀殺案 當然應該由重案組調查 295 00:18:30,818 --> 00:18:33,028 但我認為這兩宗案件有關聯 296 00:18:33,112 --> 00:18:34,696 女青組的陳昭靜小組也加入調查吧 297 00:18:35,280 --> 00:18:36,448 好的,署長 298 00:18:39,076 --> 00:18:41,328 (永強輪胎) 299 00:18:41,411 --> 00:18:43,789 我沒看清他的臉,什麼都不記得了 300 00:18:43,872 --> 00:18:46,542 我被打得魂不附體,什麼都想不起來 301 00:18:46,625 --> 00:18:47,793 (永強輪胎) 302 00:18:47,876 --> 00:18:51,213 不過他身上的味道有點特別 303 00:18:51,296 --> 00:18:52,965 具體來說是什麼味道? 304 00:18:53,048 --> 00:18:56,802 聞起來像油和酒精的味道 305 00:18:56,885 --> 00:18:59,138 哪一種油?類似這裡的味道嗎? 306 00:18:59,721 --> 00:19:01,265 還是烤肉店的油味? 307 00:19:02,099 --> 00:19:04,393 加油站汽油?工廠機器的潤滑油? 汽車保養廠的偈油? 308 00:19:04,476 --> 00:19:05,936 -炸雞店的油… -工廠的味道 309 00:19:07,354 --> 00:19:08,522 機器上的油味 310 00:19:08,605 --> 00:19:09,940 工廠機器的油啊 311 00:19:10,357 --> 00:19:12,568 那酒精呢?不是酒味嗎? 312 00:19:13,652 --> 00:19:15,779 是醫院酒精的味道 313 00:19:15,863 --> 00:19:17,197 醫院的酒精啊 314 00:19:19,825 --> 00:19:23,453 你在攝影社黑房 第一次碰見犯人時的情況 315 00:19:23,537 --> 00:19:24,454 你能再說一次嗎? 316 00:19:24,538 --> 00:19:26,248 根本沒有什麼情況 317 00:19:26,331 --> 00:19:28,208 唉,這真的很丟臉 318 00:19:29,293 --> 00:19:32,171 我直接被他一拳打暈了 319 00:19:32,254 --> 00:19:33,088 總之 320 00:19:33,255 --> 00:19:35,924 他就是個拳頭很厲害的傢伙 321 00:19:36,049 --> 00:19:37,509 犯人應該在選手之中 322 00:19:37,593 --> 00:19:39,219 你是指拳擊選手嗎? 323 00:19:39,303 --> 00:19:40,345 不是 324 00:19:41,763 --> 00:19:43,724 不是運動選手,是這種打架好手 325 00:19:44,725 --> 00:19:47,186 那他說話的語氣呢? 除了有使用變聲器之外 326 00:19:47,269 --> 00:19:48,562 除此之外沒什麼… 327 00:19:48,812 --> 00:19:51,231 他說話的口音或語調像流氓嗎? 328 00:19:53,483 --> 00:19:55,694 這麼一想,好像不是流氓的語氣 329 00:19:56,486 --> 00:20:00,157 油、酒精、閃電般的拳頭 平凡的語氣 330 00:20:00,991 --> 00:20:03,327 查個案怎麼像在拼拼圖? 331 00:20:07,581 --> 00:20:09,708 攝影社黑房暴力事件嗎? 332 00:20:10,626 --> 00:20:12,002 你是說謝仲景嗎? 333 00:20:12,085 --> 00:20:14,421 你那晚在巷子看見池秀憲了吧 334 00:20:15,005 --> 00:20:17,049 -你還記得當時的情況… -等一下 335 00:20:17,132 --> 00:20:18,508 等一下,刑警先生 336 00:20:18,592 --> 00:20:20,928 你們不是在調查我哥哥的案件嗎? 337 00:20:21,011 --> 00:20:23,639 就是有關聯,我才會來查訪啊 338 00:20:23,805 --> 00:20:24,765 你的意思是 339 00:20:25,682 --> 00:20:27,392 犯人是同一個人嗎? 340 00:20:28,685 --> 00:20:29,645 不是 341 00:20:30,437 --> 00:20:31,772 我不是那個意思 342 00:20:31,939 --> 00:20:34,858 我們只是在考慮所有的可能性 343 00:20:35,525 --> 00:20:38,320 請你仔細回想那晚見到池秀憲的情況 344 00:20:38,403 --> 00:20:39,696 芝麻綠豆的小事也好 345 00:20:39,780 --> 00:20:41,698 當然,現在的對話屬於機密 346 00:20:41,782 --> 00:20:43,408 你絕對不用擔心會走漏風聲 347 00:20:45,118 --> 00:20:47,246 -玉燦美 -我哥哥的案件 348 00:20:48,288 --> 00:20:49,623 和攝影社黑房的案件 349 00:20:51,208 --> 00:20:52,918 真的是同一個人作案的嗎? 350 00:20:53,001 --> 00:20:55,045 所以你如果想儘快捉到 殺害你哥哥的犯人 351 00:20:55,128 --> 00:20:58,298 就好好回想那晚 池秀憲的行為舉止有沒有怪異之處 352 00:21:01,468 --> 00:21:02,636 謝仲景? 353 00:21:03,720 --> 00:21:06,974 我在學校從來沒跟他起過爭執 也不怎麼關注他 354 00:21:07,557 --> 00:21:09,309 你平常也在那裡做運動嗎? 