1 00:00:01,001 --> 00:00:04,546 POLIȚIA 2 00:00:16,433 --> 00:00:20,520 CU TREI ORE ÎN URMĂ 3 00:00:29,988 --> 00:00:31,031 Chanmi. 4 00:00:31,114 --> 00:00:31,990 Ok Chanmi! 5 00:00:33,366 --> 00:00:34,284 Ce? 6 00:00:34,951 --> 00:00:36,077 Sejin! 7 00:00:51,259 --> 00:00:52,135 Asta e, 8 00:00:52,635 --> 00:00:54,596 de unde ai asta? 9 00:00:55,096 --> 00:00:56,848 Știam deja că ești sora lui Wonseok. 10 00:00:57,974 --> 00:01:01,269 N-am vrut să-ți spun că știu înainte să-mi spui tu. 11 00:01:02,145 --> 00:01:04,189 Fratele meu ți-a spus despre mine? 12 00:01:05,231 --> 00:01:06,107 Da. 13 00:01:06,566 --> 00:01:08,109 Mi-a arătat și poza asta. 14 00:01:09,652 --> 00:01:12,572 Se pare că avea încredere în tine. 15 00:01:13,907 --> 00:01:14,741 Dar hei! 16 00:01:15,241 --> 00:01:16,659 Ce faci aici așa devreme? 17 00:01:17,577 --> 00:01:19,704 Ziua în care plec în State a fost stabilită. 18 00:01:20,246 --> 00:01:22,874 - Plec în zece zile. - Chiar nu mai avem mult timp. 19 00:01:24,501 --> 00:01:25,668 Nu mai avem mult timp. 20 00:01:25,752 --> 00:01:29,047 De aceea m-am gândit să spun tot ce știu. 21 00:01:31,716 --> 00:01:33,843 Eu am fost cel care 22 00:01:34,761 --> 00:01:35,887 a lăsat biletul. 23 00:01:37,597 --> 00:01:38,431 Ce? 24 00:01:40,183 --> 00:01:41,643 Tu ai fost? 25 00:01:41,726 --> 00:01:43,478 Am vrut să-ți spun adevărul. 26 00:01:44,062 --> 00:01:45,688 Dar ai aflat de cafenea 27 00:01:45,772 --> 00:01:47,232 și te-ai dus singură acolo. 28 00:01:48,233 --> 00:01:50,235 De unde știai că m-am mutat în Seul? 29 00:01:51,903 --> 00:01:53,738 Începuse semestrul de trei-patru zile. 30 00:01:53,822 --> 00:01:56,616 Chanmi! Grăbește-te! 31 00:01:56,699 --> 00:01:57,826 Bine, vin. 32 00:01:57,909 --> 00:02:00,286 După ce m-am retras, am venit să iau niște acte. 33 00:02:00,954 --> 00:02:02,122 Atunci te-am văzut. 34 00:02:05,125 --> 00:02:06,084 Ok Chanmi! 35 00:02:07,043 --> 00:02:09,212 După aceea, am hoinărit mult prin fața școlii. 36 00:02:09,295 --> 00:02:11,756 Te-am văzut și mergând pe scuter la școală. 37 00:02:12,423 --> 00:02:15,343 M-am gândit mult cum să te abordez ca să mă prezint. 38 00:02:16,219 --> 00:02:17,303 Apoi m-am gândit: 39 00:02:17,387 --> 00:02:20,682 „Ce rost are să mă prezint acum?” Și am renunțat. 40 00:02:20,849 --> 00:02:21,766 Dar apoi… 41 00:02:22,350 --> 00:02:23,309 Dar apoi? 42 00:02:23,810 --> 00:02:24,894 Am să, 43 00:02:26,187 --> 00:02:28,857 trebuie să-ți spun ceva mai întâi. 44 00:02:30,733 --> 00:02:34,112 Clipul cu căderea lui Wonseok, care a fost difuzat în auditoriu, 45 00:02:35,280 --> 00:02:36,447 eu l-am pus. 46 00:02:37,657 --> 00:02:38,491 Ce? 47 00:02:44,205 --> 00:02:47,417 De unde ai făcut rost de filmare? 48 00:02:47,500 --> 00:02:49,627 L-am înregistrat cu telefonul mobil. 49 00:02:51,880 --> 00:02:55,592 23 DECEMBRIE, ANUL TRECUT 50 00:03:33,755 --> 00:03:35,006 Wonseok… 51 00:03:38,843 --> 00:03:39,969 Mi-a fost atât de frică! 52 00:03:41,596 --> 00:03:43,556 Am fost șocat și cu inima frântă, 53 00:03:44,265 --> 00:03:45,975 așa că am fugit. 54 00:03:48,436 --> 00:03:53,066 De ce nu le-ai spus polițiștilor despre filmare 55 00:03:53,149 --> 00:03:54,484 și că a fost ucis? 56 00:03:54,567 --> 00:03:56,694 Și eu am crezut că s-a sinucis. 57 00:03:59,155 --> 00:04:01,407 Nu suportam gândul că Wonseok s-ar sinucide. 58 00:04:01,908 --> 00:04:04,369 De asta m-am lăsat de școală, mi-am luat un telefon nou 59 00:04:04,452 --> 00:04:05,787 și un număr nou de telefon. 60 00:04:05,870 --> 00:04:07,747 După asta, nu am mai contactat pe nimeni. 61 00:04:10,500 --> 00:04:12,085 Sincer, n-am mai putut vedea 62 00:04:13,169 --> 00:04:14,712 clipul de pe telefonul ăla. 63 00:04:20,176 --> 00:04:23,012 Nu mă mai întorc niciodată după ce plec. 64 00:04:23,638 --> 00:04:25,765 Așa că voiam să rezolv totul înainte să plec. 65 00:04:27,892 --> 00:04:29,852 După ce am ezitat și m-am chinuit o vreme, 66 00:04:33,314 --> 00:04:36,609 am scos telefonul pe care-l pusesem deoparte și am revăzut clipul. 67 00:04:41,072 --> 00:04:43,408 A fost deja o tortură să-l revăd, dar… 68 00:04:50,540 --> 00:04:52,792 am văzut că cineva l-a împins pe geam pe Wonseok, 69 00:04:52,875 --> 00:04:54,043 și am fost și mai șocat. 70 00:04:55,837 --> 00:04:58,798 Atunci m-am gândit că ar trebui să anunț imediat. 71 00:04:58,881 --> 00:05:02,260 M-am gândit că ar trebui să-i anunț și pe ceilalți elevi și pe profesori. 72 00:05:02,677 --> 00:05:04,512 Așa am pus înregistrarea în auditoriu. 73 00:05:05,471 --> 00:05:06,347 E Park Wonseok! 74 00:05:12,186 --> 00:05:14,105 Dacă poliția găsește prima ucigașul, 75 00:05:14,897 --> 00:05:16,649 n-o să avem șansa să ne răzbunăm. 76 00:05:17,817 --> 00:05:19,360 Exact la asta mă gândesc. 77 00:05:19,944 --> 00:05:21,279 Mai întâi să găsim ucigașul. 78 00:05:22,864 --> 00:05:23,865 Sejin. 79 00:05:25,825 --> 00:05:27,618 Ai deja un suspect în minte, nu? 80 00:05:32,165 --> 00:05:33,958 Cine crezi că a făcut-o? 81 00:05:40,298 --> 00:05:41,507 Ji Sooheon. 82 00:05:43,801 --> 00:05:46,304 Ji Sooheon? 83 00:05:55,146 --> 00:05:57,190 A mers totul bine aseară? 84 00:05:57,273 --> 00:05:58,232 Totul a mers bine. 85 00:05:59,484 --> 00:06:00,777 Bine. 86 00:06:09,077 --> 00:06:11,913 Nenorocitul ăla va veni azi la spital să-și ceară scuze. 87 00:06:11,996 --> 00:06:14,207 Dar nemernicii ca el chiar merită să moară. 88 00:06:17,043 --> 00:06:18,086 Bravo! 89 00:06:34,310 --> 00:06:35,269 Sooheon! 90 00:06:36,687 --> 00:06:37,563 Hei, Jaebum! 91 00:06:39,148 --> 00:06:42,110 Hei, ce se petrece? Ce-ai pățit aseară? 92 00:06:42,610 --> 00:06:43,528 Îmi pare rău. 93 00:06:44,070 --> 00:06:47,240 A intervenit ceva urgent. Îmi pare foarte rău. 94 00:06:47,365 --> 00:06:50,827 Ar fi trebuit să-mi dai un mesaj sau măcar să răspunzi la telefon. 95 00:06:50,910 --> 00:06:52,036 M-am simțit frustrat. 96 00:06:52,120 --> 00:06:53,871 Dar ți-am scris că nu pot merge. 97 00:06:53,955 --> 00:06:56,207 Serios? N-am primit mesaj. 98 00:06:59,001 --> 00:07:01,462 - Da, uite, niciun mesaj. - Ce enervant! 99 00:07:02,547 --> 00:07:04,549 Mi-am închis telefonul și mesajul n-a ajuns. 100 00:07:04,632 --> 00:07:06,717 Era să fim dușmani din cauza unei neînțelegeri. 