1 00:00:01,001 --> 00:00:04,546 POLÍCIA 2 00:00:16,433 --> 00:00:20,520 HÁ TRÊS HORAS 3 00:00:29,988 --> 00:00:31,031 Chanmi! 4 00:00:31,114 --> 00:00:31,990 Ok Chanmi! 5 00:00:33,366 --> 00:00:34,284 O quê? 6 00:00:34,951 --> 00:00:36,077 Sejin? 7 00:00:51,259 --> 00:00:52,135 Isto é... 8 00:00:52,635 --> 00:00:54,596 Como tens isto? 9 00:00:55,096 --> 00:00:56,848 Já sabia que eras irmã do Wonseok. 10 00:00:57,974 --> 00:01:01,269 Não te quis dizer que sabia antes de me contares. 11 00:01:02,145 --> 00:01:04,189 O meu irmão falou-te de mim? 12 00:01:05,231 --> 00:01:06,107 Sim. 13 00:01:06,566 --> 00:01:08,109 E partilhou esta foto comigo. 14 00:01:09,652 --> 00:01:12,572 Parece que confiava muito em ti. 15 00:01:13,907 --> 00:01:14,741 Mas ouve... 16 00:01:15,241 --> 00:01:16,659 O que fazes aqui tão cedo? 17 00:01:17,577 --> 00:01:19,704 A minha ida para os EUA já foi marcada. 18 00:01:20,246 --> 00:01:22,874 -Vou daqui a dez dias. -Não resta mesmo muito tempo. 19 00:01:24,501 --> 00:01:25,668 Não temos muito tempo. 20 00:01:25,752 --> 00:01:29,047 Foi por isso que pensei que devia contar-te tudo o que sei. 21 00:01:31,716 --> 00:01:33,843 Fui eu que... 22 00:01:34,385 --> 00:01:35,887 ...deixei o bilhete no cacifo. 23 00:01:37,597 --> 00:01:38,431 O quê? 24 00:01:40,183 --> 00:01:41,643 Foste tu? 25 00:01:41,726 --> 00:01:43,478 Queria dizer-te a verdade. 26 00:01:44,062 --> 00:01:45,688 Mas descobriste o café 27 00:01:45,772 --> 00:01:47,232 e foste até lá sozinha. 28 00:01:48,233 --> 00:01:50,235 Como soubeste que me mudei para Seul? 29 00:01:51,611 --> 00:01:53,738 O semestre começara há três ou quatro dias. 30 00:01:53,822 --> 00:01:56,616 Chanmi! Despacha-te. 31 00:01:56,699 --> 00:01:57,742 Está bem, já vou. 32 00:01:57,826 --> 00:02:00,286 Após desistir da faculdade, vim buscar uns papéis. 33 00:02:00,954 --> 00:02:02,122 Foi quando te vi. 34 00:02:05,125 --> 00:02:06,084 Ok Chanmi? 35 00:02:07,043 --> 00:02:09,212 Depois disso, fartei-me de vadiar em frente à escola. 36 00:02:09,295 --> 00:02:11,756 Até te vi a ir de lambreta para a escola. 37 00:02:12,382 --> 00:02:15,468 Pensei muito sobre como te deveria abordar para me apresentar. 38 00:02:16,219 --> 00:02:17,303 Depois, pensei: 39 00:02:17,387 --> 00:02:20,682 "Para quê apresentar-me?" E desisti. 40 00:02:20,849 --> 00:02:21,766 Mas depois... 41 00:02:22,350 --> 00:02:23,309 Mas depois? 42 00:02:23,810 --> 00:02:24,894 Há... 43 00:02:26,187 --> 00:02:28,857 Primeiro, tenho de te dizer uma coisa. 44 00:02:30,733 --> 00:02:34,112 O vídeo do Wonseok a cair que passaram no auditório... 45 00:02:35,280 --> 00:02:36,447 Fui eu que o passei. 46 00:02:37,657 --> 00:02:38,491 O quê? 47 00:02:44,205 --> 00:02:47,417 Onde arranjaste esse vídeo? 48 00:02:47,500 --> 00:02:49,627 Gravei-o com o meu telemóvel. 49 00:02:51,880 --> 00:02:55,592 23 DE DEZEMBRO DO ANO PASSADO 50 00:03:33,755 --> 00:03:35,006 Wonseok... 51 00:03:38,843 --> 00:03:39,969 Tive tanto medo. 52 00:03:41,596 --> 00:03:43,556 Fiquei tão chocado e destroçado 53 00:03:44,265 --> 00:03:45,975 que simplesmente fugi. 54 00:03:48,436 --> 00:03:53,066 Porque não falaste logo à polícia sobre o vídeo 55 00:03:53,149 --> 00:03:54,484 e lhes disseste que fora homicídio? 56 00:03:54,567 --> 00:03:56,694 Também pensei que tinha sido suicídio. 57 00:03:59,155 --> 00:04:01,824 Não podia suportar pensar que o Wonseok se suicidaria. 58 00:04:01,908 --> 00:04:04,827 Foi por isso que desisti da escola, comprei um telemóvel novo 59 00:04:04,911 --> 00:04:05,787 e um número novo. 60 00:04:05,870 --> 00:04:08,122 E deixei de contactar as pessoas que conhecia. 61 00:04:10,500 --> 00:04:12,085 Sinceramente, não conseguia ver 62 00:04:13,127 --> 00:04:14,712 o vídeo no telemóvel outra vez. 63 00:04:20,176 --> 00:04:23,012 Nunca mais vou voltar depois de partir. 64 00:04:23,638 --> 00:04:25,765 Queria resolver as coisas antes de partir. 65 00:04:27,684 --> 00:04:30,019 Depois de hesitar e de me torturar algum tempo, 66 00:04:33,314 --> 00:04:36,609 peguei no telemóvel que tinha guardado e revi o vídeo. 67 00:04:41,030 --> 00:04:43,408 Já era uma tortura voltar a vê-lo, mas depois... 68 00:04:50,540 --> 00:04:52,792 Vi que alguém empurrara o Wonseok pela janela 69 00:04:52,875 --> 00:04:54,294 e fiquei ainda mais chocado. 70 00:04:55,837 --> 00:04:58,798 Foi aí que pensei que devia informar-te imediatamente. 71 00:04:58,881 --> 00:05:02,260 E achei que devia informar os outros alunos e os professores. 72 00:05:02,677 --> 00:05:04,554 Daí ter passado o vídeo no auditório. 73 00:05:05,471 --> 00:05:06,347 É o Park Wonseok! 74 00:05:12,186 --> 00:05:14,355 Se a polícia encontrar o assassino primeiro, 75 00:05:14,897 --> 00:05:16,649 nem teremos hipótese de vingança. 76 00:05:17,650 --> 00:05:19,360 É exatamente o que estou a pensar. 77 00:05:19,861 --> 00:05:21,279 Vamos encontrar o assassino. 78 00:05:22,864 --> 00:05:23,865 Sejin. 79 00:05:25,783 --> 00:05:27,618 Tens um suspeito em mente, não tens? 80 00:05:32,165 --> 00:05:33,958 Quem achas que foi? 81 00:05:40,298 --> 00:05:41,507 O Ji Sooheon. 82 00:05:43,801 --> 00:05:46,304 O Ji Sooheon? 83 00:05:55,146 --> 00:05:57,190 Correu tudo bem ontem à noite? 84 00:05:57,273 --> 00:05:58,232 Correu tudo bem. 85 00:05:59,484 --> 00:06:00,777 Está bem. 86 00:06:09,077 --> 00:06:11,913 Aquele sacana irá hoje ao hospital pedir desculpa. 87 00:06:11,996 --> 00:06:14,207 Mas sacanas daqueles merecem mesmo morrer. 88 00:06:17,043 --> 00:06:18,086 Bom trabalho. 89 00:06:34,310 --> 00:06:35,269 Sooheon! 90 00:06:36,687 --> 00:06:37,563 Olá, Jaebum. 91 00:06:39,148 --> 00:06:42,110 Tudo bem? O que te aconteceu ontem à noite? 92 00:06:42,610 --> 00:06:43,528 Lamento muito. 93 00:06:44,070 --> 00:06:47,240 Surgiu uma coisa urgente. Lamento imenso. 94 00:06:47,365 --> 00:06:50,827 Podias ter-me enviado uma mensagem ou atendido o telefone. 95 00:06:50,910 --> 00:06:52,036 Fiquei tão frustrado. 96 00:06:52,120 --> 00:06:53,871 Enviei-te mensagem a dizer que não podia ir. 97 00:06:53,955 --> 00:06:56,207 A sério? Não recebi nenhuma mensagem. 98 00:06:59,001 --> 00:07:01,462 -Sim, vê, não há mensagem. -É tão irritante. 99 00:07:02,255 --> 00:07:04,424 Desliguei o telemóvel e a mensagem não saiu. 100 00:07:04,507 --> 00:07:06,717 Quase nos tornámos inimigos por um mal-entendido. 