1 00:00:01,001 --> 00:00:04,546 POLİS 2 00:00:16,433 --> 00:00:20,520 ÜÇ SAAT ÖNCE 3 00:00:29,988 --> 00:00:31,031 Chanmi! 4 00:00:31,114 --> 00:00:31,990 Ok Chanmi! 5 00:00:33,366 --> 00:00:34,284 Ne? 6 00:00:34,951 --> 00:00:36,077 Sejin! 7 00:00:51,259 --> 00:00:52,135 Bu… 8 00:00:52,635 --> 00:00:54,596 Bunu nereden buldun? 9 00:00:55,096 --> 00:00:56,848 Wonseok'un kardeşi olduğunu zaten biliyordum. 10 00:00:57,974 --> 00:01:01,269 Sen bana anlatmadan bildiğimi söylemek istemedim. 11 00:01:02,145 --> 00:01:04,189 Kardeşim mi sana benden bahsetti? 12 00:01:05,231 --> 00:01:06,107 Evet. 13 00:01:06,566 --> 00:01:08,109 Bu fotoğrafı da bana o gönderdi. 14 00:01:09,652 --> 00:01:12,572 Demek sana çok güveniyormuş. 15 00:01:13,907 --> 00:01:14,741 Ama… 16 00:01:15,241 --> 00:01:16,659 Bu saatte burada ne işin var? 17 00:01:17,577 --> 00:01:19,704 Amerika'ya ne zaman gideceğim sonunda belli oldu. 18 00:01:20,246 --> 00:01:22,874 -On gün sonra uçuyorum. -Çok vakit kalmamış. 19 00:01:24,501 --> 00:01:25,668 Fazla zamanımız yok. 20 00:01:25,752 --> 00:01:29,047 Bu yüzden sana bildiğim her şeyi anlatmam gerektiğini düşündüm. 21 00:01:31,716 --> 00:01:33,843 O notu dolabına bırakan… 22 00:01:34,761 --> 00:01:35,887 …bendim. 23 00:01:37,597 --> 00:01:38,431 Ne? 24 00:01:40,183 --> 00:01:41,643 Sen miydin? 25 00:01:41,726 --> 00:01:43,478 Sana gerçeği anlatmak istedim. 26 00:01:44,062 --> 00:01:45,688 Ama sen Piyano Kafe'yi öğrenip 27 00:01:45,772 --> 00:01:47,232 kendin geldin. 28 00:01:48,233 --> 00:01:50,235 Seul'e taşındığımı nereden öğrendin? 29 00:01:51,903 --> 00:01:53,738 Dönemin üçüncü ya da dördüncü günüydü. 30 00:01:53,822 --> 00:01:56,616 Chanmi! Acele et. 31 00:01:56,699 --> 00:01:57,826 Tamam, geliyorum. 32 00:01:57,909 --> 00:02:00,286 Okuldan ayrıldıktan sonra birkaç evrak almaya gelmiştim. 33 00:02:00,954 --> 00:02:02,122 O sırada seni gördüm. 34 00:02:05,125 --> 00:02:06,084 Ok Chanmi mi? 35 00:02:07,043 --> 00:02:09,212 Sonra okulun etrafında dolanıp durdum. 36 00:02:09,295 --> 00:02:11,756 Okula motosikletle geldiğini bile gördüm. 37 00:02:12,423 --> 00:02:15,343 Sana kendimi tanıtmak için nasıl yaklaşacağımı çok düşündüm. 38 00:02:16,219 --> 00:02:17,303 Sonra vazgeçip dedim ki 39 00:02:17,387 --> 00:02:20,682 "Şimdi kendimi tanıtmanın ne anlamı var?" 40 00:02:20,849 --> 00:02:21,766 Ama sonra… 41 00:02:22,350 --> 00:02:23,309 "Ama sonra" ne? 42 00:02:23,810 --> 00:02:24,894 Sana… 43 00:02:26,187 --> 00:02:28,857 Önce sana söylemem gereken bir şey var. 44 00:02:30,733 --> 00:02:34,112 Wonseok'un düştüğünü gösteren videoyu konferans salonunda 45 00:02:35,280 --> 00:02:36,447 ben izlettim. 46 00:02:37,657 --> 00:02:38,491 Ne? 47 00:02:44,205 --> 00:02:47,417 O video nasıl eline geçti? 48 00:02:47,500 --> 00:02:49,627 Telefonumla kendim kaydetmiştim. 49 00:02:51,880 --> 00:02:55,592 23 ARALIK, GEÇEN SENE 50 00:03:33,755 --> 00:03:35,006 Wonseok… 51 00:03:38,843 --> 00:03:39,969 Çok korkmuştum. 52 00:03:41,596 --> 00:03:43,556 O an üzüntüden o kadar şok olmuştum ki 53 00:03:44,265 --> 00:03:45,975 hemen oradan kaçtım. 54 00:03:48,436 --> 00:03:53,066 Neden en başından polise videoyu vermedin? 55 00:03:53,149 --> 00:03:54,484 Neden cinayet olduğunu söylemedin? 56 00:03:54,567 --> 00:03:56,694 Ben de intihar olduğunu düşünmüştüm. 57 00:03:59,155 --> 00:04:01,407 Wonseok'un intihar edebileceğini hayal bile edemezdim. 58 00:04:01,908 --> 00:04:04,369 Bu yüzden okulu bırakıp yeni bir cep telefonu aldım. 59 00:04:04,452 --> 00:04:05,787 Numaramı da değiştirdim. 60 00:04:05,870 --> 00:04:07,747 Sonra tanıdığım herkesle iletişimi kestim. 61 00:04:10,500 --> 00:04:12,085 Açıkçası 62 00:04:13,169 --> 00:04:14,712 o telefondaki videoyu izleyemedim bile. 63 00:04:20,176 --> 00:04:23,012 Bir daha asla buraya dönmeyeceğim. 64 00:04:23,638 --> 00:04:25,765 O yüzden gitmeden bu işi açıklığa kavuşturmak istedim. 65 00:04:27,892 --> 00:04:29,852 Bir süre tereddüt edip kendimi hırpaladıktan sonra 66 00:04:33,314 --> 00:04:36,609 sakladığım telefonu çıkarıp videoyu tekrar izledim. 67 00:04:41,072 --> 00:04:43,408 Videoyu izlemek zaten işkence gibiydi. Ama sonra… 68 00:04:50,540 --> 00:04:52,792 Birinin Wonseok'u pencereden ittiğini gördüm. 69 00:04:52,875 --> 00:04:54,043 Şok oldum. 70 00:04:55,837 --> 00:04:58,798 O zaman hemen sana söylemem gerektiğine karar verdim. 71 00:04:58,881 --> 00:05:02,260 Diğer öğrencilerin ve öğretmenlerin de bilmesi gerektiğini düşündüm. 72 00:05:02,677 --> 00:05:04,512 Bu yüzden videoyu salonda oynattım. 73 00:05:05,471 --> 00:05:06,347 Park Wonseok! 74 00:05:12,186 --> 00:05:14,105 Polis, katili bizden önce bulursa 75 00:05:14,897 --> 00:05:16,649 intikam alma şansımız bile olmayacak. 76 00:05:17,817 --> 00:05:19,360 Ben de öyle düşünüyorum. 77 00:05:19,944 --> 00:05:21,279 Önce katili bulalım. 78 00:05:22,864 --> 00:05:23,865 Sejin! 79 00:05:25,825 --> 00:05:27,618 Şüphelendiğin biri var sanırım, değil mi? 80 00:05:32,165 --> 00:05:33,958 Sence bunu kim yaptı? 81 00:05:40,298 --> 00:05:41,507 Ji Sooheon. 82 00:05:43,801 --> 00:05:46,304 Ji… Ji Sooheon mu? 83 00:05:55,146 --> 00:05:57,190 Dün gece her şey yolunda gitti mi? 84 00:05:57,273 --> 00:05:58,232 Sorun çıkmadı. 85 00:05:59,484 --> 00:06:00,777 Tamam. 86 00:06:09,077 --> 00:06:11,913 O piç kurusu bugün özür dilemek için hastaneye gelecek. 87 00:06:11,996 --> 00:06:14,207 Aslında onun gibi şerefsizler ölmeyi hak ediyor. 88 00:06:17,043 --> 00:06:18,086 İyi iş çıkardın. 89 00:06:34,310 --> 00:06:35,269 Sooheon! 90 00:06:36,687 --> 00:06:37,563 Hey Jaebum! 91 00:06:39,148 --> 00:06:42,110 Neler oluyor? Dün gece neredeydin? 92 00:06:42,610 --> 00:06:43,528 Çok üzgünüm. 93 00:06:44,070 --> 00:06:47,240 Acil bir işim çıktı. Gerçekten üzgünüm. 94 00:06:47,365 --> 00:06:50,827 Mesaj atsan ya da en azından telefonuna cevap versen iyi olurdu. 95 00:06:50,910 --> 00:06:52,036 Çok bozuldum. 96 00:06:52,120 --> 00:06:53,871 Ama mesaj atıp gelemeyeceğimi söylemiştim. 97 00:06:53,955 --> 00:06:56,207 Gerçekten mi? Bana hiç mesaj gelmedi. 98 00:06:59,001 --> 00:07:01,462 -Bak, mesaj falan yok. -Bu çok sinir bozucu. 99 00:07:02,547 --> 00:07:04,549 Telefonumu kapatınca mesaj iletilmemiş. 100 00:07:04,632 --> 00:07:06,717 Bir yanlış anlaşılma yüzünden az daha düşman oluyorduk. 101 00:07:06,801 --> 00:07:08,052 Çok üzgünüm, cidden. 