355 00:21:09,893 --> 00:21:11,436 -什麼? -那天晚上 356 00:21:12,229 --> 00:21:15,274 你在雲馬川步道做完運動回家的時候 357 00:21:15,357 --> 00:21:18,110 在巷子裡遇見了玉燦美 358 00:21:18,193 --> 00:21:20,237 對,我偶爾會去那裡 359 00:21:20,320 --> 00:21:22,739 據我所知,你都在這間體育館做運動 360 00:21:22,823 --> 00:21:25,951 但那天去了雲馬川步道運動嗎? 361 00:21:26,034 --> 00:21:28,870 我不是只有那天在雲馬川步道運動 362 00:21:28,954 --> 00:21:30,580 我偶爾也會去那裡 363 00:21:32,624 --> 00:21:34,751 你是什麼時候開始學格鬥的? 364 00:21:35,877 --> 00:21:36,962 從我中三的時候 365 00:21:37,212 --> 00:21:38,255 這樣啊 366 00:21:38,338 --> 00:21:39,506 那你一定很厲害 367 00:21:39,589 --> 00:21:42,342 拳頭也很有力,你要當專業選手嗎? 368 00:21:43,468 --> 00:21:44,553 我只是把它當成興趣 369 00:21:45,137 --> 00:21:47,806 我是出於好奇才問你的 370 00:21:48,682 --> 00:21:52,519 赤手空拳打人 真的能一拳把人弄暈嗎? 371 00:21:52,602 --> 00:21:53,937 如果擊中要害 372 00:21:54,021 --> 00:21:55,022 的確有這個可能 373 00:21:55,105 --> 00:21:56,565 像下巴或太陽穴這種地方嗎? 374 00:21:56,648 --> 00:21:58,317 對,也許吧 375 00:21:59,359 --> 00:22:01,445 你沒有把人打暈的經驗嗎? 376 00:22:02,738 --> 00:22:03,989 沒有 377 00:22:09,786 --> 00:22:11,204 3月17日 378 00:22:12,289 --> 00:22:16,126 謝仲景在攝影社黑房 遭人毆打的那一晚 379 00:22:16,209 --> 00:22:18,462 學生會大樓前有目擊證人 380 00:22:19,254 --> 00:22:20,547 一名男同學和一名女同學 381 00:22:21,089 --> 00:22:24,551 他們說看到了蒙面的犯人翻牆離開 382 00:22:25,844 --> 00:22:27,512 翻過那道牆 383 00:22:27,596 --> 00:22:30,891 就是你遇見玉燦美的那條巷子 384 00:22:32,309 --> 00:22:34,895 你在巷子裡有看見別人嗎? 385 00:22:36,063 --> 00:22:37,481 你覺得可疑的人 386 00:22:37,564 --> 00:22:40,233 除了玉燦美,我沒碰見其他人 387 00:22:43,945 --> 00:22:46,365 那是波鞋原本就有的鞋帶嗎? 388 00:22:47,157 --> 00:22:48,075 很漂亮呢 389 00:22:48,992 --> 00:22:50,243 是我新換上的 390 00:22:51,995 --> 00:22:53,413 因為我有迷信 391 00:22:53,497 --> 00:22:55,290 可以問你是什麼迷信嗎? 392 00:22:56,500 --> 00:23:00,003 如果和調查無關,我不想說出來 393 00:23:00,670 --> 00:23:01,505 好 394 00:23:02,089 --> 00:23:02,923 抱歉 395 00:23:03,757 --> 00:23:04,758 對不起 396 00:23:58,270 --> 00:24:00,105 媽媽,是我 397 00:24:04,568 --> 00:24:05,694 我沒事 398 00:24:07,487 --> 00:24:09,739 對不起,你不用太擔心 399 00:24:12,367 --> 00:24:13,452 但是媽… 400 00:24:15,078 --> 00:24:17,456 我不知道這是哪裡 401 00:24:42,772 --> 00:24:44,316 他們已經先開動了 402 00:24:51,406 --> 00:24:54,242 伍成,知賢被人打的時候 你在做什麼? 403 00:24:54,910 --> 00:24:56,286 你為什麼要怪伍成? 404 00:24:56,369 --> 00:24:58,246 要是他在場,怎麼可能袖手旁觀? 405 00:24:58,455 --> 00:24:59,623 一定是因為他沒看到啊 406 00:25:00,165 --> 00:25:02,209 總之,毆打知賢的傢伙 407 00:25:02,292 --> 00:25:03,376 絕對不能只以退學懲處 408 00:25:03,460 --> 00:25:04,836 我要讓她受刑事處分 409 00:25:04,920 --> 00:25:07,088 你去學校一定要嚴厲譴責 410 00:25:07,172 --> 00:25:08,340 當然要了 411 00:25:08,924 --> 00:25:11,760 還有,龍誕高中最近狀況百出 你們都要小心點 412 00:25:12,260 --> 00:25:14,262 上次攝影社黑房暴力事件 413 00:25:14,346 --> 00:25:15,972 犯人是你們學校的學生 414 00:25:16,056 --> 00:25:18,934 攝影社黑房暴力事件的犯人 不要捉比較好吧? 