101 00:07:06,801 --> 00:07:08,010 Desculpa, a sério. 102 00:07:08,094 --> 00:07:10,763 Não faz mal. A culpa não foi tua. As coisas acontecem. 103 00:07:11,472 --> 00:07:12,390 Meu. 104 00:07:12,473 --> 00:07:13,766 Lamento imenso. 105 00:07:13,850 --> 00:07:16,060 Está tudo bem. Para a próxima, vemos um jogo. 106 00:07:16,602 --> 00:07:17,895 Lamento imenso. 107 00:07:17,979 --> 00:07:20,565 -Vamos almoçar. -Queres mesmo almoçar comigo? 108 00:07:20,648 --> 00:07:22,066 Vá lá, meu. 109 00:07:22,150 --> 00:07:23,359 Desta vez, 110 00:07:24,277 --> 00:07:25,611 é o Ji Sooheon. 111 00:07:27,989 --> 00:07:29,073 Osung. 112 00:07:29,157 --> 00:07:32,118 NO DIA ANTERIOR 113 00:07:32,201 --> 00:07:33,327 Gi Osung! 114 00:07:45,381 --> 00:07:46,591 O que se passa contigo? 115 00:07:47,467 --> 00:07:49,051 Esta foto tem algo de errado? 116 00:07:49,135 --> 00:07:50,052 Jaebum. 117 00:07:50,136 --> 00:07:53,389 Não sabes que há detetives em todo o lado a investigar o caso do Park Wonseok? 118 00:07:55,308 --> 00:07:57,393 O que tem ter conhecido o Wonseok? 119 00:07:57,477 --> 00:07:59,228 Há problema em tirar fotos com ele? 120 00:08:01,022 --> 00:08:02,190 Digamos que, 121 00:08:02,273 --> 00:08:04,901 ingenuamente, levaste esta foto para a escola e os outros viram-na. 122 00:08:04,984 --> 00:08:06,611 E chama a atenção dos detetives. 123 00:08:07,111 --> 00:08:08,571 Um detetive pode perguntar-te 124 00:08:08,654 --> 00:08:11,866 como eras tão próximo do Park Wonseok se eram de anos diferentes. 125 00:08:13,075 --> 00:08:14,118 O que dirias? 126 00:08:16,287 --> 00:08:18,122 Se lhes disseres que não te lembras, 127 00:08:18,206 --> 00:08:19,624 achas que vão ficar por aí? 128 00:08:19,707 --> 00:08:20,833 Vão começar a sondar 129 00:08:20,917 --> 00:08:22,793 os alunos que se formaram e os que te rodeiam. 130 00:08:24,587 --> 00:08:26,714 Não vale a pena ter a polícia a vasculhar. 131 00:08:28,174 --> 00:08:29,050 Jaebum. 132 00:08:29,675 --> 00:08:31,010 Lembra-te do que te digo. 133 00:08:33,012 --> 00:08:34,722 Nunca conheceste o Park Wonseok. 134 00:09:03,501 --> 00:09:05,169 POLÍCIA 135 00:09:21,936 --> 00:09:24,272 INNO MOTORS OFICINA DE TUNING 136 00:09:34,949 --> 00:09:38,452 Isto lembra-me o incidente na sala escura da Secundária de Yongtan. 137 00:09:39,996 --> 00:09:42,290 Foi amarrado à cadeira e agredido. 138 00:09:47,211 --> 00:09:51,173 VIGANÇA DOS OUTROS 139 00:09:55,678 --> 00:09:58,681 "O sol vermelho está no cume da montanha ocidental." 140 00:09:59,348 --> 00:10:01,559 É final da tarde e o sol está quase a pôr-se. 141 00:10:01,767 --> 00:10:03,561 A imagem do movimento descendente 142 00:10:03,644 --> 00:10:05,187 reforça a atmosfera de luto. 143 00:10:05,980 --> 00:10:09,275 O pôr do sol é usado como imagem 144 00:10:09,358 --> 00:10:12,403 para descida, extinção, destruição ou morte. 145 00:10:12,987 --> 00:10:15,698 Agora, vejam a próxima frase... 146 00:10:19,577 --> 00:10:22,997 Há alguma razão para achares que o Sooheon é o culpado? 147 00:10:28,127 --> 00:10:29,003 Eu vi-o. 148 00:10:32,465 --> 00:10:33,591 Viste... 149 00:10:35,134 --> 00:10:36,135 ...o Sooheon? 150 00:10:53,110 --> 00:10:56,781 A certeza que temos é que o narrador, que observa o veado, está triste. 151 00:10:57,740 --> 00:11:01,952 E podemos dizer que o narrador está a projetar a tristeza dele no veado. 152 00:11:02,036 --> 00:11:04,789 É por isso que alguns dizem que é nesta parte 153 00:11:04,872 --> 00:11:07,792 que a tristeza do narrador começa a expandir-se pelo mundo. 154 00:11:07,875 --> 00:11:09,293 No primeiro e segundo parágrafos... 155 00:11:13,631 --> 00:11:16,634 -Mas que raio? É inacreditável. -É sobre o quê? 156 00:11:16,717 --> 00:11:18,469 A Ok Chanmi. É impressionante. 157 00:11:19,095 --> 00:11:20,054 Mas que... 158 00:11:20,137 --> 00:11:21,764 A Ok Chanmi e o Park Wonseok são irmãos. 159 00:11:21,847 --> 00:11:22,682 O quê? 160 00:11:22,765 --> 00:11:25,351 Alguém ouviu isso de um detetive a trabalhar no caso do Wonseok. 161 00:11:25,434 --> 00:11:26,519 São irmãos. 162 00:11:26,602 --> 00:11:28,187 Ela tem mesmo muita coragem. 163 00:11:28,270 --> 00:11:31,315 Ela estava a guardar segredo? Porquê? 164 00:11:38,406 --> 00:11:39,490 Foi o Ji Sooheon. 165 00:11:40,783 --> 00:11:41,784 Eu vi-o. 166 00:11:43,202 --> 00:11:46,163 Vi claramente os atacadores vermelhos. 167 00:11:48,165 --> 00:11:49,166 Ouve lá. 168 00:11:49,875 --> 00:11:51,168 Soube que és irmã do Wonseok. 169 00:11:51,752 --> 00:11:53,379 És mesmo... 170 00:11:55,172 --> 00:11:56,090 Ganhaste. 171 00:11:57,049 --> 00:11:58,592 A sério? 172 00:11:58,676 --> 00:12:01,595 E andas por aí a dizer que eu e o Osung somos irmãos? 173 00:12:01,679 --> 00:12:03,764 Já disse que não fui eu. 174 00:12:04,348 --> 00:12:05,182 Esquece isso. 175 00:12:05,266 --> 00:12:06,100 Esquecer o quê? 176 00:12:06,183 --> 00:12:07,560 Ainda nem comecei. 177 00:12:08,936 --> 00:12:09,937 Porque o escondeste? 178 00:12:11,188 --> 00:12:13,524 Foi para poderes investigar a morte do Wonseok? 179 00:12:14,150 --> 00:12:16,485 Divertiste-te a fingir que não sabias e a fazer de detetive? 180 00:12:16,569 --> 00:12:19,029 Deve ter sido divertido virar a escola do avesso. 181 00:12:19,113 --> 00:12:20,114 Jihyun. 182 00:12:24,034 --> 00:12:26,871 Cuidado com o que dizes. O nosso colega morreu. 183 00:12:26,954 --> 00:12:28,497 Estou a ver. 184 00:12:28,581 --> 00:12:30,750 Estás do lado da irmã do teu ex-namorado? 185 00:12:30,833 --> 00:12:32,752 Porque não se abraçam e choram? 186 00:12:32,835 --> 00:12:33,669 Cala-te. 187 00:12:33,753 --> 00:12:34,628 Isso foi baixo. 188 00:12:35,254 --> 00:12:37,381 Baza antes que te bata e te faça chorar... 189 00:12:39,633 --> 00:12:41,218 Então? Larga-me! 190 00:12:44,889 --> 00:12:45,806 -Sua... -Larga-me! 191 00:12:47,767 --> 00:12:49,393 -Então? -Parem-nas! 192 00:12:51,479 --> 00:12:52,730 -O que se passa? -Larga-me! 193 00:13:07,453 --> 00:13:09,455 -Raios te partam! -Façam alguma coisa! 194 00:13:09,538 --> 00:13:11,290 Chanmi! Não faças isso, Chanmi. 195 00:13:11,373 --> 00:13:12,208 Esta maldita... 196 00:13:12,291 --> 00:13:13,292 Para com isso. 197 00:13:14,502 --> 00:13:15,795 Acalma-te. 198 00:13:22,843 --> 00:13:25,179 Sr. Gu, o que se passa nesta escola? 