102 00:07:08,136 --> 00:07:10,763 Sorun yok. Senin suçun değilmiş. Olur böyle şeyler. 103 00:07:11,472 --> 00:07:12,390 Dostum. 104 00:07:12,473 --> 00:07:13,766 Gerçekten üzgünüm. 105 00:07:13,850 --> 00:07:15,852 Gerçekten sorun yok. Bir dahaki maça gideriz. 106 00:07:16,602 --> 00:07:17,895 Gerçekten çok üzgünüm. 107 00:07:17,979 --> 00:07:20,565 -Hadi yemek yiyelim. -Benimle yemek istediğine emin misin? 108 00:07:20,648 --> 00:07:22,066 Hadi dostum. 109 00:07:22,150 --> 00:07:23,359 Demek bu sefer… 110 00:07:24,277 --> 00:07:25,611 Ji Sooheon. 111 00:07:27,989 --> 00:07:29,073 Osung. 112 00:07:29,157 --> 00:07:32,118 ÖNCEKİ GÜN 113 00:07:32,201 --> 00:07:33,327 Gi Osung! 114 00:07:45,381 --> 00:07:46,591 Neyin var senin? 115 00:07:47,467 --> 00:07:49,051 Bu fotoğrafla ilgili bir sorun mu var? 116 00:07:49,135 --> 00:07:50,052 Jaebum! 117 00:07:50,136 --> 00:07:51,971 Dedektifler Park Wonseok davasını araştırıyor. 118 00:07:52,054 --> 00:07:53,389 Farkında değil misin? 119 00:07:55,308 --> 00:07:57,435 Wonseok'u eskiden tanıyor olmamın ne sakıncası var? 120 00:07:57,518 --> 00:07:59,228 Onunla fotoğraf çektirmiş olmam sorun mu? 121 00:08:01,022 --> 00:08:02,190 Diyelim ki bir saflık yapıp 122 00:08:02,273 --> 00:08:04,901 bu fotoğrafı okula getirdin ve diğer çocuklar gördü. 123 00:08:04,984 --> 00:08:06,611 Ve bu, dedektiflerin dikkatini çekti. 124 00:08:07,111 --> 00:08:08,571 Eğer dedektifin biri sana 125 00:08:08,654 --> 00:08:11,491 Park Wonseok'la farklı sınıftayken nasıl bu kadar yakın olduğunu sorsa 126 00:08:13,075 --> 00:08:14,118 ne derdin? 127 00:08:16,496 --> 00:08:17,955 Hatırlamadığını söylersen 128 00:08:18,039 --> 00:08:19,624 sence bu işin peşini bırakırlar mı? 129 00:08:19,707 --> 00:08:20,833 Sana yakın olan herkesi 130 00:08:20,917 --> 00:08:22,793 ve mezun olan öğrencileri sorgulamaya başlarlar. 131 00:08:24,587 --> 00:08:26,672 Polisin peşine düşmesi iyi olmaz. 132 00:08:28,174 --> 00:08:29,050 Jaebum. 133 00:08:29,675 --> 00:08:31,010 Bana güven ve söyleyeceğimi unutma. 134 00:08:33,012 --> 00:08:34,722 Park Wonseok'u tanımıyordun. 135 00:09:03,501 --> 00:09:05,169 POLİS 136 00:09:21,936 --> 00:09:24,272 INNO MOTORS ARABA TAMİRHANESİ 137 00:09:34,949 --> 00:09:38,452 Bu olay bana Yongtan Lisesindeki karanlık odada olanları hatırlatıyor. 138 00:09:39,996 --> 00:09:42,290 Bantla sandalyeye bağlanıp saldırıya uğramıştı. 139 00:09:47,211 --> 00:09:51,215 REVENGE OF OTHERS 140 00:09:55,678 --> 00:09:58,681 "Kızıl güneş batıdaki dağın tepesinde." 141 00:09:59,348 --> 00:10:01,392 Akşam vakti ve güneş batmak üzere. 142 00:10:01,767 --> 00:10:03,561 Güneşin batışı imgesi 143 00:10:03,644 --> 00:10:05,187 yas atmosferini güçlendiriyor. 144 00:10:05,980 --> 00:10:09,275 Bu örnekteki gibi, gün batımları genelde çöküş, yok olma, 145 00:10:09,358 --> 00:10:12,403 yıkım veya ölüm imgesi olarak kullanılır. 146 00:10:12,987 --> 00:10:15,698 Şimdi sıradaki cümleyi inceleyin… 147 00:10:19,577 --> 00:10:22,997 Katilin Sooheon olduğunu düşünmek için bir sebebin var mı? 148 00:10:28,127 --> 00:10:29,003 Onu gördüm. 149 00:10:32,465 --> 00:10:33,591 Sooheon'u mu… 150 00:10:35,134 --> 00:10:36,135 …gördün? 151 00:10:53,110 --> 00:10:55,154 Kesin olarak bildiğimiz şey şu, 152 00:10:55,237 --> 00:10:56,781 geyikleri izleyen anlatıcı çok üzgün. 153 00:10:57,740 --> 00:11:01,952 Anlatıcının üzüntüsünü geyik aracılığıyla yansıttığını söyleyebiliriz. 154 00:11:02,036 --> 00:11:04,830 Bu yüzden bazılarına göre bu kısımda 155 00:11:04,914 --> 00:11:07,792 anlatıcının üzüntüsü tüm dünyaya yayılmaya başlıyor. 156 00:11:07,875 --> 00:11:09,293 Birinci ve ikinci paragraflarda… 157 00:11:13,631 --> 00:11:16,634 -Ne oluyor ya? Bu inanılmaz. -Mevzu ne? 158 00:11:16,717 --> 00:11:18,469 Ok Chanmi hakkında. Bu akıl almaz bir şey. 159 00:11:19,095 --> 00:11:20,054 Ne? Nasıl… 160 00:11:20,137 --> 00:11:21,764 Ok Chanmi ile Park Wonseok kardeşmiş. 161 00:11:21,847 --> 00:11:22,682 Ne? 162 00:11:22,765 --> 00:11:25,351 Wonseok'un davasını araştıran dedektiflerin birinden duymuşlar. 163 00:11:25,434 --> 00:11:26,519 Kardeşler. 164 00:11:26,602 --> 00:11:28,187 Amma yüzsüz. 165 00:11:28,270 --> 00:11:31,315 Demek bunu sır olarak saklıyormuş? Neden? 166 00:11:38,406 --> 00:11:39,490 Ji Sooheon. 167 00:11:40,783 --> 00:11:41,784 Onu gördüm. 168 00:11:43,202 --> 00:11:46,163 Kırmızı bağcıklı ayakkabılarını net bir şekilde gördüm. 169 00:11:48,165 --> 00:11:49,166 Hey. 170 00:11:49,875 --> 00:11:51,168 Wonseok'un kardeşiymişsin. 171 00:11:51,752 --> 00:11:53,379 Sen gerçekten de… 172 00:11:55,172 --> 00:11:56,090 Sen kazandın. 173 00:11:57,049 --> 00:11:58,592 Yani, cidden mi? 174 00:11:58,676 --> 00:12:01,595 Bir de gidip herkese Osung'la benim kardeş olduğumuzu mu anlatıyorsun? 175 00:12:01,679 --> 00:12:03,764 Bunu benim yapmadığımı söylemiştim. 176 00:12:04,348 --> 00:12:05,182 Kes şunu artık. 177 00:12:05,266 --> 00:12:06,100 Neyi keseyim? 178 00:12:06,183 --> 00:12:07,560 Daha başlamadım bile. 179 00:12:09,061 --> 00:12:09,937 Neden bunu sakladın? 180 00:12:11,188 --> 00:12:13,524 Wonseok'un ölümünü araştırmak için mi? 181 00:12:14,150 --> 00:12:16,485 Masum taklidi yapıp dedektifçilik oynarken eğlendin mi? 182 00:12:16,569 --> 00:12:19,029 Okulun altını üstüne getirerek çok eğlenmiş olmalısın. 183 00:12:19,113 --> 00:12:20,114 Bak Jihyun. 184 00:12:24,034 --> 00:12:26,871 Sözlerine dikkat et. Sınıf arkadaşımız öldü. 185 00:12:26,954 --> 00:12:28,497 Anlıyorum. 186 00:12:28,581 --> 00:12:30,750 Eski sevgilinin kız kardeşinin tarafını tutuyorsun demek? 187 00:12:30,833 --> 00:12:32,752 Neden birbirinize sarılıp ağlamıyorsunuz? 188 00:12:32,835 --> 00:12:33,669 Kapa çeneni. 189 00:12:33,753 --> 00:12:34,628 Alçakçaydı. 190 00:12:35,254 --> 00:12:37,381 Tokadımı yiyip ağlamadan önce kaybol… 191 00:12:39,633 --> 00:12:41,218 Hey! Bırak beni! 192 00:12:44,889 --> 00:12:45,806 -Seni küçük… -Bırak! 193 00:12:47,767 --> 00:12:49,393 -Hey! -Ayırın onları! 194 00:12:51,479 --> 00:12:52,730 -Neler oluyor? -Bırak beni! 195 00:13:07,453 --> 00:13:09,455 -Lanet olsun! -Hey, bir şey yapın! 196 00:13:09,538 --> 00:13:11,290 Chanmi! Yapma Chanmi. 197 00:13:11,373 --> 00:13:12,208 Kahrolası… 198 00:13:12,291 --> 00:13:13,292 Yeter artık. 199 00:13:14,502 --> 00:13:15,795 Sakin ol. 200 00:13:22,843 --> 00:13:25,179 Bay Gu, bu okulda neler oluyor? 