1 00:00:01,001 --> 00:00:04,546 POLITIE 2 00:00:16,433 --> 00:00:20,520 3 UUR GELEDEN 3 00:00:29,988 --> 00:00:31,031 Chanmi. 4 00:00:31,114 --> 00:00:31,990 Ok Chanmi. 5 00:00:33,366 --> 00:00:34,284 Wat? 6 00:00:34,951 --> 00:00:36,077 Sejin. 7 00:00:51,259 --> 00:00:52,135 Dit is... 8 00:00:52,635 --> 00:00:54,596 Hoe kom je hieraan? 9 00:00:55,096 --> 00:00:56,848 Ik wist al dat je Wonseoks zus was. 10 00:00:57,974 --> 00:01:01,269 Ik wilde je niet vertellen dat ik het wist voordat jij dat deed. 11 00:01:02,145 --> 00:01:04,189 Heeft m'n broer je over mij verteld? 12 00:01:05,231 --> 00:01:06,107 Ja. 13 00:01:06,566 --> 00:01:08,109 Hij liet me ook deze foto zien. 14 00:01:09,652 --> 00:01:12,572 Hij vertrouwde je dus. 15 00:01:13,907 --> 00:01:14,741 Maar... 16 00:01:15,241 --> 00:01:16,659 Wat doe je hier zo vroeg? 17 00:01:17,577 --> 00:01:19,704 De dag dat ik naar de VS ga staat eindelijk vast. 18 00:01:20,246 --> 00:01:22,874 -Ik vertrek over tien dagen. -Dan hebben we niet lang meer. 19 00:01:24,501 --> 00:01:25,668 We hebben niet veel tijd. 20 00:01:25,752 --> 00:01:29,047 Daarom wilde ik je alles vertellen wat ik weet. 21 00:01:31,716 --> 00:01:33,843 Ik legde... 22 00:01:34,761 --> 00:01:35,887 ...het briefje in je kluis. 23 00:01:37,597 --> 00:01:38,431 Wat? 24 00:01:40,183 --> 00:01:41,643 Was jij dat? 25 00:01:41,726 --> 00:01:43,478 Ik wilde je de waarheid vertellen. 26 00:01:44,062 --> 00:01:45,688 Maar je ontdekte het café Piano... 27 00:01:45,772 --> 00:01:47,232 ...en kwam uit jezelf naar me toe. 28 00:01:48,233 --> 00:01:50,235 Hoe wist je dat ik naar Seoel was verhuisd? 29 00:01:51,903 --> 00:01:53,738 Het semester was drie of vier dagen bezig. 30 00:01:53,822 --> 00:01:56,616 Hé, Chanmi. Schiet op. 31 00:01:56,699 --> 00:01:57,826 Oké, ik kom eraan. 32 00:01:57,909 --> 00:02:00,286 Nadat ik van school was gegaan, kwam ik wat papieren ophalen. 33 00:02:00,954 --> 00:02:02,122 Toen zag ik je. 34 00:02:05,125 --> 00:02:06,084 Ok Chanmi? 35 00:02:07,043 --> 00:02:09,212 Daarna hing ik veel voor de school rond. 36 00:02:09,295 --> 00:02:11,756 Ik zag je zelfs op je scooter naar school gaan. 37 00:02:12,423 --> 00:02:15,343 Ik dacht lang na over hoe ik me zou voorstellen. 38 00:02:16,219 --> 00:02:17,303 Toen dacht ik: 39 00:02:17,387 --> 00:02:20,682 waarom zou ik me nu nog voorstellen? En toen gaf ik het op. 40 00:02:20,849 --> 00:02:21,766 Maar toen... 41 00:02:22,350 --> 00:02:23,309 Maar toen? 42 00:02:23,810 --> 00:02:24,894 Ik moet... 43 00:02:26,187 --> 00:02:28,857 Ik moet je eerst iets vertellen. 44 00:02:30,733 --> 00:02:34,112 De video waarin Wonseok viel die in de aula werd afgespeeld. 45 00:02:35,280 --> 00:02:36,447 Ik heb hem afgespeeld. 46 00:02:37,657 --> 00:02:38,491 Wat? 47 00:02:44,205 --> 00:02:47,417 Hoe kom je aan die video? 48 00:02:47,500 --> 00:02:49,627 Ik heb hem zelf opgenomen met m'n mobiel. 49 00:02:51,880 --> 00:02:55,592 23 DECEMBER, VORIG JAAR 50 00:03:33,755 --> 00:03:35,006 Wonseok... 51 00:03:38,843 --> 00:03:39,969 Ik was zo bang. 52 00:03:41,596 --> 00:03:43,556 Ik was er toen zo van slag en kapot van... 53 00:03:44,265 --> 00:03:45,975 ...dat ik wegrende. 54 00:03:48,436 --> 00:03:53,066 Waarom heb je de politie niet meteen over de video verteld... 55 00:03:53,149 --> 00:03:54,484 ...en gezegd dat hij vermoord is? 56 00:03:54,567 --> 00:03:56,694 Ik dacht ook dat het zelfmoord was. 57 00:03:59,155 --> 00:04:01,407 Het idee dat Wonseok zelfmoord zou plegen was te veel. 58 00:04:01,908 --> 00:04:04,369 Daarom ben ik van school gegaan en nam ik een nieuwe telefoon... 59 00:04:04,452 --> 00:04:05,787 ...en een nieuw nummer. 60 00:04:05,870 --> 00:04:07,747 Ik verbrak het contact met iedereen die ik kende. 61 00:04:10,500 --> 00:04:12,085 Ik kon het niet aan... 62 00:04:13,169 --> 00:04:14,712 ...om die video weer te zien. 63 00:04:20,176 --> 00:04:23,012 Als ik eenmaal vertrek, kom ik nooit meer terug. 64 00:04:23,638 --> 00:04:25,765 Dus ik wilde het afsluiten voor ik wegging. 65 00:04:27,892 --> 00:04:29,852 Na er een tijdje over te hebben getwijfeld... 66 00:04:33,314 --> 00:04:36,609 ...pakte ik mijn oude telefoon en bekeek ik die video opnieuw. 67 00:04:41,072 --> 00:04:43,408 Het was al een marteling om het weer te zien, maar toen... 68 00:04:50,540 --> 00:04:52,792 ...zag ik dat iemand Wonseok uit het raam had geduwd. 69 00:04:52,875 --> 00:04:54,043 Dat schokte me nog meer. 70 00:04:55,837 --> 00:04:58,798 Daarom wilde ik het je meteen laten weten. 71 00:04:58,881 --> 00:05:02,260 Ik wilde het de andere leerlingen en leraren ook laten weten. 72 00:05:02,677 --> 00:05:04,512 Daarom speelde ik de video af in de aula. 73 00:05:05,471 --> 00:05:06,347 Het is Park Wonseok. 74 00:05:12,186 --> 00:05:14,105 Als de politie de dader eerst vindt... 75 00:05:14,897 --> 00:05:16,649 ...kunnen we niet eens wraak nemen. 76 00:05:17,817 --> 00:05:19,360 Dat is precies wat ik denk. 77 00:05:19,944 --> 00:05:21,279 Laten wij de dader eerst vinden. 78 00:05:22,864 --> 00:05:23,865 Sejin. 79 00:05:25,825 --> 00:05:27,618 Je hebt al een verdachte in gedachten, of niet? 80 00:05:32,165 --> 00:05:33,958 Wie denk je dat het was? 81 00:05:40,298 --> 00:05:41,507 Ji Sooheon. 82 00:05:43,801 --> 00:05:46,304 Ji Sooheon? 83 00:05:55,146 --> 00:05:57,190 Is alles goed gegaan gisteravond? 84 00:05:57,273 --> 00:05:58,232 Alles ging goed. 85 00:05:59,484 --> 00:06:00,777 Oké. 86 00:06:09,077 --> 00:06:11,913 Die klootzak gaat vandaag naar het ziekenhuis om sorry te zeggen. 87 00:06:11,996 --> 00:06:14,207 Zulke klootzakken verdienen het om te sterven. 88 00:06:17,043 --> 00:06:18,086 Goed gedaan. 89 00:06:34,310 --> 00:06:35,269 Sooheon. 90 00:06:36,687 --> 00:06:37,563 Hé, Jaebum. 91 00:06:39,148 --> 00:06:42,110 Hé, wat is er aan de hand? Waar was je gisteravond? 92 00:06:42,610 --> 00:06:43,528 Het spijt me zo. 93 00:06:44,070 --> 00:06:47,240 Er kwam iets dringends tussen. Het spijt me echt. 94 00:06:47,365 --> 00:06:50,827 Je had me moeten appen of op z'n minst je telefoon moeten opnemen. 