101 00:07:06,801 --> 00:07:08,052 Îmi pare rău, serios. 102 00:07:08,136 --> 00:07:10,763 E în regulă. N-a fost vina ta. Se mai întâmplă. 103 00:07:11,472 --> 00:07:12,390 Frate. 104 00:07:12,473 --> 00:07:13,766 Chiar îmi pare rău. 105 00:07:13,850 --> 00:07:15,852 Nu-i nimic. Hai la un meci data viitoare. 106 00:07:16,602 --> 00:07:17,895 Îmi pare foarte rău. 107 00:07:17,979 --> 00:07:20,565 - Să luăm prânzul. - Sigur vrei să luăm prânzul împreună? 108 00:07:20,648 --> 00:07:22,066 Haide, omule. 109 00:07:22,150 --> 00:07:23,359 Deci de data asta 110 00:07:24,277 --> 00:07:25,611 e Ji Sooheon. 111 00:07:27,989 --> 00:07:29,073 Salut, Osung! 112 00:07:29,157 --> 00:07:32,118 CU O ZI ÎNAINTE 113 00:07:32,201 --> 00:07:33,327 Gi Osung. 114 00:07:45,381 --> 00:07:46,591 Ce-i cu tine? 115 00:07:47,467 --> 00:07:49,051 E ceva în neregulă cu poza asta? 116 00:07:49,135 --> 00:07:50,052 Jaebum! 117 00:07:50,136 --> 00:07:51,971 Nu știi că e plin de detectivi 118 00:07:52,054 --> 00:07:53,389 pentru cazul Park Wonseok? 119 00:07:55,308 --> 00:07:57,435 Și ce dacă l-am cunoscut înainte? 120 00:07:57,518 --> 00:07:59,228 E o problemă să faci poze cu el? 121 00:08:01,022 --> 00:08:02,190 Să zicem că 122 00:08:02,273 --> 00:08:04,901 ai fost naiv și ai adus-o la școală, și colegii au văzut-o. 123 00:08:04,984 --> 00:08:06,611 Și le-a atras atenția detectivilor. 124 00:08:07,111 --> 00:08:08,571 Un detectiv te-ar putea întreba 125 00:08:08,654 --> 00:08:11,491 cum de erai apropiat de Wonseok când erați în clase diferite. 126 00:08:13,075 --> 00:08:14,118 Ce ai răspunde? 127 00:08:16,496 --> 00:08:17,955 Dacă le spui că nu-ți amintești, 128 00:08:18,039 --> 00:08:19,624 crezi că vor lăsa lucrurile așa? 129 00:08:19,707 --> 00:08:20,833 Vor începe să cerceteze 130 00:08:20,917 --> 00:08:22,793 pe absolvenți și pe cei din jur. 131 00:08:24,587 --> 00:08:26,672 Nu-ți folosește la nimic să se implice poliția. 132 00:08:28,174 --> 00:08:29,050 Jaebum! 133 00:08:29,675 --> 00:08:31,010 Ai încredere și ține minte. 134 00:08:33,012 --> 00:08:34,722 Nu l-ai cunoscut pe Park Wonseok. 135 00:09:03,501 --> 00:09:05,169 POLIȚIA 136 00:09:21,936 --> 00:09:24,272 SERVICE AUTO INNO MOTORS 137 00:09:34,949 --> 00:09:38,452 Îmi amintește de incidentul din camera obscură de la liceul Yongtan. 138 00:09:39,996 --> 00:09:42,290 A fost legat de scaun cu bandă adezivă și atacat. 139 00:09:47,211 --> 00:09:51,173 RĂZBUNARE PENTRU ALȚII 140 00:09:55,678 --> 00:09:58,681 „Soarele roșu a răsărit peste vârful muntelui de la apus.” 141 00:09:59,348 --> 00:10:01,392 E seară și soarele e pe cale să apună. 142 00:10:01,767 --> 00:10:03,561 Imaginea mișcării în jos a soarelui 143 00:10:03,644 --> 00:10:05,187 întărește atmosfera de doliu. 144 00:10:05,980 --> 00:10:09,275 Astfel, apusurile sunt folosite ca imagini 145 00:10:09,358 --> 00:10:12,403 pentru coborâre, extincție, distrugere sau moarte. 146 00:10:12,987 --> 00:10:15,698 Acum uită-te la următoarea propoziție! 147 00:10:19,577 --> 00:10:22,997 Ai vreun motiv pentru care crezi că Sooheon e vinovata? 148 00:10:28,127 --> 00:10:29,003 L-am văzut. 149 00:10:32,465 --> 00:10:33,591 L-ai văzut 150 00:10:35,134 --> 00:10:36,135 pe Sooheon? 151 00:10:53,110 --> 00:10:55,154 Ceea ce știm sigur e că purtătorul de cuvânt, 152 00:10:55,237 --> 00:10:56,781 care urmărește căprioara, e trist. 153 00:10:57,740 --> 00:11:01,952 Putem spune că vorbitorul își proiectează tristețea asupra căprioarei. 154 00:11:02,036 --> 00:11:04,830 De aceea, unii spun că aceasta e partea 155 00:11:04,914 --> 00:11:07,792 în care tristețea vorbitorului începe să se extindă în lume. 156 00:11:07,875 --> 00:11:09,293 În primul și al doilea paragraf 157 00:11:13,631 --> 00:11:16,634 - Ce naiba? E incredibil. - Despre ce e vorba? 158 00:11:16,717 --> 00:11:18,469 Despre Ok Chanmi. E incredibil. 159 00:11:19,095 --> 00:11:20,054 Ce naiba? 160 00:11:20,137 --> 00:11:21,764 Chanmi și Park Wonseok sunt frați. 161 00:11:21,847 --> 00:11:22,682 Poftim? 162 00:11:22,765 --> 00:11:25,351 S-a auzit de la un detectiv ce lucrează la cazul Wonseok. 163 00:11:25,434 --> 00:11:26,519 Sunt frați. 164 00:11:26,602 --> 00:11:28,187 Chiar are emoții. 165 00:11:28,270 --> 00:11:31,315 Deci a ținut asta secret? De ce? 166 00:11:38,406 --> 00:11:39,490 Era Ji Sooheon. 167 00:11:40,783 --> 00:11:41,784 L-am văzut. 168 00:11:43,202 --> 00:11:46,163 I-am văzut clar șireturile roșii. 169 00:11:48,165 --> 00:11:49,166 Hei! 170 00:11:49,875 --> 00:11:51,168 Ești sora lui Wonseok. 171 00:11:51,752 --> 00:11:53,379 Chiar ești! 172 00:11:55,172 --> 00:11:56,090 Ai câștigat. 173 00:11:57,049 --> 00:11:58,592 Pe bune? 174 00:11:58,676 --> 00:12:01,595 Și tu bolborosești peste tot cum că eu și Osung suntem frați? 175 00:12:01,679 --> 00:12:03,764 Ți-am zis deja că n-am fost eu. 176 00:12:04,348 --> 00:12:05,182 Las-o baltă. 177 00:12:05,266 --> 00:12:06,100 Ce să las baltă? 178 00:12:06,183 --> 00:12:07,560 Nici n-am început. 179 00:12:09,061 --> 00:12:09,937 De ce ai ascuns-o? 180 00:12:11,188 --> 00:12:13,524 Ca să cercetezi moartea lui Wonseok? 181 00:12:14,150 --> 00:12:16,485 Te-ai distrat prefăcându-te și făcând pe detectivul? 182 00:12:16,569 --> 00:12:19,029 Sigur te-ai distrat întorcând școala cu susul în jos. 183 00:12:19,113 --> 00:12:20,114 Hei, Jihyun! 184 00:12:24,034 --> 00:12:26,871 Ai grijă ce spui! Ne-a murit un coleg. 185 00:12:26,954 --> 00:12:28,497 Înțeleg. 186 00:12:28,581 --> 00:12:30,750 Îi ții partea surorii fostului tău iubit? 187 00:12:30,833 --> 00:12:32,752 De ce nu vă îmbrățișați și plângeți? 188 00:12:32,835 --> 00:12:33,669 Taci! 189 00:12:33,753 --> 00:12:34,628 Urât din partea ta. 190 00:12:35,254 --> 00:12:37,381 Dispari până nu te pocnesc și te fac să plângi! 191 00:12:39,633 --> 00:12:41,218 Hei! Dă-mi drumul! 192 00:12:44,889 --> 00:12:45,806 - Nenoro… - Lasă-mă! 193 00:12:47,767 --> 00:12:49,393 - Hei! - Opriți-i! 194 00:12:51,479 --> 00:12:52,730 - Ce se întâmplă? - Lasă-mă! 195 00:13:07,453 --> 00:13:09,455 - Lua-te-ar naiba! - Hei, fă ceva! 196 00:13:09,538 --> 00:13:11,290 Chanmi! Nu face asta, Chanmi! 197 00:13:11,373 --> 00:13:12,208 La naiba. 198 00:13:12,291 --> 00:13:13,292 Hei, încetează! 