199 00:13:26,096 --> 00:13:27,723 O que aconteceu à cara da minha filha? 200 00:13:27,807 --> 00:13:29,141 Lamento, senhora. 201 00:13:30,267 --> 00:13:33,062 Não foi uma discussão. Claramente, foi espancada. 202 00:13:33,145 --> 00:13:35,564 Sim, é o que os outros alunos estão a dizer. 203 00:13:35,648 --> 00:13:36,732 Expulsem-na. 204 00:13:36,816 --> 00:13:38,651 Vamos pintar o diabo se não o fizer. 205 00:13:39,151 --> 00:13:39,985 Eu... 206 00:13:40,069 --> 00:13:43,489 Soube que o pai do Osung é da sua família. 207 00:13:43,572 --> 00:13:45,324 Ouvi falar disso recentemente. 208 00:13:45,407 --> 00:13:48,035 Então, como o pai dela é chefe da polícia... 209 00:13:48,118 --> 00:13:50,871 Por isso é que não vou deixar isto passar. 210 00:13:51,664 --> 00:13:52,623 Expulsem-na. 211 00:14:01,465 --> 00:14:02,800 Sentes-te bem? 212 00:14:02,883 --> 00:14:05,427 -A comer muito. -Quando posso conhecer o teu marido? 213 00:14:06,679 --> 00:14:09,348 Dá-lhe tempo. Vê-lo-ás na altura certa. 214 00:14:09,890 --> 00:14:12,977 Céus! Para mim, és mesmo maluca. 215 00:14:13,060 --> 00:14:15,896 Concordo. Estou muito confusa. 216 00:14:21,694 --> 00:14:23,237 O que disse o professor? 217 00:14:23,320 --> 00:14:25,948 Para ficar em casa uns dias e evitar sarilhos. 218 00:14:26,323 --> 00:14:28,659 Tudo fará para garantir que não sou suspensa nem expulsa. 219 00:14:28,742 --> 00:14:30,870 Céus! Que santinho, não é? 220 00:14:30,953 --> 00:14:34,456 Bem, ele é meio patife, mas é boa pessoa. 221 00:14:34,540 --> 00:14:36,667 Uma pessoa tão feia devia ser simpática. 222 00:14:46,844 --> 00:14:48,095 Não admira. 223 00:14:48,178 --> 00:14:50,431 Achei estranha a tua curiosidade sobre o Wonseok. 224 00:14:51,181 --> 00:14:53,893 Seja como for, deves ter passado por muito. 225 00:14:54,935 --> 00:14:55,978 Nem por isso. 226 00:14:56,604 --> 00:14:58,522 Importas-te de que falemos sobre ele? 227 00:15:00,274 --> 00:15:01,483 Não, claro que não. 228 00:15:01,567 --> 00:15:03,861 Mantive a nossa relação em segredo para que falassem comigo. 229 00:15:03,944 --> 00:15:08,115 Sabes, o Wonseok foi bom tipo até ao segundo ano. 230 00:15:08,198 --> 00:15:09,617 Também ouvi isso. 231 00:15:09,700 --> 00:15:12,328 Que era forte, mas nunca tinha intimidado ninguém. 232 00:15:12,411 --> 00:15:14,371 Protegia os outros alunos dos rufias. 233 00:15:15,164 --> 00:15:18,959 Durante o terceiro ano, fez uma viragem de 180º, como um psicopata. 234 00:15:19,376 --> 00:15:22,421 Ele começou a bater em pessoas e a juntar-se a outros rufias. 235 00:15:22,504 --> 00:15:23,964 Se algo não corresse como ele queria, 236 00:15:24,048 --> 00:15:25,591 criava uma confusão. 237 00:15:26,675 --> 00:15:29,011 Mas, tanto quanto sei, 238 00:15:29,428 --> 00:15:31,013 foi tudo por causa do Gi Osung. 239 00:15:31,597 --> 00:15:32,473 O Gi Osung? 240 00:15:32,598 --> 00:15:35,017 O Gi Osung transformou o Wonseok num rufia? 241 00:15:35,517 --> 00:15:38,270 O Osung é o delegado de turma e faz-se passar por parvo. 242 00:15:38,354 --> 00:15:39,480 O Wonseok era o líder. 243 00:15:39,563 --> 00:15:41,857 O Wonseok era um lutador muito melhor. 244 00:15:42,232 --> 00:15:43,525 Não acataria ordens. 245 00:15:43,609 --> 00:15:46,070 Estou a dizer-te, ele fazia o que o Osung mandava. 246 00:15:47,488 --> 00:15:50,074 Nunca contei isto a ninguém, 247 00:15:50,157 --> 00:15:53,619 mas o Osung manipulava o Wonseok. 248 00:15:54,620 --> 00:15:55,955 Foi por volta da altura 249 00:15:58,165 --> 00:16:00,000 em que comecei a sair em segredo com o meu maridinho. 250 00:16:03,045 --> 00:16:05,965 Estávamos a ter um momento íntimo. 251 00:16:11,679 --> 00:16:12,846 Gi Osung. 252 00:16:15,599 --> 00:16:17,226 O que me querias dizer? 253 00:16:17,935 --> 00:16:19,144 Ouve, Wonseok. 254 00:16:19,228 --> 00:16:21,689 Achavas que estava a brincar? Porque não fizeste o que te mandaram? 255 00:16:23,482 --> 00:16:24,692 Disse-te para impedires a Somi 256 00:16:24,775 --> 00:16:26,986 de espalhar mentiras sobre a ter engravidado. 257 00:16:27,653 --> 00:16:30,614 Como posso impedi-la de falar com as pessoas? 258 00:16:30,698 --> 00:16:32,408 Desde que acabei com ela, 259 00:16:32,491 --> 00:16:36,203 quer derrubar-me ao dizer a todos que está grávida. 260 00:16:36,286 --> 00:16:38,998 Não me interessa como o fazes. Faz com que ela se cale. 261 00:16:40,249 --> 00:16:41,500 É o teu último aviso. 262 00:16:47,798 --> 00:16:51,051 -Está bem. Esta é a última vez. -Depende de como lidares com isto. 263 00:16:59,601 --> 00:17:00,853 Sim, isso mesmo. 264 00:17:01,395 --> 00:17:03,480 Então, é verdade que o Osung sabia algo sobre o Wonseok. 265 00:17:04,106 --> 00:17:06,066 Tive a vaga sensação de que era esse o caso. 266 00:17:06,442 --> 00:17:08,610 -O que sabia ele sobre o Wonseok? -O quê? 267 00:17:09,403 --> 00:17:12,448 Também não sei. 268 00:17:13,824 --> 00:17:17,828 O que é que ele usou contra o meu irmão para o levar a fazer o que ele queria? 269 00:17:18,078 --> 00:17:20,748 O que levaria o meu irmão a fazer aquelas coisas más? 270 00:17:20,831 --> 00:17:23,292 Mas há uma coisa que me confunde. 271 00:17:23,417 --> 00:17:25,836 Mais tarde, no final do segundo semestre, 272 00:17:25,919 --> 00:17:28,964 era o Wonseok que tinha vantagem sobre o Osung. 273 00:17:29,798 --> 00:17:32,384 A situação mudou completamente. 274 00:17:36,013 --> 00:17:38,891 A foto à esquerda é do homicídio da oficina de tuning 275 00:17:38,974 --> 00:17:40,434 que foi reportado esta manhã. 276 00:17:40,934 --> 00:17:43,062 A da direita é do caso de agressão 277 00:17:43,145 --> 00:17:45,814 que ocorreu a 17 de março, na Secundária de Yongtan. 278 00:17:46,273 --> 00:17:48,275 O que estes dois casos têm em comum 279 00:17:48,358 --> 00:17:51,987 é que as vítimas eram ex-agressores em casos de violência escolar. 280 00:17:52,071 --> 00:17:55,616 E as vítimas foram amarradas a cadeiras com fita adesiva. 281 00:17:57,242 --> 00:17:59,745 Ainda não recebemos os resultados laboratoriais, 282 00:18:00,662 --> 00:18:03,791 mas pode ser a mesma fita adesiva. 283 00:18:03,874 --> 00:18:05,959 Num caso, a vítima morreu. 284 00:18:07,211 --> 00:18:09,880 No outro, a vítima ficou gravemente ferida. 