95 00:06:50,910 --> 00:06:52,036 Ik was zo gefrustreerd. 96 00:06:52,120 --> 00:06:53,871 Ik had je geappt dat ik niet kon komen. 97 00:06:53,955 --> 00:06:56,207 Echt? Ik heb geen appje gehad. 98 00:06:59,001 --> 00:07:01,462 -Ja, kijk, geen bericht. -Wat irritant. 99 00:07:02,547 --> 00:07:04,549 Ik had hem uitgezet. Het appje is niet verzonden. 100 00:07:04,632 --> 00:07:06,717 We kregen bijna ruzie door een misverstand. 101 00:07:06,801 --> 00:07:08,052 Het spijt me echt. 102 00:07:08,136 --> 00:07:10,763 Het is oké. Het was jouw schuld niet. Soms gebeuren dingen gewoon. 103 00:07:11,472 --> 00:07:12,390 Jeetje. 104 00:07:12,473 --> 00:07:13,766 Het spijt me echt. 105 00:07:13,850 --> 00:07:15,852 Het geeft niet. We gaan de volgende keer wel. 106 00:07:16,602 --> 00:07:17,895 Ik meen het, het spijt me. 107 00:07:17,979 --> 00:07:20,565 -Laten we lunchen. -Weet je zeker dat je met me wilt lunchen? 108 00:07:20,648 --> 00:07:22,066 Kom op, man. 109 00:07:22,150 --> 00:07:23,359 Dus deze keer... 110 00:07:24,277 --> 00:07:25,611 ...is het Ji Sooheon. 111 00:07:27,989 --> 00:07:29,073 Hé, Osung. 112 00:07:29,157 --> 00:07:32,118 EEN DAG EERDER 113 00:07:32,201 --> 00:07:33,327 Gi Osung. 114 00:07:45,381 --> 00:07:46,591 Wat is er met je? 115 00:07:47,467 --> 00:07:49,051 Is er iets mis met deze foto? 116 00:07:49,135 --> 00:07:50,052 Jaebum. 117 00:07:50,136 --> 00:07:51,971 Weet je niet dat er overal rechercheurs zijn... 118 00:07:52,054 --> 00:07:53,389 ...om aan Wonseoks zaak te werken? 119 00:07:55,308 --> 00:07:57,435 Wat maakt het uit dat ik Wonseok kende? 120 00:07:57,518 --> 00:07:59,228 Mag ik niet met hem op de foto? 121 00:08:01,022 --> 00:08:02,190 Stel... 122 00:08:02,273 --> 00:08:04,901 ...je neemt deze foto mee naar school en de andere kinderen zien hem. 123 00:08:04,984 --> 00:08:06,611 Als de rechercheurs dat opmerken... 124 00:08:07,111 --> 00:08:08,571 ...kunnen ze je vragen... 125 00:08:08,654 --> 00:08:11,491 ...hoe je close was met Wonseok terwijl jullie in andere klassen zaten. 126 00:08:13,075 --> 00:08:14,118 Wat zou je zeggen? 127 00:08:16,496 --> 00:08:17,955 Als je het niet meer zegt te weten... 128 00:08:18,039 --> 00:08:19,624 ...denk je dan dat ze het daarbij laten? 129 00:08:19,707 --> 00:08:20,833 Ze zullen doorvragen... 130 00:08:20,917 --> 00:08:22,793 ...aan oud-leerlingen en iedereen om je heen. 131 00:08:24,587 --> 00:08:26,672 Dat zal je geen goed doen. 132 00:08:28,174 --> 00:08:29,050 Jaebum. 133 00:08:29,675 --> 00:08:31,010 Vertrouw me en onthoud wat ik zeg. 134 00:08:33,012 --> 00:08:34,722 Je hebt Park Wonseok nooit gekend. 135 00:09:03,501 --> 00:09:05,169 POLITIE 136 00:09:21,936 --> 00:09:24,272 GARAGE INNO MOTORS 137 00:09:34,949 --> 00:09:38,452 Dit doet me denken aan het incident in de doka op Yongtang High. 138 00:09:39,996 --> 00:09:42,290 Hij werd vastgebonden aan de stoel en mishandeld. 139 00:09:47,211 --> 00:09:51,173 REVENGE OF OTHERS 140 00:09:55,678 --> 00:09:58,681 'De rode zon staat boven de top van de westelijke berg.' 141 00:09:59,348 --> 00:10:01,392 Het is avond en de zon gaat bijna onder. 142 00:10:01,767 --> 00:10:03,561 De neerwaartse beweging van de zon... 143 00:10:03,644 --> 00:10:05,187 ...versterkt de rouwsfeer. 144 00:10:05,980 --> 00:10:09,275 Zonsondergangen worden vaak als beeldspraak gebruikt... 145 00:10:09,358 --> 00:10:12,403 ...voor afdaling, uitsterving, vernietiging of de dood. 146 00:10:12,987 --> 00:10:15,698 Kijk nu naar de volgende zin... 147 00:10:19,577 --> 00:10:22,997 Is er een reden waarom je denkt dat Sooheon de dader is? 148 00:10:28,127 --> 00:10:29,003 Ik zag hem. 149 00:10:32,465 --> 00:10:33,591 Je zag... 150 00:10:35,134 --> 00:10:36,135 ...Sooheon? 151 00:10:53,110 --> 00:10:55,154 We weten zeker dat de spreker... 152 00:10:55,237 --> 00:10:56,781 ...die naar het hert kijkt somber is. 153 00:10:57,740 --> 00:11:01,952 En we kunnen zeggen dat de spreker zijn verdriet projecteert op het hert. 154 00:11:02,036 --> 00:11:04,830 Daarom zeggen sommigen dat dit het deel is... 155 00:11:04,914 --> 00:11:07,792 ...waar het verdriet van de spreker zich verspreidt over de hele wereld. 156 00:11:07,875 --> 00:11:09,293 In de eerste en tweede paragraaf... 157 00:11:13,631 --> 00:11:16,634 -Wat krijgen we nou? Dit is ongelooflijk. -Waar gaat het over? 158 00:11:16,717 --> 00:11:18,469 Het gaat over Ok Chanmi. Dit is verbijsterend. 159 00:11:19,095 --> 00:11:20,054 Wat? 160 00:11:20,137 --> 00:11:21,764 Chanmi en Park Wonseok zijn broer en zus. 161 00:11:21,847 --> 00:11:22,682 Wat? 162 00:11:22,765 --> 00:11:25,351 Iemand hoorde het van een rechercheur van Wonseoks zaak. 163 00:11:25,434 --> 00:11:26,519 Ze zijn broer en zus. 164 00:11:26,602 --> 00:11:28,187 Die durft. 165 00:11:28,270 --> 00:11:31,315 Dus dat hield ze geheim? Waarom? 166 00:11:38,406 --> 00:11:39,490 Het was Ji Sooheon. 167 00:11:40,783 --> 00:11:41,784 Ik zag hem. 168 00:11:43,202 --> 00:11:46,163 Ik zag duidelijk z'n rode veters. 169 00:11:48,165 --> 00:11:49,166 Hé. 170 00:11:49,875 --> 00:11:51,168 Dus je bent Wonseoks zus? 171 00:11:51,752 --> 00:11:53,379 Je bent echt... 172 00:11:55,172 --> 00:11:56,090 Jij wint. 173 00:11:57,049 --> 00:11:58,592 Ik bedoel, meen je dit? 174 00:11:58,676 --> 00:12:01,595 En jij bazelt rond dat Osung en ik broer en zus zijn? 175 00:12:01,679 --> 00:12:03,764 Ik zei al dat ik dat niet was. 176 00:12:04,348 --> 00:12:05,182 Hou erover op. 177 00:12:05,266 --> 00:12:06,100 Waarover? 178 00:12:06,183 --> 00:12:07,560 Ik ben nog niet eens begonnen. 179 00:12:09,061 --> 00:12:09,937 Waarom verborg je het? 180 00:12:11,188 --> 00:12:13,524 Was het om Wonseoks dood te onderzoeken? 181 00:12:14,150 --> 00:12:16,485 Was het leuk om van niets te weten en detective te spelen? 182 00:12:16,569 --> 00:12:19,029 Het was vast hilarisch om deze school op z'n kop te zetten. 183 00:12:19,113 --> 00:12:20,114 Hé, Jihyun. 