201 00:13:26,096 --> 00:13:27,723 Kızımın yüzüne ne oldu? 202 00:13:27,807 --> 00:13:29,141 Çok üzgünüm hanımefendi. 203 00:13:30,267 --> 00:13:33,062 Kavga olmadığı besbelli. Onu dövmüşler. 204 00:13:33,145 --> 00:13:35,564 Evet, diğer öğrenciler de bunu söylüyor. 205 00:13:35,648 --> 00:13:36,732 O kızı okuldan atın. 206 00:13:36,816 --> 00:13:38,484 Aksi takdirde kıyameti koparırız. 207 00:13:39,151 --> 00:13:39,985 Ben… 208 00:13:40,069 --> 00:13:43,489 Duyduğuma göre Osung'un babası ailenizden biriymiş. 209 00:13:43,572 --> 00:13:45,324 Daha yeni duydum. 210 00:13:45,407 --> 00:13:48,035 Babası polis olduğu için… 211 00:13:48,118 --> 00:13:50,871 Tam da bu yüzden buna göz yummayacağım. 212 00:13:51,664 --> 00:13:52,623 O kızı okuldan atın. 213 00:14:01,465 --> 00:14:02,800 İyi misin? 214 00:14:02,883 --> 00:14:05,427 -Çok fazla yemek yiyorum. -Kocanla ne zaman tanışabilirim? 215 00:14:06,679 --> 00:14:09,348 Biraz sabret. Zamanı gelince onu göreceksin. 216 00:14:09,890 --> 00:14:12,977 Nereden baksan delinin tekisin. 217 00:14:13,060 --> 00:14:15,896 Evet, katılıyorum. Hâlim darmaduman. 218 00:14:21,694 --> 00:14:23,237 Öğretmen ne dedi? 219 00:14:23,320 --> 00:14:25,948 Birkaç gün evde kalıp beladan uzak durmamı söyledi. 220 00:14:26,323 --> 00:14:28,659 Uzaklaştırılmamam veya atılmamam için elinden geleni yapacak. 221 00:14:28,742 --> 00:14:30,870 Tanrım. Evliya olacak adammış, değil mi? 222 00:14:30,953 --> 00:14:34,456 Yani, biraz sinsi bir tip ama iyi biridir. 223 00:14:34,540 --> 00:14:36,667 O kadar çirkin birinin en azından iyi olması gerek. 224 00:14:46,844 --> 00:14:48,095 Tevekkeli değilmiş. 225 00:14:48,178 --> 00:14:50,431 Wonseok'u bu kadar merak etmeni tuhaf bulmuştum. 226 00:14:51,181 --> 00:14:53,893 Her hâlükârda çok sıkıntı çekmiş olmalısın. 227 00:14:54,935 --> 00:14:55,978 Pek sayılmaz. 228 00:14:56,604 --> 00:14:58,522 Onun hakkında konuşmamız sorun olur mu? 229 00:15:00,274 --> 00:15:01,483 Tabii ki hayır. 230 00:15:01,567 --> 00:15:03,861 İnsanlar benimle konuşsun diye ilişkimizi sakladım. 231 00:15:03,944 --> 00:15:08,115 İkinci sınıfa kadar Wonseok çok iyi bir çocuktu. 232 00:15:08,198 --> 00:15:09,617 Ben de öyle duydum. 233 00:15:09,700 --> 00:15:12,328 Güçlü olduğu hâlde kimseye zorbalık yapmazmış. 234 00:15:12,411 --> 00:15:14,371 Diğer öğrencileri zorbalardan korurmuş. 235 00:15:15,164 --> 00:15:18,959 Ama üçüncü sınıfta psikopat gibi 180 derece döndü. 236 00:15:19,376 --> 00:15:22,421 İnsanları dövmeye başladı, diğer zorbalara katıldı. 237 00:15:22,504 --> 00:15:23,964 İstediği gibi gitmeyen bir şey olursa 238 00:15:24,048 --> 00:15:25,591 ortalığı karıştırırdı. 239 00:15:26,675 --> 00:15:29,011 Ama bildiğim kadarıyla 240 00:15:29,803 --> 00:15:31,013 hepsi Gi Osung yüzünden. 241 00:15:31,597 --> 00:15:32,473 "Gi Osung" mu? 242 00:15:32,598 --> 00:15:35,017 Gi Osung yüzünden mi Wonseok zorba oldu diyorsun? 243 00:15:35,601 --> 00:15:38,270 Osung inek öğrenci taklidi yapan bir sınıf başkanı. 244 00:15:38,354 --> 00:15:39,480 Wonseok da elebaşıydı. 245 00:15:39,563 --> 00:15:41,857 Wonseok çok daha iyi bir dövüşçüydü. 246 00:15:42,232 --> 00:15:43,525 Birinden emir almış olamaz. 247 00:15:43,609 --> 00:15:45,861 Söylüyorum işte, Osung'un her istediğini yapıyordu. 248 00:15:47,488 --> 00:15:50,074 Bunu daha önce kimseye anlatmadım 249 00:15:50,157 --> 00:15:53,619 ama Osung, Wonseok'u manipüle ediyordu. 250 00:15:54,620 --> 00:15:55,955 O sıralar 251 00:15:58,165 --> 00:16:00,000 kocamla gizlice buluşmaya başlamıştım. 252 00:16:03,045 --> 00:16:05,965 Mahrem bir anın ortasındaydık. 253 00:16:11,679 --> 00:16:12,846 Baksana Gi Osung. 254 00:16:15,599 --> 00:16:17,226 Bana ne söyleyecektin? 255 00:16:17,935 --> 00:16:19,144 Dinle Wonseok. 256 00:16:19,228 --> 00:16:21,689 Dalga mı geçiyorum sandın? Neden sana söyleneni yapmadın? 257 00:16:23,482 --> 00:16:24,692 Somi'yi durdurmanı istemiştim. 258 00:16:24,775 --> 00:16:26,986 Onu hamile bıraktığıma dair yalan söylemeyi bıraksın diye. 259 00:16:27,653 --> 00:16:30,614 Dedikodu yapmasına nasıl engel olabilirim? 260 00:16:30,698 --> 00:16:32,408 Ondan ayrıldığım için 261 00:16:32,491 --> 00:16:36,203 herkese hamile olduğunu söyleyip adımı lekelemeye çalışıyor. 262 00:16:36,286 --> 00:16:38,706 Nasıl yapacağın umurumda değil. Yeter ki çenesini kapatsın. 263 00:16:40,249 --> 00:16:41,500 Bu sana son uyarım. 264 00:16:47,798 --> 00:16:51,051 -Peki. Ama bu son olsun. -Bu durumu nasıl halledeceğine bağlı. 265 00:16:56,348 --> 00:16:59,268 PİYANO KAFE 266 00:16:59,601 --> 00:17:00,853 Evet, bu doğru. 267 00:17:01,395 --> 00:17:03,480 Osung'un Wonseok'a karşı bir kozu olduğu doğru yani. 268 00:17:04,106 --> 00:17:06,066 Böyle olduğunu sezinlemiştim. 269 00:17:06,442 --> 00:17:08,610 -Wonseok'la ilgili elinde ne vardı? -Ne? 270 00:17:09,403 --> 00:17:12,448 Ben de tam olarak bilmiyorum. 271 00:17:13,824 --> 00:17:16,201 Kardeşime istediğini yaptırmak için 272 00:17:16,285 --> 00:17:17,828 tam olarak ne kullandı? 273 00:17:18,078 --> 00:17:20,748 Kardeşimin tüm bu kötülükleri yapmasının sebebi neydi? 274 00:17:20,831 --> 00:17:23,292 Kafamı daha çok kurcalayan bir şey var. 275 00:17:23,417 --> 00:17:25,836 Sonrasında, ikinci dönemin bitimine doğru 276 00:17:25,919 --> 00:17:28,964 Wonseok, Osung'a karşı üstünlük sağladı. 277 00:17:29,798 --> 00:17:32,384 Sanki durum tamamen değişmiş gibiydi. 278 00:17:36,013 --> 00:17:39,058 Soldaki fotoğraf tamirhane cinayetinden, 279 00:17:39,141 --> 00:17:40,434 bu sabah ihbar edilmişti. 280 00:17:40,934 --> 00:17:43,062 Sağdaki ise 17 Mart'ta Yongtan Lisesinde 281 00:17:43,145 --> 00:17:45,814 gerçekleşen saldırıdan. 282 00:17:46,273 --> 00:17:48,275 Bu iki olay arasındaki ortak nokta 283 00:17:48,358 --> 00:17:51,987 kurbanların ikisinin de okulda şiddet olaylarına karışmış olması. 284 00:17:52,071 --> 00:17:55,616 Ayrıca iki kurban da sandalyelere bantlanmıştı. 285 00:17:57,242 --> 00:17:59,745 Laboratuvar sonuçlarını henüz almadık 286 00:18:00,662 --> 00:18:03,791 ama aynı bant olma ihtimali var. 287 00:18:03,874 --> 00:18:05,959 Bir vakadaki kurban öldü. 288 00:18:07,211 --> 00:18:09,880 Diğerindeki kurban ağır yaralanmıştı. 289 00:18:10,881 --> 00:18:13,842 Saldırı vakasındaki kurbanın ayak parmakları ezilmişti. 