415 00:25:19,434 --> 00:25:22,103 被打的傢伙是罪有應得 那是在伸張正義啊 416 00:25:22,187 --> 00:25:23,271 那是什麼話? 417 00:25:23,355 --> 00:25:25,190 正義應該由警察來守護 418 00:25:25,524 --> 00:25:27,817 就是因為由得他伙逍遙法 他現在才會殺人啊! 419 00:25:30,820 --> 00:25:31,947 有人死了嗎? 420 00:25:35,825 --> 00:25:38,411 在學校裡絕不能說這件事 421 00:25:38,995 --> 00:25:40,789 孩子們還是有分寸的 422 00:25:42,290 --> 00:25:44,543 但你們說話還是要注意點 423 00:25:45,418 --> 00:25:46,878 只有某人需要注意吧 424 00:26:01,434 --> 00:26:02,435 喂 425 00:26:03,478 --> 00:26:04,646 你應該走那邊吧? 426 00:26:05,605 --> 00:26:08,149 現在全校都知道了 還這麼麻煩繞遠路做什麼? 427 00:26:09,150 --> 00:26:10,402 這條路近多了 428 00:26:11,278 --> 00:26:15,115 可惡,都是因為玉燦美毀了我的形象 429 00:26:15,699 --> 00:26:19,077 -你要讓她被退學嗎? -當然不能讓她離開學校 430 00:26:20,537 --> 00:26:21,788 我要從旁教她重新做人 431 00:26:22,831 --> 00:26:25,125 讓她只要看到我 就瑟瑟發抖、唯唯諾諾 432 00:26:25,208 --> 00:26:26,710 要好好教訓她 433 00:26:28,378 --> 00:26:29,963 那真是辛苦你了 434 00:26:30,046 --> 00:26:32,257 但是我越想越生氣 435 00:26:32,340 --> 00:26:35,135 玉燦美和朴元錫是兄妹的事 436 00:26:35,802 --> 00:26:38,555 她肯定把我們全部視為犯人 自己在暗中觀察 437 00:26:40,265 --> 00:26:42,559 我真的不能原諒她,她死定… 438 00:26:43,393 --> 00:26:44,644 可惡 439 00:26:44,728 --> 00:26:48,398 國知賢,你別想找那些 不良少女對她做什麼 440 00:26:48,481 --> 00:26:50,567 萬一出事了,在生活記錄簿留下紀錄 441 00:26:50,650 --> 00:26:52,694 -你就別想上大學了 -我是外行人嗎? 442 00:26:52,777 --> 00:26:53,820 你不要出手 443 00:26:54,321 --> 00:26:55,488 我會解決 444 00:26:57,282 --> 00:26:58,366 包你滿意 445 00:26:58,450 --> 00:26:59,701 神經病 446 00:27:29,397 --> 00:27:31,691 是奇伍成操縱了朴元錫 447 00:27:31,775 --> 00:27:33,943 他讓朴元錫去做那些壞事 448 00:27:34,194 --> 00:27:35,111 你很認真訓練呢 449 00:27:38,198 --> 00:27:41,034 學校提供獎學金,還給予支援 450 00:27:41,493 --> 00:27:44,704 我至少得裝裝樣子吧 你不去上課嗎? 451 00:27:45,705 --> 00:27:47,290 有比上課更重要的事 452 00:27:47,374 --> 00:27:49,042 因你而召開的校園暴力委員會的事 453 00:27:51,544 --> 00:27:53,463 -你是想我向你道歉嗎? -不是 454 00:27:53,546 --> 00:27:54,589 我要先向你道歉 455 00:27:55,840 --> 00:27:58,051 對不起,國知賢太無理取鬧了 456 00:27:59,678 --> 00:28:00,804 這只是其中一種可能 457 00:28:01,304 --> 00:28:04,766 要是被開除學籍或退學 你會很頭痛吧? 458 00:28:06,851 --> 00:28:07,977 我爸爸… 459 00:28:08,061 --> 00:28:10,563 也就是國知賢的爸爸是警署署長 460 00:28:11,564 --> 00:28:14,401 他如果一氣之下小題大做 你可能會很頭痛 461 00:28:15,902 --> 00:28:17,362 所以我才想跟你說 462 00:28:17,445 --> 00:28:19,739 我會想辦法不讓你被開除學籍 463 00:28:23,785 --> 00:28:25,161 你為什麼要這麼做? 464 00:28:27,372 --> 00:28:29,416 我有愧於朴元錫 465 00:28:30,166 --> 00:28:31,710 算是欠了人情債吧 466 00:28:32,752 --> 00:28:35,004 不知道能不能以這個方式償還 467 00:28:35,922 --> 00:28:37,966 但我是真心的,希望你能理解 468 00:28:39,426 --> 00:28:40,427 訓練加油 469 00:28:45,890 --> 00:28:46,891 對了 470 00:28:47,434 --> 00:28:51,020 我也會盡力替你找出 殺害朴元錫的犯人 471 00:29:54,626 --> 00:29:56,336 (伍成…) 472 00:30:13,061 --> 00:30:15,063 池秀憲你這個臭小子,給我過來 473 00:30:15,730 --> 00:30:18,066 喂,我叫你過來,垃圾 474 00:30:18,191 --> 00:30:19,984 我的大哥們都專程來見你了 475 00:30:27,575 --> 00:30:31,246 赤手空拳打人 真的能一拳把人弄暈嗎? 