1 00:00:01,001 --> 00:00:04,546 POLITI 2 00:00:16,433 --> 00:00:20,520 FOR 3 TIMER SIDEN 3 00:00:29,988 --> 00:00:31,031 Chanmi. 4 00:00:31,114 --> 00:00:31,990 Ok Chanmi! 5 00:00:33,366 --> 00:00:34,284 Hva? 6 00:00:34,951 --> 00:00:36,077 Sejin! 7 00:00:51,259 --> 00:00:52,135 Dette er... 8 00:00:52,635 --> 00:00:54,596 Hvordan fikk du dette? 9 00:00:55,096 --> 00:00:56,848 Jeg visste at du var Wonseoks søster. 10 00:00:57,974 --> 00:01:01,269 Jeg ville ikke si det før du fortalte meg. 11 00:01:02,145 --> 00:01:04,189 Fortalte broren min deg om meg? 12 00:01:05,231 --> 00:01:06,107 Ja. 13 00:01:06,566 --> 00:01:08,276 Han delte dette bildet med meg. 14 00:01:09,652 --> 00:01:12,572 Han må ha stolt mye på deg. 15 00:01:13,907 --> 00:01:14,741 Men hei... 16 00:01:15,241 --> 00:01:16,659 Hva gjør du her så tidlig? 17 00:01:17,577 --> 00:01:20,121 Dagen jeg drar til USA har endelig blitt satt. 18 00:01:20,246 --> 00:01:22,874 -Jeg drar om ti dager. -Det er ikke mye tid igjen. 19 00:01:24,501 --> 00:01:25,668 Vi har ikke mye tid. 20 00:01:25,752 --> 00:01:29,047 Det var derfor jeg ville fortelle deg alt jeg vet. 21 00:01:31,716 --> 00:01:33,843 Det var jeg som... 22 00:01:34,385 --> 00:01:35,887 ...la igjen lappen i skapet. 23 00:01:37,472 --> 00:01:38,431 Hva? 24 00:01:40,183 --> 00:01:41,643 Var det deg? 25 00:01:41,726 --> 00:01:43,478 Jeg ville si sannheten. 26 00:01:44,062 --> 00:01:45,688 Men du fant ut om pianokafeen 27 00:01:45,772 --> 00:01:47,232 og kom deg dit på egen hånd. 28 00:01:48,066 --> 00:01:50,235 Hvordan visste du at jeg flyttet til Seoul? 29 00:01:51,486 --> 00:01:53,738 Det var tre eller fire dager inn i semesteret. 30 00:01:53,822 --> 00:01:56,616 Hei, Chanmi! Skynd deg. 31 00:01:56,699 --> 00:01:57,826 Ok, jeg kommer. 32 00:01:57,909 --> 00:02:00,286 Etter at jeg sluttet, kom jeg for å hente noen papirer. 33 00:02:00,954 --> 00:02:02,122 Det var da jeg så deg. 34 00:02:05,125 --> 00:02:06,084 Ok Chanmi? 35 00:02:07,043 --> 00:02:09,212 Etter det var jeg mye foran skolen. 36 00:02:09,295 --> 00:02:11,756 Jeg så deg til og med kjøre mopeden din til skolen. 37 00:02:12,423 --> 00:02:15,343 Jeg tenkte mye på hvordan jeg skulle introdusere meg. 38 00:02:16,219 --> 00:02:17,303 Så tenkte jeg: 39 00:02:17,387 --> 00:02:20,682 "Hva er poenget med å introdusere meg nå?" Og ga opp. 40 00:02:20,849 --> 00:02:21,766 Men så... 41 00:02:22,350 --> 00:02:23,309 Men så? 42 00:02:23,810 --> 00:02:24,894 Det er... 43 00:02:26,187 --> 00:02:28,857 Det er noe jeg må fortelle deg først. 44 00:02:30,733 --> 00:02:34,112 Videoen av Wonseoks fall som ble spilt i auditoriet... 45 00:02:35,280 --> 00:02:36,447 Jeg satte den på. 46 00:02:37,657 --> 00:02:38,491 Hva? 47 00:02:44,205 --> 00:02:47,417 Hvor fikk du tak i den videoen? 48 00:02:47,500 --> 00:02:49,627 Jeg tok den opp selv med mobilen. 49 00:02:51,880 --> 00:02:55,592 23. DESEMBER I FJOR 50 00:03:33,755 --> 00:03:35,006 Wonseok... 51 00:03:38,843 --> 00:03:39,969 Jeg var så redd. 52 00:03:41,596 --> 00:03:43,556 Jeg var så sjokkert og sønderknust, 53 00:03:44,265 --> 00:03:45,975 så jeg rømte. 54 00:03:48,436 --> 00:03:53,066 Hvorfor fortalte du ikke politiet om videoen fra begynnelsen av, 55 00:03:53,149 --> 00:03:54,484 og fortalte dem at han ble drept? 56 00:03:54,567 --> 00:03:56,694 Jeg trodde også at det var selvmord. 57 00:03:59,155 --> 00:04:01,407 Jeg orket ikke tanken på at Wonseok ville ta livet av seg. 58 00:04:01,908 --> 00:04:04,369 Jeg droppet ut av skolen på grunn av ny mobil, 59 00:04:04,452 --> 00:04:05,787 og et nytt nummer også. 60 00:04:05,870 --> 00:04:07,747 Jeg sluttet å kontakte alle jeg kjente etter det. 61 00:04:10,500 --> 00:04:12,085 Jeg klarte ikke å se på 62 00:04:13,169 --> 00:04:14,712 videoen på telefonen igjen. 63 00:04:20,176 --> 00:04:23,012 Jeg kommer ikke tilbake etter at jeg har dratt. 64 00:04:23,638 --> 00:04:25,765 Så jeg ville løse ting før jeg dro. 65 00:04:27,892 --> 00:04:29,852 Etter å ha nølt med det en stund 66 00:04:33,314 --> 00:04:36,609 tok jeg ut telefonen jeg hadde lagt fra meg og så videoen igjen. 67 00:04:41,072 --> 00:04:43,533 Det var allerede tortur å se den igjen, men så... 68 00:04:50,456 --> 00:04:52,792 Jeg så at noen hadde dyttet Wonseok ut vinduet, 69 00:04:52,875 --> 00:04:54,544 og jeg ble enda mer sjokkert. 70 00:04:55,837 --> 00:04:58,798 Da ville jeg fortelle deg det med en gang. 71 00:04:58,881 --> 00:05:02,260 Jeg tenkte jeg skulle si fra til de andre elevene og lærerne. 72 00:05:02,427 --> 00:05:04,512 Derfor satte jeg på videoen i auditoriet. 73 00:05:05,471 --> 00:05:06,347 Det er Park Wonseok! 74 00:05:12,186 --> 00:05:14,105 Hvis politiet finner morderen først, 75 00:05:14,731 --> 00:05:16,649 har vi ikke en sjanse til å ta hevn. 76 00:05:17,817 --> 00:05:19,360 Det er akkurat det jeg tenker. 77 00:05:19,944 --> 00:05:21,279 La oss finne morderen først. 78 00:05:22,864 --> 00:05:23,865 Sejin. 79 00:05:25,825 --> 00:05:27,618 Du har allerede en mistenkt, sant? 80 00:05:32,165 --> 00:05:33,958 Hvem tror du står bak? 81 00:05:40,298 --> 00:05:41,507 Ji Sooheon. 82 00:05:43,801 --> 00:05:46,304 Ji... Ji Sooheon? 83 00:05:55,146 --> 00:05:57,190 Gikk det bra i går? 84 00:05:57,273 --> 00:05:58,232 Alt gikk bra. 85 00:05:59,484 --> 00:06:00,777 Ok. 86 00:06:09,077 --> 00:06:11,913 Jævelen skal besøke sykehuset i dag for å beklage. 87 00:06:11,996 --> 00:06:14,207 Men sånne jævler fortjener virkelig å dø. 88 00:06:17,043 --> 00:06:18,086 Godt jobbet. 89 00:06:34,310 --> 00:06:35,269 Sooheon! 90 00:06:36,687 --> 00:06:37,563 Hei, Jaebum. 91 00:06:39,148 --> 00:06:42,110 Hei, hva skjer? Hva skjedde med deg i går? 92 00:06:42,610 --> 00:06:43,528 Jeg beklager. 93 00:06:44,070 --> 00:06:47,240 Noe viktig dukket opp. Jeg er lei for det. 94 00:06:47,365 --> 00:06:50,827 Du burde sendt melding eller tatt telefonen. 95 00:06:50,910 --> 00:06:52,036 Jeg ble så frustrert. 96 00:06:52,120 --> 00:06:53,871 Men jeg sendte melding og sa jeg ikke kunne dra. 97 00:06:53,955 --> 00:06:56,207 Virkelig? Jeg fikk ingen melding. 98 00:06:59,001 --> 00:07:01,462 -Det er ingen beskjed. -Det er så irriterende. 99 00:07:02,130 --> 00:07:04,549 Jeg slo av telefonen og beskjeden var ikke sendt. 100 00:07:04,632 --> 00:07:06,717 Vi ble nesten fiender pga. en misforståelse. 