290 00:18:14,593 --> 00:18:16,970 Tamirhane vakasındaki ölüm sebebinin 291 00:18:17,054 --> 00:18:20,015 boğulmaya bağlı oksijen yetersizliği olduğu tahmin ediliyor. 292 00:18:20,891 --> 00:18:23,685 Efendim, iki olay arasında bir bağlantı olup olmadığına 293 00:18:23,769 --> 00:18:25,646 soruşturma sonucunda karar vereceğiz. 294 00:18:26,271 --> 00:18:28,690 Bu bir cinayet olduğu için Şiddet Suçları Birimi araştırmalı. 295 00:18:30,818 --> 00:18:33,028 Ama vakalar bağlantılı gibi, o yüzden Sojung'un ekibinin 296 00:18:33,112 --> 00:18:34,696 araştırmaya dâhil olmasını istiyorum. 297 00:18:35,280 --> 00:18:36,448 Başüstüne efendim. 298 00:18:39,076 --> 00:18:41,328 MOTOR YAĞI, DİREKSİYON AYARI, YENİ VE GÜÇLÜ LASTİKLER 299 00:18:41,411 --> 00:18:43,789 Yüzünü göremediğim için hiçbir şey hatırlamıyorum. 300 00:18:43,872 --> 00:18:46,542 Dayak yiyordum, aklım başımda değildi. 301 00:18:46,625 --> 00:18:47,793 YENİ VE GÜÇLÜ LASTİKLER 302 00:18:47,876 --> 00:18:51,213 Ama sanırım belirgin bir kokusu vardı. 303 00:18:51,296 --> 00:18:52,965 Tarif edebilir misin? 304 00:18:53,048 --> 00:18:56,802 Yağ ve alkol gibi kokuyordu. 305 00:18:56,885 --> 00:18:59,138 Ne tür bir yağ? Buradaki yağ gibi mi? 306 00:18:59,721 --> 00:19:01,265 Yoksa bir barbekü restoranı gibi mi? 307 00:19:02,099 --> 00:19:04,393 Veya benzin, fabrika gres yağı veya motor yağı, 308 00:19:04,476 --> 00:19:05,936 -kızarmış tavuk yağı… -Fabrika kokusu. 309 00:19:07,354 --> 00:19:08,522 Makine yağı gibi. 310 00:19:08,605 --> 00:19:09,940 Fabrikalardaki gres yağı gibi. 311 00:19:10,357 --> 00:19:12,568 Peki ya alkol? İçki olmadığına emin misin? 312 00:19:13,652 --> 00:19:15,779 Hastanelerdeki dezenfektan alkol gibiydi. 313 00:19:15,863 --> 00:19:17,197 Dezenfektan alkol… 314 00:19:19,825 --> 00:19:23,453 Karanlık odada saldırganla karşılaştığın anı 315 00:19:23,537 --> 00:19:24,454 yine anlatabilir misin? 316 00:19:24,538 --> 00:19:26,248 Buna tam olarak bir an denemez. 317 00:19:26,331 --> 00:19:28,208 Açıkçası, biraz utanç verici. 318 00:19:29,293 --> 00:19:32,171 Tek yumrukta nakavt oldum. 319 00:19:32,254 --> 00:19:33,088 Her neyse, 320 00:19:33,255 --> 00:19:35,924 adamın yumruğu çok sağlam, tamam mı? 321 00:19:36,049 --> 00:19:37,509 Suçlu bir profesyonel olabilir. 322 00:19:37,593 --> 00:19:39,219 Profesyonel bir boksör gibi mi? 323 00:19:39,303 --> 00:19:40,345 Hayır. 324 00:19:41,763 --> 00:19:43,724 Profesyonel sporcudan ziyade profesyonel gangster. 325 00:19:44,725 --> 00:19:47,186 Peki ya konuşması? Sesini değiştirmesi dışında. 326 00:19:47,269 --> 00:19:48,562 Onun dışında gerçekten aklıma… 327 00:19:48,812 --> 00:19:51,231 Aksanı var mıydı? Ya da gangster gibi mi konuşuyordu? 328 00:19:53,650 --> 00:19:55,694 Düşünüyorum da, gangster gibi konuşmuyordu. 329 00:19:56,486 --> 00:20:00,157 Yağ, alkol, yıldırım kadar hızlı yumruk, aksansız. 330 00:20:00,991 --> 00:20:03,327 Dedektif romanlarından fırlamış gibi, değil mi? 331 00:20:07,581 --> 00:20:09,708 Karanlık odadaki saldırı mı? 332 00:20:10,626 --> 00:20:12,002 Sa Joongkyung'u mu soruyorsunuz? 333 00:20:12,085 --> 00:20:14,421 O gece sokakta Ji Sooheon'a rastlamıştın. 334 00:20:15,005 --> 00:20:17,049 -Aklına gelen bir şey… -Durun. 335 00:20:17,132 --> 00:20:18,508 Bir saniye dedektif. 336 00:20:18,592 --> 00:20:20,928 Kardeşimin davasını araştırmıyor muydunuz? 337 00:20:21,011 --> 00:20:23,639 Arada bir bağlantı olduğu için seni sorguluyorum. 338 00:20:23,805 --> 00:20:24,765 Yani suçlu 339 00:20:25,682 --> 00:20:27,392 sizce aynı kişi mi? 340 00:20:28,685 --> 00:20:29,645 Hayır… 341 00:20:30,437 --> 00:20:31,772 Öyle demek istemedim. 342 00:20:31,939 --> 00:20:34,858 Demek istediğim şu, her olasılığı inceliyoruz. 343 00:20:35,525 --> 00:20:38,320 O gece Ji Sooheon'la karşılaştığında ne olduğunu hatırlamaya çalış. 344 00:20:38,403 --> 00:20:39,696 Ufacık bir şey bile olabilir. 345 00:20:39,780 --> 00:20:41,698 Söylememe gerek bile yok 346 00:20:41,782 --> 00:20:43,408 ama bu konuşma ikimizin arasında kalacak. 347 00:20:45,118 --> 00:20:47,246 -Ok Chanmi. -Kardeşimin davasındaki katil 348 00:20:48,288 --> 00:20:49,623 ve karanlık odadaki saldırgan 349 00:20:51,208 --> 00:20:52,918 aynı kişi mi? 350 00:20:53,001 --> 00:20:55,045 Bu yüzden kardeşinin katilini yakalamak istiyorsan 351 00:20:55,128 --> 00:20:58,298 o gece Sooheon'da bir tuhaflık olup olmadığını iyi düşün. 352 00:21:01,468 --> 00:21:02,636 Sa Joongkyung mu? 353 00:21:03,720 --> 00:21:06,974 Onunla bir sorunum yoktu. Ona karşı herhangi bir ilgim de yoktu. 354 00:21:07,557 --> 00:21:09,309 Genelde burada mı antrenman yapıyorsun? 355 00:21:09,893 --> 00:21:11,436 -Pardon? -O gece 356 00:21:12,229 --> 00:21:15,274 Unmacheon pistinde antrenman yapıp 357 00:21:15,357 --> 00:21:18,110 dönüşte Bayan Ok Chanmi'ye rastlamıştın. 358 00:21:18,193 --> 00:21:20,237 Evet, ara sıra öyle yapıyorum. 359 00:21:20,320 --> 00:21:22,739 Genelde bu spor salonunda antrenman yapıyorsun sanıyordum. 360 00:21:22,823 --> 00:21:25,951 O gece Unmacheon pistinde mi antrenman yaptın? 361 00:21:26,034 --> 00:21:28,870 Sadece o gece Unmacheon'da antrenman yaptığımı söylemedim. 362 00:21:28,954 --> 00:21:30,580 Bazen orada antrenman yapıyorum. 363 00:21:32,624 --> 00:21:34,751 Dövüş sanatlarıyla ilgilenmeye ne zaman başladın? 364 00:21:35,877 --> 00:21:36,962 Dokuzuncu sınıfta. 365 00:21:37,212 --> 00:21:38,255 Tanrım. 366 00:21:38,338 --> 00:21:39,506 Çok iyi olmalısın. 367 00:21:39,589 --> 00:21:42,342 Yumruğun sağlam olmalı. Profesyonel olmayı mı planlıyorsun? 368 00:21:43,468 --> 00:21:44,553 Sadece bir hobi. 369 00:21:45,137 --> 00:21:47,806 Merak ettiğim bir şey var. 370 00:21:48,682 --> 00:21:52,519 Tek bir yumrukla birini bayıltmak mümkün mü? 371 00:21:52,602 --> 00:21:53,937 Basınç noktalarına denk gelirse 372 00:21:54,021 --> 00:21:55,022 mümkün olabilir. 373 00:21:55,105 --> 00:21:56,565 Çene ve şakaklardaki nokta gibi mi? 374 00:21:56,648 --> 00:21:58,317 Evet, muhtemelen. 375 00:21:59,359 --> 00:22:01,445 Hiç bunu yapabildiğin oldu mu? 376 00:22:02,738 --> 00:22:03,989 Hayır. 377 00:22:09,786 --> 00:22:11,204 17 Mart'ta 378 00:22:12,289 --> 00:22:16,126 Sa Joongkyung'un karanlık odada saldırıya uğradığı gece 379 00:22:16,209 --> 00:22:18,462 öğrenci merkezinin önünde tanıklar vardı. 380 00:22:19,254 --> 00:22:20,547 Bir kız ve bir erkek. 