476 00:30:31,329 --> 00:30:33,248 你沒有把人打暈的經驗嗎? 477 00:30:36,251 --> 00:30:38,294 臭小子! 478 00:30:38,920 --> 00:30:40,922 -起來 -臭小子 479 00:30:42,465 --> 00:30:43,675 喂 480 00:30:43,800 --> 00:30:45,969 不是很囂張嗎?混蛋 481 00:30:46,553 --> 00:30:47,428 踩他 482 00:30:48,304 --> 00:30:49,389 可惡 483 00:30:50,056 --> 00:30:52,684 表哥,到此為止吧 484 00:30:52,767 --> 00:30:54,519 路過的人可能已經報警了 485 00:30:54,602 --> 00:30:56,020 他只是個弱雞啊 486 00:30:56,104 --> 00:30:57,313 根本不會出手呢 487 00:30:57,397 --> 00:31:01,025 這傢伙是怎麼回事? 那天在學校體育館是瘋了嗎? 488 00:31:02,277 --> 00:31:03,736 還以為他有點本事 489 00:31:03,820 --> 00:31:05,405 應該不是他吧? 490 00:31:15,373 --> 00:31:19,627 (穆正賢婦產科) 491 00:31:19,711 --> 00:31:22,547 他四天前來過診所 492 00:31:22,630 --> 00:31:24,340 (婦產科專科醫生,穆正賢) 493 00:31:24,424 --> 00:31:25,842 但你有什麼事嗎? 494 00:31:27,010 --> 00:31:28,344 這是一宗謀殺案 495 00:31:29,304 --> 00:31:30,179 什麼? 496 00:31:32,974 --> 00:31:35,476 -他又殺人了嗎? -沒有 497 00:31:35,560 --> 00:31:36,936 他被殺害了 498 00:31:37,604 --> 00:31:38,438 什麼? 499 00:31:40,023 --> 00:31:41,399 他死了? 500 00:31:42,150 --> 00:31:45,862 要求你回想起女兒的事 應該會讓你很難受 501 00:31:45,945 --> 00:31:47,822 但我可以問你幾個問題嗎? 502 00:31:49,198 --> 00:31:50,074 好 503 00:31:50,325 --> 00:31:52,452 周赫健四天前來這裡的時候 504 00:31:52,952 --> 00:31:54,329 他跟你說了什麼? 505 00:31:54,412 --> 00:31:56,372 他叫我撤回民事訴訟 506 00:31:57,540 --> 00:31:59,626 他捅死我女兒、從感化院出來後 507 00:31:59,709 --> 00:32:01,210 也只有18歲 508 00:32:02,962 --> 00:32:06,382 他若無其事地步入社會 開始新生活時 509 00:32:07,383 --> 00:32:09,427 也僅僅只有18歲 510 00:32:11,596 --> 00:32:12,555 所以 511 00:32:13,848 --> 00:32:14,807 我身為母親 512 00:32:16,392 --> 00:32:17,518 必須要做些什麼 513 00:32:18,394 --> 00:32:21,022 好讓他持刀刺死我女兒的事 514 00:32:21,105 --> 00:32:22,649 久久不被遺忘 515 00:32:23,441 --> 00:32:24,984 所以我提起了民事訴訟 516 00:32:25,944 --> 00:32:27,445 他過來叫我撤回 517 00:32:28,571 --> 00:32:30,657 他說我要是不撤回,就不會放過我 518 00:32:34,285 --> 00:32:36,412 沒有其他事情嗎? 519 00:32:36,496 --> 00:32:37,372 沒有 520 00:32:38,790 --> 00:32:39,916 你一定很難過 521 00:32:41,876 --> 00:32:42,835 (陳昭靜警衛) 522 00:32:42,919 --> 00:32:46,923 如果你想起了什麼,麻煩你聯絡我 523 00:32:57,850 --> 00:33:00,645 他威脅你要是不撤回訴訟就不放過你 524 00:33:01,646 --> 00:33:03,690 你為什麼不報警? 525 00:33:35,555 --> 00:33:36,764 不要捉我們的英雄 526 00:33:36,848 --> 00:33:39,350 -請你們回去 -你們不能回去嗎? 527 00:33:49,527 --> 00:33:50,361 小姐 528 00:33:53,448 --> 00:33:54,532 怎麼了? 529 00:33:55,408 --> 00:33:56,367 你的手袋 530 00:33:56,451 --> 00:33:58,828 對了,謝謝你 531 00:34:39,202 --> 00:34:40,369 請進 532 00:34:51,255 --> 00:34:52,757 你是用假名登記的吧? 533 00:34:53,341 --> 00:34:54,217 對 534 00:34:55,343 --> 00:34:59,097 醫療紀錄我會處理 以後我們不必再見面了 535 00:35:01,641 --> 00:35:02,600 有警察來過吧? 