285 00:18:10,672 --> 00:18:13,842 No caso da agressão, os dedos dos pés da vítima foram esmagados. 286 00:18:14,593 --> 00:18:16,970 A causa da morte no caso da oficina de tuning 287 00:18:17,054 --> 00:18:20,015 crê-se que seja asfixia por estrangulamento. 288 00:18:20,891 --> 00:18:23,685 Vamos determinar se há alguma ligação 289 00:18:23,769 --> 00:18:25,646 entre os casos à medida que os investigamos. 290 00:18:26,271 --> 00:18:28,690 Como é um caso de homicídio, devia ir para os Crimes Violentos. 291 00:18:30,818 --> 00:18:34,696 Mas vejo uma ligação entre os casos e também quero a equipa da Sojung no caso. 292 00:18:35,280 --> 00:18:36,448 Sim, senhor. 293 00:18:39,076 --> 00:18:41,328 ÓLEO, ALINHAMENTO PNEUS NOVOS E FORTES 294 00:18:41,411 --> 00:18:43,789 Não me lembro de nada, não lhe vi a cara. 295 00:18:43,872 --> 00:18:46,542 E não estava bem da cabeça, pois estava a ser espancado. 296 00:18:46,625 --> 00:18:47,793 PNEUS NOVOS E FORTES 297 00:18:47,876 --> 00:18:51,213 Em todo o caso, acho que tinha um cheiro distinto. 298 00:18:51,296 --> 00:18:52,965 Pode explicar melhor? 299 00:18:53,048 --> 00:18:56,802 Bem, ele cheirava a óleo e álcool. 300 00:18:56,885 --> 00:18:59,138 Que tipo de óleo? Como o óleo que cheira aqui? 301 00:18:59,721 --> 00:19:01,265 Ou como numa churrascaria? 302 00:19:02,099 --> 00:19:04,351 Ou gasolina, óleo lubrificante, óleo de motor, 303 00:19:04,434 --> 00:19:05,936 -óleo de fritar... -De fábrica. 304 00:19:07,354 --> 00:19:10,190 Como óleo de uma máquina. Óleo de uma máquina de fábrica. 305 00:19:10,357 --> 00:19:12,568 E o álcool? De certeza que não era de bebida? 306 00:19:13,652 --> 00:19:15,779 Era como o álcool etílico que cheiramos nos hospitais. 307 00:19:15,863 --> 00:19:17,197 Álcool etílico... 308 00:19:19,825 --> 00:19:23,287 Pode descrever o momento em que se deparou com o agressor 309 00:19:23,370 --> 00:19:24,621 na sala escura outra vez? 310 00:19:24,705 --> 00:19:26,248 Não lhe chamaria um momento. 311 00:19:26,331 --> 00:19:28,208 É um pouco embaraçoso. 312 00:19:29,293 --> 00:19:32,171 Deitou-me ao chão com um único soco. 313 00:19:32,254 --> 00:19:33,088 Enfim, 314 00:19:33,255 --> 00:19:35,799 ele tem um grande soco, está bem? 315 00:19:35,883 --> 00:19:37,509 O culpado pode ser profissional. 316 00:19:37,593 --> 00:19:39,219 Pugilista profissional? 317 00:19:39,303 --> 00:19:40,345 Não. 318 00:19:41,763 --> 00:19:43,724 É mais um bandido profissional. 319 00:19:44,516 --> 00:19:47,186 E a forma como falava? Tirando a voz estar distorcida. 320 00:19:47,269 --> 00:19:48,562 Tirando isso, não sei... 321 00:19:48,812 --> 00:19:51,231 Tinha sotaque ou falava como um bandido? 322 00:19:53,650 --> 00:19:55,694 Pensando bem, não parecia um bandido. 323 00:19:56,486 --> 00:20:00,157 Óleo, álcool, um soco rápido, sem sotaque. 324 00:20:00,991 --> 00:20:03,327 Não parece um mistério de um romance policial? 325 00:20:07,581 --> 00:20:09,708 Refere-se à agressão na sala escura? 326 00:20:10,626 --> 00:20:12,002 Está a perguntar sobre o Sa Joongkyung? 327 00:20:12,085 --> 00:20:14,421 Encontrou o Ji Sooheon no beco naquela noite. 328 00:20:15,005 --> 00:20:17,049 -Lembra-se de alguma coisa... -Espere. 329 00:20:17,132 --> 00:20:18,508 Só um segundo, detetive. 330 00:20:18,592 --> 00:20:20,928 Não estava a investigar o caso do meu irmão? 331 00:20:21,011 --> 00:20:23,639 Questiono-a porque há uma ligação. 332 00:20:23,805 --> 00:20:24,765 Está a dizer... 333 00:20:25,682 --> 00:20:27,392 ...que é a mesma pessoa? 334 00:20:28,685 --> 00:20:29,645 Não... 335 00:20:30,437 --> 00:20:31,772 Não quis dizer isso. 336 00:20:31,939 --> 00:20:34,858 Estamos a ver todas as possibilidades. 337 00:20:35,150 --> 00:20:38,320 Tente lembrar-se do que aconteceu quando encontrou o Ji Sooheon. 338 00:20:38,403 --> 00:20:39,696 A mais pequena coisa pode ajudar. 339 00:20:39,780 --> 00:20:41,782 Escusado será dizer que a nossa conversa 340 00:20:41,865 --> 00:20:43,408 ficará estritamente entre nós. 341 00:20:45,118 --> 00:20:47,246 -Ok Chanmi. -O culpado no caso do meu irmão 342 00:20:48,288 --> 00:20:49,623 e o da câmara escura 343 00:20:51,208 --> 00:20:52,918 são a mesma pessoa? 344 00:20:53,001 --> 00:20:55,045 Se quer apanhar o assassino do seu irmão, 345 00:20:55,128 --> 00:20:58,298 tem de pensar se algo pareceu estranho no Sooheon, nessa noite. 346 00:21:01,468 --> 00:21:02,636 O Sa Joongkyung? 347 00:21:03,720 --> 00:21:06,974 Não tinha problemas com ele. Nem tinha interesse nele. 348 00:21:07,557 --> 00:21:09,309 Costuma fazer exercício lá? 349 00:21:09,893 --> 00:21:11,436 -Desculpe? -Naquela noite, 350 00:21:12,229 --> 00:21:15,274 foi fazer exercício na pista de Unmacheon 351 00:21:15,357 --> 00:21:18,110 e encontrou a Mna. Ok Chanmi no regresso. 352 00:21:18,193 --> 00:21:20,237 Sim, às vezes. 353 00:21:20,320 --> 00:21:22,739 Pensei que fazia exercício neste ginásio. 354 00:21:22,823 --> 00:21:25,951 Mas foi fazer exercício na pista de Unmacheon naquela noite? 355 00:21:26,034 --> 00:21:28,870 Não disse ter sido a única vez que fiz exercício lá. 356 00:21:28,954 --> 00:21:30,580 Às vezes, vou lá fazer exercício. 357 00:21:32,624 --> 00:21:34,751 Quando começou a praticar artes marciais? 358 00:21:35,877 --> 00:21:36,962 Desde o nono ano. 359 00:21:37,212 --> 00:21:38,255 Meu Deus! 360 00:21:38,338 --> 00:21:39,506 Deve ser muito bom. 361 00:21:39,589 --> 00:21:42,342 Com um soco forte. Pretende tornar-se profissional? 362 00:21:43,468 --> 00:21:44,553 É só um passatempo. 363 00:21:45,137 --> 00:21:47,806 Só pergunto porque é algo que me deixa curiosa. 364 00:21:48,682 --> 00:21:52,519 É possível derrubar alguém com um só murro? 365 00:21:52,602 --> 00:21:55,022 Se atingir um ponto de pressão, é possível. 366 00:21:55,105 --> 00:21:56,565 No maxilar ou nas têmporas? 367 00:21:56,648 --> 00:21:58,317 Sim, provavelmente. 368 00:21:59,359 --> 00:22:01,445 Alguma vez conseguiu fazer isso? 369 00:22:02,738 --> 00:22:03,989 Não. 370 00:22:09,786 --> 00:22:11,204 A 17 de março, 371 00:22:12,289 --> 00:22:16,126 na noite em que o Sa Joongkyung foi atacado na sala escura, 372 00:22:16,209 --> 00:22:18,462 havia testemunhas diante do centro académico. 373 00:22:19,254 --> 00:22:20,547 Um rapaz e uma rapariga. 