184 00:12:24,034 --> 00:12:26,871 Let op je woorden. Onze klasgenoot is dood. 185 00:12:26,954 --> 00:12:28,497 Ik snap het. 186 00:12:28,581 --> 00:12:30,750 Kies je de kant van de zus van je ex-vriend? 187 00:12:30,833 --> 00:12:32,752 Knuffel elkaar en ga samen uithuilen. 188 00:12:32,835 --> 00:12:33,669 Hou je mond. 189 00:12:33,753 --> 00:12:34,628 Dat was laag. 190 00:12:35,254 --> 00:12:37,381 Ga weg voor ik je sla en je aan het huilen maak... 191 00:12:39,633 --> 00:12:41,218 Hé. Laat me los. 192 00:12:44,889 --> 00:12:45,806 -Jij kleine... -Los. 193 00:12:47,767 --> 00:12:49,393 -Hé. -Hou ze tegen. 194 00:12:51,479 --> 00:12:52,730 -Wat gebeurt er? -Laat me los. 195 00:13:07,453 --> 00:13:09,455 -Verdomme. -Hé, doe iets. 196 00:13:09,538 --> 00:13:11,290 Hé, Chanmi. Niet doen, Chanmi. 197 00:13:11,373 --> 00:13:12,208 Die vervelende... 198 00:13:12,291 --> 00:13:13,292 Hé, hou op. 199 00:13:14,502 --> 00:13:15,795 Doe rustig. 200 00:13:22,843 --> 00:13:25,179 Mr Gu, wat is er met deze school? 201 00:13:26,096 --> 00:13:27,723 Wat is er met m'n dochter gebeurd? 202 00:13:27,807 --> 00:13:29,141 Het spijt me, mevrouw. 203 00:13:30,267 --> 00:13:33,062 Het was geen gevecht. Ze is duidelijk in elkaar geslagen. 204 00:13:33,145 --> 00:13:35,564 Ja, dat zeggen de andere leerlingen ook. 205 00:13:35,648 --> 00:13:36,732 Stuur haar van school. 206 00:13:36,816 --> 00:13:38,484 Anders breekt de hel los. 207 00:13:39,151 --> 00:13:39,985 Ik... 208 00:13:40,069 --> 00:13:43,489 Ik hoorde dat Osungs vader bij uw gezin hoort. 209 00:13:43,572 --> 00:13:45,324 Ik hoorde het kort geleden. 210 00:13:45,407 --> 00:13:48,035 Aangezien haar vader politiechef is... 211 00:13:48,118 --> 00:13:50,871 Daarom laat ik dit niet los. 212 00:13:51,664 --> 00:13:52,623 Stuur haar van school. 213 00:14:01,465 --> 00:14:02,800 Gaat het wel? 214 00:14:02,883 --> 00:14:05,427 -Ik heb zo veel gegeten. -Wanneer kan ik je man ontmoeten? 215 00:14:06,679 --> 00:14:09,348 Geef het wat tijd. Je ziet hem als de tijd rijp is. 216 00:14:09,890 --> 00:14:12,977 Hoe ik het ook bekijk, je bent echt gestoord. 217 00:14:13,060 --> 00:14:15,896 Dat vind ik ook. Ik ben helemaal in de war. 218 00:14:21,694 --> 00:14:23,237 Wat zei de leraar? 219 00:14:23,320 --> 00:14:25,948 Hij zei dat ik een paar dagen thuis moest blijven. 220 00:14:26,323 --> 00:14:28,659 Hij doet z'n best om me niet te laten schorsen. 221 00:14:28,742 --> 00:14:30,870 Mijn hemel, wat een heilig boontje. 222 00:14:30,953 --> 00:14:34,456 Hij is een gluiperd, maar wel aardig. 223 00:14:34,540 --> 00:14:36,667 Iemand die zo lelijk is, moet tenminste aardig zijn. 224 00:14:46,844 --> 00:14:48,095 Geen wonder. 225 00:14:48,178 --> 00:14:50,431 Ik vond het vreemd dat je zo nieuwsgierig was naar Wonseok. 226 00:14:51,181 --> 00:14:53,893 Hoe dan ook, het was vast zwaar. 227 00:14:54,935 --> 00:14:55,978 Valt mee. 228 00:14:56,604 --> 00:14:58,522 Kunnen we over hem praten? 229 00:15:00,274 --> 00:15:01,483 Natuurlijk. 230 00:15:01,567 --> 00:15:03,861 Ik hield het geheim zodat mensen met me zouden praten. 231 00:15:03,944 --> 00:15:08,115 Weet je, Wonseok was tot de tweede klas best een aardige jongen. 232 00:15:08,198 --> 00:15:09,617 Dat heb ik ook gehoord. 233 00:15:09,700 --> 00:15:12,328 Dat hij sterk was, maar nooit iemand pestte. 234 00:15:12,411 --> 00:15:14,371 Hij beschermde anderen tegen pestkoppen. 235 00:15:15,164 --> 00:15:18,959 In z'n derde jaar veranderde hij compleet, als een psychopaat. 236 00:15:19,376 --> 00:15:22,421 Hij begon mensen in elkaar te slaan en deed mee met andere pestkoppen. 237 00:15:22,504 --> 00:15:23,964 Als iets niet ging zoals hij wilde... 238 00:15:24,048 --> 00:15:25,591 ...schopte hij stennis. 239 00:15:26,675 --> 00:15:29,011 Maar voor zover ik weet... 240 00:15:29,803 --> 00:15:31,013 ...kwam het door Gi Osung. 241 00:15:31,597 --> 00:15:32,473 Gi Osung? 242 00:15:32,598 --> 00:15:35,017 Wil je zeggen dat Gi Osung Wonseok in een pestkop veranderde? 243 00:15:35,601 --> 00:15:38,270 Osung is een klassenvoorzitter die zich voordoet als nerd. 244 00:15:38,354 --> 00:15:39,480 En Wonseok was de alfa. 245 00:15:39,563 --> 00:15:41,857 Wonseok was een veel betere vechter. 246 00:15:42,232 --> 00:15:43,525 Hij zou geen bevelen opvolgen. 247 00:15:43,609 --> 00:15:45,861 Geloof me, hij deed wat Osung hem opdroeg. 248 00:15:47,488 --> 00:15:50,074 Ik heb dit nog nooit aan iemand verteld... 249 00:15:50,157 --> 00:15:53,619 ...maar Osung manipuleerde Wonseok. 250 00:15:54,620 --> 00:15:55,955 Het was rond de tijd... 251 00:15:58,165 --> 00:16:00,000 ...dat ik stiekem iets met m'n vent kreeg. 252 00:16:03,045 --> 00:16:05,965 We hadden een intiem moment samen. 253 00:16:11,679 --> 00:16:12,846 Hé, Gi Osung. 254 00:16:15,599 --> 00:16:17,226 Wat wilde je me vertellen? 255 00:16:17,935 --> 00:16:19,144 Hé, Wonseok. 256 00:16:19,228 --> 00:16:21,689 Dacht je dat ik een grap maakte? Waarom doe je niet wat ik zeg? 257 00:16:23,482 --> 00:16:24,692 Zorg dat Somi stopt... 258 00:16:24,775 --> 00:16:26,986 ...met rondbazuinen dat ik haar zwanger maakte. 259 00:16:27,653 --> 00:16:30,614 Hoe kan ik voorkomen dat ze haar mond voorbijpraat? 260 00:16:30,698 --> 00:16:32,408 Sinds ik het heb uitgemaakt... 261 00:16:32,491 --> 00:16:36,203 ...probeert ze me zwart te maken door te zeggen dat ze zwanger is. 262 00:16:36,286 --> 00:16:38,706 Het maakt me niet uit hoe. Zorg dat ze haar mond houdt. 263 00:16:40,249 --> 00:16:41,500 Dit is je laatste waarschuwing. 264 00:16:47,798 --> 00:16:51,051 -Prima. Dit zal de laatste keer zijn. -Dat hangt ervan af hoe je dit aanpakt. 265 00:16:59,601 --> 00:17:00,853 Ja, dat klopt. 266 00:17:01,395 --> 00:17:03,480 Dus Osung wist iets over Wonseok. 267 00:17:04,106 --> 00:17:06,066 Ik had wel een vaag vermoeden dat dat zo was. 268 00:17:06,442 --> 00:17:08,610 -Wat wist hij over Wonseok? -Wat? 269 00:17:09,403 --> 00:17:12,448 Dat weet ik ook niet. 270 00:17:13,824 --> 00:17:16,201 Wat heeft hij tegen m'n broer gebruikt... 271 00:17:16,285 --> 00:17:17,828 ...om hem te laten doen wat hij wilde? 