536 00:35:04,310 --> 00:35:05,311 出了什麼事? 537 00:35:05,394 --> 00:35:06,312 你不知道嗎? 538 00:35:07,438 --> 00:35:08,272 什麼? 539 00:35:09,023 --> 00:35:10,399 你也是不知道才會來的吧 540 00:35:12,568 --> 00:35:14,195 周赫健 541 00:35:14,278 --> 00:35:15,363 死了 542 00:35:16,030 --> 00:35:16,864 什麼? 543 00:35:33,005 --> 00:35:34,674 秀憲… 544 00:35:36,968 --> 00:35:38,678 (池秀憲) 545 00:35:47,687 --> 00:35:49,480 -你好 -你來了啊 546 00:35:57,780 --> 00:36:00,449 (案發現場外部閉路電視 拍下的犯人身影) 547 00:36:04,537 --> 00:36:06,330 (被害人個人資料,姓名:周赫健) 548 00:36:12,295 --> 00:36:13,254 好 549 00:36:19,218 --> 00:36:21,387 那個你要當作沒看過 550 00:36:21,762 --> 00:36:23,764 忘了它,你懂我的意思吧? 551 00:36:24,056 --> 00:36:25,141 是,我知道 552 00:36:25,224 --> 00:36:26,559 好 553 00:36:26,642 --> 00:36:27,643 有什麼事? 554 00:36:28,394 --> 00:36:29,937 又是不能在家裡聊的事嗎? 555 00:36:30,021 --> 00:36:31,397 毆打知賢的同學 556 00:36:32,190 --> 00:36:33,983 請不要讓她被開除學籍 557 00:36:34,066 --> 00:36:35,276 你在說什麼? 558 00:36:35,359 --> 00:36:37,069 我要讓她被退學並接受刑事處分 559 00:36:38,112 --> 00:36:40,198 你為什麼要說這種 會讓知賢傷心的話? 560 00:36:41,490 --> 00:36:42,325 爸爸 561 00:36:43,075 --> 00:36:44,410 那個女生很可憐 562 00:36:45,036 --> 00:36:46,412 說實話知賢也有錯 563 00:36:47,747 --> 00:36:50,541 我去說服知賢,讓她們和解 564 00:36:50,625 --> 00:36:52,251 也有利於知賢的名聲 565 00:36:55,421 --> 00:36:57,840 你說服得了知賢嗎? 566 00:36:57,924 --> 00:36:58,758 可以 567 00:36:58,841 --> 00:37:00,676 你只需要裝作不知道 568 00:37:00,760 --> 00:37:02,136 不用做任何事 569 00:37:04,472 --> 00:37:06,641 讓她們握手言和? 570 00:37:08,976 --> 00:37:12,021 (英諾汽車改裝保養廠 謀殺案調查現況) 571 00:37:12,104 --> 00:37:13,731 -你好 -辛苦了 572 00:37:14,023 --> 00:37:14,857 謝謝 573 00:37:15,274 --> 00:37:16,901 -喂? -老婆 574 00:37:16,984 --> 00:37:18,611 你今天能準時下班嗎? 575 00:37:18,694 --> 00:37:21,155 能,我今天要準時下班,你呢? 576 00:37:21,239 --> 00:37:22,782 那我也要配合你的下班時間 577 00:37:23,324 --> 00:37:25,076 你幾點能到保齡球場? 578 00:37:25,159 --> 00:37:27,161 再過40分鐘吧 579 00:37:27,495 --> 00:37:29,664 好,那就40分鐘後見 580 00:37:29,747 --> 00:37:31,832 好,待會見,再見 581 00:37:34,335 --> 00:37:36,963 看起來像是犯人 但奇怪的是他背了背囊 582 00:37:37,046 --> 00:37:39,799 他作案需要用上很多工具 583 00:37:39,882 --> 00:37:44,345 面罩、膠紙、手套 以及用來遮擋閉路電視的發泡劑 584 00:37:44,428 --> 00:37:47,056 聞起來像油和酒精的味道 585 00:37:48,766 --> 00:37:49,976 我怎麼沒想到呢? 586 00:37:50,559 --> 00:37:51,394 什麼? 587 00:37:52,770 --> 00:37:54,897 油和酒精的味道 588 00:37:57,149 --> 00:37:58,234 是保齡球場 589 00:37:59,193 --> 00:38:01,946 球瓶上沾到的油和用來擦拭的酒精 590 00:38:14,208 --> 00:38:16,085 秀憲 591 00:38:16,877 --> 00:38:18,004 你朋友來了 592 00:38:19,672 --> 00:38:20,589 死了? 593 00:38:22,133 --> 00:38:23,968 喂,周赫健怎麼會死? 594 00:38:24,885 --> 00:38:26,220 不是你搞錯了嗎? 595 00:38:26,304 --> 00:38:28,097 警察去了婦產科 596 00:38:28,889 --> 00:38:30,099 該死的 597 00:38:30,266 --> 00:38:31,517 喂,不是我 598 00:38:31,600 --> 00:38:33,019 不是我做的 599 00:38:33,394 --> 00:38:35,813 喂,池秀憲,你打起精神 600 00:38:36,897 --> 00:38:39,650 不管你做了什麼事,我都無所謂 601 00:38:40,526 --> 00:38:42,778 現在重要的是該想想怎麼做 602 00:38:42,862 --> 00:38:44,613 我只是打了他幾下,你要我怎樣? 