199 00:13:14,502 --> 00:13:15,795 Calmează-te! 200 00:13:22,843 --> 00:13:25,179 Domnule Gu, ce se întâmplă la școala asta? 201 00:13:26,096 --> 00:13:27,723 Ce a pățit fiica mea la față? 202 00:13:27,807 --> 00:13:29,141 Îmi pare rău, doamnă. 203 00:13:30,267 --> 00:13:33,062 Nu s-au bătut. E clar că a fost bătută. 204 00:13:33,145 --> 00:13:35,564 Da, asta spun și ceilalți elevi. 205 00:13:35,648 --> 00:13:36,732 Exmatriculați-o. 206 00:13:36,816 --> 00:13:38,484 Altfel, vom face prăpăd. 207 00:13:39,151 --> 00:13:39,985 Am auzit 208 00:13:40,069 --> 00:13:43,489 că tatăl lui Osung face parte din familia ta. 209 00:13:43,572 --> 00:13:45,324 Am auzit de curând. 210 00:13:45,407 --> 00:13:48,035 Din moment ce tatăl ei e șeful poliției. 211 00:13:48,118 --> 00:13:50,871 De aceea n-o să renunț pur și simplu. 212 00:13:51,664 --> 00:13:52,623 Exmatriculați-o! 213 00:14:01,465 --> 00:14:02,800 Te simți bine? 214 00:14:02,883 --> 00:14:05,427 - Am mâncat prea mult. - Când pot să-ți cunosc soțul? 215 00:14:06,679 --> 00:14:09,348 Ai răbdare. O să-l vezi la momentul potrivit. 216 00:14:09,890 --> 00:14:12,977 Vai, oricum aș privi-o, e clar că ești nebună. 217 00:14:13,060 --> 00:14:15,896 De acord. Sunt cam împrăștiată. 218 00:14:21,694 --> 00:14:23,237 Ce-a zis profesoara? 219 00:14:23,320 --> 00:14:25,948 Mi-a zis să stau acasă câteva zile și să nu fac prostii. 220 00:14:26,323 --> 00:14:28,659 Va încerca să nu fiu suspendată sau exmatriculată. 221 00:14:28,742 --> 00:14:30,870 Doamne, ce sfântă ești! 222 00:14:30,953 --> 00:14:34,456 E cam alunecos, dar e de treabă. 223 00:14:34,540 --> 00:14:36,667 Cineva așa urât ar trebui să fie de treabă. 224 00:14:46,844 --> 00:14:48,095 Nu-i de mirare. 225 00:14:48,178 --> 00:14:50,431 Pare ciudat că ești așa curioasă despre Wonseok. 226 00:14:51,181 --> 00:14:53,893 În orice caz, cred că ai trecut prin multe. 227 00:14:54,935 --> 00:14:55,978 Nu chiar. 228 00:14:56,604 --> 00:14:58,522 Te superi dacă vorbim despre el? 229 00:15:00,274 --> 00:15:01,483 Nu, sigur că nu. 230 00:15:01,567 --> 00:15:03,861 Am ținut totul secret ca să se vorbească cu mine. 231 00:15:03,944 --> 00:15:08,115 Până în clasa a zecea, Wonseok a fost un tip de treabă. 232 00:15:08,198 --> 00:15:09,617 Și eu am auzit asta. 233 00:15:09,700 --> 00:15:12,328 Că era puternic și că nu agresa pe nimeni. 234 00:15:12,411 --> 00:15:14,371 Îi proteja pe ceilalți elevi de agresori. 235 00:15:15,164 --> 00:15:18,959 În clasa a XI-a, s-a întors la 180 de grade, ca un psihopat. 236 00:15:19,376 --> 00:15:22,421 A început să bată oameni și să se înhăiteze cu alți bătăuși. 237 00:15:22,504 --> 00:15:23,964 Dacă ceva nu mergea cum voia el, 238 00:15:24,048 --> 00:15:25,591 făcea un dezastru din situație. 239 00:15:26,675 --> 00:15:29,011 Dar, din câte știu, 240 00:15:29,803 --> 00:15:31,013 a pornit cu Gi Osung. 241 00:15:31,597 --> 00:15:32,473 Gi Osung? 242 00:15:32,598 --> 00:15:35,017 Adică Gi Osung l-a transformat pe Wonseok în bătăuș? 243 00:15:35,601 --> 00:15:38,270 Osung e președintele clasei care se dă drept tocilar. 244 00:15:38,354 --> 00:15:39,480 Iar Wonseok era șeful. 245 00:15:39,563 --> 00:15:41,857 Wonseok era un luptător mult mai bun. 246 00:15:42,232 --> 00:15:43,525 N-ar fi primit ordine. 247 00:15:43,609 --> 00:15:45,861 Îți spun, a făcut tot ce i-a spus Osung. 248 00:15:47,488 --> 00:15:50,074 N-am mai spus asta nimănui, 249 00:15:50,157 --> 00:15:53,619 dar Osung îl manipula pe Wonseok. 250 00:15:54,620 --> 00:15:55,955 Cam pe atunci am început… 251 00:15:58,165 --> 00:16:00,000 să mă văd pe ascuns cu soțul meu. 252 00:16:03,045 --> 00:16:05,965 Aveam un moment intim. 253 00:16:11,679 --> 00:16:12,846 Salut, Gi Osung! 254 00:16:15,599 --> 00:16:17,226 Ce voiai să-mi spui? 255 00:16:17,935 --> 00:16:19,144 Wonseok! 256 00:16:19,228 --> 00:16:21,689 Credeai că glumesc? De ce n-ai făcut ce ți s-a spus? 257 00:16:23,482 --> 00:16:24,692 Ți-am spus să n-o lași 258 00:16:24,775 --> 00:16:26,986 pe Somi să mintă că am lăsat-o gravidă. 259 00:16:27,653 --> 00:16:30,614 Cum s-o împiedic să vorbească? 260 00:16:30,698 --> 00:16:32,408 De când ne-am despărțit, 261 00:16:32,491 --> 00:16:36,203 încearcă să mă tragă în jos spunându-le tuturor că e însărcinată. 262 00:16:36,286 --> 00:16:38,706 Nu-mi pasă cum o faci. Fă-o să-și țină gura. 263 00:16:40,249 --> 00:16:41,500 E ultimul avertisment. 264 00:16:47,798 --> 00:16:51,051 - Bine. Atunci asta va fi ultima oară. - Depinde cum procedezi. 265 00:16:56,348 --> 00:16:59,268 CAFENEAUA PIANULUI 266 00:16:59,601 --> 00:17:00,853 Da, așa e. 267 00:17:01,395 --> 00:17:03,480 Deci e adevărat că Osung știa ceva de Wonseok. 268 00:17:04,106 --> 00:17:06,066 Am avut o vagă bănuială că așa a fost. 269 00:17:06,442 --> 00:17:08,610 - Ce avea despre Wonseok? - Poftim? 270 00:17:09,403 --> 00:17:12,448 Nici eu nu știu. 271 00:17:13,824 --> 00:17:16,201 Ce a folosit împotriva fratelui meu 272 00:17:16,285 --> 00:17:17,828 ca să-l facă să facă ce vrea? 273 00:17:18,078 --> 00:17:20,748 Ce l-ar fi determinat pe fratele meu să facă acele lucruri? 274 00:17:20,831 --> 00:17:23,292 Dar asta mă derutează cu adevărat. 275 00:17:23,417 --> 00:17:25,836 Mai târziu, spre sfârșitul semestrului al doilea, 276 00:17:25,919 --> 00:17:28,964 Wonseok a fost în avantaj în fața lui Osung. 277 00:17:29,798 --> 00:17:32,384 Parcă situația se schimbase complet. 278 00:17:36,013 --> 00:17:39,058 Imaginea din stânga e de la crima de la atelier, 279 00:17:39,141 --> 00:17:40,434 raportată azi-dimineață. 280 00:17:40,934 --> 00:17:43,062 Cea din dreapta e de la atacul care a 281 00:17:43,145 --> 00:17:45,814 avut loc pe 17 martie la liceul Yongtan. 282 00:17:46,273 --> 00:17:48,275 Au în comun faptul că 283 00:17:48,358 --> 00:17:51,987 victimele erau foști agresori în licee. 284 00:17:52,071 --> 00:17:55,616 De asemenea, victimele au fost legate cu bandă adezivă de scaune. 285 00:17:57,242 --> 00:17:59,745 Încă n-am primit rezultatele de la laborator, 286 00:18:00,662 --> 00:18:03,791 dar e posibil să fie aceeași bandă. 287 00:18:03,874 --> 00:18:05,959 Într-un caz, victima a murit. 288 00:18:07,211 --> 00:18:09,880 În celălalt, victima a fost grav rănită. 