381 00:22:21,089 --> 00:22:24,551 Maskeli birinin duvardan atladığına dair ifade verdiler. 382 00:22:25,844 --> 00:22:27,512 O duvardan atlayınca 383 00:22:27,596 --> 00:22:30,891 Bayan Ok'la karşılaştığın sokağa giriyorsun. 384 00:22:32,309 --> 00:22:34,895 Sokakta başka birini gördün mü? 385 00:22:36,063 --> 00:22:37,481 Şüpheli biri var mıydı? 386 00:22:37,564 --> 00:22:40,233 Karşılaştığım tek kişi Chanmi'ydi. 387 00:22:43,945 --> 00:22:46,365 Normalde bu ayakkabılara bu bağcıkları mı takıyorsun? 388 00:22:47,157 --> 00:22:48,075 Güzel görünüyor. 389 00:22:49,117 --> 00:22:50,243 Yakın zamanda değiştirdim. 390 00:22:51,995 --> 00:22:53,413 Çünkü bir batıl inancım var. 391 00:22:53,497 --> 00:22:55,290 Batıl inancının ne olduğunu sorabilir miyim? 392 00:22:56,500 --> 00:23:00,003 Soruşturma ile ilgili değilse bu konuda konuşmak istemiyorum. 393 00:23:00,670 --> 00:23:01,505 Anladım. 394 00:23:02,089 --> 00:23:02,923 Üzgünüm. 395 00:23:03,757 --> 00:23:04,758 Özür dilerim. 396 00:23:58,270 --> 00:24:00,105 Anne, benim. 397 00:24:04,568 --> 00:24:05,694 İyiyim. 398 00:24:07,487 --> 00:24:09,739 Özür dilerim. Lütfen endişelenme. 399 00:24:12,367 --> 00:24:13,452 Ama anne… 400 00:24:15,078 --> 00:24:17,456 Şu an nerede olduğumu bilmiyorum. 401 00:24:42,772 --> 00:24:44,316 Çocuklar çoktan yemeye başladı. 402 00:24:51,406 --> 00:24:54,242 Osung, Jihyun dayak yerken sen ne yapıyordun? 403 00:24:54,910 --> 00:24:56,286 Neden Osung'u suçluyorsun? 404 00:24:56,369 --> 00:24:58,246 Sence buna izin verir miydi? 405 00:24:58,455 --> 00:24:59,623 Orada olsaydı engel olurdu. 406 00:25:00,207 --> 00:25:02,209 Ne olursa olsun o kız sadece okuldan atılarak 407 00:25:02,292 --> 00:25:03,376 paçayı kurtaramayacak. 408 00:25:03,460 --> 00:25:04,836 Suç duyurusunda bulunacağım. 409 00:25:04,920 --> 00:25:07,088 Lütfen okulla sertçe konuş. 410 00:25:07,172 --> 00:25:08,340 Tabii ki. 411 00:25:08,924 --> 00:25:11,760 Bugünlerde Yongtan Lisesinde ortalık epey karışık, yani dikkatli olun. 412 00:25:12,260 --> 00:25:14,262 Hatta karanlık oda vakasındaki saldırgan 413 00:25:14,346 --> 00:25:15,972 sizin okuldan bir öğrenciymiş. 414 00:25:16,056 --> 00:25:18,934 Karanlık oda vakasındaki suçlunun yakalanmaması daha iyi olmaz mı? 415 00:25:19,434 --> 00:25:22,103 Sa Joongkyung bunu hak etmişti. Adalet yerini buldu. 416 00:25:22,187 --> 00:25:23,271 Neden bahsediyorsun? 417 00:25:23,355 --> 00:25:25,190 Polisler adaleti yerine getirir. 418 00:25:25,524 --> 00:25:27,817 O saldırganın peşine düşmediğimiz için cinayet işledi! 419 00:25:30,820 --> 00:25:31,947 Biri mi öldü? 420 00:25:35,825 --> 00:25:38,411 Bunu okuldaki kimseye anlatmayın. 421 00:25:38,995 --> 00:25:40,789 Tabii ki, çocuklar bunu biliyor. 422 00:25:42,290 --> 00:25:44,543 Ama yine de ne söylediğine dikkat et. 423 00:25:45,418 --> 00:25:46,878 Biri ekstra dikkatli olsa iyi olur. 424 00:26:01,434 --> 00:26:02,435 Hey. 425 00:26:03,478 --> 00:26:04,646 Şuradan gitmen gerekmiyor mu? 426 00:26:05,605 --> 00:26:08,149 Neden yolu uzatayım? Artık herkes biliyor. 427 00:26:09,150 --> 00:26:10,402 Bu yol çok daha kısa. 428 00:26:11,278 --> 00:26:15,115 Ok Chanmi itibarımı yerle bir etti. 429 00:26:15,699 --> 00:26:19,077 -Onu okuldan attıracak mısın? -Okuldan gitmesine izin veremem. 430 00:26:20,537 --> 00:26:21,788 Kalacak ve terbiyeli olacak. 431 00:26:22,831 --> 00:26:25,125 Beni her gördüğünde korkudan titreyen iyi bir kız olacak. 432 00:26:25,208 --> 00:26:26,710 Ona gerçek bir ders vereceğim. 433 00:26:28,378 --> 00:26:29,963 Sanırım epey meşgul olacaksın. 434 00:26:30,046 --> 00:26:32,257 Düşündükçe daha da sinirleniyorum. 435 00:26:32,340 --> 00:26:35,135 Ok Chanmi ile Park Wonseok kardeşmiş. 436 00:26:35,802 --> 00:26:38,555 Hepimiz şüpheliymişiz gibi bizi gözetliyordu demek. 437 00:26:40,265 --> 00:26:42,559 Onu cidden affedemem. Onu geberteceğim… 438 00:26:43,393 --> 00:26:44,644 Tanrı aşkına. 439 00:26:44,728 --> 00:26:48,398 Jihyun, onu arkadaşlarına dövdürmeyi aklından bile geçirme sakın. 440 00:26:48,481 --> 00:26:50,567 Bir aksilik çıkarsa siciline işlenir. 441 00:26:50,650 --> 00:26:52,694 -Üniversiteye asla giremezsin. -Amatör değilim. 442 00:26:52,777 --> 00:26:53,820 Hiçbir şey yapma. 443 00:26:54,321 --> 00:26:55,488 Bunu ben hallederim. 444 00:26:57,282 --> 00:26:58,366 Hoşuna gidecek şekilde. 445 00:26:58,450 --> 00:26:59,701 Ne şaka ama. 446 00:27:29,397 --> 00:27:33,943 Osung, Wonseok'u manipüle ediyordu. Wonseok'a her şeyi o yaptırdı. 447 00:27:34,194 --> 00:27:35,111 Çok çalışıyorsun. 448 00:27:38,198 --> 00:27:41,034 Sonuçta bu okul bana burs veriyor. 449 00:27:41,493 --> 00:27:44,704 En azından çok çalışıyor gibi yapmalıyım. Dersin yok mu senin? 450 00:27:45,705 --> 00:27:49,042 Daha önemli bir şey var. Şiddet Birimi seni incelemeye alacak. 451 00:27:51,544 --> 00:27:53,463 -Özür dilememi istemeye mi geldin? -Hayır. 452 00:27:53,546 --> 00:27:54,589 Önce ben özür dileyeceğim. 453 00:27:55,840 --> 00:27:58,051 Üzgünüm. Jihyun sana çok kötü davrandı, biliyorum. 454 00:27:59,678 --> 00:28:00,804 Bu yalnızca bir ihtimal 455 00:28:01,304 --> 00:28:04,766 ama atılırsan ya da uzaklaştırma alırsan işler karışır. 456 00:28:06,851 --> 00:28:07,977 Babam… 457 00:28:08,061 --> 00:28:10,563 Yani, Jihyun'un babası başkomiser. 458 00:28:11,564 --> 00:28:14,401 Sinirlenip aşırı tepki verirse senin için işler karışabilir. 459 00:28:15,902 --> 00:28:17,362 Bunu da o yüzden söylüyorum. 460 00:28:17,445 --> 00:28:19,739 Atılmaman için elimden geleni yapacağım. 461 00:28:23,785 --> 00:28:25,161 Bunu neden yapasın? 462 00:28:27,372 --> 00:28:29,416 Wonseok'a karşı kendimi borçlu hissediyorum. 463 00:28:30,166 --> 00:28:31,710 Özür dileyemediğim şeyler için. 464 00:28:32,752 --> 00:28:35,004 Böyle telafi edebileceğimden emin değilim. 465 00:28:35,922 --> 00:28:37,966 Yine de umarım samimiyetimden şüphe etmezsin. 466 00:28:39,426 --> 00:28:40,427 Kolay gelsin. 467 00:28:45,890 --> 00:28:46,891 Bir şey daha var. 468 00:28:47,434 --> 00:28:51,020 Wonseok'un katilini bulmana yardım edeceğim. Elimden geldiğince. 469 00:29:54,626 --> 00:29:56,336 GI OSUNG SELAM OSUNG 470 00:30:13,061 --> 00:30:15,063 Ji Sooheon, seni piç. Gel buraya. 471 00:30:15,730 --> 00:30:18,066 Ne? Gel buraya, dedim. Seni pislik. 472 00:30:18,191 --> 00:30:19,984 Kardeşlerim ziyaretine geldi. 