101 00:07:06,801 --> 00:07:08,052 Jeg er så lei for det. 102 00:07:08,136 --> 00:07:10,763 Det går bra. Det var ikke din feil. Ting bare skjer av og til. 103 00:07:11,472 --> 00:07:12,390 Jøss. 104 00:07:12,473 --> 00:07:13,933 Jeg er virkelig lei for det. 105 00:07:14,016 --> 00:07:16,519 Det går bra. La oss se en kamp neste gang. 106 00:07:16,602 --> 00:07:17,812 Jeg er virkelig lei meg. 107 00:07:17,895 --> 00:07:20,565 -La oss spise lunsj. -Sikker på at du vil spise lunsj med meg? 108 00:07:20,648 --> 00:07:22,066 Kom igjen. 109 00:07:22,150 --> 00:07:23,359 Så denne gangen 110 00:07:24,277 --> 00:07:25,611 er det Ji Sooheon. 111 00:07:27,989 --> 00:07:29,073 Hei, Osung. 112 00:07:29,157 --> 00:07:32,118 DAGEN FØR 113 00:07:32,201 --> 00:07:33,327 Gi Osung! 114 00:07:45,381 --> 00:07:46,591 Hva skjer med deg? 115 00:07:47,383 --> 00:07:49,051 Er det noe galt med dette bildet? 116 00:07:49,135 --> 00:07:50,052 Jaebum. 117 00:07:50,136 --> 00:07:51,971 Vet du ikke at etterforskere er overalt 118 00:07:52,054 --> 00:07:53,389 og jobber med Park Wonseoks sak? 119 00:07:55,308 --> 00:07:57,435 Hva så om jeg kjente Wonseok før? 120 00:07:57,518 --> 00:07:59,228 Er det et problem å ta bilder med ham? 121 00:08:01,022 --> 00:08:02,190 La oss si at 122 00:08:02,273 --> 00:08:04,817 du var naiv og tok med bildet til skolen, og de andre elevene så det. 123 00:08:04,901 --> 00:08:06,694 Det får detektivenes oppmerksomhet. 124 00:08:06,944 --> 00:08:08,571 Da vil kanskje en etterforsker spørre deg 125 00:08:08,654 --> 00:08:11,824 om du var så nær Park Wonseok da du gikk i forskjellige klasser. 126 00:08:13,075 --> 00:08:14,202 Hva ville du sagt? 127 00:08:16,287 --> 00:08:17,955 Hvis du sier at du ikke husker, 128 00:08:18,039 --> 00:08:19,624 tror du de lar det være? 129 00:08:19,707 --> 00:08:20,917 De begynner å undersøke 130 00:08:21,000 --> 00:08:23,211 elever som er ferdige på skolen og alle rundt deg. 131 00:08:24,587 --> 00:08:26,672 Politiet kommer ikke til å grave rundt. 132 00:08:28,174 --> 00:08:29,050 Jaebum. 133 00:08:29,675 --> 00:08:31,010 Stol på meg, og husk hva jeg sier. 134 00:08:33,012 --> 00:08:34,722 Du kjente ikke Park Wonseok. 135 00:09:03,501 --> 00:09:05,169 POLITI 136 00:09:21,936 --> 00:09:24,272 INNO MOTORS BILVERKSTED 137 00:09:34,949 --> 00:09:38,452 Dette minner meg om hendelsen i mørkerommet på Yongtan videregående. 138 00:09:39,996 --> 00:09:42,748 Han ble bundet til stolen med teip, og ble så overfalt. 139 00:09:47,211 --> 00:09:51,173 REVENGE OF OTHERS 140 00:09:55,678 --> 00:09:58,681 "Den røde solen er over tuppen av det vestlige fjellet." 141 00:09:59,348 --> 00:10:01,392 Det er kveld, og solen går ned. 142 00:10:01,517 --> 00:10:03,561 Bildet av solens nedadgående bevegelse 143 00:10:03,644 --> 00:10:05,187 styrker sorgens atmosfære. 144 00:10:05,980 --> 00:10:09,275 Solnedganger brukes ofte som bilder 145 00:10:09,358 --> 00:10:12,403 for nedstigning, utryddelse, ødeleggelse eller død. 146 00:10:12,987 --> 00:10:15,698 Se på neste setning. 147 00:10:19,577 --> 00:10:22,997 Er det en grunn til at du tror at Sooheon er den skyldige? 148 00:10:28,127 --> 00:10:29,003 Jeg så ham. 149 00:10:32,465 --> 00:10:33,591 Du så... 150 00:10:35,134 --> 00:10:36,135 ...Sooheon? 151 00:10:53,110 --> 00:10:55,154 Det vi vet sikkert, er at taleren, 152 00:10:55,237 --> 00:10:56,781 som ser på hjorten, er trist. 153 00:10:57,740 --> 00:11:01,952 Og vi kan si at taleren projiserer tristheten på hjorten. 154 00:11:02,036 --> 00:11:04,830 Det er derfor noen sier at dette er delen 155 00:11:04,914 --> 00:11:07,792 der talerens tristhet begynner å utvide seg over hele verden. 156 00:11:07,875 --> 00:11:09,293 I første og andre avsnitt... 157 00:11:13,631 --> 00:11:16,634 -Hva pokker? Dette er utrolig. -Hva skjedde der? 158 00:11:16,717 --> 00:11:18,469 Det handler om Ok Chanmi. Dette er utrolig. 159 00:11:19,095 --> 00:11:20,054 Hva i... 160 00:11:20,137 --> 00:11:21,764 Ok Chanmi og Park Wonseok er søsken. 161 00:11:21,847 --> 00:11:22,682 Hva? 162 00:11:22,765 --> 00:11:25,351 Noen hørte om det fra en etterforsker som jobbet med Wonseoks sak. 163 00:11:25,434 --> 00:11:26,519 De er søsken. 164 00:11:26,602 --> 00:11:28,187 Hun har virkelig nerver. 165 00:11:28,270 --> 00:11:31,315 Så hun har holdt det hemmelig? Hvorfor? 166 00:11:38,406 --> 00:11:39,490 Det var Ji Sooheon. 167 00:11:40,783 --> 00:11:41,784 Jeg så ham. 168 00:11:43,202 --> 00:11:46,163 Jeg så tydelig de røde skolissene hans. 169 00:11:48,165 --> 00:11:49,166 Hei. 170 00:11:49,875 --> 00:11:51,168 Jeg hørte du er Wonseoks søster. 171 00:11:51,752 --> 00:11:53,379 Du er virkelig... 172 00:11:55,172 --> 00:11:56,090 Du vinner. 173 00:11:57,049 --> 00:11:58,592 Seriøst? 174 00:11:58,676 --> 00:12:01,595 Og du babler om at Osung og jeg er søsken? 175 00:12:01,679 --> 00:12:03,764 Jeg sa at det ikke var meg. 176 00:12:04,348 --> 00:12:05,182 Bare glem det. 177 00:12:05,266 --> 00:12:06,100 Hva da? 178 00:12:06,183 --> 00:12:07,560 Jeg har ikke engang begynt. 179 00:12:09,061 --> 00:12:09,937 Hvorfor skjulte du det? 180 00:12:11,188 --> 00:12:13,524 Var det for å grave i Wonseoks død? 181 00:12:14,150 --> 00:12:16,485 Var det gøy å late som du ikke visste og leke etterforsker? 182 00:12:16,569 --> 00:12:19,029 Det må ha vært moro å endevende skolen. 183 00:12:19,113 --> 00:12:20,114 Hei, Jihyun. 184 00:12:24,034 --> 00:12:26,871 Pass på hva du sier. Klassekameraten vår døde. 185 00:12:26,954 --> 00:12:28,497 Jeg skjønner. 186 00:12:28,581 --> 00:12:30,750 Så tar du ekskjærestens søster sin side? 187 00:12:30,833 --> 00:12:32,752 Kan dere ikke bare klemme og gråte? 188 00:12:32,835 --> 00:12:33,669 Hold kjeft. 189 00:12:33,753 --> 00:12:34,628 Det var nedrig. 190 00:12:35,254 --> 00:12:37,381 Stikk før jeg fiker til deg, og du begynner å gråte... 191 00:12:39,633 --> 00:12:41,218 Hei! Slipp meg! 192 00:12:44,889 --> 00:12:45,806 -Din lille... -Slipp! 193 00:12:47,767 --> 00:12:49,393 -Hei! -Stopp dem! 194 00:12:51,479 --> 00:12:52,730 -Hva skjer? -Slipp meg! 195 00:13:07,453 --> 00:13:09,455 -Pokker ta deg! -Hei, gjør noe! 196 00:13:09,538 --> 00:13:11,290 Hei, Chanmi! Ikke gjør det, Chanmi. 197 00:13:11,373 --> 00:13:12,208 Pokker. 198 00:13:12,291 --> 00:13:13,292 Hei, slutt. 199 00:13:14,502 --> 00:13:15,795 Bare ro deg ned. 200 00:13:22,843 --> 00:13:25,179 Mr. Gu, hva foregår på denne skolen? 