289 00:18:10,881 --> 00:18:13,842 În cazul atacului, victima are degetele de la picioare zdrobite. 290 00:18:14,593 --> 00:18:16,970 Cauza morții în cazul atelierului de 291 00:18:17,054 --> 00:18:20,015 bricolaj se presupune că a fost asfixierea prin strangulare. 292 00:18:20,891 --> 00:18:23,685 Domnule, vom stabili dacă există o legătură 293 00:18:23,769 --> 00:18:25,646 între cazuri în timp ce le investigăm. 294 00:18:26,271 --> 00:18:28,690 Fiind o crimă, ar fi al celor de la Crime Violente. 295 00:18:30,818 --> 00:18:33,028 Dar văd o legătură între cazuri și 296 00:18:33,112 --> 00:18:34,696 așa că lucrezi cu Sojung la caz. 297 00:18:35,280 --> 00:18:36,448 Da, domnule. 298 00:18:39,076 --> 00:18:41,328 ULEI DE MOTOR, GEOMETRIE ROȚI ANVELOPE REZISTENTE 299 00:18:41,411 --> 00:18:43,789 Nu-mi amintesc nimic, fiindcă nu i-am văzut fața. 300 00:18:43,872 --> 00:18:46,542 Și nu gândeam limpede pentru că mă băteau. 301 00:18:46,625 --> 00:18:47,793 ANVELOPE REZISTENTE 302 00:18:47,876 --> 00:18:51,213 Dar cred că avea un miros aparte. 303 00:18:51,296 --> 00:18:52,965 Puteți elabora? 304 00:18:53,048 --> 00:18:56,802 Mirosea a ulei și a alcool. 305 00:18:56,885 --> 00:18:59,138 Ce fel de ulei? Ca cel de aici? 306 00:18:59,721 --> 00:19:01,265 Sau de la un restaurant cu grătar? 307 00:19:02,099 --> 00:19:04,393 Sau benzină, ulei lubrifiant, ulei de motor, 308 00:19:04,476 --> 00:19:05,936 - …ulei de prăjit… - Miros de fabrică. 309 00:19:07,354 --> 00:19:08,522 Ca uleiul dintr-o mașină. 310 00:19:08,605 --> 00:19:09,940 Uleiul din mașina de fabrică. 311 00:19:10,357 --> 00:19:12,568 Și alcoolul? Sigur nu era alcool? 312 00:19:13,652 --> 00:19:15,779 A fost ca mirosul de spirt al spitalelor. 313 00:19:15,863 --> 00:19:17,197 Spirt… 314 00:19:19,825 --> 00:19:23,453 Poți să descrii momentul în care l-ai întâlnit din nou pe atacator 315 00:19:23,537 --> 00:19:24,454 în camera obscură? 316 00:19:24,538 --> 00:19:26,248 Nu l-ai putut numi un moment. 317 00:19:26,331 --> 00:19:28,208 Frate, e cam jenant. 318 00:19:29,293 --> 00:19:32,171 Am fost doborât cu un singur pumn. 319 00:19:32,254 --> 00:19:33,088 Oricum, 320 00:19:33,255 --> 00:19:35,924 are un pumn puternic, da? 321 00:19:36,049 --> 00:19:37,509 Vinovatul poate fi profesionist. 322 00:19:37,593 --> 00:19:39,219 Adică un boxer profesionist? 323 00:19:39,303 --> 00:19:40,345 Nu. 324 00:19:41,763 --> 00:19:43,724 Nu sportiv profesionist. Ci ca un gangster. 325 00:19:44,725 --> 00:19:47,186 Cum vorbea? Pe lângă faptul că era vocea distorsionată. 326 00:19:47,269 --> 00:19:48,562 În afară de asta, nu știu… 327 00:19:48,812 --> 00:19:51,231 Avea accent sau vorbea ca un gangster? 328 00:19:53,650 --> 00:19:55,694 Acum că mă gândesc, nu vorbea ca un gangster. 329 00:19:56,486 --> 00:20:00,157 Ulei, alcool, un pumn fulgerător, fără accent. 330 00:20:00,991 --> 00:20:03,327 Nu pare un mister dintr-un roman polițist? 331 00:20:07,581 --> 00:20:09,708 Te referi la atacul din camera obscură? 332 00:20:10,626 --> 00:20:12,002 Mă întrebi de Sa Joongkyung? 333 00:20:12,085 --> 00:20:14,421 Te-ai întâlnit cu Ji Sooheon pe alee în seara aceea. 334 00:20:15,005 --> 00:20:17,049 - Îți amintești ceva? - Stai! 335 00:20:17,132 --> 00:20:18,508 O clipă, detective! 336 00:20:18,592 --> 00:20:20,928 Nu tu investigai cazul fratelui meu? 337 00:20:21,011 --> 00:20:23,639 Te interoghez fiindcă există o legătură. 338 00:20:23,805 --> 00:20:24,765 Vrei să spui 339 00:20:25,682 --> 00:20:27,392 că e același vinovat? 340 00:20:28,685 --> 00:20:29,645 Nu. 341 00:20:30,437 --> 00:20:31,772 Nu asta am vrut să spun. 342 00:20:31,939 --> 00:20:34,858 Am vrut să spun că luăm în calcul toate posibilitățile. 343 00:20:35,525 --> 00:20:38,320 Amintește-ți ce s-a întâmplat când l-ai văzut pe Ji Sooheon! 344 00:20:38,403 --> 00:20:39,696 Și cel mai mic lucru ajută. 345 00:20:39,780 --> 00:20:41,698 Se înțelege de la sine că discuția noastră 346 00:20:41,782 --> 00:20:43,408 va rămâne strict între noi. 347 00:20:45,118 --> 00:20:47,246 - Ok Chanmi. - Vinovatul din cazul fratelui meu 348 00:20:48,288 --> 00:20:49,623 și cel din camera obscură e 349 00:20:51,208 --> 00:20:52,918 aceeași persoană? 350 00:20:53,001 --> 00:20:55,045 Ca să-l prinzi pe ucigașul fratelui tău, 351 00:20:55,128 --> 00:20:58,298 gândește-te dacă ceva a părut în neregulă cu Sooheon în noaptea aceea. 352 00:21:01,468 --> 00:21:02,636 La Joongkyung? 353 00:21:03,720 --> 00:21:06,974 N-am avut nimic cu el. Dar nici nu m-a interesat. 354 00:21:07,557 --> 00:21:09,309 Te antrenezi des acolo? 355 00:21:09,893 --> 00:21:11,436 - Poftim? - În seara aceea, 356 00:21:12,229 --> 00:21:15,274 te antrenai la pista Unmacheon și 357 00:21:15,357 --> 00:21:18,110 te-ai întâlnit cu domnișoara Ok Chanmi la întoarcere. 358 00:21:18,193 --> 00:21:20,237 Da, ocazional. 359 00:21:20,320 --> 00:21:22,739 Credeam că te antrenezi la sala asta. 360 00:21:22,823 --> 00:21:25,951 Dar te-ai antrenat la pista Unmacheon în seara aia? 361 00:21:26,034 --> 00:21:28,870 Nu a fost singura dată când m-am antrenat la Unmacheon. 362 00:21:28,954 --> 00:21:30,580 Mă antrenez acolo uneori. 363 00:21:32,624 --> 00:21:34,751 Când ai început să practici arte marțiale? 364 00:21:35,877 --> 00:21:36,962 Din clasa a noua. 365 00:21:37,212 --> 00:21:38,255 Doamne! 366 00:21:38,338 --> 00:21:39,506 Înseamnă că ești bun. 367 00:21:39,589 --> 00:21:42,342 Cu un pumn puternic. Vrei să treci la profesioniști? 368 00:21:43,468 --> 00:21:44,553 E doar un hobby. 369 00:21:45,137 --> 00:21:47,806 Întreb doar pentru că e ceva ce m-a făcut curios. 370 00:21:48,682 --> 00:21:52,519 E posibil să dobori pe cineva cu un singur pumn? 371 00:21:52,602 --> 00:21:53,937 Lovind puncte de presiune, 372 00:21:54,021 --> 00:21:55,022 ar putea fi posibil. 373 00:21:55,105 --> 00:21:56,565 În maxilar sau la tâmple? 374 00:21:56,648 --> 00:21:58,317 Da, probabil. 375 00:21:59,359 --> 00:22:01,445 Ai reușit vreodată să faci asta? 376 00:22:02,738 --> 00:22:03,989 Nu. 377 00:22:09,786 --> 00:22:11,204 Pe 17 martie, 378 00:22:12,289 --> 00:22:16,126 în noaptea în care Sa Joongkyung a fost atacat în camera obscură, 379 00:22:16,209 --> 00:22:18,462 au fost martori în fața centrului studențesc. 