473 00:30:27,575 --> 00:30:31,246 Tek bir yumrukla birini bayıltmak mümkün mü? 474 00:30:31,329 --> 00:30:33,248 Hiç bunu yapabildiğin oldu mu? 475 00:30:36,251 --> 00:30:38,294 Piç! 476 00:30:38,920 --> 00:30:40,922 -Kalk. -Seni serseri. 477 00:30:42,465 --> 00:30:43,675 Hey. 478 00:30:43,800 --> 00:30:45,969 Taşakların nerede piç? 479 00:30:46,553 --> 00:30:47,428 Parçala onu. 480 00:30:48,304 --> 00:30:49,389 Lanet olsun. 481 00:30:50,056 --> 00:30:52,684 Dostum, bence bu kadar yeter. 482 00:30:52,767 --> 00:30:54,519 Eminim çocuklar olayı ihbar etmiştir. 483 00:30:54,602 --> 00:30:56,020 Adam lapaya döndü. 484 00:30:56,104 --> 00:30:57,313 Yumruk atmayı bilmiyor mu? 485 00:30:57,397 --> 00:31:01,025 Bunun nesi var? O gün spor salonunda gaza mı geldi sadece? 486 00:31:02,277 --> 00:31:03,736 İyi dövüşüyor sanıyordum. 487 00:31:03,820 --> 00:31:05,405 Öyle görünmüyor, değil mi? 488 00:31:15,373 --> 00:31:19,627 MOK JEONGHYEON KADIN DOĞUM VE JİNEKOLOJİ UZMANI 489 00:31:19,711 --> 00:31:22,547 Dört gün önce gelmişti. 490 00:31:22,630 --> 00:31:24,340 JİNEKOLOG MOK JONGHYEON 491 00:31:24,424 --> 00:31:25,842 Mesele nedir? 492 00:31:27,010 --> 00:31:28,344 Bir cinayet vakasıyla ilgili. 493 00:31:29,304 --> 00:31:30,179 Pardon? 494 00:31:32,974 --> 00:31:35,476 -Yine birini mi öldürdü? -Hayır. 495 00:31:35,560 --> 00:31:36,936 O öldürüldü. 496 00:31:37,604 --> 00:31:38,438 Ne? 497 00:31:40,023 --> 00:31:41,399 Öldü mü? 498 00:31:42,150 --> 00:31:45,862 Kızınızın vakasına dair detayları düşünmek travmatik olabilir, biliyorum. 499 00:31:45,945 --> 00:31:47,822 Ama size birkaç soru sorabilir miyim? 500 00:31:49,198 --> 00:31:50,074 Tabii. 501 00:31:50,325 --> 00:31:52,452 Joo Hyukgun dört gün önce buraya geldiğinde 502 00:31:52,952 --> 00:31:54,329 size ne dedi? 503 00:31:54,412 --> 00:31:56,372 Davayı geri çekmemi söyledi. 504 00:31:57,540 --> 00:31:59,626 Kızımı bıçakladı, hapis cezası tamamlandı. 505 00:31:59,709 --> 00:32:01,210 Ama daha 18 yaşındaydı. 506 00:32:02,962 --> 00:32:06,382 Yeniden topluma karışacak ve hiçbir şey olmamış gibi yaşayacaktı. 507 00:32:07,383 --> 00:32:09,427 Henüz 18 yaşındayken. 508 00:32:11,596 --> 00:32:12,555 Yani… 509 00:32:13,848 --> 00:32:14,807 Anne olarak… 510 00:32:16,392 --> 00:32:17,518 …bir şey yapmam gerekiyordu. 511 00:32:18,394 --> 00:32:21,022 Kızımı bıçakladığını asla unutmasın diye. 512 00:32:21,105 --> 00:32:22,649 Ben de ona karşı bir kamu davası açtım. 513 00:32:23,441 --> 00:32:24,984 Süreci olabildiğince uzatmak için. 514 00:32:25,944 --> 00:32:27,445 Gelip davayı geri çekmemi istedi. 515 00:32:28,571 --> 00:32:30,657 Aksi takdirde bunun bedelini ödeyeceğimi söyledi. 516 00:32:34,285 --> 00:32:36,412 Başka bir şey oldu mu? 517 00:32:36,496 --> 00:32:37,372 Hepsi bu kadar. 518 00:32:38,790 --> 00:32:39,916 Zor olmalı. 519 00:32:41,876 --> 00:32:42,835 YONGTAN KARAKOLU TEĞMEN JIN SOJUNG 520 00:32:42,919 --> 00:32:46,547 Başka bir şey hatırlarsanız lütfen haber verin. 521 00:32:57,850 --> 00:33:00,645 Davayı geri çekmeniz için sizi tehdit ettiğinde 522 00:33:01,646 --> 00:33:03,690 neden polise şikâyette bulunmadınız? 523 00:33:35,555 --> 00:33:36,764 Kahramanımızı tutuklamayın! 524 00:33:36,848 --> 00:33:39,350 -Gidin buradan! -Gitseniz olmaz mı? 525 00:33:49,527 --> 00:33:50,361 Affedersin? 526 00:33:53,448 --> 00:33:54,532 Buyurun? 527 00:33:55,408 --> 00:33:56,367 Çantan. 528 00:33:56,451 --> 00:33:58,828 Tanrım. Teşekkürler. 529 00:34:39,202 --> 00:34:40,369 Gel. 530 00:34:51,255 --> 00:34:52,757 Sahte bir isimle mi randevu aldın? 531 00:34:53,341 --> 00:34:54,217 Evet. 532 00:34:55,343 --> 00:34:59,097 Tıbbi kayıtları ben hallederim. Bir daha görüşmeyeceğiz. 533 00:35:01,641 --> 00:35:02,600 Polis buraya mı geldi? 534 00:35:04,310 --> 00:35:05,311 Bir şey mi oldu? 535 00:35:05,394 --> 00:35:06,312 Haberin yok mu? 536 00:35:07,438 --> 00:35:08,272 Nasıl yani? 537 00:35:09,023 --> 00:35:10,399 Sanırım bu yüzden buradasın. 538 00:35:12,568 --> 00:35:14,195 Joo Hyukgun 539 00:35:14,278 --> 00:35:15,363 öldü. 540 00:35:16,030 --> 00:35:16,864 Pardon? 541 00:35:33,005 --> 00:35:34,173 Sooheon… 542 00:35:36,968 --> 00:35:38,678 JI SOOHEON 543 00:35:47,687 --> 00:35:50,314 -Merhaba. -Geldin demek. Kendine dikkat et. 544 00:35:57,780 --> 00:36:00,449 ŞÜPHELİ OLAY YERİ DIŞINDA KAMERAYA YAKALANDI. 545 00:36:04,537 --> 00:36:06,330 3. KURBANIN DETAYLARI ADI: JOO HYUKGUN 546 00:36:12,295 --> 00:36:13,254 Selam. 547 00:36:19,218 --> 00:36:21,387 Bunu görmedin say, tamam mı? 548 00:36:21,762 --> 00:36:23,764 Gördüklerini unut. Anladın mı? 549 00:36:24,056 --> 00:36:25,141 Evet. 550 00:36:25,224 --> 00:36:26,559 Güzel. 551 00:36:26,642 --> 00:36:27,643 Ne oldu? 552 00:36:28,394 --> 00:36:29,937 Yine evde konuşamayacağımız bir şey mi? 553 00:36:30,021 --> 00:36:31,397 Jihyun'u döven kız hakkında. 554 00:36:32,190 --> 00:36:33,983 Lütfen onu okuldan attırmadan cezalandır. 555 00:36:34,066 --> 00:36:35,276 Neden bahsediyorsun? 556 00:36:35,359 --> 00:36:37,069 Okuldan atılıp suçlu olarak yargılanacak. 557 00:36:38,112 --> 00:36:40,198 Niye Jihyun'u üzecek şeyler söylüyorsun? 558 00:36:41,490 --> 00:36:42,325 Baba. 559 00:36:43,075 --> 00:36:44,410 Onun için biraz üzülüyorum. 560 00:36:45,036 --> 00:36:46,412 Jihyun da masum sayılmaz. 561 00:36:47,747 --> 00:36:50,541 Jihyun'u onunla barışmaya ikna edebilirsem 562 00:36:50,625 --> 00:36:52,251 Jihyun'un itibarı da düzelir. 563 00:36:55,421 --> 00:36:57,840 Jihyun'u gerçekten ikna edebileceğini mi düşünüyorsun? 564 00:36:57,924 --> 00:36:58,758 Evet. 565 00:36:58,841 --> 00:37:00,843 Bu konuda hiçbir şey bilmiyormuş gibi yapıp 566 00:37:00,927 --> 00:37:02,136 normal davranmanız gerek. 567 00:37:04,472 --> 00:37:06,641 Yani sorunlarını güzellikle çözmelerini istiyorsun. 568 00:37:08,976 --> 00:37:12,021 INNO MOTORS CİNAYETİ SORUŞTURMA DURUMU 569 00:37:12,104 --> 00:37:13,731 -Merhaba efendim. -Bugün iyi iş çıkardın. 570 00:37:14,023 --> 00:37:14,857 Teşekkürler. 571 00:37:15,274 --> 00:37:16,901 -Alo? -Selam tatlım. 572 00:37:16,984 --> 00:37:18,611 Bugün işten vaktinde çıkabilecek misin? 573 00:37:18,694 --> 00:37:21,155 Evet, bugün zamanında çıkacağım. Ya sen? 574 00:37:21,239 --> 00:37:22,782 Öyleyse seninle aynı zamanda çıkayım. 575 00:37:23,324 --> 00:37:25,076 Saat kaçta bovling salonunda olursun? 