272 00:17:18,078 --> 00:17:20,748 Wat liet m'n broer al die slechte dingen doen? 273 00:17:20,831 --> 00:17:23,292 Maar dit is wat me echt verwart. 274 00:17:23,417 --> 00:17:25,836 Later, tegen het einde van het tweede semester... 275 00:17:25,919 --> 00:17:28,964 ...kreeg Wonseok de overhand over Osung. 276 00:17:29,798 --> 00:17:32,384 De situatie leek compleet te zijn veranderd. 277 00:17:36,013 --> 00:17:39,058 De foto links is van de moordzaak in de garage... 278 00:17:39,141 --> 00:17:40,434 ...die vanochtend is gemeld. 279 00:17:40,934 --> 00:17:43,062 De rechter is van de mishandelingszaak... 280 00:17:43,145 --> 00:17:45,814 ...die afgelopen 17 maart plaatsvond op Yongtan High. 281 00:17:46,273 --> 00:17:48,275 De overeenkomst tussen deze twee zaken... 282 00:17:48,358 --> 00:17:51,987 ...is dat de slachtoffers voormalige daders waren in schoolgeweldzaken. 283 00:17:52,071 --> 00:17:55,616 De slachtoffers zaten ook met tape vast aan stoelen. 284 00:17:57,242 --> 00:17:59,745 We hebben de labresultaten nog niet... 285 00:18:00,662 --> 00:18:03,791 ...maar het kan hetzelfde tape zijn. 286 00:18:03,874 --> 00:18:05,959 In één geval stierf het slachtoffer. 287 00:18:07,211 --> 00:18:09,880 In het andere was het slachtoffer ernstig gewond. 288 00:18:10,881 --> 00:18:13,842 De tenen van het slachtoffer waren verbrijzeld. 289 00:18:14,593 --> 00:18:16,970 Doodsoorzaak in de zaak van de garage... 290 00:18:17,054 --> 00:18:20,015 ...is vermoedelijk verstikking door wurging. 291 00:18:20,891 --> 00:18:23,685 We zoeken uit of er een verband is... 292 00:18:23,769 --> 00:18:25,646 ...tussen de zaken terwijl we ze onderzoeken. 293 00:18:26,271 --> 00:18:28,690 Het is een moordzaak, dus Geweldsmisdrijven moet eraan werken. 294 00:18:30,818 --> 00:18:33,028 Maar ik zie wel een verband tussen de zaken... 295 00:18:33,112 --> 00:18:34,696 ...en ik wil Sojungs team ook op de zaak. 296 00:18:35,280 --> 00:18:36,448 Ja, meneer. 297 00:18:39,076 --> 00:18:41,328 MOTOROLIE, WIELEN UITLIJNEN, JONGE, STERKE BAND. 298 00:18:41,411 --> 00:18:43,789 Ik herinner me niets omdat ik z'n gezicht niet zag. 299 00:18:43,872 --> 00:18:46,542 En ik was er niet bij met m'n hoofd, want ik werd in elkaar geslagen. 300 00:18:46,625 --> 00:18:47,793 JONGE, STERKE BAND 301 00:18:47,876 --> 00:18:51,213 Hoe dan ook, ik vond dat hij een aparte geur had. 302 00:18:51,296 --> 00:18:52,965 Kun je daarover uitweiden? 303 00:18:53,048 --> 00:18:56,802 Hij rook naar olie en alcohol. 304 00:18:56,885 --> 00:18:59,138 Wat voor olie? Zoals de olie hier? 305 00:18:59,721 --> 00:19:01,265 Of die in een barbecuerestaurant? 306 00:19:02,099 --> 00:19:04,393 Benzine, smeerolie uit de fabriek... 307 00:19:04,476 --> 00:19:05,936 -...frituurolie voor kip... -Fabriek. 308 00:19:07,354 --> 00:19:08,522 Zoals olie uit een machine. 309 00:19:08,605 --> 00:19:09,940 Olie uit een fabrieksmachine. 310 00:19:10,357 --> 00:19:12,568 En de alcohol? Was het echt geen drank? 311 00:19:13,652 --> 00:19:15,779 Ontsmettingsalcohol die je in ziekenhuizen ruikt. 312 00:19:15,863 --> 00:19:17,197 Ontsmettingsalcohol... 313 00:19:19,825 --> 00:19:23,453 Kun je het moment nog eens beschrijven dat je de aanvaller tegenkwam... 314 00:19:23,537 --> 00:19:24,454 ...in de doka? 315 00:19:24,538 --> 00:19:26,248 Nou, het was niet eens een moment. 316 00:19:26,331 --> 00:19:28,208 Man, het is wat gênant. 317 00:19:29,293 --> 00:19:32,171 Ik was met één klap knock-out. 318 00:19:32,254 --> 00:19:33,088 Hoe dan ook... 319 00:19:33,255 --> 00:19:35,924 ...hij kan hard slaan, oké? 320 00:19:36,049 --> 00:19:37,509 De dader kan een professional zijn. 321 00:19:37,593 --> 00:19:39,219 Bedoel je een profbokser? 322 00:19:39,303 --> 00:19:40,345 Nee. 323 00:19:41,763 --> 00:19:43,724 Eerder een professionele gangster. 324 00:19:44,725 --> 00:19:47,186 En hoe hij praatte? Behalve dat z'n stem vervormd was. 325 00:19:47,269 --> 00:19:48,562 Verder kan ik niet echt... 326 00:19:48,812 --> 00:19:51,231 Had hij een accent of praatte hij als een gangster? 327 00:19:53,650 --> 00:19:55,694 Nu ik erover nadenk, klonk hij niet als een gangster. 328 00:19:56,486 --> 00:20:00,157 Olie, alcohol, een bliksemsnelle klap, geen accent. 329 00:20:00,991 --> 00:20:03,327 Dit is net een detectiveverhaal, of niet? 330 00:20:07,581 --> 00:20:09,708 Bedoelt u de aanval in de doka? 331 00:20:10,626 --> 00:20:12,002 Vraagt u naar Sa Joongkyung? 332 00:20:12,085 --> 00:20:14,421 Je kwam Ji Sooheon die avond tegen in de steeg. 333 00:20:15,005 --> 00:20:17,049 -Herinner je je iets... -Wacht even. 334 00:20:17,132 --> 00:20:18,508 Momentje, rechercheur. 335 00:20:18,592 --> 00:20:20,928 U onderzocht m'n broers zaak toch? 336 00:20:21,011 --> 00:20:23,639 Ik ondervraag je omdat er een verband is. 337 00:20:23,805 --> 00:20:24,765 Bedoelt u... 338 00:20:25,682 --> 00:20:27,392 ...dat het dezelfde dader is? 339 00:20:28,685 --> 00:20:29,645 Nee... 340 00:20:30,437 --> 00:20:31,772 Dat bedoelde ik niet. 341 00:20:31,939 --> 00:20:34,858 Ik bedoelde dat we naar alle mogelijkheden kijken. 342 00:20:35,525 --> 00:20:38,320 Probeer je te herinneren wat er gebeurde toen je Ji Sooheon tegenkwam. 343 00:20:38,403 --> 00:20:39,696 Het kleinste dingetje kan helpen. 344 00:20:39,780 --> 00:20:41,698 Het spreekt voor zich dat ons gesprek... 345 00:20:41,782 --> 00:20:43,408 ...tussen ons blijft. 346 00:20:45,118 --> 00:20:47,246 -Ok Chanmi. -Is de dader in de zaak van m'n broer... 347 00:20:48,288 --> 00:20:49,623 ...en die in de doka... 348 00:20:51,208 --> 00:20:52,918 ...dezelfde persoon? 349 00:20:53,001 --> 00:20:55,045 Als je de moordenaar van je broer wilt pakken... 350 00:20:55,128 --> 00:20:58,298 ...moet je je bedenken of Sooheon zich die avond anders gedroeg. 351 00:21:01,468 --> 00:21:02,636 Sa Joongkyung? 352 00:21:03,720 --> 00:21:06,974 Ik had geen problemen met hem. Ik had ook geen interesse in hem. 353 00:21:07,557 --> 00:21:09,309 Train je daar vaak? 354 00:21:09,893 --> 00:21:11,436 -Pardon? -Die avond... 