380 00:22:19,254 --> 00:22:20,547 Un băiat și o fată. 381 00:22:21,089 --> 00:22:24,551 Au depus mărturie că o persoană cu mască sărise peste un zid. 382 00:22:25,844 --> 00:22:27,512 Dacă ai sări peste zid, 383 00:22:27,596 --> 00:22:30,891 te-ai trezi pe aleea unde tu și domnișoara Ok v-ați întâlnit întâmplător. 384 00:22:32,309 --> 00:22:34,895 Ai mai văzut pe cineva pe alee? 385 00:22:36,063 --> 00:22:37,481 Vreun suspect? 386 00:22:37,564 --> 00:22:40,233 Doar cu Chanmi m-am întâlnit. 387 00:22:43,945 --> 00:22:46,365 Porți șireturile alea la pantofii ăia? 388 00:22:47,157 --> 00:22:48,075 Arată bine. 389 00:22:49,117 --> 00:22:50,243 Le-am schimbat recent. 390 00:22:51,995 --> 00:22:53,413 Pentru că am o superstiție. 391 00:22:53,497 --> 00:22:55,290 Pot să întreb de ce ești superstițios? 392 00:22:56,500 --> 00:23:00,003 Prefer să nu vorbesc despre asta decât dacă are legătură cu ancheta. 393 00:23:00,670 --> 00:23:01,505 Înțeleg. 394 00:23:02,089 --> 00:23:02,923 Scuze. 395 00:23:03,757 --> 00:23:04,758 Îmi cer scuze. 396 00:23:58,270 --> 00:24:00,105 Mamă, eu sunt. 397 00:24:04,568 --> 00:24:05,694 Sunt bine. 398 00:24:07,487 --> 00:24:09,739 Îmi pare rău. Te rog să nu-ți faci griji. 399 00:24:12,367 --> 00:24:13,452 Dar mamă… 400 00:24:15,078 --> 00:24:17,456 Nu știu sigur unde mă aflu acum. 401 00:24:42,772 --> 00:24:44,316 Copiii au măncat primii. 402 00:24:51,406 --> 00:24:54,242 Osung, ce făceai când Jihyun era bătut? 403 00:24:54,910 --> 00:24:56,286 De ce dai vina pe Osung? 404 00:24:56,369 --> 00:24:58,246 Crezi că ar fi permis așa ceva? 405 00:24:58,455 --> 00:24:59,623 Nu era să mă oprească. 406 00:25:00,207 --> 00:25:02,209 În orice caz, n-o las pe fata aia să scape 407 00:25:02,292 --> 00:25:03,376 doar cu exmatriculare. 408 00:25:03,460 --> 00:25:04,836 O s-o pun sub acuzare. 409 00:25:04,920 --> 00:25:07,088 Te rog să fii ferm cu cei de la școală. 410 00:25:07,172 --> 00:25:08,340 Sigur că da. 411 00:25:08,924 --> 00:25:11,760 Se petrec multe la liceul Yongtan în ultima vreme, să ai grijă. 412 00:25:12,260 --> 00:25:14,262 De fapt, agresorul din camera obscură 413 00:25:14,346 --> 00:25:15,972 e un elev de la școala ta. 414 00:25:16,056 --> 00:25:18,934 N-ar fi mai bine să nu prindem făptașul din camera obscură? 415 00:25:19,434 --> 00:25:22,103 Sa Joongkyung a primit ce merita. S-a făcut dreptate. 416 00:25:22,187 --> 00:25:23,271 Despre ce vorbești? 417 00:25:23,355 --> 00:25:25,190 Poliția face dreptate. 418 00:25:25,524 --> 00:25:27,817 Pentru că nu l-am urmărit, a comis o crimă! 419 00:25:30,820 --> 00:25:31,947 A murit cineva? 420 00:25:35,825 --> 00:25:38,411 Să nu spui nimănui de la școală despre asta. 421 00:25:38,995 --> 00:25:40,789 Desigur, copiii știu să nu facă asta. 422 00:25:42,290 --> 00:25:44,543 Totuși, ai grijă ce spui. 423 00:25:45,418 --> 00:25:46,878 E nevoie de multă atenție. 424 00:26:01,434 --> 00:26:02,435 Hei. 425 00:26:03,478 --> 00:26:04,646 N-o iei pe acolo? 426 00:26:05,605 --> 00:26:08,149 De ce să ocolesc? Acum știe toată lumea. 427 00:26:09,150 --> 00:26:10,402 Ruta asta e mai scurtă. 428 00:26:11,278 --> 00:26:15,115 Ok Chanmi mi-a distrus reputația. 429 00:26:15,699 --> 00:26:19,077 - O s-o exmatriculezi? - N-o pot lăsa să plece de la școală. 430 00:26:20,537 --> 00:26:21,788 O oblig să rămână. 431 00:26:22,831 --> 00:26:25,125 Ca o fată cuminte ce tremură de frică când mă vede. 432 00:26:25,208 --> 00:26:26,710 O să-i dau o lecție. 433 00:26:28,378 --> 00:26:29,963 Cred că ai multe pe cap. 434 00:26:30,046 --> 00:26:32,257 Cu cât mă gândesc mai mult, mă enervez mai tare. 435 00:26:32,340 --> 00:26:35,135 Faptul că Ok Chanmi și Park Wonseok sunt frați. 436 00:26:35,802 --> 00:26:38,555 Probabil ne spiona de parcă am fi fost toți suspecți. 437 00:26:40,265 --> 00:26:42,559 Chiar n-o pot ierta. O să omor… 438 00:26:43,393 --> 00:26:44,644 Pentru Dumnezeu! 439 00:26:44,728 --> 00:26:48,398 Hei, Jihyun! Nici să nu te gândești să-ți chemi tovarășii s-o bată! 440 00:26:48,481 --> 00:26:50,567 Dacă ceva nu merge bine, îți rămâne la dosar. 441 00:26:50,650 --> 00:26:52,694 - Îți iei adio de la facultate. - Știu ce fac. 442 00:26:52,777 --> 00:26:53,820 Nu face nimic. 443 00:26:54,321 --> 00:26:55,488 Mă ocup eu de asta. 444 00:26:57,282 --> 00:26:58,366 Așa cum crezi tu. 445 00:26:58,450 --> 00:26:59,701 Ce glumă! 446 00:27:29,397 --> 00:27:33,943 Osung l-a manipulat pe Wonseok. El l-a pus pe Wonseok să facă tot. 447 00:27:34,194 --> 00:27:35,111 Muncești din greu. 448 00:27:38,198 --> 00:27:41,034 Păi, școala îmi dă o bursă. 449 00:27:41,493 --> 00:27:44,704 Ar trebui măcar să mă prefac că muncesc din greu. Nu ai ore? 450 00:27:45,705 --> 00:27:49,042 E ceva mai important. Comisia pentru violență te va evalua. 451 00:27:51,544 --> 00:27:53,463 - Ai venit să-ți ceri scuze? - Nu. 452 00:27:53,546 --> 00:27:54,589 Îmi cer eu scuze prima. 453 00:27:55,840 --> 00:27:58,051 Scuze, știu că Jihyun s-a purtat oribil cu tine. 454 00:27:59,678 --> 00:28:00,804 E doar o posibilitate, 455 00:28:01,304 --> 00:28:04,766 dar lucrurile se vor complica dacă ești exmatriculată sau suspendată. 456 00:28:06,851 --> 00:28:07,977 Tatăl meu, 457 00:28:08,061 --> 00:28:10,563 adică tatăl lui Jihyun,e șeful poliției. 458 00:28:11,564 --> 00:28:14,401 Dacă se enervează și exagerează, se pot complica lucrurile. 459 00:28:15,902 --> 00:28:17,362 De asta îți spun. 460 00:28:17,445 --> 00:28:19,739 Mă voi strădui să nu fii exmatriculată. 461 00:28:23,785 --> 00:28:25,161 De ce ai face asta? 462 00:28:27,372 --> 00:28:29,416 Sunt îndatorat lui Wonseok pentru lucruri 463 00:28:30,166 --> 00:28:31,710 pentru care nu mi-am cerut scuze. 464 00:28:32,752 --> 00:28:35,004 Deși nu știu dacă mă pot revanșa așa față de el. 465 00:28:35,922 --> 00:28:37,966 În orice caz, sper să vezi că sunt sincer. 466 00:28:39,426 --> 00:28:40,427 Antrenament plăcut! 467 00:28:45,890 --> 00:28:46,891 Încă ceva. 468 00:28:47,434 --> 00:28:51,020 Te voi ajuta să-l găsești pe ucigașul lui Wonseok. Voi face tot ce pot. 469 00:29:54,626 --> 00:29:56,336 GI OSUNG HEI, OSUNG 470 00:30:13,061 --> 00:30:15,063 Ji Sooheon, nenorocitule! Vino aici! 471 00:30:15,730 --> 00:30:18,066 Ce naiba? Am zis să vii aici, nenorocitule! 