603 00:38:44,697 --> 00:38:45,948 你仔細想想 604 00:38:46,032 --> 00:38:48,117 你覺得是我一時衝動殺了他嗎? 605 00:38:51,537 --> 00:38:52,705 該死的 606 00:38:54,332 --> 00:38:55,624 他是怎麼死的? 607 00:38:56,751 --> 00:38:57,793 我不知道 608 00:39:00,796 --> 00:39:02,590 我離開汽車保養廠的時候 609 00:39:02,673 --> 00:39:05,176 周赫健說自己錯了,求我饒了他 610 00:39:06,052 --> 00:39:07,887 他那時候還活著 611 00:39:08,846 --> 00:39:10,848 那我們要不要去自首? 612 00:39:11,640 --> 00:39:13,434 先自首說你只是打了他幾下 613 00:39:15,061 --> 00:39:16,604 那樣不行 614 00:39:16,854 --> 00:39:19,023 至少比被誣陷成殺人犯好吧 615 00:39:20,816 --> 00:39:22,318 我現在不能去坐牢 616 00:39:23,319 --> 00:39:24,779 現在不行 617 00:39:31,202 --> 00:39:32,328 可惡! 618 00:39:52,556 --> 00:39:53,474 你們好 619 00:39:54,517 --> 00:39:57,103 我們是龍誕警署的警察 620 00:39:57,186 --> 00:39:58,562 你們有什麼事嗎? 621 00:39:58,646 --> 00:40:00,689 池秀憲同學在這裡打工吧? 622 00:40:00,815 --> 00:40:04,318 -他的個人物品放在哪裡呢? -個人物品在儲物櫃啊 623 00:40:04,402 --> 00:40:05,528 因為要上鎖保管 624 00:40:05,611 --> 00:40:06,612 我們要搜查一下 625 00:40:08,656 --> 00:40:10,574 那個,你們為什麼要搜查? 626 00:40:10,658 --> 00:40:12,827 秀憲闖禍了嗎? 627 00:40:12,910 --> 00:40:14,787 你們為什麼要搜查秀憲的物品? 628 00:40:24,046 --> 00:40:25,423 有什麼事嗎? 629 00:40:35,766 --> 00:40:38,394 難道不用搜查令嗎? 630 00:40:40,396 --> 00:40:41,689 池秀憲同學 631 00:40:42,606 --> 00:40:44,316 如果你不打開給我們看 632 00:40:44,859 --> 00:40:47,987 我們會請你到警署一趟 並破壞你的儲物櫃 633 00:40:48,070 --> 00:40:49,447 事後再申請搜查令 634 00:40:50,614 --> 00:40:52,491 你自己選吧 635 00:42:13,072 --> 00:42:13,948 什麼啊? 636 00:42:14,532 --> 00:42:15,950 只有校服和背囊 637 00:42:16,325 --> 00:42:17,159 他是學生啊 638 00:42:18,410 --> 00:42:20,371 可以關上了嗎? 639 00:42:23,332 --> 00:42:27,211 不是啊,你們到底在找什麼? 640 00:42:27,294 --> 00:42:30,464 如果你們在懷疑他 至少也要解釋一下吧 641 00:42:30,548 --> 00:42:31,966 我們秀憲做錯了什麼? 642 00:42:32,049 --> 00:42:37,096 玄刑警,你去拿萬用鎖匙 檢查這裡每一個儲物櫃 643 00:42:37,179 --> 00:42:38,097 包括機械室 644 00:42:38,889 --> 00:42:40,474 我去檢查保齡球場內部 645 00:42:41,183 --> 00:42:42,101 好,我知道了 646 00:42:43,811 --> 00:42:44,812 等等 647 00:42:45,312 --> 00:42:47,690 你說你要檢查所有儲物櫃? 648 00:42:47,940 --> 00:42:50,067 我能先去看機械室嗎? 649 00:42:55,197 --> 00:42:58,242 (兩天前) 650 00:43:15,092 --> 00:43:18,721 (玄宗國刑警) 651 00:43:19,138 --> 00:43:20,723 -喂?前輩 -喂? 652 00:43:20,806 --> 00:43:22,474 我現在要去池秀憲待的那間體育館 653 00:43:22,558 --> 00:43:24,351 你不要跟他說,先幫我捉住他 654 00:43:24,435 --> 00:43:25,644 好,我知道了 655 00:43:31,150 --> 00:43:32,318 什麼啊?池秀憲呢? 656 00:43:32,985 --> 00:43:34,028 他去哪裡了? 657 00:43:37,406 --> 00:43:40,784 (商店街出入口) 658 00:43:57,509 --> 00:43:58,844 喂?玄刑警 659 00:44:00,346 --> 00:44:01,221 什麼? 660 00:44:01,388 --> 00:44:02,890 池秀憲不見了? 