355 00:21:12,229 --> 00:21:15,274 ...trainde je op de Unmacheon-baan. 356 00:21:15,357 --> 00:21:18,110 Op de terugweg kwam je Miss Ok Chanmi tegen. 357 00:21:18,193 --> 00:21:20,237 Ja, af en toe. 358 00:21:20,320 --> 00:21:22,739 Ik dacht dat je meestal in deze sprotschool trainde. 359 00:21:22,823 --> 00:21:25,951 Maar je trainde die avond op de Unmacheon-baan? 360 00:21:26,034 --> 00:21:28,870 Ik zei niet dat dat de enige keer was. 361 00:21:28,954 --> 00:21:30,580 Ik train daar soms. 362 00:21:32,624 --> 00:21:34,751 Wanneer begon je met vechtsporten? 363 00:21:35,877 --> 00:21:36,962 Sinds de derde klas. 364 00:21:37,212 --> 00:21:38,255 Mijn hemel. 365 00:21:38,338 --> 00:21:39,506 Je bent vast goed. 366 00:21:39,589 --> 00:21:42,342 Je slaat vast hard. Wil je een professional worden? 367 00:21:43,468 --> 00:21:44,553 Het is maar een hobby. 368 00:21:45,137 --> 00:21:47,806 Ik vraag het alleen uit nieuwsgierigheid. 369 00:21:48,682 --> 00:21:52,519 Kun je iemand knock-out slaan met één klap? 370 00:21:52,602 --> 00:21:53,937 Als je een drukpunt raakt... 371 00:21:54,021 --> 00:21:55,022 ...zou dat kunnen. 372 00:21:55,105 --> 00:21:56,565 Op de kaak of de slapen? 373 00:21:56,648 --> 00:21:58,317 Ja, waarschijnlijk wel. 374 00:21:59,359 --> 00:22:01,445 Is je dat ooit gelukt? 375 00:22:02,738 --> 00:22:03,989 Nee. 376 00:22:09,786 --> 00:22:11,204 Op 17 maart... 377 00:22:12,289 --> 00:22:16,126 ...de nacht dat Sa Joongkyung werd aangevallen in de doka... 378 00:22:16,209 --> 00:22:18,462 ...waren er getuigen voor het studentencentrum. 379 00:22:19,254 --> 00:22:20,547 Een jongen en een meisje. 380 00:22:21,089 --> 00:22:24,551 Ze getuigden dat iemand met een masker over een muur sprong. 381 00:22:25,844 --> 00:22:27,512 Als je over die muur zou springen... 382 00:22:27,596 --> 00:22:30,891 ...kom je in de steeg terecht waar jij en Miss Ok elkaar tegenkwamen. 383 00:22:32,309 --> 00:22:34,895 Heb je nog iemand in de steeg gezien? 384 00:22:36,063 --> 00:22:37,481 Een verdacht iemand? 385 00:22:37,564 --> 00:22:40,233 Chanmi was de enige die ik tegenkwam. 386 00:22:43,945 --> 00:22:46,365 Draag je die veters altijd met die schoenen? 387 00:22:47,157 --> 00:22:48,075 Het staat leuk. 388 00:22:49,117 --> 00:22:50,243 Ik heb ze net omgewisseld. 389 00:22:51,995 --> 00:22:53,413 Ik ben bijgelovig. 390 00:22:53,497 --> 00:22:55,290 Mag ik vragen waarover je bijgelovig bent? 391 00:22:56,500 --> 00:23:00,003 Daar praat ik liever niet over, tenzij het met het onderzoek te maken heeft. 392 00:23:00,670 --> 00:23:01,505 Ik snap het. 393 00:23:02,089 --> 00:23:02,923 Sorry. 394 00:23:03,757 --> 00:23:04,758 Het spijt me. 395 00:23:58,270 --> 00:24:00,105 Moeder, met mij. 396 00:24:04,568 --> 00:24:05,694 Het gaat prima. 397 00:24:07,487 --> 00:24:09,739 Het spijt me. Maak je geen zorgen. 398 00:24:12,367 --> 00:24:13,452 Maar moeder... 399 00:24:15,078 --> 00:24:17,456 Ik weet niet waar ik ben. 400 00:24:42,772 --> 00:24:44,316 De kinderen zijn al begonnen met eten. 401 00:24:51,406 --> 00:24:54,242 Osung, waar was je toen Jihyun in elkaar werd geslagen? 402 00:24:54,910 --> 00:24:56,286 Waarom geef je Osung de schuld? 403 00:24:56,369 --> 00:24:58,246 Denk je dat hij dit zomaar had laten gebeuren? 404 00:24:58,455 --> 00:24:59,623 Hij kon er niets aan doen. 405 00:25:00,207 --> 00:25:02,209 Hoe dan ook, ik laat dat meisje niet wegkomen... 406 00:25:02,292 --> 00:25:03,376 ...met alleen een schorsing. 407 00:25:03,460 --> 00:25:04,836 Ik ga haar aanklagen. 408 00:25:04,920 --> 00:25:07,088 Wees streng tegen de school als je met ze praat. 409 00:25:07,172 --> 00:25:08,340 Natuurlijk doe ik dat. 410 00:25:08,924 --> 00:25:11,760 Er lijkt veel aan de hand op Yongtan High, dus wees voorzichtig. 411 00:25:12,260 --> 00:25:14,262 De dader van de doka-zaak... 412 00:25:14,346 --> 00:25:15,972 ...is een leerling van jullie school. 413 00:25:16,056 --> 00:25:18,934 Is het niet beter om de dader van de doka-zaak te laten gaan? 414 00:25:19,434 --> 00:25:22,103 Sa Joongkyung kreeg zijn verdiende loon. Het was gewoon gerechtigheid. 415 00:25:22,187 --> 00:25:23,271 Waar heb je het over? 416 00:25:23,355 --> 00:25:25,190 De politie handhaaft de wet. 417 00:25:25,524 --> 00:25:27,817 Omdat we niet achter hem aangingen, pleegde hij een moord. 418 00:25:30,820 --> 00:25:31,947 Is er iemand dood? 419 00:25:35,825 --> 00:25:38,411 Vertel dit aan niemand op school. 420 00:25:38,995 --> 00:25:40,789 Ze weten dat ze dat niet moeten doen. 421 00:25:42,290 --> 00:25:44,543 Maar toch, pas op met wat je zegt. 422 00:25:45,418 --> 00:25:46,878 Je kunt maar beter voorzichtig zijn. 423 00:26:01,434 --> 00:26:02,435 Hé. 424 00:26:03,478 --> 00:26:04,646 Moet je niet die kant op? 425 00:26:05,605 --> 00:26:08,149 Waarom zou ik omlopen? Iedereen weet het nu. 426 00:26:09,150 --> 00:26:10,402 Deze route is veel korter. 427 00:26:11,278 --> 00:26:15,115 Jeetje, Ok Chanmi heeft echt mijn reputatie verpest. 428 00:26:15,699 --> 00:26:19,077 -Laat je haar van school sturen? -Ik kan haar niet laten gaan. 429 00:26:20,537 --> 00:26:21,788 Ze zal blijven en zich gedragen. 430 00:26:22,831 --> 00:26:25,125 Als een braaf meisje dat beeft van angst als ze me ziet. 431 00:26:25,208 --> 00:26:26,710 Ik zal haar een lesje leren. 432 00:26:28,378 --> 00:26:29,963 Daar zul je je handen vol aan hebben. 433 00:26:30,046 --> 00:26:32,257 Hoe meer ik erover nadenk, hoe kwader ik word. 434 00:26:32,340 --> 00:26:35,135 Het feit dat Ok Chanmi en Park Wonseok broer en zus zijn. 435 00:26:35,802 --> 00:26:38,555 Ze heeft ons vast bespioneerd, alsof we allemaal verdacht waren. 436 00:26:40,265 --> 00:26:42,559 Ik kan haar niet vergeven. Ik maak haar... 437 00:26:43,393 --> 00:26:44,644 In godsnaam. 438 00:26:44,728 --> 00:26:48,398 Hé, Jihyun. Waag het niet je vriendjes te bellen om haar in elkaar te slaan. 439 00:26:48,481 --> 00:26:50,567 Als er iets misgaat, komt het in je dossier. 440 00:26:50,650 --> 00:26:52,694 -En dan ga je niet studeren. -Ik ben geen amateur. 