374 00:22:21,089 --> 00:22:24,551 Testemunharam que alguém com máscara saltou o muro. 375 00:22:25,844 --> 00:22:27,512 Se saltasse o muro, 376 00:22:27,596 --> 00:22:30,891 daria por si no beco onde encontrou a Mna. Ok. 377 00:22:32,309 --> 00:22:34,895 Viu mais alguém no beco? 378 00:22:36,063 --> 00:22:37,481 Alguém suspeito? 379 00:22:37,564 --> 00:22:40,233 Só encontrei a Ok Chanmi. 380 00:22:43,945 --> 00:22:46,365 Costuma usar esses atacadores com essas sapatilhas? 381 00:22:47,157 --> 00:22:48,075 Ficam bem. 382 00:22:49,117 --> 00:22:50,327 Troquei-os recentemente. 383 00:22:51,953 --> 00:22:53,413 Porque tenho uma superstição. 384 00:22:53,497 --> 00:22:55,290 Posso perguntar qual é? 385 00:22:56,500 --> 00:23:00,003 Prefiro não falar disso, a não ser que tenha a ver com a investigação. 386 00:23:00,670 --> 00:23:01,505 Estou a ver. 387 00:23:02,089 --> 00:23:02,923 Desculpe. 388 00:23:03,757 --> 00:23:04,758 Peço desculpa. 389 00:23:58,270 --> 00:24:00,105 Mãe, sou eu. 390 00:24:04,568 --> 00:24:05,694 Estou bem. 391 00:24:07,487 --> 00:24:09,739 Desculpa. Não te preocupes. 392 00:24:12,367 --> 00:24:13,452 Mas, mãe... 393 00:24:15,078 --> 00:24:17,456 Não sei bem onde estou. 394 00:24:42,439 --> 00:24:44,316 Os miúdos começaram a comer primeiro. 395 00:24:51,406 --> 00:24:54,242 Osung, o que fazias enquanto a Jihyun era espancada? 396 00:24:54,910 --> 00:24:56,286 Porque culpas o Osung? 397 00:24:56,369 --> 00:24:59,623 Achas que deixaria isto acontecer? Não estava lá para impedir. 398 00:25:00,207 --> 00:25:02,209 Seja como for, não a vou deixar escapar 399 00:25:02,292 --> 00:25:03,376 só com uma expulsão. 400 00:25:03,460 --> 00:25:04,878 Vou apresentar queixa-crime. 401 00:25:04,961 --> 00:25:07,214 Sê firme com a escola quando falares com eles. 402 00:25:07,297 --> 00:25:08,340 Claro que sim. 403 00:25:08,840 --> 00:25:11,927 Há muito a acontecer na Secundária de Yongtan, tenham cuidado. 404 00:25:12,260 --> 00:25:14,262 O agressor do caso da sala escura 405 00:25:14,346 --> 00:25:15,972 é um aluno da tua escola. 406 00:25:16,056 --> 00:25:18,934 Não é melhor não apanhar o culpado do caso da sala escura? 407 00:25:19,434 --> 00:25:22,103 O Sa Joongkyung teve o que merecia. Só se fez justiça. 408 00:25:22,187 --> 00:25:23,271 O que estás a dizer? 409 00:25:23,355 --> 00:25:25,190 A polícia é que faz justiça. 410 00:25:25,524 --> 00:25:27,817 Como não o perseguimos, ele acabou por matar! 411 00:25:30,820 --> 00:25:31,947 Morreu alguém? 412 00:25:35,825 --> 00:25:38,411 Não contem isto a ninguém na escola. 413 00:25:38,995 --> 00:25:40,789 Claro que os miúdos sabem que não devem fazer isso. 414 00:25:42,290 --> 00:25:44,543 Mesmo assim, tenham cuidado com o que dizem. 415 00:25:45,168 --> 00:25:46,878 É melhor alguém ter muito cuidado. 416 00:26:01,434 --> 00:26:02,435 Olha lá. 417 00:26:03,478 --> 00:26:04,646 Não devias ir por ali? 418 00:26:05,605 --> 00:26:08,149 Porque faria um desvio? Já todos sabem. 419 00:26:09,067 --> 00:26:10,527 Este caminho é muito mais curto. 420 00:26:11,278 --> 00:26:15,115 A Ok Chanmi arruinou completamente a minha reputação. 421 00:26:15,699 --> 00:26:19,119 -Vais fazer com que a expulsem? -Não posso deixar que saia da escola. 422 00:26:20,537 --> 00:26:21,788 Vou fazê-la ficar e portar-se bem. 423 00:26:22,622 --> 00:26:25,125 Como uma boa menina que treme de medo quando me vê. 424 00:26:25,208 --> 00:26:26,710 Vou dar-lhe uma lição a sério. 425 00:26:28,128 --> 00:26:29,963 Parece que vais ter muito que fazer. 426 00:26:30,046 --> 00:26:32,257 Quanto mais penso nisso, mais irritada fico. 427 00:26:32,340 --> 00:26:35,135 O facto de a Ok Chanmi e o Park Wonseok serem irmãos. 428 00:26:35,468 --> 00:26:38,555 Deve ter andado a espiar-nos como se fôssemos todos suspeitos. 429 00:26:40,265 --> 00:26:42,559 Não a posso perdoar. Vou matar... 430 00:26:43,393 --> 00:26:44,644 Meu Deus! 431 00:26:44,728 --> 00:26:48,398 Jihyun, nem penses em chamar os teus comparsas para a espancarem. 432 00:26:48,481 --> 00:26:50,567 Se algo correr mal, ficas com cadastro. 433 00:26:50,650 --> 00:26:52,694 -Podes dizer adeus à faculdade. -Não sou amadora. 434 00:26:52,777 --> 00:26:53,820 Não faças nada. 435 00:26:54,321 --> 00:26:55,488 Eu trato disto. 436 00:26:57,240 --> 00:26:58,366 De uma forma adequada. 437 00:26:58,450 --> 00:26:59,701 Que piada! 438 00:27:29,397 --> 00:27:33,943 O Osung manipulava o Wonseok. Ele tramou o Wonseok em tudo. 439 00:27:34,194 --> 00:27:35,111 Esforças-te muito. 440 00:27:38,198 --> 00:27:41,034 A escola dá-me uma bolsa. 441 00:27:41,493 --> 00:27:44,704 Devo fingir esforçar-me, pelo menos. Não tens aulas? 442 00:27:45,705 --> 00:27:49,042 Há algo mais importante. A comissão de violência irá analisar-te. 443 00:27:51,544 --> 00:27:53,463 -Vieste para te pedir desculpa? -Não. 444 00:27:53,546 --> 00:27:54,589 Peço desculpa primeiro. 445 00:27:55,840 --> 00:27:58,051 Sei que a Jihyun foi horrível contigo. 446 00:27:59,636 --> 00:28:00,804 É só uma possibilidade, 447 00:28:01,304 --> 00:28:04,766 mas as coisas vão complicar-se se fores expulsa ou suspensa. 448 00:28:06,851 --> 00:28:07,977 O meu pai... 449 00:28:08,061 --> 00:28:10,563 Quero dizer, o pai da Jihyun é o chefe da polícia. 450 00:28:11,272 --> 00:28:14,401 Se se irritar e exagerar, as coisas podem complicar-se para ti. 451 00:28:15,902 --> 00:28:17,362 É por isso que digo isto. 452 00:28:17,445 --> 00:28:19,739 Farei os possíveis para garantir que não és expulsa. 453 00:28:23,785 --> 00:28:25,161 E porque farias isso? 454 00:28:27,372 --> 00:28:29,457 Considero-me em dívida para com o Wonseok 455 00:28:30,166 --> 00:28:31,710 por coisas pelas quais não pedi desculpa. 456 00:28:32,752 --> 00:28:35,004 Mas não sei se o posso compensar assim. 457 00:28:35,922 --> 00:28:38,133 Mas espero que vejas que estou a ser sincero. 458 00:28:39,426 --> 00:28:40,427 Bom treino. 459 00:28:45,890 --> 00:28:46,891 Mais uma coisa. 460 00:28:47,434 --> 00:28:51,020 Eu ajudo-te a encontrar o assassino do Wonseok. Farei o que puder. 461 00:29:54,626 --> 00:29:56,336 GI OSUNG OLÁ, OSUNG 462 00:30:13,061 --> 00:30:15,063 Ji Sooheon, seu sacana. Anda cá. 463 00:30:15,730 --> 00:30:18,066 Mas que... Eu disse para vires cá, seu traste! 464 00:30:18,191 --> 00:30:19,984 Os meus manos vieram visitar-te. 465 00:30:27,575 --> 00:30:31,246 É possível derrubar alguém com um só murro? 