661 00:44:04,224 --> 00:44:05,559 好,我掛了 662 00:45:18,298 --> 00:45:21,093 (孤高競技場) 663 00:45:32,396 --> 00:45:33,230 (池秀憲) 664 00:45:34,273 --> 00:45:35,816 不…等等 665 00:45:35,899 --> 00:45:38,277 就算是警察,這樣會不會太過分了? 666 00:45:38,360 --> 00:45:40,154 帶著切割機闖進來說要開鎖? 667 00:45:40,237 --> 00:45:42,823 -你有搜查令嗎? -若有湮滅證據的可能 668 00:45:42,906 --> 00:45:44,283 可以事後再申請搜查令 669 00:45:44,366 --> 00:45:47,619 -請你讓開 -夠了,你出去吧 670 00:45:47,703 --> 00:45:50,748 快離開我的體育館 警察就了不起嗎?出去 671 00:45:53,208 --> 00:45:55,586 觸碰警察身體是會受傷的 672 00:45:55,669 --> 00:45:56,670 這是謀殺案 673 00:45:56,754 --> 00:45:57,796 不要胡鬧 674 00:46:04,428 --> 00:46:05,262 (池秀憲) 675 00:46:52,392 --> 00:46:53,852 真是的 676 00:46:53,936 --> 00:46:55,395 簡直不可理喻到極點 677 00:46:55,479 --> 00:46:57,773 你是不是腦袋有病? 678 00:46:57,856 --> 00:46:59,358 你到底在找什麼? 679 00:47:00,067 --> 00:47:01,902 秀憲,她說是謀殺案 680 00:47:02,694 --> 00:47:04,905 我真的好久沒罵人了 681 00:47:04,988 --> 00:47:06,782 煩死了 682 00:47:08,867 --> 00:47:10,744 我可以看看你的房間嗎? 683 00:47:12,746 --> 00:47:14,998 你應該先說是什麼事情吧 684 00:47:16,708 --> 00:47:18,126 你想從我這裡找到什麼? 685 00:47:18,794 --> 00:47:20,087 什麼謀殺案? 686 00:47:20,671 --> 00:47:22,047 如果你工作能力不佳 687 00:47:23,006 --> 00:47:24,091 最好就換一份工作 688 00:47:25,843 --> 00:47:26,969 不要再折磨別人了 689 00:47:57,624 --> 00:48:00,419 (郵政箱,收件人:漢星孤兒院) 690 00:48:01,461 --> 00:48:02,337 需要袋子嗎? 691 00:48:02,421 --> 00:48:03,297 不用了 692 00:48:39,291 --> 00:48:40,876 (池秀憲) 693 00:48:43,378 --> 00:48:44,254 是誰 694 00:48:45,380 --> 00:48:46,715 拿走了背囊呢? 695 00:49:59,746 --> 00:50:00,664 昨晚 696 00:50:02,624 --> 00:50:03,792 我來過這裡 697 00:50:06,086 --> 00:50:07,004 載範哥 698 00:50:07,087 --> 00:50:09,756 你是突然想起了去過的馬術場嗎? 699 00:50:10,549 --> 00:50:11,383 不 700 00:50:12,843 --> 00:50:14,386 我並沒有記起這個地方 701 00:50:15,887 --> 00:50:17,264 我回過神來一看 702 00:50:17,347 --> 00:50:20,475 才發現自己半夜一個人 跑來了這裡的馬房 703 00:50:21,727 --> 00:50:24,646 我打電話回家說我旁邊有一匹馬 704 00:50:24,730 --> 00:50:25,981 我媽媽就來接我了 705 00:50:28,316 --> 00:50:30,110 我應該是晚上搭的士過來的吧 706 00:50:32,612 --> 00:50:35,824 在漆黑的夜晚,空無一人的馬房 707 00:50:36,908 --> 00:50:38,827 就像是獨自被拋棄在這裡 708 00:50:40,037 --> 00:50:41,371 還挺恐怖的 709 00:50:41,455 --> 00:50:42,539 當然了 710 00:50:43,707 --> 00:50:46,084 要是你以後想起了什麼 想去看看的話 711 00:50:46,168 --> 00:50:47,252 先打電話給我 712 00:50:48,879 --> 00:50:50,756 好,謝謝你 713 00:50:52,674 --> 00:50:53,759 但是昨晚 714 00:50:54,885 --> 00:50:57,387 我在恐懼之中想起了一件事 715 00:51:02,350 --> 00:51:04,186 我並沒有出交通意外 716 00:51:07,397 --> 00:51:11,401 我不是因為出意外才住了六個月院的 717 00:51:12,235 --> 00:51:13,320 載範哥 718 00:51:13,403 --> 00:51:14,279 我… 719 00:51:18,241 --> 00:51:20,410 在馬術場裡試圖自殺 720 00:51:25,582 --> 00:51:26,875 大家都騙了我 721 00:51:29,503 --> 00:51:31,088 -對吧? -載範哥 722 00:51:32,005 --> 00:51:34,132 -我… -我當然知道 723 00:51:34,216 --> 00:51:36,009 你也是受我媽媽的指使 724 00:51:37,928 --> 00:51:39,179 我很感謝你 725 00:51:44,559 --> 00:51:45,393 但是伍成 726 00:51:46,478 --> 00:51:49,272 你可以答應我,會對我坦白嗎? 