441 00:26:52,777 --> 00:26:53,820 Doe gewoon niets. 442 00:26:54,321 --> 00:26:55,488 Ik handel dit wel af. 443 00:26:57,282 --> 00:26:58,366 Op jouw manier. 444 00:26:58,450 --> 00:26:59,701 Laat me niet lachen. 445 00:27:29,397 --> 00:27:33,943 Osung manipuleerde Wonseok. Hij liet Wonseok alles doen. 446 00:27:34,194 --> 00:27:35,111 Je werkt wel hard. 447 00:27:38,198 --> 00:27:41,034 De school geeft me een beurs. 448 00:27:41,493 --> 00:27:44,704 Dus ik moet tenminste doen alsof ik hard werk. Heb je geen les? 449 00:27:45,705 --> 00:27:49,042 Er is iets belangrijkers. De geweldscommissie zal je beoordelen. 450 00:27:51,544 --> 00:27:53,463 -Wil je excuses? -Nee. 451 00:27:53,546 --> 00:27:54,589 Ik zal eerst sorry zeggen. 452 00:27:55,840 --> 00:27:58,051 Sorry, ik weet dat Jihyun vreselijk tegen je is geweest. 453 00:27:59,678 --> 00:28:00,804 Het staat nog niet vast... 454 00:28:01,304 --> 00:28:04,766 ...maar het wordt ingewikkeld voor je als je geschorst wordt. 455 00:28:06,851 --> 00:28:07,977 Mijn vader... 456 00:28:08,061 --> 00:28:10,563 Ik bedoel, Jihyuns vader is de politiechef. 457 00:28:11,564 --> 00:28:14,401 Als hij boos wordt en heftig reageert, wordt het ingewikkeld voor je. 458 00:28:15,902 --> 00:28:17,362 Daarom zeg ik dit. 459 00:28:17,445 --> 00:28:19,739 Ik zal mijn best doen om je niet van school te laten sturen. 460 00:28:23,785 --> 00:28:25,161 Waarom zou je dat doen? 461 00:28:27,372 --> 00:28:29,416 Ik sta bij Wonseok in het krijt voor dingen... 462 00:28:30,166 --> 00:28:31,710 ...waar ik geen sorry voor kon zeggen. 463 00:28:32,752 --> 00:28:35,004 Hoewel ik niet weet of ik het zo goed kan maken. 464 00:28:35,922 --> 00:28:37,966 Hoe dan ook, ik hoop dat je inziet dat ik het meen. 465 00:28:39,426 --> 00:28:40,427 Goede training. 466 00:28:45,890 --> 00:28:46,891 Nog één ding. 467 00:28:47,434 --> 00:28:51,020 Ik help je Wonseoks moordenaar te vinden. Ik zal doen wat ik kan. 468 00:29:54,626 --> 00:29:56,336 GI OSUNG HÉ, OSUNG 469 00:30:13,061 --> 00:30:15,063 Ji Sooheon, jij klootzak. Kom hier. 470 00:30:15,730 --> 00:30:18,066 Wat? Ik zei, kom hier, eikel. 471 00:30:18,191 --> 00:30:19,984 M'n maten komen je opzoeken. 472 00:30:27,575 --> 00:30:31,246 Kun je iemand knock-out slaan met één klap? 473 00:30:31,329 --> 00:30:33,248 Is je dat ooit gelukt? 474 00:30:36,251 --> 00:30:38,294 Klootzak. 475 00:30:38,920 --> 00:30:40,922 -Sta op. -Etter. 476 00:30:42,465 --> 00:30:43,675 Hé. 477 00:30:43,800 --> 00:30:45,969 Waar zijn je ballen, klootzak? 478 00:30:46,553 --> 00:30:47,428 Maak hem af. 479 00:30:48,304 --> 00:30:49,389 Verdomme. 480 00:30:50,056 --> 00:30:52,684 Bro, zo is het wel genoeg. 481 00:30:52,767 --> 00:30:54,519 De kinderen hebben dit vast al gemeld. 482 00:30:54,602 --> 00:30:56,020 Hij is compleet tot moes geslagen. 483 00:30:56,104 --> 00:30:57,313 Kan hij wel slaan? 484 00:30:57,397 --> 00:31:01,025 Wat is er met hem? Was hij die dag alleen opgefokt in de sportschool? 485 00:31:02,277 --> 00:31:03,736 Ik dacht dat hij goed kon vechten. 486 00:31:03,820 --> 00:31:05,405 Hij lijkt me niet de goede, hè? 487 00:31:15,373 --> 00:31:19,627 MOK JEONGYEON VERLOSKUNDE & GYNAECOLOGIE 488 00:31:19,711 --> 00:31:22,547 Hij was hier vier dagen geleden. 489 00:31:22,630 --> 00:31:24,340 GYNAECOLOOG MOK JEONGHYEON 490 00:31:24,424 --> 00:31:25,842 Mag ik vragen waar dit over gaat? 491 00:31:27,010 --> 00:31:28,344 Het gaat over een moordzaak. 492 00:31:29,304 --> 00:31:30,179 Pardon? 493 00:31:32,974 --> 00:31:35,476 -Heeft hij weer iemand vermoord? -Nee. 494 00:31:35,560 --> 00:31:36,936 Hij is vermoord. 495 00:31:37,604 --> 00:31:38,438 Wat? 496 00:31:40,023 --> 00:31:41,399 Is hij dood? 497 00:31:42,150 --> 00:31:45,862 Ik weet dat het traumatisch kan zijn om u de details te herinneren... 498 00:31:45,945 --> 00:31:47,822 ...maar mag ik u een paar vragen stellen? 499 00:31:49,198 --> 00:31:50,074 Natuurlijk. 500 00:31:50,325 --> 00:31:52,452 Toen Joo Hyukgun hier vier dagen geleden was... 501 00:31:52,952 --> 00:31:54,329 Wat zei hij tegen u? 502 00:31:54,412 --> 00:31:56,372 Ik moest de civiele zaak laten vallen. 503 00:31:57,540 --> 00:31:59,626 Hij stak mijn dochter en zat zijn straf uit... 504 00:31:59,709 --> 00:32:01,210 ...maar hij was pas 18. 505 00:32:02,962 --> 00:32:06,382 Hij zou terugkeren in de maatschappij en leven alsof er niets gebeurd was. 506 00:32:07,383 --> 00:32:09,427 Op z'n 18e. 507 00:32:11,596 --> 00:32:12,555 Dus... 508 00:32:13,848 --> 00:32:14,807 ...als moeder... 509 00:32:16,392 --> 00:32:17,518 ...moest ik iets doen... 510 00:32:18,394 --> 00:32:21,022 ...zodat hij nooit zou vergeten dat hij m'n dochter had doodgestoken. 511 00:32:21,105 --> 00:32:22,649 Ik spande dus een civiele zaak aan... 512 00:32:23,441 --> 00:32:24,984 ...om het zo lang mogelijk te rekken. 513 00:32:25,944 --> 00:32:27,445 Hij kwam zeggen dat ik moest stoppen. 514 00:32:28,571 --> 00:32:30,657 Hij zei dat ik anders zou boeten. 515 00:32:34,285 --> 00:32:36,412 Is er nog iets gebeurd? 516 00:32:36,496 --> 00:32:37,372 Dat was het. 517 00:32:38,790 --> 00:32:39,916 Het is vast zwaar. 518 00:32:41,876 --> 00:32:42,835 POLITIEBUREAU YONGTAN INSPECTEUR JIN SOJUNG 519 00:32:42,919 --> 00:32:46,547 Als u zich nog iets herinnert, laat het ons dan weten. 520 00:32:57,850 --> 00:33:00,645 Waarom deed u geen aangifte... 521 00:33:01,646 --> 00:33:03,690 ...toen hij u bedreigde over de aanklacht? 522 00:33:35,555 --> 00:33:36,764 Arresteer onze held niet. 523 00:33:36,848 --> 00:33:39,350 -Ga gewoon weg. -Kunnen jullie niet gewoon gaan? 524 00:33:49,527 --> 00:33:50,361 Pardon. 525 00:33:53,448 --> 00:33:54,532 Ja? 526 00:33:55,408 --> 00:33:56,367 Je tas. 527 00:33:56,451 --> 00:33:58,828 Jeetje. Bedankt. 528 00:34:39,202 --> 00:34:40,369 Kom binnen. 529 00:34:51,255 --> 00:34:52,757 Is je afspraak onder een valse naam? 530 00:34:53,341 --> 00:34:54,217 Ja. 531 00:34:55,343 --> 00:34:59,097 Ik regel de medische dossiers. We zullen elkaar niet meer zien. 532 00:35:01,641 --> 00:35:02,600 Was de politie hier? 533 00:35:04,310 --> 00:35:05,311 Is er iets gebeurd? 