201 00:13:26,096 --> 00:13:27,723 Hva skjedde med min datters ansikt? 202 00:13:27,807 --> 00:13:29,141 Jeg er så lei for det. 203 00:13:30,267 --> 00:13:33,062 Det var ikke en slåsskamp. Tydeligvis ble hun banket opp. 204 00:13:33,145 --> 00:13:35,564 Ja, det sier de andre elevene også. 205 00:13:35,648 --> 00:13:36,732 Utvis henne fra skolen. 206 00:13:36,816 --> 00:13:38,484 Vi lager et helvete om du ikke gjør det. 207 00:13:39,151 --> 00:13:39,985 Jeg... 208 00:13:40,069 --> 00:13:43,489 Jeg hørte at Osungs far er en del av familien. 209 00:13:43,572 --> 00:13:45,324 Jeg hørte om det nylig. 210 00:13:45,407 --> 00:13:48,035 Så siden faren hennes er politisjef... 211 00:13:48,118 --> 00:13:50,871 Derfor skal jeg ikke gi slipp på dette. 212 00:13:51,664 --> 00:13:52,623 Utvis henne. 213 00:14:01,465 --> 00:14:02,800 Føler du deg ok? 214 00:14:02,883 --> 00:14:05,427 -Jeg har spist så mye. -Når kan jeg møte din mann? 215 00:14:06,679 --> 00:14:09,348 Gi det litt tid. Du ser ham når tiden er inne. 216 00:14:09,890 --> 00:14:12,977 Uansett hvordan jeg ser på det, er du definitivt en galning. 217 00:14:13,060 --> 00:14:15,896 Jeg er enig. Jeg er litt forvirret. 218 00:14:21,694 --> 00:14:23,237 Hva sa læreren? 219 00:14:23,320 --> 00:14:25,948 Han ba meg bli hjemme et par dager og holde meg unna trøbbel. 220 00:14:26,323 --> 00:14:28,659 Han vil gjøre sitt beste for å unngå utvisning. 221 00:14:28,742 --> 00:14:30,870 Herregud, for en helgen vi er. 222 00:14:30,953 --> 00:14:34,456 Han er litt sleip, men han er snill. 223 00:14:34,540 --> 00:14:36,667 En som er så stygg burde i det minste være snill. 224 00:14:46,844 --> 00:14:48,095 Ikke rart. 225 00:14:48,178 --> 00:14:50,431 Jeg syns det var rart at du var så nysgjerrig på Wonseok. 226 00:14:51,181 --> 00:14:53,893 Uansett, du må ha gjennomgått mye. 227 00:14:54,935 --> 00:14:55,978 Ikke egentlig. 228 00:14:56,604 --> 00:14:58,522 Kan vi snakke om ham? 229 00:15:00,274 --> 00:15:01,483 Nei, selvfølgelig ikke. 230 00:15:01,567 --> 00:15:03,861 Jeg holdt forholdet vårt hemmelig, så folk ville snakke med meg. 231 00:15:03,944 --> 00:15:08,115 Wonseok var en grei fyr frem til andreklasse. 232 00:15:08,198 --> 00:15:09,617 Jeg hørte det også. 233 00:15:09,700 --> 00:15:12,328 At han var sterk, men aldri mobbet noen. 234 00:15:12,411 --> 00:15:14,371 Han beskyttet andre elever mot bøllene. 235 00:15:15,164 --> 00:15:18,959 I tredjeåret gjorde han en helomvending, som en annen gærning. 236 00:15:19,376 --> 00:15:22,421 Han begynte å banke opp folk og bli med andre bøller. 237 00:15:22,504 --> 00:15:23,964 Hvis ikke noe gikk hans vei, 238 00:15:24,048 --> 00:15:25,591 ville han lage kaos i situasjonen. 239 00:15:26,675 --> 00:15:29,011 Men så vidt jeg vet 240 00:15:29,803 --> 00:15:31,013 var alt på grunn av Gi Osung. 241 00:15:31,597 --> 00:15:32,473 Gi Osung? 242 00:15:32,598 --> 00:15:35,017 Sier du at Gi Osung gjorde Wonseok til en bølle? 243 00:15:35,601 --> 00:15:38,270 Jeg mener, Osung er klassepresident som later som han er nerd. 244 00:15:38,354 --> 00:15:39,480 Og Wonseok var sjefen. 245 00:15:39,563 --> 00:15:41,857 Wonseok var en bedre fighter. 246 00:15:42,232 --> 00:15:43,525 Han ville ikke tatt imot ordre. 247 00:15:43,609 --> 00:15:45,861 Jeg sier jo at han gjorde alt Osung ba ham gjøre. 248 00:15:47,488 --> 00:15:50,074 Jeg har aldri fortalt dette til noen før, 249 00:15:50,157 --> 00:15:53,619 men Osung manipulerte Wonseok. 250 00:15:54,620 --> 00:15:55,955 Det var på den tiden 251 00:15:58,165 --> 00:16:00,000 jeg begynte å treffe mannen min i hemmelighet. 252 00:16:03,045 --> 00:16:05,965 Vi hadde et intimt øyeblikk. 253 00:16:11,679 --> 00:16:12,846 Hei, Gi Osung. 254 00:16:15,599 --> 00:16:17,226 Hva ville du fortelle meg? 255 00:16:17,935 --> 00:16:19,144 Hei, Wonseok. 256 00:16:19,228 --> 00:16:21,689 Trodde du jeg tullet? Hvorfor gjorde du ikke som du ble bedt om? 257 00:16:23,482 --> 00:16:24,692 Jeg ba deg stoppe Somi 258 00:16:24,775 --> 00:16:26,986 fra å spre løgner om at jeg gjorde henne gravid. 259 00:16:27,653 --> 00:16:30,614 Hvordan kan jeg hindre henne i å plapre? 260 00:16:30,698 --> 00:16:32,408 Siden jeg slo opp med henne, 261 00:16:32,491 --> 00:16:36,203 har hun prøvd å dra meg ned ved å fortelle alle at hun er gravid. 262 00:16:36,286 --> 00:16:38,706 Hvordan spiller ingen rolle. Få henne til å holde kjeft. 263 00:16:40,249 --> 00:16:41,500 Dette er siste advarsel. 264 00:16:47,798 --> 00:16:51,051 -Ok. Da blir dette siste gang. -Kommer an på hvordan du håndterer det. 265 00:16:56,348 --> 00:16:59,268 KAFÉ PIANO 266 00:16:59,601 --> 00:17:00,853 Det stemmer. 267 00:17:01,395 --> 00:17:03,480 Så det er sant at Osung hadde noe på Wonseok. 268 00:17:04,106 --> 00:17:06,066 Jeg hadde en vag følelse av at det var tilfellet. 269 00:17:06,442 --> 00:17:08,610 -Hva hadde han på Wonseok? -Hva? 270 00:17:09,403 --> 00:17:12,448 Jeg vet heller ikke. 271 00:17:13,824 --> 00:17:16,201 Nøyaktig hva brukte han mot broren min, 272 00:17:16,285 --> 00:17:17,828 så han kunne gjøre som han ville? 273 00:17:18,078 --> 00:17:20,748 Hvorfor gjorde han så mye dumt? 274 00:17:20,831 --> 00:17:23,292 Men det er dette som forvirrer meg. 275 00:17:23,417 --> 00:17:25,836 Mot slutten av andre semester 276 00:17:25,919 --> 00:17:28,964 var det Wonseok som hadde overtaket på Osung. 277 00:17:29,798 --> 00:17:32,384 Det var som om situasjonen hadde endret seg helt. 278 00:17:36,013 --> 00:17:39,058 Bildet til venstre er fra drapet på bilverkstedet 279 00:17:39,141 --> 00:17:40,434 som ble rapportert i morges. 280 00:17:40,934 --> 00:17:43,062 Han til høyre er fra overfallssaken 281 00:17:43,145 --> 00:17:45,814 som fant sted 17. mars på Yongtan videregående skole. 282 00:17:46,273 --> 00:17:48,275 Det som er felles mellom disse to sakene 283 00:17:48,358 --> 00:17:51,987 er at ofrene var tidligere overfallsmenn i skolesaker. 284 00:17:52,071 --> 00:17:55,616 Og begge ofrene var bundet til stoler med teip. 285 00:17:57,242 --> 00:17:59,745 Vi har ennå ikke fått lab-resultatene, 286 00:18:00,662 --> 00:18:03,791 men det er mulig at det er samme opptak. 287 00:18:03,874 --> 00:18:05,959 I et tilfelle døde offeret. 288 00:18:07,211 --> 00:18:09,880 I det andre var offeret alvorlig skadet. 