466 00:30:31,329 --> 00:30:33,248 Alguma vez conseguiste fazer isso? 467 00:30:36,251 --> 00:30:38,294 Sacana! 468 00:30:38,920 --> 00:30:40,922 -Levanta-te. -Bandalho! 469 00:30:42,465 --> 00:30:43,675 Ouve. 470 00:30:43,800 --> 00:30:45,969 Onde estão os teus tomates, sacana? 471 00:30:46,553 --> 00:30:47,428 Esmaga-o. 472 00:30:48,304 --> 00:30:49,389 Raios partam! 473 00:30:50,056 --> 00:30:52,684 Mano, acho que já chega. 474 00:30:52,767 --> 00:30:54,519 Aposto que os miúdos já fizeram queixa. 475 00:30:54,602 --> 00:30:56,020 Ele é um monte de tretas. 476 00:30:56,104 --> 00:30:57,313 Sabe sequer dar murros? 477 00:30:57,397 --> 00:31:01,025 O que se passa com ele? Só estaria exaltado no ginásio? 478 00:31:02,277 --> 00:31:03,736 Pensava que era bom lutador. 479 00:31:03,820 --> 00:31:05,405 Não parece, pois não? 480 00:31:15,373 --> 00:31:19,627 MOK JEONGHYEON OBSTETRÍCIA E GINECOLOGIA 481 00:31:19,711 --> 00:31:22,547 Ele veio cá há quatro dias. 482 00:31:22,630 --> 00:31:24,090 OB/GIN MOK JEONGHYEON 483 00:31:24,173 --> 00:31:25,842 Posso perguntar qual é o assunto? 484 00:31:27,010 --> 00:31:28,344 É sobre um homicídio. 485 00:31:29,304 --> 00:31:30,179 Desculpe? 486 00:31:32,974 --> 00:31:35,476 -Ele matou mais alguém? -Não. 487 00:31:35,560 --> 00:31:36,936 Foi assassinado. 488 00:31:37,604 --> 00:31:38,438 O quê? 489 00:31:40,023 --> 00:31:41,399 Ele está morto? 490 00:31:42,150 --> 00:31:45,862 Sei que pode ser traumático recordar os pormenores do caso da sua filha, 491 00:31:45,945 --> 00:31:47,822 mas posso fazer-lhe umas perguntas? 492 00:31:49,198 --> 00:31:50,074 Claro. 493 00:31:50,241 --> 00:31:52,869 Quando o Joo Hyukgun esteve aqui, há quatro dias, 494 00:31:52,952 --> 00:31:54,329 o que é que ele lhe disse? 495 00:31:54,412 --> 00:31:56,372 Para desistir da ação civil. 496 00:31:57,540 --> 00:31:59,626 Esfaqueou a minha filha e cumpriu a pena, 497 00:31:59,709 --> 00:32:01,210 mas ainda só tinha 18 anos. 498 00:32:02,962 --> 00:32:06,591 Seria reintegrado na sociedade e viveria como se nada tivesse acontecido. 499 00:32:07,383 --> 00:32:09,427 Com apenas 18 anos. 500 00:32:11,596 --> 00:32:12,555 Então... 501 00:32:13,848 --> 00:32:14,807 ...enquanto mãe... 502 00:32:16,392 --> 00:32:17,518 ...tinha de fazer algo 503 00:32:18,311 --> 00:32:21,022 para nunca se esquecer de que esfaqueara a minha filha. 504 00:32:21,105 --> 00:32:24,984 Instaurei uma ação contra ele para arrastar isso o mais possível. 505 00:32:25,944 --> 00:32:27,445 Ele veio cá dizer-me para a retirar. 506 00:32:28,571 --> 00:32:30,657 Disse que eu pagaria se não a retirasse. 507 00:32:34,285 --> 00:32:36,412 Aconteceu mais alguma coisa? 508 00:32:36,496 --> 00:32:37,372 Foi isso. 509 00:32:38,790 --> 00:32:39,916 Deve ser difícil. 510 00:32:41,876 --> 00:32:42,835 ESQUADRA TENENTE JIN SOJUNG 511 00:32:42,919 --> 00:32:46,547 Se se lembrar de mais alguma coisa, avise-nos, por favor. 512 00:32:57,850 --> 00:33:00,645 Porque não apresentou queixa 513 00:33:01,646 --> 00:33:03,690 quando foi ameaçada para retirar a ação? 514 00:33:35,555 --> 00:33:36,764 Não prendam o nosso herói! 515 00:33:36,848 --> 00:33:39,350 -Vão-se embora! -Não podem ir-se embora? 516 00:33:49,527 --> 00:33:50,361 Desculpe. 517 00:33:53,448 --> 00:33:54,532 Sim? 518 00:33:55,408 --> 00:33:56,367 A sua mala. 519 00:33:56,451 --> 00:33:58,828 Céus! Obrigada. 520 00:34:39,202 --> 00:34:40,369 Entre. 521 00:34:51,255 --> 00:34:52,840 A consulta está num nome falso? 522 00:34:53,341 --> 00:34:54,217 Sim. 523 00:34:55,343 --> 00:34:59,097 Eu trato do processo. Não nos voltaremos a ver. 524 00:35:01,474 --> 00:35:02,600 A polícia esteve aqui? 525 00:35:04,310 --> 00:35:05,311 Aconteceu alguma coisa? 526 00:35:05,394 --> 00:35:06,312 Não sabia? 527 00:35:07,438 --> 00:35:08,272 Como assim? 528 00:35:08,773 --> 00:35:10,399 Deve ser por isso que está aqui. 529 00:35:12,568 --> 00:35:14,195 O Joo Hyukgun 530 00:35:14,278 --> 00:35:15,363 morreu. 531 00:35:16,030 --> 00:35:16,864 Desculpe? 532 00:35:33,005 --> 00:35:34,173 Sooheon... 533 00:35:36,968 --> 00:35:38,678 JI SOOHEON 534 00:35:47,687 --> 00:35:50,314 -Olá. -Estás aqui? Fica bem. 535 00:35:57,780 --> 00:36:00,449 SUSPEITO APANHADO NAS CÂMARAS NO EXTERIOR DO LOCAL DO CRIME 536 00:36:04,537 --> 00:36:06,330 3. PORMENORES DA VÍTIMA NOME: JOO HYUKGUN 537 00:36:12,295 --> 00:36:13,254 Olá. 538 00:36:19,218 --> 00:36:21,387 Nunca viste isso, está bem? 539 00:36:21,762 --> 00:36:23,764 Esquece que o viste. Compreendes? 540 00:36:24,056 --> 00:36:25,141 Sim. 541 00:36:25,224 --> 00:36:26,559 Ótimo. 542 00:36:26,642 --> 00:36:27,643 O que foi? 543 00:36:28,394 --> 00:36:29,937 Algo que não possamos falar em casa? 544 00:36:30,021 --> 00:36:31,397 A rapariga que bateu na Jihyun. 545 00:36:32,190 --> 00:36:33,983 Castiga-a sem a expulsares. 546 00:36:34,066 --> 00:36:35,276 De que estás a falar? 547 00:36:35,359 --> 00:36:37,069 Será expulsa e acusada de crime. 548 00:36:38,112 --> 00:36:40,198 Porque estás a dizer coisas que chateariam a Jihyun? 549 00:36:41,490 --> 00:36:42,325 Pai. 550 00:36:43,075 --> 00:36:44,410 Tenho alguma pena dela. 551 00:36:45,036 --> 00:36:46,412 E a Jihyun não é inocente. 552 00:36:47,747 --> 00:36:50,541 Se eu convencer a Jihyun a fazer as pazes com ela, 553 00:36:50,625 --> 00:36:52,251 também vai beneficiar a reputação da Jihyun. 554 00:36:55,421 --> 00:36:57,840 Achas mesmo que consegues convencer a Jihyun? 555 00:36:57,924 --> 00:36:58,758 Sim. 556 00:36:58,841 --> 00:37:00,843 Só tens de fingir que não sabes de nada 557 00:37:00,927 --> 00:37:02,136 e agir normalmente. 558 00:37:04,305 --> 00:37:06,641 Queres que resolvam os problemas amigavelmente. 559 00:37:08,976 --> 00:37:12,021 CASO DO HOMICÍDIO DA INNO MOTORS ESTADO DA INVESTIGAÇÃO 560 00:37:12,104 --> 00:37:13,731 -Olá, senhor. -Bom trabalho hoje. 561 00:37:14,023 --> 00:37:14,857 Obrigado. 562 00:37:15,274 --> 00:37:16,901 -Estou. -Olá, querida. 563 00:37:16,984 --> 00:37:18,611 Consegues sair do trabalho a horas? 564 00:37:18,694 --> 00:37:21,113 Sim, vou sair a horas. E tu? 565 00:37:21,197 --> 00:37:22,782 É melhor eu sair quando saíres. 566 00:37:23,324 --> 00:37:25,076 A que horas podes estar no bowling? 