472 00:30:18,191 --> 00:30:19,984 Te vizitează frații mei. 473 00:30:27,575 --> 00:30:31,246 E posibil să dobori pe cineva cu un singur pumn? 474 00:30:31,329 --> 00:30:33,248 Ai reușit vreodată s-o faci singur? 475 00:30:36,251 --> 00:30:38,294 Nenorocitule! 476 00:30:38,920 --> 00:30:40,922 - Ridică-te! - Derbedeule! 477 00:30:42,465 --> 00:30:43,675 Hei! 478 00:30:43,800 --> 00:30:45,969 Unde-ți sunt boașele, ticălosule? 479 00:30:46,553 --> 00:30:47,428 Zdrobește-l! 480 00:30:48,304 --> 00:30:49,389 Fir-ar să fie! 481 00:30:50,056 --> 00:30:52,684 Frate, cred că ajunge. 482 00:30:52,767 --> 00:30:54,519 Pun pariu că au anunțat deja copiii. 483 00:30:54,602 --> 00:30:56,020 E doar un terci. 484 00:30:56,104 --> 00:30:57,313 Știe să dea cu pumnul? 485 00:30:57,397 --> 00:31:01,025 Ce-i cu el? Era agitat la sală în ziua aia? 486 00:31:02,277 --> 00:31:03,736 Credeam că e un luptător bun. 487 00:31:03,820 --> 00:31:05,405 Nu pare, nu? 488 00:31:15,373 --> 00:31:19,627 OBSTETRICĂ ȘI GINECOLOGIE MOK JEONGHYEON 489 00:31:19,711 --> 00:31:22,547 A venit aici acum patru zile. 490 00:31:22,630 --> 00:31:24,340 GINECOLOGIE, MOK JEONGHYEON 491 00:31:24,424 --> 00:31:25,842 Despre ce e vorba? 492 00:31:27,010 --> 00:31:28,344 E vorba de un caz de crimă. 493 00:31:29,304 --> 00:31:30,179 Poftim? 494 00:31:32,974 --> 00:31:35,476 - A mai omorât pe cineva? - Nu. 495 00:31:35,560 --> 00:31:36,936 A fost ucis. 496 00:31:37,604 --> 00:31:38,438 Ce? 497 00:31:40,023 --> 00:31:41,399 E mort? 498 00:31:42,150 --> 00:31:45,862 Știu că e traumatizant să vă amintiți detaliile cazului fiicei dumneavoastră, 499 00:31:45,945 --> 00:31:47,822 dar vă pot pune câteva întrebări? 500 00:31:49,198 --> 00:31:50,074 Sigur. 501 00:31:50,325 --> 00:31:52,452 Când Joo Hyukgun a fost aici acum patru zile, 502 00:31:52,952 --> 00:31:54,329 ce ți-a spus? 503 00:31:54,412 --> 00:31:56,372 Mi-a spus să renunț la procesul civil. 504 00:31:57,540 --> 00:31:59,626 Mi-a înjunghiat fiica și și-a ispășit pedeapsa, 505 00:31:59,709 --> 00:32:01,210 dar avea doar 18 ani. 506 00:32:02,962 --> 00:32:06,382 Urma să fie reintegrat în societate și să trăiască de parcă n-a fost nimic. 507 00:32:07,383 --> 00:32:09,427 La doar 18 ani. 508 00:32:11,596 --> 00:32:12,555 Trebuia 509 00:32:13,848 --> 00:32:14,807 să 510 00:32:16,392 --> 00:32:17,518 fac ceva 511 00:32:18,394 --> 00:32:21,022 ca să nu uite că mi-a înjunghiat fiica. 512 00:32:21,105 --> 00:32:22,649 Așa că l-am dat în judecată 513 00:32:23,441 --> 00:32:24,984 ca să trag de timp. 514 00:32:25,944 --> 00:32:27,445 A spus s-o las baltă. 515 00:32:28,571 --> 00:32:30,657 A zis că voi plăti prețul dacă n-o las baltă. 516 00:32:34,285 --> 00:32:36,412 S-a mai întâmplat și altceva? 517 00:32:36,496 --> 00:32:37,372 Asta a fost tot. 518 00:32:38,790 --> 00:32:39,916 Trebuie să fie greu. 519 00:32:41,876 --> 00:32:42,835 LOCOTENENT JIN SOJUNG 520 00:32:42,919 --> 00:32:46,547 Dacă vă mai amintiți ceva, vă rugăm să ne anunțați. 521 00:32:57,850 --> 00:33:00,645 De ce nu ați depus plângere când 522 00:33:01,646 --> 00:33:03,690 ați fost amenințat că renunțați la proces? 523 00:33:35,555 --> 00:33:36,764 Nu ne arestați eroul! 524 00:33:36,848 --> 00:33:39,350 - Plecați! - Nu puteți pleca? 525 00:33:49,527 --> 00:33:50,361 Mă scuzați. 526 00:33:53,448 --> 00:33:54,532 Da? 527 00:33:55,408 --> 00:33:56,367 Geanta. 528 00:33:56,451 --> 00:33:58,828 Doamne! Mulțumesc. 529 00:34:39,202 --> 00:34:40,369 Intră! 530 00:34:51,255 --> 00:34:52,757 Programarea e sub un nume fals? 531 00:34:53,341 --> 00:34:54,217 Da. 532 00:34:55,343 --> 00:34:59,097 Mă ocup eu de fișele medicale. Nu ne vom mai vedea. 533 00:35:01,641 --> 00:35:02,600 A venit poliția? 534 00:35:04,310 --> 00:35:05,311 S-a întâmplat ceva? 535 00:35:05,394 --> 00:35:06,312 Nu știai? 536 00:35:07,438 --> 00:35:08,272 Cum adică? 537 00:35:09,023 --> 00:35:10,399 Cred că de asta ești aici. 538 00:35:12,568 --> 00:35:14,195 Joo Hyukgun 539 00:35:14,278 --> 00:35:15,363 e mort. 540 00:35:16,030 --> 00:35:16,864 Poftim? 541 00:35:33,005 --> 00:35:34,173 Sooheon… 542 00:35:36,968 --> 00:35:38,678 JI SOOHEON 543 00:35:47,687 --> 00:35:50,314 - Bună ziua! - Ești aici? Ai grijă de tine! 544 00:35:57,780 --> 00:36:00,449 SUSPECT PRINS PE CAMERĂ ÎN AFARA LOCULUI CRIMEI 545 00:36:04,537 --> 00:36:06,330 3. DETALII VICTIMĂ NUME: JOO HYUKGUN 546 00:36:12,295 --> 00:36:13,254 Hei! 547 00:36:19,218 --> 00:36:21,387 N-ai văzut asta, da? 548 00:36:21,762 --> 00:36:23,764 Uită că ai văzut-o. Înțelegi? 549 00:36:24,056 --> 00:36:25,141 Da. 550 00:36:25,224 --> 00:36:26,559 Bine. 551 00:36:26,642 --> 00:36:27,643 Ce e? 552 00:36:28,394 --> 00:36:29,937 Nu putem discuta acasă? 553 00:36:30,021 --> 00:36:31,397 Fata care a bătut-o pe Jihyun. 554 00:36:32,190 --> 00:36:33,983 Pedepsiți-o fără să fie exmatriculată! 555 00:36:34,066 --> 00:36:35,276 Despre ce vorbești? 556 00:36:35,359 --> 00:36:37,069 Va fi exmatriculată și acuzată penal. 557 00:36:38,112 --> 00:36:40,198 De ce spui lucruri care ar supăra-o pe Jihyun? 558 00:36:41,490 --> 00:36:42,325 Tată. 559 00:36:43,075 --> 00:36:44,410 Îmi pare rău pentru ea. 560 00:36:45,036 --> 00:36:46,412 Și Jihyun nu e nevinovată. 561 00:36:47,747 --> 00:36:50,541 Dacă o conving pe Jihyun să se împace cu ea, 562 00:36:50,625 --> 00:36:52,251 Jihyun își îmbunătățește reputația. 563 00:36:55,421 --> 00:36:57,840 Chiar crezi că o poți convinge pe Jihyun? 564 00:36:57,924 --> 00:36:58,758 Da. 565 00:36:58,841 --> 00:37:00,843 Trebuie doar să te prefaci că nu știi nimic 566 00:37:00,927 --> 00:37:02,136 și să te porți normal. 567 00:37:04,472 --> 00:37:06,641 Deci vrei să-și rezolve problemele în liniște. 568 00:37:08,976 --> 00:37:12,021 STAREA ANCHETEI CAZUL CRIMEI INNO MOTORS 569 00:37:12,104 --> 00:37:13,731 - Bună, domnule. - Treabă bună azi. 570 00:37:14,023 --> 00:37:14,857 Mulțumesc. 571 00:37:15,274 --> 00:37:16,901 - Alo? - Bună, scumpule! 572 00:37:16,984 --> 00:37:18,611 Poți pleca la timp de la muncă azi? 573 00:37:18,694 --> 00:37:21,155 Da, voi pleca la timp azi. Dar tu? 574 00:37:21,239 --> 00:37:22,782 Atunci să plec odată cu tine. 575 00:37:23,324 --> 00:37:25,076 La ce oră poți fi la sala de bowling? 