289 00:18:10,881 --> 00:18:13,842 I overfallssaken ble offerets tær knust. 290 00:18:14,593 --> 00:18:16,970 Dødsårsaken i bilverksted-saken 291 00:18:17,054 --> 00:18:20,015 antas nå å være kvelning. 292 00:18:20,891 --> 00:18:23,685 Vi avgjør om det er en sammenheng 293 00:18:23,769 --> 00:18:25,646 mellom sakene når vi etterforsker dem. 294 00:18:26,271 --> 00:18:28,690 Siden dette er en drapssak, må voldsavsnittet jobbe med den. 295 00:18:30,818 --> 00:18:33,028 Men jeg ser en forbindelse mellom sakene, 296 00:18:33,112 --> 00:18:34,696 og jeg vil ha Sojungs team på saken. 297 00:18:35,280 --> 00:18:36,448 Ja, sir. 298 00:18:39,076 --> 00:18:41,328 MOTOROLJE, AKSELERERING, UNGE OG STERKE DEKK. 299 00:18:41,411 --> 00:18:43,789 Jeg husker ikke noe siden jeg ikke så ansiktet hans. 300 00:18:43,872 --> 00:18:46,542 Jeg var ikke ved mine fulle fem fordi jeg fikk juling. 301 00:18:46,625 --> 00:18:47,793 UNGE OG STERKE DEKK 302 00:18:47,876 --> 00:18:51,213 Men uansett, jeg tror han hadde en egen lukt. 303 00:18:51,296 --> 00:18:52,965 Kan du utdype det? 304 00:18:53,048 --> 00:18:56,802 Han luktet olje og alkohol. 305 00:18:56,885 --> 00:18:59,138 Hva slags olje? Som oljen du lukter her? 306 00:18:59,721 --> 00:19:01,265 Eller som på en grillrestaurant? 307 00:19:02,099 --> 00:19:04,393 Eller bensin, fabrikkolje, motorolje, 308 00:19:04,476 --> 00:19:05,936 -frityrstekt kylling... -Fabrikklukt. 309 00:19:07,354 --> 00:19:08,522 Som olje fra en maskin. 310 00:19:08,605 --> 00:19:09,940 Olje fra en fabrikkmaskin. 311 00:19:10,357 --> 00:19:12,568 Hva med alkoholen? Sikker på at det ikke var sprit? 312 00:19:13,652 --> 00:19:15,779 Det var som om desinfiserende middel man lukter på sykehus. 313 00:19:15,863 --> 00:19:17,197 Desinfiserende alkohol... 314 00:19:19,825 --> 00:19:23,453 Kan du beskrive øyeblikket du møtte overfallsmannen 315 00:19:23,537 --> 00:19:24,454 i mørkerommet igjen? 316 00:19:24,538 --> 00:19:26,248 Du kunne ikke engang kalle det et øyeblikk. 317 00:19:26,331 --> 00:19:28,208 Det er litt flaut. 318 00:19:29,293 --> 00:19:32,171 Jeg ble slått ut med ett slag. 319 00:19:32,254 --> 00:19:33,088 Uansett, 320 00:19:33,255 --> 00:19:35,924 han har litt av et slag, ok? 321 00:19:36,049 --> 00:19:37,509 Den skyldige kan være proff. 322 00:19:37,593 --> 00:19:39,219 Mener du som en profesjonell bokser? 323 00:19:39,303 --> 00:19:40,345 Nei. 324 00:19:41,763 --> 00:19:43,724 Ikke profesjonell idrettsutøver. Heller en profesjonell gangster. 325 00:19:44,725 --> 00:19:47,186 Og måten han snakket på? Bortsett fra at stemmen ble forvrengt. 326 00:19:47,269 --> 00:19:48,562 Bortsett fra det, så kan jeg ikke... 327 00:19:48,812 --> 00:19:51,231 Snakket han med aksent, eller som en gangster? 328 00:19:53,650 --> 00:19:55,694 Når jeg tenker meg om, hørtes han ikke ut som en gangster. 329 00:19:56,486 --> 00:20:00,157 Olje, alkohol, lynrask punsj, ingen aksent. 330 00:20:00,991 --> 00:20:03,327 Føles ikke dette som et mysterium fra en krimroman? 331 00:20:07,581 --> 00:20:09,708 Mener du angrepet i mørkerommet? 332 00:20:10,626 --> 00:20:12,002 Spør du om Sa Joongkyung? 333 00:20:12,085 --> 00:20:14,421 Du støtte på Ji Sooheon i bakgaten den kvelden. 334 00:20:15,005 --> 00:20:17,049 -Husker du noe... -Vent litt. 335 00:20:17,132 --> 00:20:18,508 Et øyeblikk, etterforsker. 336 00:20:18,592 --> 00:20:20,928 Etterforsket du ikke min brors sak? 337 00:20:21,011 --> 00:20:23,639 Det er en forbindelse. 338 00:20:23,805 --> 00:20:24,765 Sier du 339 00:20:25,682 --> 00:20:27,392 at det er samme gjerningsmann? 340 00:20:28,685 --> 00:20:29,645 Nei. 341 00:20:30,437 --> 00:20:31,772 Det var ikke det jeg mente. 342 00:20:31,939 --> 00:20:34,858 Jeg mente at vi undersøker alle muligheter. 343 00:20:35,525 --> 00:20:38,320 Prøv å huske hva som skjedde da du traff Ji Sooheon den kvelden. 344 00:20:38,403 --> 00:20:39,696 Den minste ting kan hjelpe. 345 00:20:39,780 --> 00:20:41,698 Det sier seg selv at samtalen vår 346 00:20:41,782 --> 00:20:43,408 blir mellom oss. 347 00:20:45,118 --> 00:20:47,246 -Ok Chanmi. -Er den skyldige i min brors sak, 348 00:20:48,288 --> 00:20:49,623 og han i mørkerommet 349 00:20:51,208 --> 00:20:52,918 den samme personen? 350 00:20:53,001 --> 00:20:55,045 Derfor, om du vil ta din brors morder, 351 00:20:55,128 --> 00:20:58,298 må du tenke på om noe virket rart med Sooheon den kvelden. 352 00:21:01,468 --> 00:21:02,636 Sa Joongkyung? 353 00:21:03,720 --> 00:21:06,974 Jeg hadde ingen problemer med ham. Jeg var heller ikke interessert i ham. 354 00:21:07,557 --> 00:21:09,309 Pleier du å trene der? 355 00:21:09,893 --> 00:21:11,436 -Unnskyld? -Den kvelden 356 00:21:12,229 --> 00:21:15,274 trente du på Unmacheon-banen 357 00:21:15,357 --> 00:21:18,110 og traff Ms. Ok Chanmi på vei tilbake. 358 00:21:18,193 --> 00:21:20,237 Ja, av og til. 359 00:21:20,320 --> 00:21:22,739 Jeg trodde du trente på dette treningssenteret. 360 00:21:22,823 --> 00:21:25,951 Men du trente på Unmacheon-banen den kvelden? 361 00:21:26,034 --> 00:21:28,870 Jeg sa ikke at det bare var da jeg trente på Unmacheon. 362 00:21:28,954 --> 00:21:30,580 Jeg trener der av og til. 363 00:21:32,624 --> 00:21:34,751 Når begynte du med kampsport? 364 00:21:35,877 --> 00:21:36,962 Da jeg gikk i niende. 365 00:21:37,212 --> 00:21:38,255 Herlighet. 366 00:21:38,338 --> 00:21:39,506 Du må være ganske god. 367 00:21:39,589 --> 00:21:42,342 Med et kraftig slag. Planlegger du å bli proff? 368 00:21:43,468 --> 00:21:44,553 Det er bare en hobby. 369 00:21:45,137 --> 00:21:47,806 Det er noe jeg har lurt på. 370 00:21:48,682 --> 00:21:52,519 Er det mulig å slå ned noen med bare ett slag? 371 00:21:52,602 --> 00:21:53,937 Når du et trykkpunkt, 372 00:21:54,021 --> 00:21:55,022 kan det være mulig. 373 00:21:55,105 --> 00:21:56,565 På kjeven eller tinningene? 374 00:21:56,648 --> 00:21:58,317 Ja, sikkert. 375 00:21:59,359 --> 00:22:01,445 Har du noen gang klart å gjøre det selv? 376 00:22:02,738 --> 00:22:03,989 Nei. 377 00:22:09,786 --> 00:22:11,204 Den 17. mars, 378 00:22:12,289 --> 00:22:16,126 kvelden Sa Joongkyung ble angrepet på mørkerommet, 379 00:22:16,209 --> 00:22:18,462 var det vitner foran elevsenteret. 380 00:22:19,254 --> 00:22:20,547 En gutt og en jente. 