727 00:51:51,525 --> 00:51:52,484 當然了 728 00:51:54,653 --> 00:51:56,404 我當然會站在你這邊 729 00:51:56,488 --> 00:51:58,240 對你也是真情實意的 730 00:51:59,241 --> 00:52:00,408 伍成 731 00:52:06,289 --> 00:52:07,958 殺死朴元錫的人 732 00:52:11,211 --> 00:52:12,462 是我嗎? 733 00:52:43,326 --> 00:52:44,244 燦美 734 00:52:44,953 --> 00:52:46,329 我們能聊聊嗎? 735 00:52:50,208 --> 00:52:53,336 -聊什麼? -你沒有話想跟我說嗎? 736 00:52:54,546 --> 00:52:55,714 那是什麼意思? 737 00:52:56,298 --> 00:52:57,382 是你說想跟我聊的 738 00:52:59,134 --> 00:53:02,053 今天警察來搜查了我的儲物櫃 739 00:53:05,390 --> 00:53:07,267 你不好奇警察為什麼會來嗎? 740 00:53:10,103 --> 00:53:12,189 在攝影社黑房發生的謝仲景案件 741 00:53:13,398 --> 00:53:14,691 你是嫌疑犯啊 742 00:53:15,442 --> 00:53:17,110 我也接受了警方調查 743 00:53:17,444 --> 00:53:20,572 他們一直問我 那天在巷子裡遇見你的事 744 00:53:22,073 --> 00:53:23,366 警察不是因為這個才來的嗎? 745 00:53:25,160 --> 00:53:27,204 -對 -警察來搜查之後 746 00:53:28,705 --> 00:53:29,831 發生了什麼事嗎? 747 00:53:30,874 --> 00:53:32,459 -沒有 -那就好啦 748 00:53:33,001 --> 00:53:35,212 -所以你要跟我說什麼? -這個… 749 00:53:36,922 --> 00:53:39,466 沒什麼,我只是說說而已 750 00:53:40,508 --> 00:53:42,219 -很晚了,你去休息吧 -好 751 00:53:43,386 --> 00:53:44,221 你也休息吧 752 00:54:27,013 --> 00:54:30,141 (漢星孤兒院) 753 00:54:37,774 --> 00:54:39,776 天啊,燦美 754 00:54:40,819 --> 00:54:43,321 你好久沒來了,怎麼不進來坐坐? 755 00:54:44,114 --> 00:54:45,282 對不起,老師 756 00:54:45,949 --> 00:54:48,493 -因為我跟人有約 -那你怎麼不早點過來? 757 00:54:48,702 --> 00:54:50,495 這是你寄來的包裹 758 00:54:51,329 --> 00:54:52,497 謝謝你,老師 759 00:54:53,748 --> 00:54:54,874 你過得還好嗎? 760 00:54:54,958 --> 00:54:57,377 我當然過得很好,你也是吧? 761 00:54:58,461 --> 00:54:59,629 對,我過得很好 762 00:56:03,568 --> 00:56:05,153 如果想找回背囊,就來釜山一趟 763 00:56:13,495 --> 00:56:14,704 玉燦美 764 00:56:35,517 --> 00:56:36,893 (釜山站) 765 00:57:33,491 --> 00:57:34,367 (禁止煙火) 766 00:57:52,927 --> 00:57:53,803 玉燦美 767 00:57:55,638 --> 00:57:56,514 玉燦美? 768 00:58:11,529 --> 00:58:12,697 你還沒到嗎? 769 00:58:14,157 --> 00:58:15,033 玉燦美 770 00:58:26,085 --> 00:58:27,670 玉燦美,你在做什麼? 771 00:58:28,338 --> 00:58:29,255 喂,你出來 772 00:58:29,756 --> 00:58:30,924 你聽我解釋 773 00:58:31,007 --> 00:58:32,675 你老實待著,不要動 774 00:58:36,763 --> 00:58:38,681 你到底為什麼要這樣? 775 00:58:39,098 --> 00:58:40,433 我會解釋給你聽,你出來 776 00:59:01,287 --> 00:59:02,330 玉燦美 777 00:59:03,706 --> 00:59:04,874 我沒有殺死他 778 00:59:06,417 --> 00:59:07,502 是真的 779 00:59:17,720 --> 00:59:19,180 你做什麼?這一點也不好玩 780 00:59:24,227 --> 00:59:25,270 喂,玉燦美 781 00:59:26,104 --> 00:59:27,105 你在做什麼? 782 00:59:28,439 --> 00:59:30,400 你好像誤會了什麼 783 00:59:31,359 --> 00:59:33,403 你可以把背囊交給警察 784 00:59:34,028 --> 00:59:35,029 不是我 785 00:59:35,154 --> 00:59:36,239 我沒有殺死他 786 01:00:41,429 --> 01:00:43,431 字幕翻譯:李倩寧