567 00:37:25,159 --> 00:37:27,161 Daqui a 40 minutos? 568 00:37:27,495 --> 00:37:29,664 Está bem, vemo-nos daqui a 40 minutos. 569 00:37:29,747 --> 00:37:31,832 Está bem, até logo. Adeus. 570 00:37:34,126 --> 00:37:36,963 Parece ser o culpado, mas estranhamente leva uma mochila. 571 00:37:37,046 --> 00:37:39,799 Ele usou muitas ferramentas para cometer o crime. 572 00:37:39,882 --> 00:37:44,345 Máscara, fita-cola, luvas e espuma de poliuretano para bloquear a câmara. 573 00:37:44,428 --> 00:37:47,056 Ele cheirava a óleo e álcool. 574 00:37:48,766 --> 00:37:49,976 Como me escapou isto? 575 00:37:50,559 --> 00:37:51,394 Desculpe? 576 00:37:52,770 --> 00:37:54,897 O cheiro a óleo e a álcool... 577 00:37:57,149 --> 00:37:58,234 É o salão de bowling. 578 00:37:59,193 --> 00:38:01,946 É o óleo dos pinos e o álcool usado para os limpar. 579 00:38:14,208 --> 00:38:16,085 Sooheon! 580 00:38:16,877 --> 00:38:18,004 A tua amiga está aqui. 581 00:38:19,672 --> 00:38:20,589 Morto? 582 00:38:22,133 --> 00:38:23,968 O quê? Porque haveria o Joo Hyukgun de estar morto? 583 00:38:24,719 --> 00:38:26,304 De certeza que não é um engano? 584 00:38:26,387 --> 00:38:28,097 A polícia esteve no consultório. 585 00:38:28,889 --> 00:38:30,099 Raios! 586 00:38:30,266 --> 00:38:31,517 Não fui eu. 587 00:38:31,600 --> 00:38:33,019 Não fui eu. 588 00:38:33,394 --> 00:38:35,813 Sooheon. É melhor recompores-te. 589 00:38:36,897 --> 00:38:39,650 Aceito seja o que for que tenhas feito. 590 00:38:40,526 --> 00:38:42,778 Só temos de decidir como vamos lidar com isto. 591 00:38:42,862 --> 00:38:44,613 Só lhe bati. 592 00:38:44,697 --> 00:38:45,948 Pensa bem. 593 00:38:46,032 --> 00:38:48,117 Estás a dizer que me entusiasmei e o matei? 594 00:38:51,537 --> 00:38:52,705 Raios partam! 595 00:38:54,332 --> 00:38:55,624 Como morreu ele? 596 00:38:56,751 --> 00:38:57,793 Não sei. 597 00:39:00,796 --> 00:39:02,590 Quando saí da oficina, 598 00:39:02,673 --> 00:39:05,176 o Joo Hyukgun estava a gritar, a pedir perdão! 599 00:39:06,052 --> 00:39:07,887 Ele estava vivo! 600 00:39:08,846 --> 00:39:10,848 Então, devemos entregar-nos? 601 00:39:11,640 --> 00:39:13,517 Dizemos à polícia que só lhe bateste? 602 00:39:15,061 --> 00:39:16,604 Não, não pode ser. 603 00:39:16,896 --> 00:39:19,023 É melhor do que ser rotulado de assassino. 604 00:39:20,816 --> 00:39:22,318 Não posso ir preso agora. 605 00:39:23,319 --> 00:39:24,779 Agora não. 606 00:39:31,202 --> 00:39:32,328 Raios! 607 00:39:52,556 --> 00:39:53,474 Olá. 608 00:39:54,517 --> 00:39:57,103 Somos da esquadra de Yongtan. 609 00:39:57,186 --> 00:39:58,562 Em que posso ajudar? 610 00:39:58,646 --> 00:40:00,689 O Sr. Ji Sooheon trabalha cá em part-time, não é? 611 00:40:00,815 --> 00:40:04,276 -Onde guarda os pertences dele? -Os pertences dele estão no cacifo, 612 00:40:04,360 --> 00:40:05,528 pois tem de os trancar. 613 00:40:05,611 --> 00:40:06,612 Queremos ver. 614 00:40:08,656 --> 00:40:10,574 Desculpem, o que se passa? 615 00:40:10,658 --> 00:40:14,787 O Sooheon meteu-se em sarilhos? Porque tem de revistar os pertences dele? 616 00:40:24,046 --> 00:40:25,423 O que se passa? 617 00:40:35,766 --> 00:40:38,394 Não é preciso um mandado? 618 00:40:40,396 --> 00:40:41,689 Sr. Ji Sooheon. 619 00:40:42,606 --> 00:40:44,316 Se não nos abrir isto, 620 00:40:44,859 --> 00:40:47,987 será escoltado até à esquadra e vamos arrombar este cacifo. 621 00:40:48,070 --> 00:40:49,530 Arranjamos um mandado depois. 622 00:40:50,614 --> 00:40:52,491 A decisão é sua. 623 00:42:13,072 --> 00:42:13,948 O quê? 624 00:42:14,532 --> 00:42:15,991 É só uma farda e uma mochila. 625 00:42:16,242 --> 00:42:17,159 Para um estudante? 626 00:42:18,869 --> 00:42:20,371 Posso fechar a porta? 627 00:42:23,332 --> 00:42:27,211 Desculpem. O que procuram ao certo? 628 00:42:27,294 --> 00:42:30,464 Se o considera suspeito, pelo menos, explique o que se passa! 629 00:42:30,548 --> 00:42:31,966 O que fez o Sooheon de mal? 630 00:42:32,049 --> 00:42:37,096 Detetive Hyun. Vá buscar a chave-mestra e reviste todos os cacifos. 631 00:42:37,179 --> 00:42:38,097 E a sala das máquinas. 632 00:42:38,889 --> 00:42:40,474 Vou ver no salão de bowling. 633 00:42:41,183 --> 00:42:42,101 Sim, senhora. 634 00:42:43,811 --> 00:42:44,812 Espere... 635 00:42:45,396 --> 00:42:47,690 Disse que ia ver todos os cacifos? 636 00:42:47,898 --> 00:42:50,067 Posso revistar a sala das máquinas primeiro? 637 00:42:55,197 --> 00:42:58,242 HÁ DOIS DIAS 638 00:43:15,092 --> 00:43:18,721 DETETIVE HYUN JONGGUK 639 00:43:19,305 --> 00:43:20,723 -Sim, Mna. Jin. -Olá. 640 00:43:20,806 --> 00:43:22,474 Vou ao ginásio do Ji Sooheon. 641 00:43:22,558 --> 00:43:24,351 Não digas nada e mantém-no aí. 642 00:43:24,435 --> 00:43:25,644 Está bem. 643 00:43:31,150 --> 00:43:32,318 O quê? Para onde foi o Ji Sooheon? 644 00:43:32,985 --> 00:43:34,028 Onde está ele? 645 00:43:37,406 --> 00:43:40,784 ENTRADA DO EDIFÍCIO 646 00:43:57,509 --> 00:43:58,844 Sim, detetive Hyun. 647 00:44:00,346 --> 00:44:01,221 O quê? 648 00:44:01,388 --> 00:44:02,890 Perdeu o Ji Sooheon? 649 00:44:04,016 --> 00:44:05,559 Está bem, vou desligar. 650 00:45:18,298 --> 00:45:21,093 ESTÁDIO GOGO 651 00:45:32,396 --> 00:45:33,230 JI SOOHEON 652 00:45:34,273 --> 00:45:35,816 Espere um segundo. 653 00:45:36,316 --> 00:45:38,277 Não é demais até para um polícia? 654 00:45:38,360 --> 00:45:40,154 A correr com um alicate para abrir um cadeado? 655 00:45:40,237 --> 00:45:41,697 -O mandado? -Se há algum risco 656 00:45:41,780 --> 00:45:44,283 de as provas serem destruídas, podemos obtê-lo depois. 657 00:45:44,366 --> 00:45:47,619 -Afaste-se. -Já chega. Vá-se embora. 658 00:45:47,703 --> 00:45:50,748 Saia do meu ginásio. É polícia, e depois? Saia. 659 00:45:53,208 --> 00:45:55,586 Se tocar num polícia, vai magoar-se. 660 00:45:55,669 --> 00:45:57,796 É um caso de homicídio. Não se meta comigo. 661 00:46:04,428 --> 00:46:05,262 JI SOOHEON 662 00:46:52,392 --> 00:46:53,852 A sério. 663 00:46:53,936 --> 00:46:55,395 Isto é ridículo. 664 00:46:55,896 --> 00:46:57,773 Acho que está muito enganada. 665 00:46:57,856 --> 00:46:59,358 O que procura exatamente? 666 00:47:00,067 --> 00:47:01,902 Sooheon, ela disse estar a investigar um homicídio. 