576 00:37:25,159 --> 00:37:27,161 40 dakika sonra olur mu? 577 00:37:27,495 --> 00:37:29,664 Tamam. 40 dakikaya görüşürüz. 578 00:37:29,747 --> 00:37:31,832 Tamam, görüşürüz. Güle güle. 579 00:37:34,335 --> 00:37:36,963 Suçlumuz bu sanırım ama sırt çantası olması tuhaf. 580 00:37:37,046 --> 00:37:39,799 Olay sırasında birçok araç kullanmış. 581 00:37:39,882 --> 00:37:44,345 Maske, bandaj, eldivenler ve kamerayı kapatmak için üretan köpüğü. 582 00:37:44,428 --> 00:37:47,056 Yağ ve alkol kokuyordu. 583 00:37:48,766 --> 00:37:49,976 Bunu nasıl kaçırdım? 584 00:37:50,559 --> 00:37:51,394 Pardon? 585 00:37:52,770 --> 00:37:54,897 Yağ kokusu, alkol kokusu… 586 00:37:57,149 --> 00:37:58,234 Bovling salonu. 587 00:37:59,193 --> 00:38:01,946 Lobutlara sürülen yağ ve onları temizlemekte kullanılan alkol. 588 00:38:14,208 --> 00:38:16,085 Sooheon! 589 00:38:16,877 --> 00:38:18,004 Arkadaşın geldi. 590 00:38:19,672 --> 00:38:20,589 Ölmüş mü? 591 00:38:22,133 --> 00:38:23,968 Ne? Joo Hyukgun neden ölmüş olabilir? 592 00:38:24,885 --> 00:38:26,220 Bundan emin misin? 593 00:38:26,304 --> 00:38:28,097 Polisler doktorun muayenehanesindeydi. 594 00:38:28,889 --> 00:38:30,099 Kahretsin. 595 00:38:30,266 --> 00:38:31,517 Hey, ben değildim. 596 00:38:31,600 --> 00:38:33,019 Ben yapmadım. 597 00:38:33,394 --> 00:38:35,813 Sooheon. Kendini toplasan iyi olur. 598 00:38:36,897 --> 00:38:39,650 Her ne yaptıysan benim için sorun değil. 599 00:38:40,526 --> 00:38:42,778 Bu meseleyi nasıl halledeceğimize karar vermemiz gerek. 600 00:38:42,862 --> 00:38:44,613 Ona sadece birkaç kez vurdum. 601 00:38:44,697 --> 00:38:45,948 İyi düşün. 602 00:38:46,032 --> 00:38:48,117 Kendimi kaptırıp onu öldürdüğümü mü düşünüyorsun? 603 00:38:51,537 --> 00:38:52,705 Lanet olsun. 604 00:38:54,332 --> 00:38:55,624 Nasıl ölmüş? 605 00:38:56,751 --> 00:38:57,793 Bilmiyorum. 606 00:39:00,796 --> 00:39:02,590 Tamirhaneden ayrıldığımda 607 00:39:02,673 --> 00:39:05,176 Joo Hyukgun bağırarak af diliyordu! 608 00:39:06,052 --> 00:39:07,887 Yaşıyordu! 609 00:39:08,846 --> 00:39:10,848 O zaman teslim mi olsak? 610 00:39:11,640 --> 00:39:13,434 Polise ona sadece vurduğunu mu söylesek? 611 00:39:15,061 --> 00:39:16,604 Hayır, bu işe yaramaz. 612 00:39:16,979 --> 00:39:19,023 Katil olarak yaftalanmaktan iyidir. 613 00:39:20,816 --> 00:39:22,318 Şu an hapse giremem. 614 00:39:23,319 --> 00:39:24,779 Şimdi olmaz. 615 00:39:31,202 --> 00:39:32,328 Kahretsin! 616 00:39:52,556 --> 00:39:53,474 Merhaba. 617 00:39:54,517 --> 00:39:57,103 Yongtan Karakolundan geliyoruz. 618 00:39:57,186 --> 00:39:58,562 Size nasıl yardımcı olabilirim? 619 00:39:58,646 --> 00:40:00,689 Bay Ji Sooheon burada çalışıyor, değil mi? 620 00:40:00,815 --> 00:40:04,318 -Kişisel eşyalarını nerede tutuyor? -Kilitlemesi gerektiği için 621 00:40:04,402 --> 00:40:05,528 kişisel eşyaları dolabında. 622 00:40:05,611 --> 00:40:06,612 Bir göz atmak istiyoruz. 623 00:40:08,656 --> 00:40:10,574 Affedersiniz, neler oluyor? 624 00:40:10,658 --> 00:40:12,827 Sooheon'un başı dertte falan mı? 625 00:40:12,910 --> 00:40:14,787 Neden eşyalarını aramanız gerekiyor? 626 00:40:24,046 --> 00:40:25,423 Neler oluyor? 627 00:40:35,766 --> 00:40:38,394 Arama izniniz olması gerekmiyor mu? 628 00:40:40,396 --> 00:40:41,689 Bay Ji Sooheon. 629 00:40:42,606 --> 00:40:44,316 Bizim için dolabını açmazsan 630 00:40:44,859 --> 00:40:47,987 seni karakola götürüp bu dolabı kıracağız. 631 00:40:48,070 --> 00:40:49,447 Arama iznini sonra da çıkabiliriz. 632 00:40:50,614 --> 00:40:52,491 Karar senin. 633 00:42:13,072 --> 00:42:13,948 Ne? 634 00:42:14,532 --> 00:42:15,950 Sadece bir üniforma ve sırt çantası. 635 00:42:16,325 --> 00:42:17,159 Öğrenci için. 636 00:42:18,869 --> 00:42:20,371 Dolabımı kapatabilir miyim? 637 00:42:23,332 --> 00:42:27,211 Pardon. Tam olarak ne arıyorsunuz? 638 00:42:27,294 --> 00:42:30,464 Ondan şüpheleniyorsanız en azından niye olduğunu açıklayın! 639 00:42:30,548 --> 00:42:31,966 Sooheon ne yanlış yaptı? 640 00:42:32,049 --> 00:42:37,096 Dedektif Hyun. Ana anahtarı alıp buradaki her dolabı ara. 641 00:42:37,179 --> 00:42:38,097 Makine dairesini de. 642 00:42:38,889 --> 00:42:40,474 Ben bovling salonunu inceleyeceğim. 643 00:42:41,183 --> 00:42:42,101 Evet efendim. 644 00:42:43,811 --> 00:42:44,812 Durun… 645 00:42:45,396 --> 00:42:47,690 Tüm dolapları arayacağınızı mı söylediniz? 646 00:42:47,940 --> 00:42:50,067 Önce makine odasını arayabilir miyim? 647 00:42:55,197 --> 00:42:58,242 İKİ GÜN ÖNCE 648 00:43:15,092 --> 00:43:18,721 DEDEKTİF HYUN JONGGUK 649 00:43:19,305 --> 00:43:20,723 -Evet Bayan Jin. -Selam. 650 00:43:20,806 --> 00:43:22,474 Ji Sooheon'un spor salonuna gidiyorum. 651 00:43:22,558 --> 00:43:24,351 Hiçbir şey söyleme ve onu orada tut. 652 00:43:24,435 --> 00:43:25,644 Tamam, başüstüne. 653 00:43:31,150 --> 00:43:32,318 Ne? Ji Sooheon nereye gitti? 654 00:43:32,985 --> 00:43:34,028 Nerede o? 655 00:43:37,406 --> 00:43:40,784 GİRİŞ 656 00:43:57,509 --> 00:43:58,844 Efendim Dedektif Hyun? 657 00:44:00,346 --> 00:44:01,221 Ne? 658 00:44:01,388 --> 00:44:02,890 Ji Sooheon'u kayıp mı ettin? 659 00:44:04,016 --> 00:44:05,559 Tamam, kapatıyorum. 660 00:45:18,298 --> 00:45:21,093 GOGO SPOR SALONU 661 00:45:32,396 --> 00:45:33,230 JI SOOHEON 662 00:45:34,273 --> 00:45:35,816 Bir saniye. 663 00:45:36,316 --> 00:45:38,277 Polis bile olsanız fazla ileri gitmiyor musunuz? 664 00:45:38,360 --> 00:45:40,154 İçeri dalıp keskiyle kilit kırmak mı? 665 00:45:40,237 --> 00:45:41,822 -İzniniz nerede? -Deliller risk altındaysa 666 00:45:41,905 --> 00:45:44,283 arama iznini sonra alma hakkımız var. 667 00:45:44,366 --> 00:45:47,619 -Çekil kenara. -Yeter. Git buradan. 668 00:45:47,703 --> 00:45:50,748 Salonumdan defol. Polissen ne olmuş yani? Çık dışarı. 669 00:45:53,208 --> 00:45:55,586 Polise dokunursan canın yanar. 670 00:45:55,669 --> 00:45:56,670 Bu bir cinayet vakası. 671 00:45:56,754 --> 00:45:57,796 Benimle uğraşma. 672 00:46:04,428 --> 00:46:05,262 JI SOOHEON 673 00:46:52,392 --> 00:46:53,852 Yok artık. 674 00:46:53,936 --> 00:46:55,395 Bu çok saçma. 675 00:46:55,896 --> 00:46:57,773 Bence büyük bir hata yapıyorsunuz. 676 00:46:57,856 --> 00:46:59,358 Tam olarak ne arıyorsunuz? 677 00:47:00,067 --> 00:47:01,902 Sooheon, bir cinayeti araştırıyormuş. 