576 00:37:25,159 --> 00:37:27,161 Cam în 40 de minute? 577 00:37:27,495 --> 00:37:29,664 Bine, ne vedem în 40 de minute. 578 00:37:29,747 --> 00:37:31,832 Bine, ne vedem atunci. Pa. 579 00:37:34,335 --> 00:37:36,963 El pare vinovatul, dar, în mod ciudat, poartă rucsac. 580 00:37:37,046 --> 00:37:39,799 A folosit multe instrumente pentru a comite crima. 581 00:37:39,882 --> 00:37:44,345 O mască, bandă adezivă, mănuși, spumă uretanică folosită pentru a bloca camera. 582 00:37:44,428 --> 00:37:47,056 Mirosea a ulei și alcool. 583 00:37:48,766 --> 00:37:49,976 Cum de mi-a scăpat asta? 584 00:37:50,559 --> 00:37:51,394 Poftim? 585 00:37:52,770 --> 00:37:54,897 Mirosul de ulei, mirosul de alcool. 586 00:37:57,149 --> 00:37:58,234 E pista de bowling. 587 00:37:59,193 --> 00:38:01,946 E uleiul de pe popice și alcoolul folosit ca să le șteargă. 588 00:38:14,208 --> 00:38:16,085 Sooheon! 589 00:38:16,877 --> 00:38:18,004 A venit prietena ta. 590 00:38:19,672 --> 00:38:20,589 Mort? 591 00:38:22,133 --> 00:38:23,968 Ce? De ce ar fi murit Joo Hyukgun? 592 00:38:24,885 --> 00:38:26,220 Sigur nu greșești? 593 00:38:26,304 --> 00:38:28,097 Poliția a fost la doctor. 594 00:38:28,889 --> 00:38:30,099 Fir-ar să fie! 595 00:38:30,266 --> 00:38:31,517 N-am fost eu. 596 00:38:31,600 --> 00:38:33,019 N-am făcut-o eu. 597 00:38:33,394 --> 00:38:35,813 Hei, Sooheon! Revino-ți, te rog! 598 00:38:36,897 --> 00:38:39,650 Sunt de acord cu orice ai făcut. 599 00:38:40,526 --> 00:38:42,778 Trebuie doar să decidem cum vom proceda. 600 00:38:42,862 --> 00:38:44,613 L-am lovit doar de câteva ori. 601 00:38:44,697 --> 00:38:45,948 Gândește-te bine. 602 00:38:46,032 --> 00:38:48,117 Vrei să spui că m-a luat valul și l-am omorât? 603 00:38:51,537 --> 00:38:52,705 Fir-ar să fie! 604 00:38:54,332 --> 00:38:55,624 Cum a murit? 605 00:38:56,751 --> 00:38:57,793 Nu știu. 606 00:39:00,796 --> 00:39:02,590 Când am plecat de la tunică, 607 00:39:02,673 --> 00:39:05,176 Joo Hyukgun țipa, cerându-și iertare! 608 00:39:06,052 --> 00:39:07,887 Era în viață! 609 00:39:08,846 --> 00:39:10,848 Atunci să ne predăm? 610 00:39:11,640 --> 00:39:13,434 Să spunem poliției că l-ai lovit pe el? 611 00:39:15,061 --> 00:39:16,604 Nu, n-o să meargă. 612 00:39:16,979 --> 00:39:19,023 E mai bine decât să fii etichetat criminal. 613 00:39:20,816 --> 00:39:22,318 Nu pot merge la închisoare acum. 614 00:39:23,319 --> 00:39:24,779 Nu chiar acum. 615 00:39:31,202 --> 00:39:32,328 La naiba! 616 00:39:52,556 --> 00:39:53,474 Bună ziua. 617 00:39:54,517 --> 00:39:57,103 Suntem de la secția de poliție Yongtan. 618 00:39:57,186 --> 00:39:58,562 Cu ce vă pot ajuta? 619 00:39:58,646 --> 00:40:00,689 Ji Sooheon lucrează aici cu jumătate de normă? 620 00:40:00,815 --> 00:40:04,318 - Unde își ține obiectele personale? - Lucrurile personale sunt în dulapul lui 621 00:40:04,402 --> 00:40:05,528 că trebuie să le încuie. 622 00:40:05,611 --> 00:40:06,612 Vrem să ne uităm. 623 00:40:08,656 --> 00:40:10,574 Scuze, ce se petrece? 624 00:40:10,658 --> 00:40:12,827 Sooheon a intrat în belele? 625 00:40:12,910 --> 00:40:14,787 De ce trebuie să-i cauți prin lucruri? 626 00:40:24,046 --> 00:40:25,423 Ce se întâmplă? 627 00:40:35,766 --> 00:40:38,394 Nu vă trebuie mandat de percheziție? 628 00:40:40,396 --> 00:40:41,689 Domnule Ji Sooheon! 629 00:40:42,606 --> 00:40:44,316 Dacă nu deschizi, 630 00:40:44,859 --> 00:40:47,987 vei fi escortat la secția de poliție și vom sparge dulapul. 631 00:40:48,070 --> 00:40:49,447 Obținem un mandat mai târziu. 632 00:40:50,614 --> 00:40:52,491 E decizia ta. 633 00:42:13,072 --> 00:42:13,948 Ce? 634 00:42:14,532 --> 00:42:15,950 E doar o uniformă și un rucsac. 635 00:42:16,325 --> 00:42:17,159 Pentru un student? 636 00:42:18,869 --> 00:42:20,371 Pot să-l închid? 637 00:42:23,332 --> 00:42:27,211 Mă scuzați. Ce anume căutați? 638 00:42:27,294 --> 00:42:30,464 Dacă tu crezi că e suspect, măcar explică-mi ce se întâmplă! 639 00:42:30,548 --> 00:42:31,966 Cu ce a greșit Sooheon? 640 00:42:32,049 --> 00:42:37,096 Detectiv Hyun. Adu cheia principală și verifică toate dulapurile! 641 00:42:37,179 --> 00:42:38,097 Și camera mașinilor. 642 00:42:38,889 --> 00:42:40,474 Eu verific în sala de bowling. 643 00:42:41,183 --> 00:42:42,101 Da, doamnă. 644 00:42:43,811 --> 00:42:44,812 Așteaptă. 645 00:42:45,396 --> 00:42:47,690 Ai zis că vei verifica fiecare dulap? 646 00:42:47,940 --> 00:42:50,067 Pot căuta în camera mașinilor? 647 00:42:55,197 --> 00:42:58,242 ACUM DOUĂ ZILE 648 00:43:15,092 --> 00:43:18,721 DETECTIV HYUN JONGGUK 649 00:43:19,305 --> 00:43:20,723 - Da, domnișoară Jin. - Bună! 650 00:43:20,806 --> 00:43:22,474 Mă duc la sala lui Ji Sooheon acum. 651 00:43:22,558 --> 00:43:24,351 Nu spune nimic și ține-l acolo! 652 00:43:24,435 --> 00:43:25,644 Bine, așa voi face. 653 00:43:31,150 --> 00:43:32,318 Ce? Unde s-a dus Sooheon? 654 00:43:32,985 --> 00:43:34,028 Unde e? 655 00:43:37,406 --> 00:43:40,784 INTRAREA ÎN CLĂDIRE 656 00:43:57,509 --> 00:43:58,844 Da, domnule detectiv Hyun. 657 00:44:00,346 --> 00:44:01,221 Ce? 658 00:44:01,388 --> 00:44:02,890 Ați pierdut-o pe Ji Sooheon? 659 00:44:04,016 --> 00:44:05,559 Bine, închid. 660 00:45:18,298 --> 00:45:21,093 STADIONUL GOGO 661 00:45:32,396 --> 00:45:33,230 JI SOOHEON 662 00:45:34,273 --> 00:45:35,816 Stai puțin! 663 00:45:36,316 --> 00:45:38,277 Nu e prea mult nici pentru un polițist? 664 00:45:38,360 --> 00:45:40,154 Te grăbești să tai lacătul cu cleștele? 665 00:45:40,237 --> 00:45:41,822 - Unde e mandatul? - Dacă e riscul 666 00:45:41,905 --> 00:45:44,283 să fie distruse probe, putem lua mandatul pe urmă. 667 00:45:44,366 --> 00:45:47,619 - Dă-te la o parte. - Ajunge. Pleacă de aici. 668 00:45:47,703 --> 00:45:50,748 Ieși din sala mea. Și ce dacă ești polițistă? Ieși! 669 00:45:53,208 --> 00:45:55,586 Vei fi rănit dacă atingi un polițist. 670 00:45:55,669 --> 00:45:56,670 E un caz de crimă. 671 00:45:56,754 --> 00:45:57,796 Nu te pune cu mine! 672 00:46:04,428 --> 00:46:05,262 JI SOOHEON 673 00:46:52,392 --> 00:46:53,852 Serios. 674 00:46:53,936 --> 00:46:55,395 E ridicol. 675 00:46:55,896 --> 00:46:57,773 Cred că te înșeli. 676 00:46:57,856 --> 00:46:59,358 Ce cauți, mai exact? 