667 00:47:02,694 --> 00:47:04,905 Ela está mesmo a enervar-me. 668 00:47:04,988 --> 00:47:06,782 Isto é tão irritante. 669 00:47:08,867 --> 00:47:10,744 Posso ver o seu quarto? 670 00:47:12,746 --> 00:47:14,998 Primeiro, tem de me dizer o que se passa. 671 00:47:16,708 --> 00:47:18,126 O que quer de mim? 672 00:47:18,710 --> 00:47:20,087 Que história é essa de homicídio? 673 00:47:20,671 --> 00:47:22,047 Se não é boa no que faz, 674 00:47:23,006 --> 00:47:24,091 devia mudar de ramo. 675 00:47:25,843 --> 00:47:27,052 E parar de me incomodar. 676 00:47:57,624 --> 00:48:00,419 ORFANATO HANSUNG 677 00:48:01,461 --> 00:48:02,337 Precisa de saco? 678 00:48:02,421 --> 00:48:03,297 Não, obrigada. 679 00:48:39,291 --> 00:48:40,876 JI SOOHEON 680 00:48:43,378 --> 00:48:44,254 Quem poderia... 681 00:48:45,380 --> 00:48:46,715 ...ter levado a mochila? 682 00:49:59,746 --> 00:50:00,664 Estive aqui 683 00:50:02,624 --> 00:50:03,792 ontem à noite. 684 00:50:06,086 --> 00:50:07,004 Jaebum. 685 00:50:07,087 --> 00:50:09,756 Lembras-te do centro equestre a que costumavas ir? 686 00:50:10,549 --> 00:50:11,383 Não. 687 00:50:12,759 --> 00:50:14,511 Não é que me lembrasse deste sítio. 688 00:50:15,887 --> 00:50:20,475 Acordei e dei por mim sozinho nos estábulos, a meio da noite. 689 00:50:21,727 --> 00:50:24,646 Quando liguei à minha mãe e disse que estava lá um cavalo, 690 00:50:24,730 --> 00:50:25,981 ela foi buscar-me. 691 00:50:28,316 --> 00:50:30,110 Parece que vim de táxi à noite. 692 00:50:32,612 --> 00:50:35,824 Estava sentado sozinho num estábulo a meio da noite, 693 00:50:36,908 --> 00:50:38,827 como se tivesse sido abandonado. 694 00:50:40,037 --> 00:50:41,371 Foi assustador. 695 00:50:41,455 --> 00:50:42,539 Claro, meu. 696 00:50:43,582 --> 00:50:46,084 Caso te lembres de algo e queiras fazer uma visita, 697 00:50:46,168 --> 00:50:47,252 liga-me primeiro. 698 00:50:48,879 --> 00:50:50,756 Claro, obrigado. 699 00:50:52,674 --> 00:50:53,759 Mas, ontem à noite, 700 00:50:54,885 --> 00:50:57,387 consegui recuperar uma memória no meio do meu medo. 701 00:51:02,350 --> 00:51:04,603 Não fiquei ferido num acidente de viação. 702 00:51:07,397 --> 00:51:11,401 Não foi um acidente de viação que me manteve seis meses no hospital. 703 00:51:12,235 --> 00:51:13,320 Jaebum. 704 00:51:13,403 --> 00:51:14,279 Eu... 705 00:51:18,241 --> 00:51:20,410 Tentei matar-me aqui, nos estábulos. 706 00:51:25,582 --> 00:51:26,875 Todos me mentiram. 707 00:51:29,503 --> 00:51:31,088 -Não é verdade? -Jaebum. 708 00:51:32,005 --> 00:51:34,132 -Eu estava... -Sei que estavas só 709 00:51:34,216 --> 00:51:36,218 a tentar fazer o que a minha mãe mandou. 710 00:51:37,928 --> 00:51:39,179 Estou grato por isso. 711 00:51:44,559 --> 00:51:45,393 Mas, Osung... 712 00:51:46,478 --> 00:51:49,272 Prometes que serás sincero comigo? 713 00:51:51,525 --> 00:51:52,484 Claro, Jaebum. 714 00:51:54,653 --> 00:51:58,240 Estou sempre do teu lado e serei sempre sincero contigo. 715 00:51:59,241 --> 00:52:00,408 Osung... 716 00:52:06,289 --> 00:52:07,958 Fui eu... 717 00:52:11,002 --> 00:52:12,462 ...quem matou o Park Wonseok? 718 00:52:43,326 --> 00:52:44,244 Chanmi. 719 00:52:44,953 --> 00:52:46,329 Podemos falar? 720 00:52:50,208 --> 00:52:53,336 -Sobre o quê? -Não tens algo para me dizer? 721 00:52:54,546 --> 00:52:55,589 Como assim? 722 00:52:56,006 --> 00:52:57,382 Disseste que querias falar. 723 00:52:59,134 --> 00:53:02,053 A polícia veio hoje revistar o meu cacifo. 724 00:53:05,098 --> 00:53:07,267 Não queres saber porque vieram atrás de mim? 725 00:53:10,103 --> 00:53:12,189 O caso do Sa Joonkyung na sala escura. 726 00:53:13,398 --> 00:53:14,691 És suspeito. 727 00:53:15,275 --> 00:53:17,110 A polícia também me veio interrogar. 728 00:53:17,444 --> 00:53:20,780 Não paravam de perguntar sobre a noite em que te encontrei no beco. 729 00:53:22,073 --> 00:53:23,366 Não foi por isso que a polícia veio? 730 00:53:25,160 --> 00:53:27,204 -Sim. -Quando a polícia revistou o local, 731 00:53:28,705 --> 00:53:29,831 aconteceu algo? 732 00:53:30,874 --> 00:53:32,459 -Não. -Então, está tudo bem. 733 00:53:33,335 --> 00:53:35,212 -O que me querias dizer? -Pois. 734 00:53:36,922 --> 00:53:39,466 Não é nada. Só queria perguntar, só isso. 735 00:53:40,508 --> 00:53:42,219 -É tarde. Descansa. -Está bem. 736 00:53:43,386 --> 00:53:44,221 Tu também. 737 00:54:27,013 --> 00:54:30,141 ORFANATO HANSUNG 738 00:54:37,774 --> 00:54:39,776 Céus! Chanmi! 739 00:54:40,694 --> 00:54:43,530 Já há algum tempo que não nos visitas. Porque não entras? 740 00:54:44,114 --> 00:54:45,282 Desculpe, Sra. An. 741 00:54:45,949 --> 00:54:48,493 -Está quase na hora da consulta. -Porque não vieste mais cedo? 742 00:54:49,119 --> 00:54:50,495 A encomenda que enviaste. 743 00:54:51,329 --> 00:54:52,497 Obrigada. 744 00:54:53,748 --> 00:54:54,874 Como tem passado? 745 00:54:54,958 --> 00:54:57,377 Eu estou muito bem. E tu? 746 00:54:58,461 --> 00:54:59,629 Sim, também estou bem. 747 00:56:03,485 --> 00:56:05,153 Vem a Busan, se queres a mochila. 748 00:56:13,495 --> 00:56:14,704 Ok Chanmi. 749 00:56:35,517 --> 00:56:36,893 ESTAÇÃO DE BUSAN 750 00:57:33,408 --> 00:57:34,367 CUIDADO: INFLAMÁVEL 751 00:57:52,927 --> 00:57:53,803 Ok Chanmi. 752 00:57:55,638 --> 00:57:56,514 Ok Chanmi? 753 00:58:11,529 --> 00:58:12,697 Ainda não chegaste? 754 00:58:14,157 --> 00:58:15,033 Ok Chanmi. 755 00:58:26,085 --> 00:58:27,670 Chanmi, o que estás a fazer? 756 00:58:28,338 --> 00:58:29,255 Aparece. 757 00:58:29,756 --> 00:58:30,924 Ouve-me só. 758 00:58:31,007 --> 00:58:32,675 Para aí. Não te mexas. 759 00:58:36,763 --> 00:58:38,681 Porque estás a fazer isto? 760 00:58:39,098 --> 00:58:40,433 Eu explico. Aparece. 761 00:59:01,496 --> 00:59:02,330 Chanmi. 762 00:59:03,706 --> 00:59:04,874 Não o matei. 763 00:59:06,417 --> 00:59:07,502 Estou a ser sincero. 764 00:59:17,720 --> 00:59:19,180 Isto não tem piada. 765 00:59:24,352 --> 00:59:25,270 Ouve, Ok Chanmi. 766 00:59:26,104 --> 00:59:27,105 O que estás a fazer? 767 00:59:28,314 --> 00:59:30,567 Acho que estás a interpretar mal alguma coisa. 768 00:59:31,359 --> 00:59:33,403 Podes levar a mochila à polícia. 769 00:59:34,028 --> 00:59:35,029 Não fui eu. 770 00:59:35,154 --> 00:59:36,239 Não o matei. 771 01:00:40,928 --> 01:00:42,930 Legendas: Ana Sofia Pinto