381 00:22:21,089 --> 00:22:24,551 De vitnet om at noen med maske hoppet over en vegg. 382 00:22:25,844 --> 00:22:27,512 Hvis du hopper over muren, 383 00:22:27,596 --> 00:22:30,891 ville du befinne deg i bakgaten der du og Ms. Ok møttes. 384 00:22:32,309 --> 00:22:34,895 Så du noen andre i bakgaten? 385 00:22:36,063 --> 00:22:37,481 Noen mistenkelige? 386 00:22:37,564 --> 00:22:40,233 Chanmi var den eneste jeg traff. 387 00:22:43,945 --> 00:22:46,365 Bruker du skolisser med de skoene? 388 00:22:47,157 --> 00:22:48,075 De ser fine ut. 389 00:22:49,117 --> 00:22:50,243 Jeg byttet dem ut nylig. 390 00:22:51,995 --> 00:22:53,413 Fordi jeg er overtroisk. 391 00:22:53,497 --> 00:22:55,290 Kan jeg spørre hva du er overtroisk om? 392 00:22:56,500 --> 00:23:00,003 Jeg vil helst ikke snakke om det med mindre det er om etterforskningen. 393 00:23:00,670 --> 00:23:01,505 Jeg skjønner. 394 00:23:02,089 --> 00:23:02,923 Beklager. 395 00:23:03,757 --> 00:23:04,758 Jeg beklager. 396 00:23:58,270 --> 00:24:00,105 Mor, det er meg. 397 00:24:04,568 --> 00:24:05,694 Det går bra. 398 00:24:07,487 --> 00:24:09,739 Beklager. Ikke bekymre deg. 399 00:24:12,367 --> 00:24:13,452 Men mor... 400 00:24:15,078 --> 00:24:17,456 Jeg vet ikke hvor jeg er nå. 401 00:24:42,772 --> 00:24:44,316 Barna begynte å spise først. 402 00:24:51,406 --> 00:24:54,242 Osung, hva gjorde du mens Jihyun ble banket opp? 403 00:24:54,910 --> 00:24:56,286 Hvorfor skylder du på Osung? 404 00:24:56,369 --> 00:24:58,246 Tror du han bare ville latt det skje? 405 00:24:58,455 --> 00:24:59,623 Han fikk ikke stanset det. 406 00:25:00,207 --> 00:25:02,209 Uansett skal jeg ikke la den jenta slippe unna 407 00:25:02,292 --> 00:25:03,376 med kun en utvisning. 408 00:25:03,460 --> 00:25:04,836 Jeg sikter deg. 409 00:25:04,920 --> 00:25:07,088 Vær streng med skolen når du snakker med dem. 410 00:25:07,172 --> 00:25:08,340 Selvsagt gjør jeg det. 411 00:25:08,924 --> 00:25:11,760 Det skjer mye på Yongtan videregående skole nå, så vær forsiktig. 412 00:25:12,260 --> 00:25:14,262 Faktisk, overfallsmannen fra mørkerom-saken 413 00:25:14,346 --> 00:25:15,972 er en elev fra skolen din. 414 00:25:16,056 --> 00:25:18,934 Er det ikke bedre å ikke fange den skyldige fra mørkerom-saken? 415 00:25:19,434 --> 00:25:22,103 Sa Joongkyung har fått det han fortjente. Det var bare rettferdighet. 416 00:25:22,187 --> 00:25:23,271 Hva snakker du om? 417 00:25:23,355 --> 00:25:25,190 Loven er håndhevet av politiet. 418 00:25:25,524 --> 00:25:27,817 Siden vi ikke forfulgte ham, endte han opp med å drepe noen! 419 00:25:30,820 --> 00:25:31,947 Har noen dødd? 420 00:25:35,825 --> 00:25:38,411 Ikke fortell noen på skolen om dette. 421 00:25:38,995 --> 00:25:40,789 Selvsagt vet barna at de ikke bør gjøre det. 422 00:25:42,290 --> 00:25:44,543 Men vær forsiktig med hva du sier. 423 00:25:45,418 --> 00:25:46,878 Noen må være ekstra forsiktig. 424 00:26:01,434 --> 00:26:02,435 Hei. 425 00:26:03,478 --> 00:26:04,646 Burde du ikke gå den veien? 426 00:26:05,605 --> 00:26:08,149 Hvorfor skal jeg ta en omvei? Nå vet alle det. 427 00:26:09,150 --> 00:26:10,402 Denne ruten er mye kortere. 428 00:26:11,278 --> 00:26:15,115 Ok Chanmi har ødelagt ryktet mitt. 429 00:26:15,699 --> 00:26:19,077 -Blir hun utvist? -Jeg kan ikke la henne forlate skolen. 430 00:26:20,537 --> 00:26:21,788 Jeg skal få henne til å bli her og oppføre seg. 431 00:26:22,831 --> 00:26:25,125 Som en snill jente som skjelver av frykt når hun ser meg. 432 00:26:25,208 --> 00:26:26,710 Jeg skal lære henne en ekte lekse. 433 00:26:28,378 --> 00:26:29,963 Du har vel mye å gjøre. 434 00:26:30,046 --> 00:26:32,257 Jo mer jeg tenker på det, jo mer sint blir jeg. 435 00:26:32,340 --> 00:26:35,135 At Ok Chanmi og Park Wonseok er søsken. 436 00:26:35,802 --> 00:26:38,555 Hun må ha spionert på oss som om vi var mistenkte. 437 00:26:40,265 --> 00:26:42,559 Jeg kan ikke tilgi henne. Jeg skal drepe... 438 00:26:43,393 --> 00:26:44,644 For Guds skyld. 439 00:26:44,728 --> 00:26:48,398 Hei, Jihyun. Ikke engang tenk på å ringe kompisene dine for å banke henne opp. 440 00:26:48,481 --> 00:26:50,567 Om noe går galt, havner det i papirene dine. 441 00:26:50,650 --> 00:26:52,694 -Da kan du kysse college farvel. -Jeg er ikke amatør. 442 00:26:52,777 --> 00:26:53,820 Bare ikke gjør noe. 443 00:26:54,321 --> 00:26:55,488 Jeg tar meg av denne. 444 00:26:57,282 --> 00:26:58,366 På en måte som passer deg. 445 00:26:58,450 --> 00:26:59,701 For en vits. 446 00:27:29,397 --> 00:27:33,943 Osung manipulerte Wonseok. Han fikk Wonseok til å gjøre alt. 447 00:27:34,194 --> 00:27:35,111 Du jobber hardt. 448 00:27:38,198 --> 00:27:41,034 Skolen gir meg stipend. 449 00:27:41,493 --> 00:27:44,704 Jeg må iallfall late som jeg jobber hardt. Har du ikke time nå? 450 00:27:45,705 --> 00:27:49,042 Det er noe som er viktigere. Voldskomiteen vil evaluere deg. 451 00:27:51,544 --> 00:27:53,463 -Kom du for å få en unnskyldning? -Nei. 452 00:27:53,546 --> 00:27:54,589 Jeg skal be om unnskyldning først. 453 00:27:55,840 --> 00:27:58,051 Beklager, jeg vet Jihyun har vært forferdelig mot deg. 454 00:27:59,678 --> 00:28:00,804 Dette er bare en mulighet, 455 00:28:01,304 --> 00:28:04,766 men det blir komplisert om du blir utvist. 456 00:28:06,851 --> 00:28:07,977 Faren min... 457 00:28:08,061 --> 00:28:10,563 Jihyuns far er politisjef. 458 00:28:11,564 --> 00:28:14,401 Hvis han blir sint og overreagerer, kan det bli komplisert for deg. 459 00:28:15,902 --> 00:28:17,362 Det er derfor jeg sier dette. 460 00:28:17,445 --> 00:28:19,739 Jeg skal gjøre mitt beste for å sørge for at du ikke blir utvist. 461 00:28:23,785 --> 00:28:25,161 Hvorfor gjorde du det? 462 00:28:27,372 --> 00:28:29,416 Jeg føler at jeg skylder Wonseok 463 00:28:30,166 --> 00:28:31,710 for ting jeg ikke kunne si unnskyld for. 464 00:28:32,752 --> 00:28:35,004 Men jeg vet ikke om jeg kan gjøre det godt igjen sånn. 465 00:28:35,922 --> 00:28:37,966 Uansett håper jeg du ser at jeg er oppriktig. 466 00:28:39,426 --> 00:28:40,427 Ha en god trening. 467 00:28:45,890 --> 00:28:46,891 Én ting til. 468 00:28:47,434 --> 00:28:51,020 Jeg skal hjelpe deg å finne den som drepte Wonseok. Jeg skal gjøre det jeg kan. 469 00:29:54,626 --> 00:29:56,336 GI OSUNG HEI, OSUNG 470 00:30:13,061 --> 00:30:15,063 Ji Sooheon, din drittsekk. Kom hit. 471 00:30:15,730 --> 00:30:18,066 Kom hit, din drittsekk. 