534 00:35:05,394 --> 00:35:06,312 Wist je dat niet? 535 00:35:07,438 --> 00:35:08,272 Wat bedoel je? 536 00:35:09,023 --> 00:35:10,399 Daarom ben je hier. 537 00:35:12,568 --> 00:35:14,195 Joo Hyukgun... 538 00:35:14,278 --> 00:35:15,363 ...is dood. 539 00:35:16,030 --> 00:35:16,864 Pardon? 540 00:35:33,005 --> 00:35:34,173 Sooheon... 541 00:35:36,968 --> 00:35:38,678 JI SOOHEON 542 00:35:47,687 --> 00:35:50,314 -Hallo. -Ben je hier? Het beste. 543 00:35:57,780 --> 00:36:00,449 VERDACHTE OP BEWAKINGSBEELDEN BUITEN DE PLAATS DELICT 544 00:36:04,537 --> 00:36:06,330 3. DETAILS VAN HET SLACHTOFFER NAAM: JOO HYUKGUN 545 00:36:12,295 --> 00:36:13,254 Hé. 546 00:36:19,218 --> 00:36:21,387 Dat heb je niet gezien, oké? 547 00:36:21,762 --> 00:36:23,764 Vergeet dat je het zag. Begrijp je dat? 548 00:36:24,056 --> 00:36:25,141 Ja. 549 00:36:25,224 --> 00:36:26,559 Mooi. 550 00:36:26,642 --> 00:36:27,643 Wat is er? 551 00:36:28,269 --> 00:36:29,937 Nog iets wat we thuis niet kunnen bespreken? 552 00:36:30,021 --> 00:36:31,397 Over het meisje dat Jihyun in elkaar sloeg. 553 00:36:32,190 --> 00:36:33,983 Straf haar zonder haar van school te sturen. 554 00:36:34,066 --> 00:36:35,276 Waar heb je het over? 555 00:36:35,359 --> 00:36:37,069 Ze zal worden geschorst en aangeklaagd. 556 00:36:38,112 --> 00:36:40,198 Waarom zeg je iets waar Jihyun van slag van zou raken? 557 00:36:41,490 --> 00:36:42,325 Pap. 558 00:36:43,075 --> 00:36:44,410 Ik heb medelijden met haar. 559 00:36:45,036 --> 00:36:46,412 En Jihyun is ook niet onschuldig. 560 00:36:47,747 --> 00:36:50,541 Als ik Jihyun kan overhalen om het goed te maken... 561 00:36:50,625 --> 00:36:52,251 ...zou dat Jihyuns reputatie goed doen. 562 00:36:55,421 --> 00:36:57,840 Denk je echt dat je Jihyun kunt overhalen? 563 00:36:57,924 --> 00:36:58,758 Ja. 564 00:36:58,841 --> 00:37:00,843 Je moet gewoon doen alsof je van niets weet... 565 00:37:00,927 --> 00:37:02,136 ...en je normaal gedragen. 566 00:37:04,472 --> 00:37:06,641 Dus je wilt dat ze het bijleggen? 567 00:37:08,976 --> 00:37:12,021 STATUS MOORDONDERZOEK INNO MOTORS 568 00:37:12,104 --> 00:37:13,731 -Hallo, meneer. -Goed gewerkt vandaag. 569 00:37:14,023 --> 00:37:14,857 Bedankt. 570 00:37:15,274 --> 00:37:16,901 -Hallo? -Hé, schat. 571 00:37:16,984 --> 00:37:18,611 Kun je vandaag op tijd naar huis? 572 00:37:18,694 --> 00:37:21,155 Ja, ik vertrek vandaag op tijd. En jij? 573 00:37:21,239 --> 00:37:22,782 Dan stop ik om dezelfde tijd als jij. 574 00:37:23,324 --> 00:37:25,076 Hoe laat kun je bij die bowlingbaan zijn? 575 00:37:25,159 --> 00:37:27,161 Over 40 minuten? 576 00:37:27,495 --> 00:37:29,664 Oké, ik zie je over 40 minuten. 577 00:37:29,747 --> 00:37:31,832 Oké, tot dan. Dag. 578 00:37:34,335 --> 00:37:36,963 Dat lijkt de dader, maar vreemd genoeg heeft hij een rugzak om. 579 00:37:37,046 --> 00:37:39,799 Hij heeft veel gereedschap gebruikt voor het misdrijf. 580 00:37:39,882 --> 00:37:44,345 Een masker, tape, handschoenen en urethaanschuim dat de camera blokkeerde. 581 00:37:44,428 --> 00:37:47,056 Hij rook naar olie en alcohol. 582 00:37:48,766 --> 00:37:49,976 Hoe kon ik dit missen? 583 00:37:50,559 --> 00:37:51,394 Pardon? 584 00:37:52,770 --> 00:37:54,897 De geur van olie, de geur van alcohol... 585 00:37:57,149 --> 00:37:58,234 De bowlingbaan. 586 00:37:59,193 --> 00:38:01,946 De olie op de kegels en de alcohol om ze schoon te vegen. 587 00:38:14,208 --> 00:38:16,085 Sooheon. 588 00:38:16,877 --> 00:38:18,004 Je vriendin is er. 589 00:38:19,672 --> 00:38:20,589 Dood? 590 00:38:22,133 --> 00:38:23,968 Wat? Waarom zou Joo Hyukgun dood zijn? 591 00:38:24,885 --> 00:38:26,220 Vergis je je niet? 592 00:38:26,304 --> 00:38:28,097 De politie kwam bij de arts langs. 593 00:38:28,889 --> 00:38:30,099 Verdomme. 594 00:38:30,266 --> 00:38:31,517 Hé, ik was het niet. 595 00:38:31,600 --> 00:38:33,019 Ik heb het niet gedaan. 596 00:38:33,394 --> 00:38:35,813 Hé, Sooheon. Je moet je vermannen. 597 00:38:36,897 --> 00:38:39,650 Ik vind het niet erg, wat je ook deed. 598 00:38:40,526 --> 00:38:42,778 Maar we moeten beslissen hoe we dit gaan aanpakken. 599 00:38:42,862 --> 00:38:44,613 Ik sloeg hem maar een paar keer. 600 00:38:44,697 --> 00:38:45,948 Denk er goed over na. 601 00:38:46,032 --> 00:38:48,117 Zeg je dat ik me liet meeslepen en hem vermoordde? 602 00:38:51,537 --> 00:38:52,705 Verdomme. 603 00:38:54,332 --> 00:38:55,624 Hoe is hij gestorven? 604 00:38:56,751 --> 00:38:57,793 Ik weet het niet. 605 00:39:00,796 --> 00:39:02,590 Toen ik de garage verliet... 606 00:39:02,673 --> 00:39:05,176 ...schreeuwde Joo Hyukgun. Hij smeekte om vergiffenis. 607 00:39:06,052 --> 00:39:07,887 Hij leefde nog. 608 00:39:08,846 --> 00:39:10,848 Moeten we onszelf dan aangeven? 609 00:39:11,640 --> 00:39:13,434 Moeten we de politie vertellen dat je hem alleen sloeg? 610 00:39:15,061 --> 00:39:16,604 Nee, dat werkt niet. 611 00:39:16,979 --> 00:39:19,023 Dat is beter dan een moordenaar genoemd te worden. 612 00:39:20,816 --> 00:39:22,318 Ik kan nu niet naar de gevangenis. 613 00:39:23,319 --> 00:39:24,779 Niet nu. 614 00:39:31,202 --> 00:39:32,328 Verdomme. 615 00:39:52,556 --> 00:39:53,474 Hallo. 616 00:39:54,517 --> 00:39:57,103 Wij zijn van de politie van Yongtan. 617 00:39:57,186 --> 00:39:58,562 Wat kan ik voor u doen? 618 00:39:58,646 --> 00:40:00,689 Mr Ji Sooheon werkt hier parttime, toch? 619 00:40:00,815 --> 00:40:04,318 -Waar bewaart hij z'n spullen? -Zijn spullen liggen in zijn kluisje. 620 00:40:04,402 --> 00:40:05,528 Hij moet ze opbergen. 621 00:40:05,611 --> 00:40:06,612 We willen even kijken. 622 00:40:08,656 --> 00:40:10,574 Pardon, wat is er aan de hand? 623 00:40:10,658 --> 00:40:12,827 Zit Sooheon in de problemen? 624 00:40:12,910 --> 00:40:14,787 Waarom moeten jullie z'n spullen doorzoeken? 625 00:40:24,046 --> 00:40:25,423 Wat is er aan de hand? 626 00:40:35,766 --> 00:40:38,394 Heeft u geen huiszoekingsbevel nodig? 