678 00:47:02,694 --> 00:47:04,905 Gerçekten beni deli ediyor. 679 00:47:04,988 --> 00:47:06,782 Bu çok sinir bozucu. 680 00:47:08,867 --> 00:47:10,744 Odanı görebilir miyim? 681 00:47:12,746 --> 00:47:14,998 Önce bana neler olduğunu anlatmanız gerek. 682 00:47:16,708 --> 00:47:18,126 Benden ne istiyorsunuz? 683 00:47:18,794 --> 00:47:20,087 Nedir bu cinayet meselesi? 684 00:47:20,671 --> 00:47:22,047 İşinizde iyi değilseniz 685 00:47:23,006 --> 00:47:24,091 kariyer değiştirmelisiniz. 686 00:47:25,843 --> 00:47:26,969 Beni taciz etmeyi kesin. 687 00:47:57,624 --> 00:48:00,419 KP POSTA KUTUSU ALICI: HANSUNG ÇOCUK YUVASI 688 00:48:01,461 --> 00:48:02,337 Poşet ister misiniz? 689 00:48:02,421 --> 00:48:03,297 Hayır, teşekkürler. 690 00:48:39,291 --> 00:48:40,876 JI SOOHEON 691 00:48:43,378 --> 00:48:44,254 Sırt çantasını 692 00:48:45,380 --> 00:48:46,715 kim almış olabilir? 693 00:49:59,746 --> 00:50:00,664 Dün gece 694 00:50:02,624 --> 00:50:03,792 buradaydım. 695 00:50:06,086 --> 00:50:07,004 Jaebum. 696 00:50:07,087 --> 00:50:09,756 Eskiden gittiğin binicilik merkezini hatırladığını mı söylüyorsun? 697 00:50:10,549 --> 00:50:11,383 Hayır. 698 00:50:12,843 --> 00:50:14,386 Burayı hatırladığım için değil. 699 00:50:15,887 --> 00:50:20,475 Gecenin bir yarısı uyandım ve kendimi ahırda yalnız buldum. 700 00:50:21,727 --> 00:50:24,646 Annemi arayıp yanımda bir at olduğunu söyledim. 701 00:50:24,730 --> 00:50:25,981 Gelip beni aldı. 702 00:50:28,316 --> 00:50:30,110 Anlaşılan gece buraya taksiyle gelmişim. 703 00:50:32,612 --> 00:50:35,824 Gecenin bir yarısı ahırda tek başıma oturuyordum. 704 00:50:36,908 --> 00:50:38,827 Sanki terk edilmişim gibi. 705 00:50:40,037 --> 00:50:41,371 Korkutucuydu. 706 00:50:41,455 --> 00:50:42,539 Anlıyorum dostum. 707 00:50:43,707 --> 00:50:46,084 Aklına bir şey gelirse ve gidip görmek istersen 708 00:50:46,168 --> 00:50:47,252 önce beni bir ara. 709 00:50:48,879 --> 00:50:50,756 Olur, teşekkürler. 710 00:50:52,674 --> 00:50:53,759 Ama dün gece, 711 00:50:54,885 --> 00:50:57,387 korku içindeyken bir anımı hatırlayabildim. 712 00:51:02,350 --> 00:51:04,186 Trafik kazasında yaralanmadım. 713 00:51:07,397 --> 00:51:11,401 Trafik kazası yüzünden altı ay hastanede yatmadım. 714 00:51:12,235 --> 00:51:13,320 Jaebum. 715 00:51:13,403 --> 00:51:14,279 Ben… 716 00:51:18,241 --> 00:51:20,410 Burada, bu ahırda intihara kalkıştım. 717 00:51:25,582 --> 00:51:26,875 Herkes bana yalan söyledi. 718 00:51:29,503 --> 00:51:31,088 -Öyle değil mi? -Jaebum. 719 00:51:32,005 --> 00:51:34,132 -Ben… -Biliyorum, sen sadece 720 00:51:34,216 --> 00:51:36,009 annemin istediğini yapmaya çalışıyordun. 721 00:51:37,928 --> 00:51:39,179 Bunun için minnettarım. 722 00:51:44,559 --> 00:51:45,393 Ama Osung… 723 00:51:46,478 --> 00:51:49,272 Bana karşı dürüst olacağına dair söz verir misin? 724 00:51:51,525 --> 00:51:52,484 Tabii ki Jaebum. 725 00:51:54,653 --> 00:51:58,240 Her zaman yanındayım ve sana karşı hep dürüst olacağım. 726 00:51:59,241 --> 00:52:00,408 Osung. 727 00:52:06,289 --> 00:52:07,958 Park Wonseok'u… 728 00:52:11,211 --> 00:52:12,462 …ben mi öldürdüm? 729 00:52:43,326 --> 00:52:44,244 Chanmi! 730 00:52:44,953 --> 00:52:46,329 Biraz konuşabilir miyiz? 731 00:52:50,208 --> 00:52:53,336 -Ne konuda? -Bana söyleyeceğin bir şey yok mu? 732 00:52:54,546 --> 00:52:55,589 Ne demek istiyorsun? 733 00:52:56,298 --> 00:52:57,382 Konuşmak isteyen sendin. 734 00:52:59,134 --> 00:53:02,053 Polisler bugün dolabımı aramaya geldi. 735 00:53:05,390 --> 00:53:07,267 Niye benim için geldiklerini merak etmiyor musun? 736 00:53:10,103 --> 00:53:12,189 Sa Joonkyung'un karanlık oda olayı. 737 00:53:13,398 --> 00:53:14,691 Sen bir şüphelisin. 738 00:53:15,442 --> 00:53:17,110 Polis beni de sorgulamaya geldi. 739 00:53:17,444 --> 00:53:20,572 Sokakta karşılaştığımız geceyi sorup durdular. 740 00:53:22,073 --> 00:53:23,366 Polisler o yüzden gelmedi mi? 741 00:53:25,160 --> 00:53:27,204 -Doğru. -Polisler burayı aradığında 742 00:53:28,705 --> 00:53:29,831 bir şey oldu mu? 743 00:53:30,874 --> 00:53:32,459 -Hayır. -O zaman sorun yok. 744 00:53:33,335 --> 00:53:35,212 -Bana ne söylemek istemiştin? -Doğru ya. 745 00:53:36,922 --> 00:53:39,466 Bir şey yok. Sormak istedim sadece. 746 00:53:40,508 --> 00:53:42,219 -Geç oldu. Biraz dinlen. -Tamam. 747 00:53:43,386 --> 00:53:44,221 Sen de. 748 00:54:27,013 --> 00:54:30,141 HANSUNG ÇOCUK YUVASI 749 00:54:37,774 --> 00:54:39,776 Tanrım. Chanmi. 750 00:54:40,819 --> 00:54:43,321 Ne zamandır ziyarete gelmemiştin. Neden içeri gelmiyorsun? 751 00:54:44,114 --> 00:54:45,282 Özür dilerim Bayan An. 752 00:54:45,949 --> 00:54:48,493 -Neredeyse randevu saatim geldi. -Neden daha önce gelmedin? 753 00:54:49,119 --> 00:54:50,495 Evet, işte gönderdiğin paket. 754 00:54:51,329 --> 00:54:52,497 Teşekkürler. 755 00:54:53,748 --> 00:54:54,874 Siz nasılsınız? 756 00:54:54,958 --> 00:54:57,377 Gayet iyiyim. Ya sen? 757 00:54:58,461 --> 00:54:59,629 Evet, ben de iyiyim. 758 00:56:03,568 --> 00:56:05,153 Çantanı istiyorsan Busan'a gel. 759 00:56:13,495 --> 00:56:14,704 Ok Chanmi. 760 00:56:35,517 --> 00:56:36,893 BUSAN İSTASYONU 761 00:57:33,491 --> 00:57:34,367 DİKKAT: YANICI MADDE 762 00:57:52,927 --> 00:57:53,803 Ok Chanmi. 763 00:57:55,638 --> 00:57:56,514 Ok Chanmi? 764 00:58:11,529 --> 00:58:12,697 Daha gelmedin mi? 765 00:58:14,157 --> 00:58:15,033 Ok Chanmi. 766 00:58:26,085 --> 00:58:27,670 Chanmi, ne yapıyorsun? 767 00:58:28,338 --> 00:58:29,255 Ortaya çık. 768 00:58:29,756 --> 00:58:30,924 Beni bir dinle. 769 00:58:31,007 --> 00:58:32,675 Orada dur. Kıpırdama. 770 00:58:36,763 --> 00:58:38,681 Bunu neden yapıyorsun? 771 00:58:39,098 --> 00:58:40,433 Açıklayabilirim. Kendini göster. 772 00:59:01,496 --> 00:59:02,330 Chanmi! 773 00:59:03,706 --> 00:59:04,874 Onu ben öldürmedim. 774 00:59:06,417 --> 00:59:07,502 Doğru söylüyorum. 775 00:59:17,720 --> 00:59:19,180 Hey, bu hiç komik değil. 776 00:59:24,352 --> 00:59:25,270 Ok Chanmi. 777 00:59:26,104 --> 00:59:27,105 Ne yapıyorsun? 778 00:59:28,439 --> 00:59:30,400 Bence bir yanlış anlaşılma var. 779 00:59:31,359 --> 00:59:33,403 Çantayı polise götürebilirsin. 780 00:59:34,028 --> 00:59:35,029 Bunu yapan ben değildim. 781 00:59:35,154 --> 00:59:36,239 Onu ben öldürmedim. 782 01:00:40,928 --> 01:00:42,930 Alt yazı çevirmeni: Ezgi Evrim Özkol