472 00:30:18,191 --> 00:30:19,984 Brødrene mine kommer på besøk. 473 00:30:27,575 --> 00:30:31,246 Er det mulig å slå ned noen med bare ett slag? 474 00:30:31,329 --> 00:30:33,248 Har du noen gang klart å gjøre det selv? 475 00:30:36,251 --> 00:30:38,294 Drittsekk! 476 00:30:38,920 --> 00:30:40,922 -Reis deg. -Din dust. 477 00:30:42,465 --> 00:30:43,675 Hei. 478 00:30:43,800 --> 00:30:45,969 Hvor er ballene dine, din jævel? 479 00:30:46,553 --> 00:30:47,428 Knus ham. 480 00:30:48,304 --> 00:30:49,389 Pokker ta. 481 00:30:50,056 --> 00:30:52,684 Jeg tror det holder. 482 00:30:52,767 --> 00:30:54,519 Barna har sikkert rapportert det alt. 483 00:30:54,602 --> 00:30:56,020 Han er bare en haug med møkk. 484 00:30:56,104 --> 00:30:57,313 Kan han engang slå? 485 00:30:57,397 --> 00:31:01,025 Hva feiler det ham? Var han i godt humør den dagen? 486 00:31:02,277 --> 00:31:03,736 Jeg trodde han var god til å slåss. 487 00:31:03,820 --> 00:31:05,405 Han virker ikke som en. 488 00:31:15,373 --> 00:31:19,627 MOK JEONGHYEON FØDSELSLEGE OG GYNEKOLOGI 489 00:31:19,711 --> 00:31:22,547 Han kom for fire dager siden. 490 00:31:22,630 --> 00:31:24,340 OB-GYN MOK JEONGHYEON 491 00:31:24,424 --> 00:31:25,842 Hva gjelder det? 492 00:31:27,010 --> 00:31:28,344 Det gjelder en drapssak. 493 00:31:29,304 --> 00:31:30,179 Unnskyld? 494 00:31:32,974 --> 00:31:35,476 -Har han drept noen igjen? -Nei. 495 00:31:35,560 --> 00:31:36,936 Han ble myrdet. 496 00:31:37,604 --> 00:31:38,438 Hva? 497 00:31:40,023 --> 00:31:41,399 Er han død? 498 00:31:42,150 --> 00:31:45,862 Det er kanskje traumatisk å huske detaljene i saken til datteren din, 499 00:31:45,945 --> 00:31:47,822 men kan jeg stille noen spørsmål? 500 00:31:49,198 --> 00:31:50,074 Greit. 501 00:31:50,325 --> 00:31:52,452 Da Joo Hyukgun var her for fire dager siden, 502 00:31:52,952 --> 00:31:54,329 hva sa han til deg? 503 00:31:54,412 --> 00:31:56,372 Han ba meg droppe søksmålet. 504 00:31:57,540 --> 00:31:59,626 Han knivstakk datteren min og sonet ferdig, 505 00:31:59,709 --> 00:32:01,210 men han var bare 18 år gammel. 506 00:32:02,962 --> 00:32:06,382 Han ville blitt en del av samfunnet igjen og levd som om ingenting hadde skjedd. 507 00:32:07,383 --> 00:32:09,427 Bare 18 år gammel. 508 00:32:11,596 --> 00:32:12,555 Så... 509 00:32:13,848 --> 00:32:14,807 ...som mor... 510 00:32:16,392 --> 00:32:17,518 ...måtte jeg gjøre noe 511 00:32:18,394 --> 00:32:21,022 for at han aldri glemte at han knivstakk datteren min. 512 00:32:21,105 --> 00:32:22,649 Så jeg saksøkte ham 513 00:32:23,441 --> 00:32:24,984 til å dra det ut så mye jeg kunne. 514 00:32:25,944 --> 00:32:27,445 Han kom for å be meg droppe søksmålet. 515 00:32:28,571 --> 00:32:30,657 Han sa jeg måtte betale prisen om jeg ikke droppet søksmålet. 516 00:32:34,285 --> 00:32:36,412 Skjedde det noe annet? 517 00:32:36,496 --> 00:32:37,372 Det var det. 518 00:32:38,790 --> 00:32:39,916 Det må være vanskelig. 519 00:32:41,876 --> 00:32:42,835 YONGTAN POLITISTASJON ETTERFORSKER JIN-JUNG 520 00:32:42,919 --> 00:32:46,547 Hvis du husker noe mer, si ifra. 521 00:32:57,850 --> 00:33:00,645 Hvorfor anmeldte du det ikke 522 00:33:01,646 --> 00:33:03,690 da du ble truet med å droppe søksmålet? 523 00:33:35,555 --> 00:33:36,764 Ikke arrester vår helt! 524 00:33:36,848 --> 00:33:39,350 -Bare dra! -Kan du ikke bare dra? 525 00:33:49,527 --> 00:33:50,361 Unnskyld meg. 526 00:33:53,448 --> 00:33:54,532 Ja? 527 00:33:55,408 --> 00:33:56,367 Vesken din. 528 00:33:56,451 --> 00:33:58,828 Jøss. Takk. 529 00:34:39,202 --> 00:34:40,369 Kom inn. 530 00:34:51,255 --> 00:34:52,757 Er timen din under falskt navn? 531 00:34:53,341 --> 00:34:54,217 Ja. 532 00:34:55,343 --> 00:34:59,097 Jeg tar meg av journalene. Vi ser ikke hverandre igjen. 533 00:35:01,641 --> 00:35:02,600 Var politiet her? 534 00:35:04,310 --> 00:35:05,311 Har det skjedd noe? 535 00:35:05,394 --> 00:35:06,312 Visste du ikke det? 536 00:35:07,438 --> 00:35:08,272 Hva mener du? 537 00:35:09,023 --> 00:35:10,399 Det er vel derfor du er her. 538 00:35:12,568 --> 00:35:14,195 Joo Hyukgun 539 00:35:14,278 --> 00:35:15,363 er død. 540 00:35:16,030 --> 00:35:16,864 Unnskyld? 541 00:35:33,005 --> 00:35:34,173 Sooheon... 542 00:35:36,968 --> 00:35:38,678 JI SOOHEON 543 00:35:47,687 --> 00:35:50,314 -Hallo. -Er du her? Ha det bra. 544 00:35:57,780 --> 00:36:00,449 MISTENKTE FANGET PÅ SIKKERHETSKAMERA UTENFOR ÅSTEDET 545 00:36:04,537 --> 00:36:06,330 3. OFFER DETALJER NAVN: JOO HYUKGUN 546 00:36:12,295 --> 00:36:13,254 Hei. 547 00:36:19,218 --> 00:36:21,387 Du så aldri det, ok? 548 00:36:21,762 --> 00:36:23,764 Bare glem at du så det. Forstår du? 549 00:36:24,056 --> 00:36:25,141 Ja, det gjør jeg. 550 00:36:25,224 --> 00:36:26,559 Bra. 551 00:36:26,642 --> 00:36:27,643 Hva er det? 552 00:36:28,227 --> 00:36:29,937 Noe vi ikke kan diskutere hjemme? 553 00:36:30,021 --> 00:36:31,647 Om jenta som banket opp Jihyun. 554 00:36:32,190 --> 00:36:33,983 Straff henne uten å utvise henne. 555 00:36:34,066 --> 00:36:35,276 Hva snakker du om? 556 00:36:35,359 --> 00:36:37,278 Hun vil bli utvist og siktet som en kriminell. 557 00:36:37,945 --> 00:36:40,198 Hvorfor sier du ting som vil opprøre Jihyun? 558 00:36:41,490 --> 00:36:42,325 Pappa. 559 00:36:43,075 --> 00:36:44,535 Jeg synes synd på henne. 560 00:36:44,785 --> 00:36:46,412 Jihyun er heller ikke uskyldig. 561 00:36:47,747 --> 00:36:50,458 Om jeg kan overtale Jihyun til å bli venner med henne, 562 00:36:50,541 --> 00:36:52,335 det vil også være bra for Jihyuns rykte. 563 00:36:55,421 --> 00:36:57,840 Tror du virkelig at du kan overtale Jihyun? 564 00:36:57,924 --> 00:36:58,758 Ja. 565 00:36:58,841 --> 00:37:00,843 Du må bare late som du ikke vet noe 566 00:37:00,927 --> 00:37:02,136 og oppføre deg normalt. 567 00:37:04,388 --> 00:37:06,641 Så du vil at de skal løse problemene på en god måte. 568 00:37:08,976 --> 00:37:12,021 INNO MOTORS DRAPSSAK ETTERFORSKNINGSSTATUS 569 00:37:12,104 --> 00:37:13,731 -Hallo, sir. -Bra jobbet i dag. 570 00:37:14,023 --> 00:37:14,857 Takk. 571 00:37:15,274 --> 00:37:16,901 -Hallo? -Hei, kjære. 572 00:37:16,984 --> 00:37:18,611 Er du ferdig på jobb i dag? 573 00:37:18,694 --> 00:37:20,988 Ja, jeg drar tidsnok i dag. Hva med deg? 574 00:37:21,072 --> 00:37:23,241 Da burde jeg dra fra jobb når du gjør det. 575 00:37:23,324 --> 00:37:25,076 Når kan du være på bowlingbanen? 