677 00:47:00,067 --> 00:47:01,902 Sooheon, investighează o crimă. 678 00:47:02,694 --> 00:47:04,905 Mă face s-o iau razna. 679 00:47:04,988 --> 00:47:06,782 Ce enervant! 680 00:47:08,867 --> 00:47:10,744 Pot să-ți văd camera? 681 00:47:12,746 --> 00:47:14,998 Mai întâi trebuie să-mi spui ce se petrece. 682 00:47:16,708 --> 00:47:18,126 Ce vrei de la mine? 683 00:47:18,794 --> 00:47:20,087 Ce-i cu ancheta de crimă? 684 00:47:20,671 --> 00:47:22,047 Dacă nu te pricepi, 685 00:47:23,006 --> 00:47:24,091 schimbă-ți cariera! 686 00:47:25,843 --> 00:47:26,969 Și nu mă mai deranja. 687 00:47:57,624 --> 00:48:00,419 CUTIE POȘTALĂ KP DESTINATAR: ORFELINATUL HANSUNG 688 00:48:01,461 --> 00:48:02,337 Vrei o pungă? 689 00:48:02,421 --> 00:48:03,297 Nu, mulțumesc. 690 00:48:39,291 --> 00:48:40,876 JI SOOHEON 691 00:48:43,378 --> 00:48:44,254 Oare cine 692 00:48:45,380 --> 00:48:46,715 a luat rucsacul? 693 00:49:59,746 --> 00:50:00,664 Am fost 694 00:50:02,624 --> 00:50:03,792 aici aseară. 695 00:50:06,086 --> 00:50:07,004 Jaebum! 696 00:50:07,087 --> 00:50:09,756 Ți-ai amintit de centrul ecvestru la care mergeai? 697 00:50:10,549 --> 00:50:11,383 Nu. 698 00:50:12,843 --> 00:50:14,386 Nu mi-am amintit de locul ăsta. 699 00:50:15,887 --> 00:50:20,475 M-am trezit singură în grajd, în toiul nopții. 700 00:50:21,727 --> 00:50:24,646 Când am sunat-o pe mama și i-am spus că e un cal lângă mine, 701 00:50:24,730 --> 00:50:25,981 a venit și m-a luat. 702 00:50:28,316 --> 00:50:30,110 Pare că am venit aici cu taxiul noaptea. 703 00:50:32,612 --> 00:50:35,824 Stăteam singură într-un grajd, în toiul nopții, 704 00:50:36,908 --> 00:50:38,827 de parcă aș fi fost abandonată. 705 00:50:40,037 --> 00:50:41,371 A fost înfricoșător. 706 00:50:41,455 --> 00:50:42,539 Desigur, omule. 707 00:50:43,707 --> 00:50:46,084 Dacă îți amintești ceva și vrei să vii în vizită, 708 00:50:46,168 --> 00:50:47,252 sună-mă întâi. 709 00:50:48,879 --> 00:50:50,756 Sigur, mulțumesc. 710 00:50:52,674 --> 00:50:53,759 Dar aseară 711 00:50:54,885 --> 00:50:57,387 am reușit să-mi amintesc ceva în timp ce mă temeam. 712 00:51:02,350 --> 00:51:04,186 Nu am fost rănit în accident rutier. 713 00:51:07,397 --> 00:51:11,401 Nu un accident rutier m-a ținut în spital șase luni. 714 00:51:12,235 --> 00:51:13,320 Jaebum! 715 00:51:13,403 --> 00:51:14,279 Am… 716 00:51:18,241 --> 00:51:20,410 încercat să mă sinucid aici, la grajduri. 717 00:51:25,582 --> 00:51:26,875 Toată lumea m-a mințit. 718 00:51:29,503 --> 00:51:31,088 - Nu-i așa? - Jaebum! 719 00:51:32,005 --> 00:51:34,132 - Eu doar… - Știu că doar 720 00:51:34,216 --> 00:51:36,009 încercai să faci ce ți-a spus mama. 721 00:51:37,928 --> 00:51:39,179 Sunt recunoscător. 722 00:51:44,559 --> 00:51:45,393 Dar, Osung, 723 00:51:46,478 --> 00:51:49,272 îmi poți promite că vei fi sincer cu mine? 724 00:51:51,525 --> 00:51:52,484 Desigur, Jaebum. 725 00:51:54,653 --> 00:51:58,240 Sunt mereu de partea ta și voi fi mereu sincer cu tine. 726 00:51:59,241 --> 00:52:00,408 Osung! 727 00:52:06,289 --> 00:52:07,958 Eu l-am 728 00:52:11,211 --> 00:52:12,462 ucis pe Park Wonseok? 729 00:52:43,326 --> 00:52:44,244 Chanmi! 730 00:52:44,953 --> 00:52:46,329 Putem vorbi puțin? 731 00:52:50,208 --> 00:52:53,336 - Despre ce? - N-ai nimic să-mi spui? 732 00:52:54,546 --> 00:52:55,589 Cum adică? 733 00:52:56,298 --> 00:52:57,382 Ai zis să vorbim. 734 00:52:59,134 --> 00:53:02,053 Poliția a venit azi să-mi percheziționeze vestiarul. 735 00:53:05,390 --> 00:53:07,267 Nu ești curios de ce au venit după mine? 736 00:53:10,103 --> 00:53:12,189 Cazul camerei obscure a lui Sa Joonkyung. 737 00:53:13,398 --> 00:53:14,691 Ești suspect. 738 00:53:15,442 --> 00:53:17,110 A venit poliția să mă interogheze. 739 00:53:17,444 --> 00:53:20,572 M-au tot întrebat despre noaptea în care ne-am întâlnit pe alee. 740 00:53:22,073 --> 00:53:23,366 Nu de asta a venit poliția? 741 00:53:25,160 --> 00:53:27,204 - Ba da. - Când poliția a făcut percheziție 742 00:53:28,705 --> 00:53:29,831 s-a întâmplat ceva? 743 00:53:30,874 --> 00:53:32,459 - Nu. - Atunci e în regulă. 744 00:53:33,335 --> 00:53:35,212 - Ce voiai să-mi spui? - Da. 745 00:53:36,922 --> 00:53:39,466 Nimic. Voiam doar să te întreb. 746 00:53:40,508 --> 00:53:42,219 - E târziu. Odihnește-te! - Bine. 747 00:53:43,386 --> 00:53:44,221 Și tu. 748 00:54:27,013 --> 00:54:30,141 ORFELINATUL HANSUNG 749 00:54:37,774 --> 00:54:39,776 Doamne! Chanmi. 750 00:54:40,819 --> 00:54:43,321 N-ai mai venit de mult în vizită. De ce nu intri? 751 00:54:44,114 --> 00:54:45,282 Scuze, doamnă An. 752 00:54:45,949 --> 00:54:48,493 - Începe programarea. - De ce n-ai venit mai devreme? 753 00:54:49,119 --> 00:54:50,495 Uite pachetul trimis. 754 00:54:51,329 --> 00:54:52,497 Mulțumesc. 755 00:54:53,748 --> 00:54:54,874 Ce mai faci? 756 00:54:54,958 --> 00:54:57,377 Sunt bine. Tu? 757 00:54:58,461 --> 00:54:59,629 Da, și eu sunt bine. 758 00:56:03,568 --> 00:56:05,153 Vino la Busan dacă vrei geanta. 759 00:56:13,495 --> 00:56:14,704 Ok Chanmi. 760 00:56:35,517 --> 00:56:36,893 STAȚIA BUSAN 761 00:57:33,491 --> 00:57:34,367 ATENȚIE: INFLAMABIL 762 00:57:52,927 --> 00:57:53,803 Ok Chanmi! 763 00:57:55,638 --> 00:57:56,514 Ok Chanmi? 764 00:58:11,529 --> 00:58:12,697 N-ai ajuns încă? 765 00:58:14,157 --> 00:58:15,033 Ok Chanmi. 766 00:58:26,085 --> 00:58:27,670 Chanmi, ce faci? 767 00:58:28,338 --> 00:58:29,255 Hei, ieși de acolo! 768 00:58:29,756 --> 00:58:30,924 Ascultă-mă puțin! 769 00:58:31,007 --> 00:58:32,675 Stai pe loc! Nu mișca! 770 00:58:36,763 --> 00:58:38,681 De ce faci asta? 771 00:58:39,098 --> 00:58:40,433 Îți explic. Ieși de acolo! 772 00:59:01,496 --> 00:59:02,330 Chanmi! 773 00:59:03,706 --> 00:59:04,874 Nu l-am omorât eu. 774 00:59:06,417 --> 00:59:07,502 Sunt sincer. 775 00:59:17,720 --> 00:59:19,180 Nici măcar nu e amuzant. 776 00:59:24,352 --> 00:59:25,270 Hei, Ok Chanmi. 777 00:59:26,104 --> 00:59:27,105 Ce faci? 778 00:59:28,439 --> 00:59:30,400 Cred că ai înțeles greșit. 779 00:59:31,359 --> 00:59:33,403 Poți duce geanta la poliție. 780 00:59:34,028 --> 00:59:35,029 N-am fost eu. 781 00:59:35,154 --> 00:59:36,239 Nu l-am ucis eu. 782 01:00:40,928 --> 01:00:42,930 Subtitrarea: Dumitrescu Laurentiu