576 00:37:25,159 --> 00:37:27,161 Om 40 minutter? 577 00:37:27,495 --> 00:37:29,664 Ok, ses om 40 minutter. 578 00:37:29,747 --> 00:37:31,832 Ok, vi ses da. Ha det. 579 00:37:34,001 --> 00:37:36,963 Det ser ut som gjerningsmannen, men han har på seg ryggsekk. 580 00:37:37,046 --> 00:37:39,799 Han brukte mye verktøy for å utføre forbrytelsen. 581 00:37:39,882 --> 00:37:44,345 En maske, teip, hansker, uretanskum ble brukt for å blokkere kameraet. 582 00:37:44,428 --> 00:37:47,056 Han luktet olje og alkohol. 583 00:37:48,766 --> 00:37:49,976 Hvorfor så jeg det ikke? 584 00:37:50,559 --> 00:37:51,394 Unnskyld? 585 00:37:52,770 --> 00:37:54,897 Lukten av olje, lukten av alkohol. 586 00:37:57,149 --> 00:37:58,234 Det er bowlingbanen! 587 00:37:59,235 --> 00:38:02,154 Det er oljen på nålene og alkoholen brukt på å tørke dem. 588 00:38:14,208 --> 00:38:16,085 Sooheon! 589 00:38:16,877 --> 00:38:18,004 Vennen din er her. 590 00:38:19,672 --> 00:38:20,589 Død? 591 00:38:21,966 --> 00:38:24,135 Hva? Hvorfor skulle Joo Hyukgun være død? 592 00:38:24,719 --> 00:38:26,220 Sikker på at du ikke tar feil? 593 00:38:26,304 --> 00:38:28,097 Politiet var på legekontoret. 594 00:38:28,889 --> 00:38:30,099 Pokker. 595 00:38:30,266 --> 00:38:31,517 Det var ikke meg. 596 00:38:31,600 --> 00:38:33,019 Jeg gjorde det ikke. 597 00:38:33,394 --> 00:38:35,813 Hei, Sooheon. Du bør ta deg sammen. 598 00:38:36,897 --> 00:38:39,650 Det du gjorde, er greit for meg. 599 00:38:40,526 --> 00:38:42,778 Vi må bare avgjøre hvordan vi skal håndtere dette. 600 00:38:42,862 --> 00:38:44,613 Jeg slo ham bare noen ganger. 601 00:38:44,697 --> 00:38:45,948 Tenk nøye på det. 602 00:38:46,032 --> 00:38:48,117 Sier du at jeg lot meg rive med og drepte ham? 603 00:38:51,537 --> 00:38:52,705 Pokker ta. 604 00:38:54,332 --> 00:38:55,624 Hvordan døde han? 605 00:38:56,751 --> 00:38:57,793 Jeg vet ikke. 606 00:39:00,796 --> 00:39:02,590 Da jeg forlot tuningbutikken, 607 00:39:02,673 --> 00:39:05,176 ropte Joo Hyukgun og ba om tilgivelse! 608 00:39:06,052 --> 00:39:07,887 Han var i live! 609 00:39:08,846 --> 00:39:10,848 Skal vi overgi oss? 610 00:39:11,640 --> 00:39:13,434 Skal vi si til politiet at du bare slo ham? 611 00:39:15,061 --> 00:39:16,604 Nei, det går ikke. 612 00:39:16,812 --> 00:39:19,023 Det er bedre enn å bli stemplet som morder. 613 00:39:20,816 --> 00:39:22,318 Jeg kan ikke gå i fengsel nå. 614 00:39:23,319 --> 00:39:24,779 Ikke akkurat nå. 615 00:39:31,202 --> 00:39:32,328 Pokker! 616 00:39:52,556 --> 00:39:53,474 Hallo. 617 00:39:54,517 --> 00:39:57,103 Vi er fra Yongtan politistasjon. 618 00:39:57,186 --> 00:39:58,562 Hva kan jeg hjelpe dere med? 619 00:39:58,646 --> 00:40:00,689 Jobber ikke Mr. Ji Sooheon her på deltid? 620 00:40:00,815 --> 00:40:04,318 -Hvor oppbevarer han tingene sine? -Hans personlige eiendeler er i skapet 621 00:40:04,402 --> 00:40:05,528 siden han må låse dem inne. 622 00:40:05,611 --> 00:40:06,612 Vi vil ta en titt. 623 00:40:08,656 --> 00:40:10,574 Unnskyld, hva skjer? 624 00:40:10,658 --> 00:40:12,827 Har Sooheon havnet i trøbbel? 625 00:40:12,910 --> 00:40:14,787 Hvorfor må du ransake tingene hans? 626 00:40:24,046 --> 00:40:25,423 Hva skjer? 627 00:40:35,766 --> 00:40:38,394 Må du ikke ha ransakelsesordre? 628 00:40:40,396 --> 00:40:41,689 Mr. Ji Sooheon. 629 00:40:42,606 --> 00:40:44,316 Hvis du ikke åpner denne for oss, 630 00:40:44,859 --> 00:40:47,987 havner du på politistasjonen, og vi åpner dette skapet. 631 00:40:48,070 --> 00:40:49,864 Vi får en ransakingsordre senere. 632 00:40:50,614 --> 00:40:52,491 Du bestemmer. 633 00:42:13,072 --> 00:42:13,948 Hva? 634 00:42:14,031 --> 00:42:16,116 Det er bare en uniform og en ryggsekk. 635 00:42:16,325 --> 00:42:17,159 For en elev? 636 00:42:18,869 --> 00:42:20,371 Kan jeg lukke? 637 00:42:23,332 --> 00:42:27,211 Unnskyld meg. Hva leter du etter? 638 00:42:27,294 --> 00:42:30,464 Om du tror han er en mistenkt, forklar i det minste hva som foregår! 639 00:42:30,548 --> 00:42:31,966 Hva gjorde Sooheon galt? 640 00:42:32,049 --> 00:42:37,096 Etterforsker Hyun. Hent hovednøkkelen og sjekk alle skapene her. 641 00:42:37,179 --> 00:42:38,097 Og maskinrommet. 642 00:42:38,889 --> 00:42:40,474 Jeg sjekker bowlinghallen. 643 00:42:41,183 --> 00:42:42,101 Ja, frue. 644 00:42:43,811 --> 00:42:44,812 Vent. 645 00:42:45,396 --> 00:42:47,690 Sa du at du skulle sjekke alle skap? 646 00:42:47,940 --> 00:42:50,067 Kan jeg ransake rommet først? 647 00:42:55,197 --> 00:42:58,242 FOR TO DAGER SIDEN 648 00:43:15,092 --> 00:43:18,721 ETTERFORSKER HYUN JONGGUK 649 00:43:19,305 --> 00:43:20,723 -Ja, Ms. Jin. -Hei. 650 00:43:20,806 --> 00:43:22,474 Jeg skal til Ji Sooheons treningssenter nå. 651 00:43:22,558 --> 00:43:24,351 Ikke si noe, bare hold ham der. 652 00:43:24,435 --> 00:43:25,644 Ok, det skal jeg. 653 00:43:31,150 --> 00:43:32,318 Hva? Hvor ble det av Ji Sooheon? 654 00:43:32,985 --> 00:43:34,028 Hvor er han? 655 00:43:37,406 --> 00:43:40,784 INNGANG TIL BYGNING 656 00:43:57,509 --> 00:43:58,844 Ja, etterforsker Hyun. 657 00:44:00,346 --> 00:44:01,221 Hva? 658 00:44:01,388 --> 00:44:02,890 Mistet du Ji Sooheon? 659 00:44:04,016 --> 00:44:05,559 Ok, jeg legger på. 660 00:45:18,298 --> 00:45:21,093 GOGO STADION 661 00:45:32,396 --> 00:45:33,230 JI SOOHEON 662 00:45:34,273 --> 00:45:35,816 Vent litt. 663 00:45:36,316 --> 00:45:38,277 Er ikke dette for mye, selv for en politimann? 664 00:45:38,360 --> 00:45:40,154 Å storme inn med en boltekutter for å åpne en lås? 665 00:45:40,237 --> 00:45:41,822 -Hvor er arrestordren? -Hvis det er en risiko 666 00:45:41,905 --> 00:45:44,283 for at bevis kan bli ødelagt, kan vi få en ransakingsordre etterpå. 667 00:45:44,366 --> 00:45:47,619 -Gå til side. -Det holder. Bare kom deg ut. 668 00:45:47,703 --> 00:45:50,748 Kom deg ut av gymsalen min. Hva så om du er politi? Ut. 669 00:45:53,208 --> 00:45:55,586 Du blir skadet om du rører en politimann. 670 00:45:55,669 --> 00:45:56,670 Det er en drapssak. 671 00:45:56,754 --> 00:45:57,796 Ikke tull med meg. 672 00:46:04,428 --> 00:46:05,262 JI SOOHEON 673 00:46:52,392 --> 00:46:53,852 Seriøst. 674 00:46:53,936 --> 00:46:55,395 Dette er så latterlig. 675 00:46:55,896 --> 00:46:57,773 Jeg tror du tar feil. 676 00:46:57,856 --> 00:46:59,358 Hva ser du etter? 677 00:46:59,733 --> 00:47:01,902 Sooheon, hun sa at hun etterforsker et mord. 678 00:47:02,694 --> 00:47:04,905 Hun får meg til å tørne. 679 00:47:04,988 --> 00:47:06,782 Dette er så irriterende. 680 00:47:08,867 --> 00:47:10,744 Får jeg se rommet ditt? 681 00:47:12,746 --> 00:47:14,998 Først må du fortelle meg hva som skjer. 682 00:47:16,708 --> 00:47:18,126 Hva er det du vil? 683 00:47:18,794 --> 00:47:20,087 Hva er dette om en mordsak? 684 00:47:20,671 --> 00:47:22,047 Hvis dere ikke er flinke, 685 00:47:22,840 --> 00:47:24,091 bør du bytte karriere. 686 00:47:25,843 --> 00:47:26,969 Og slutt å plage meg. 687 00:47:57,624 --> 00:48:00,419 KP POSTKASSE MOTTAKER: HANSUNG BARNEHJEM 688 00:48:01,461 --> 00:48:02,337 Trenger du pose? 689 00:48:02,421 --> 00:48:03,297 Nei takk. 690 00:48:39,291 --> 00:48:40,876 JI SOOHEON 691 00:48:43,378 --> 00:48:44,254 Hvem kan ha 692 00:48:45,380 --> 00:48:46,715 tatt ryggsekken? 693 00:49:59,746 --> 00:50:00,664 Jeg var her 694 00:50:02,624 --> 00:50:03,792 i går kveld. 695 00:50:06,086 --> 00:50:07,004 Jaebum. 696 00:50:07,087 --> 00:50:09,756 Husker du hestesenteret du pleide å gå på? 697 00:50:10,549 --> 00:50:11,383 Nei. 698 00:50:12,843 --> 00:50:14,386 Jeg husker ikke dette stedet. 699 00:50:15,887 --> 00:50:20,475 Jeg våknet og var alene i stallen midt på natten. 700 00:50:21,476 --> 00:50:24,646 Da jeg ringte mamma og sa at jeg hadde en hest ved siden av meg, 701 00:50:24,730 --> 00:50:25,981 hentet hun meg. 702 00:50:28,316 --> 00:50:30,110 Jeg tok taxi hit om kvelden. 703 00:50:32,612 --> 00:50:35,824 Jeg satt alene i en stall midt på natten 704 00:50:36,908 --> 00:50:38,827 som om jeg var forlatt. 705 00:50:40,037 --> 00:50:41,371 Det var skummelt. 706 00:50:41,455 --> 00:50:42,539 Selvfølgelig, mann. 707 00:50:43,707 --> 00:50:46,084 Hvis du husker noe og vil besøke, 708 00:50:46,168 --> 00:50:47,252 bare ring meg først. 709 00:50:48,879 --> 00:50:50,756 Ja, takk. 710 00:50:52,674 --> 00:50:53,759 Men i går kveld 711 00:50:54,885 --> 00:50:57,387 klarte jeg å hente frem et minne midt i frykten. 712 00:51:02,184 --> 00:51:04,186 Jeg ble ikke skadet i en trafikkulykke. 713 00:51:07,397 --> 00:51:11,401 Det var ikke en trafikkulykke som holdt meg på sykehus i seks måneder. 714 00:51:12,235 --> 00:51:13,320 Jaebum. 715 00:51:13,403 --> 00:51:14,279 Jeg... 716 00:51:18,241 --> 00:51:20,410 Jeg prøvde å ta livet av meg her. 717 00:51:25,582 --> 00:51:26,875 Alle løy for meg. 718 00:51:29,503 --> 00:51:31,088 -Stemmer ikke det? -album. 719 00:51:32,005 --> 00:51:34,132 -Jeg var... -Jeg vet at du akkurat 720 00:51:34,216 --> 00:51:36,343 prøvde å gjøre det moren min ba deg om. 721 00:51:37,636 --> 00:51:39,179 Det er jeg takknemlig for. 722 00:51:44,559 --> 00:51:45,393 Men Osung. 723 00:51:46,478 --> 00:51:49,272 Kan du love å være ærlig med meg? 724 00:51:51,525 --> 00:51:52,484 Så klart, Jaebum. 725 00:51:54,653 --> 00:51:58,240 Jeg er alltid på din side, og jeg vil alltid være ærlig med deg. 726 00:51:59,241 --> 00:52:00,408 Osung. 727 00:52:06,289 --> 00:52:07,958 Var det jeg som 728 00:52:11,211 --> 00:52:12,462 drepte Park Wonseok? 729 00:52:43,326 --> 00:52:44,244 Chanmi. 730 00:52:44,953 --> 00:52:46,329 Kan vi snakke litt? 731 00:52:50,208 --> 00:52:53,336 -Om hva? -Har du ikke noe å fortelle meg? 732 00:52:54,546 --> 00:52:55,589 Hva mener du? 733 00:52:56,131 --> 00:52:57,382 Du sa du ville snakke. 734 00:52:59,134 --> 00:53:02,053 Politiet kom for å se i skapet mitt. 735 00:53:05,390 --> 00:53:07,267 Lurer du ikke på hvorfor de kom? 736 00:53:10,103 --> 00:53:12,189 Sa Joonkyungs mørkerom-sak. 737 00:53:13,398 --> 00:53:14,691 Du er mistenkt. 738 00:53:15,442 --> 00:53:17,277 Politiet kom for å forhøre meg også. 739 00:53:17,444 --> 00:53:20,572 De spurte om den kvelden jeg traff deg i bakgaten. 740 00:53:21,656 --> 00:53:23,366 Var det ikke derfor politiet kom? 741 00:53:25,160 --> 00:53:27,579 -Stemmer. -Da politiet gjennomsøkte stedet, 742 00:53:28,705 --> 00:53:29,831 skjedde det noe? 743 00:53:30,874 --> 00:53:32,459 -Nei. -Da er alt bra. 744 00:53:33,335 --> 00:53:35,212 -Hva ville du fortelle meg? -Akkurat. 745 00:53:36,922 --> 00:53:39,466 Det er ingenting. Jeg ville bare spørre. 746 00:53:40,508 --> 00:53:42,219 -Det er sent. Hvil deg litt. -Ok. 747 00:53:43,386 --> 00:53:44,221 Du også. 748 00:54:27,013 --> 00:54:30,141 HANSUNG BARNEHJEM 749 00:54:37,774 --> 00:54:39,776 Herlighet. Chanmi! 750 00:54:40,610 --> 00:54:43,697 Det er en stund siden du var her sist. Vil du ikke komme inn? 751 00:54:44,114 --> 00:54:45,282 Beklager, Ms. An. 752 00:54:45,865 --> 00:54:48,493 -Timen min begynner snart. -Hvorfor kom du ikke før? 753 00:54:49,119 --> 00:54:50,495 Her er pakken du sendte. 754 00:54:51,329 --> 00:54:52,497 Takk. 755 00:54:53,498 --> 00:54:54,874 Hvordan har du hatt det? 756 00:54:54,958 --> 00:54:57,377 Jeg har det helt fint. Hva med deg? 757 00:54:58,461 --> 00:54:59,838 Ja, jeg har det også bra. 758 00:56:03,485 --> 00:56:05,153 Kom til Busan om du vil ha bagen tilbake. 759 00:56:13,495 --> 00:56:14,704 Ok, Chanmi. 760 00:56:35,517 --> 00:56:36,893 BUSAN STASJON 761 00:57:33,491 --> 00:57:34,367 VARSEL: BRANNFARE 762 00:57:52,927 --> 00:57:53,803 Ok Chanmi. 763 00:57:55,638 --> 00:57:56,514 Ok Chanmi? 764 00:58:11,529 --> 00:58:12,697 Er du ikke her ennå? 765 00:58:14,157 --> 00:58:15,033 Ok Chanmi. 766 00:58:26,085 --> 00:58:27,670 Chanmi, hva er det du gjør? 767 00:58:28,338 --> 00:58:29,255 Hei, kom ut. 768 00:58:29,756 --> 00:58:30,924 Bare hør på meg. 769 00:58:31,007 --> 00:58:32,675 Stopp der. Ikke rør deg. 770 00:58:36,763 --> 00:58:38,681 Hvorfor gjør du dette? 771 00:58:39,098 --> 00:58:40,892 Jeg skal forklare. Bare kom ut. 772 00:59:01,496 --> 00:59:02,330 Chanmi. 773 00:59:03,706 --> 00:59:04,874 Jeg drepte ham ikke. 774 00:59:06,417 --> 00:59:07,502 Jeg er ærlig. 775 00:59:17,720 --> 00:59:19,180 Dette er ikke morsomt engang. 776 00:59:24,352 --> 00:59:25,270 Hei, Ok Chanmi. 777 00:59:26,104 --> 00:59:27,105 Hva gjør du? 778 00:59:28,439 --> 00:59:30,400 Jeg tror du misforstår noe. 779 00:59:31,359 --> 00:59:33,403 Du kan ta vesken til politiet. 780 00:59:34,028 --> 00:59:35,029 Det var ikke meg. 781 00:59:35,154 --> 00:59:36,239 Jeg drepte ham ikke. 782 01:00:40,928 --> 01:00:42,930 Tekst: S. Mile