627 00:40:40,396 --> 00:40:41,689 Mr Ji Sooheon. 628 00:40:42,606 --> 00:40:44,316 Als je dit niet voor ons opent... 629 00:40:44,859 --> 00:40:47,987 ...word je naar het bureau gebracht en we breken dit kluisje open. 630 00:40:48,070 --> 00:40:49,447 We regelen later wel een bevel. 631 00:40:50,614 --> 00:40:52,491 Het is aan jou. 632 00:42:13,072 --> 00:42:13,948 Wat? 633 00:42:14,532 --> 00:42:15,950 Alleen een uniform en een rugzak. 634 00:42:16,325 --> 00:42:17,159 Voor een leerling? 635 00:42:18,869 --> 00:42:20,371 Mag de deur dicht? 636 00:42:23,332 --> 00:42:27,211 Pardon. Wat zoekt u precies? 637 00:42:27,294 --> 00:42:30,464 Als u hem verdenkt, leg dan uit wat er aan de hand is. 638 00:42:30,548 --> 00:42:31,966 Wat heeft Sooheon verkeerd gedaan? 639 00:42:32,049 --> 00:42:37,096 Rechercheur Hyun. Pak de hoofdsleutel en controleer alle kluisjes. 640 00:42:37,179 --> 00:42:38,097 En de machinekamer. 641 00:42:38,889 --> 00:42:40,474 Ik controleer de bowlingbaan. 642 00:42:41,183 --> 00:42:42,101 Ja, mevrouw. 643 00:42:43,811 --> 00:42:44,812 Wacht. 644 00:42:45,396 --> 00:42:47,690 Gaan jullie elk kluisje controleren? 645 00:42:47,940 --> 00:42:50,067 Mag ik eerst de machinekamer doorzoeken? 646 00:42:55,197 --> 00:42:58,242 TWEE DAGEN GELEDEN 647 00:43:15,092 --> 00:43:18,721 RECHERCHEUR HYUN JONGGUK 648 00:43:19,305 --> 00:43:20,723 -Ja, Mrs Jin. -Hé. 649 00:43:20,806 --> 00:43:22,474 Ik ga nu naar Ji Sooheons sportschool. 650 00:43:22,558 --> 00:43:24,351 Zeg niets en hou hem daar. 651 00:43:24,435 --> 00:43:25,644 Oké, doe ik. 652 00:43:31,150 --> 00:43:32,318 Wat? Waar is Ji Sooheon heen? 653 00:43:32,985 --> 00:43:34,028 Waar is hij? 654 00:43:37,406 --> 00:43:40,784 INGANG VAN HET GEBOUW 655 00:43:57,509 --> 00:43:58,844 Ja, rechercheur Hyun. 656 00:44:00,346 --> 00:44:01,221 Wat? 657 00:44:01,388 --> 00:44:02,890 Ben je Ji Sooheon kwijt? 658 00:44:04,016 --> 00:44:05,559 Oké, ik hang op. 659 00:45:18,298 --> 00:45:21,093 GOGO STADIUM 660 00:45:32,396 --> 00:45:33,230 JI SOOHEON 661 00:45:34,273 --> 00:45:35,816 Wacht even. 662 00:45:36,316 --> 00:45:38,277 Is dit niet wat overdreven, zelfs voor een agent? 663 00:45:38,360 --> 00:45:40,154 Een slot openen met een betonschaar? 664 00:45:40,237 --> 00:45:41,822 -Zonder huiszoekingsbevel? -Als er een risico is... 665 00:45:41,905 --> 00:45:44,283 ...dat bewijs wordt vernietigd, kunnen we een bevel krijgen. 666 00:45:44,366 --> 00:45:47,619 -Aan de kant. -Zo is het genoeg. Maak dat je wegkomt. 667 00:45:47,703 --> 00:45:50,748 M'n sportschool uit. Het boeit me niet dat je een agent bent. Ga weg. 668 00:45:53,208 --> 00:45:55,586 Je raakt gewond als je een agent aanraakt. 669 00:45:55,669 --> 00:45:56,670 Het is een moordzaak. 670 00:45:56,754 --> 00:45:57,796 Laat me met rust. 671 00:46:04,428 --> 00:46:05,262 JI SOOHEON 672 00:46:52,392 --> 00:46:53,852 Serieus. 673 00:46:53,936 --> 00:46:55,395 Dit slaat nergens op. 674 00:46:55,896 --> 00:46:57,773 Ik denk echt dat je je vergist. 675 00:46:57,856 --> 00:46:59,358 Wat zoek je precies? 676 00:47:00,067 --> 00:47:01,902 Sooheon, ze zei dat ze een moord onderzoekt. 677 00:47:02,694 --> 00:47:04,905 Ik word gek van haar. 678 00:47:04,988 --> 00:47:06,782 Dit is zo irritant. 679 00:47:08,867 --> 00:47:10,744 Mag ik je kamer zien? 680 00:47:12,746 --> 00:47:14,998 Vertel me eerst wat er aan de hand is. 681 00:47:16,708 --> 00:47:18,126 Wat wil je van me? 682 00:47:18,794 --> 00:47:20,087 Wat is dit over een moordzaak? 683 00:47:20,671 --> 00:47:22,047 Als je je werk niet goed doet... 684 00:47:23,006 --> 00:47:24,091 ...moet je iets anders doen. 685 00:47:25,843 --> 00:47:26,969 En laat me met rust. 686 00:47:57,624 --> 00:48:00,419 KP POSTBUS ONTVANGER: KINDERTEHUIS HANSUNG 687 00:48:01,461 --> 00:48:02,337 Heb je een tas nodig? 688 00:48:02,421 --> 00:48:03,297 Nee, bedankt 689 00:48:39,291 --> 00:48:40,876 JI SOOHEON 690 00:48:43,378 --> 00:48:44,254 Wie kan... 691 00:48:45,380 --> 00:48:46,715 ...de rugzak hebben? 692 00:49:59,746 --> 00:50:00,664 Gisteravond... 693 00:50:02,624 --> 00:50:03,792 ...was ik hier. 694 00:50:06,086 --> 00:50:07,004 Jaebum. 695 00:50:07,087 --> 00:50:09,756 Herinner je je de manege waar je vroeger heen ging? 696 00:50:10,549 --> 00:50:11,383 Nee. 697 00:50:12,843 --> 00:50:14,386 Het is niet dat ik me deze plek herinnerde. 698 00:50:15,887 --> 00:50:20,475 Ik werd wakker en was alleen in de stallen, midden in de nacht. 699 00:50:21,727 --> 00:50:24,646 Toen ik mijn moeder belde en zei dat er een paard naast me stond... 700 00:50:24,730 --> 00:50:25,981 ...kwam ze me ophalen. 701 00:50:28,316 --> 00:50:30,110 Ik had blijkbaar 's avonds een taxi genomen. 702 00:50:32,612 --> 00:50:35,824 Ik zat alleen in een stal, midden in de nacht... 703 00:50:36,908 --> 00:50:38,827 ...alsof ik in de steek was gelaten. 704 00:50:40,037 --> 00:50:41,371 Het was eng. 705 00:50:41,455 --> 00:50:42,539 Natuurlijk, man. 706 00:50:43,707 --> 00:50:46,084 Als je je iets herinnert en langs wilt gaan... 707 00:50:46,168 --> 00:50:47,252 ...bel me dan eerst. 708 00:50:48,879 --> 00:50:50,756 Natuurlijk, bedankt. 709 00:50:52,674 --> 00:50:53,759 Maar gisteravond... 710 00:50:54,885 --> 00:50:57,387 ...kreeg ik toen ik bang was een herinnering terug. 711 00:51:02,350 --> 00:51:04,186 Ik raakte niet gewond bij een verkeersongeluk. 712 00:51:07,397 --> 00:51:11,401 Dat was niet waarom ik zes maanden in het ziekenhuis lag. 713 00:51:12,235 --> 00:51:13,320 Jaebum. 714 00:51:13,403 --> 00:51:14,279 Ik... 715 00:51:18,241 --> 00:51:20,410 Ik probeerde zelfmoord te plegen in de stallen. 716 00:51:25,582 --> 00:51:26,875 Iedereen loog tegen me. 717 00:51:29,503 --> 00:51:31,088 -Of niet? -Jaebum. 718 00:51:32,005 --> 00:51:34,132 -Ik was... -Ik weet dat je... 719 00:51:34,216 --> 00:51:36,009 ...alleen deed wat m'n moeder je opdroeg. 720 00:51:37,928 --> 00:51:39,179 Daar ben ik dankbaar voor. 721 00:51:44,559 --> 00:51:45,393 Maar Osung. 722 00:51:46,478 --> 00:51:49,272 Kun je me beloven dat je eerlijk zult zijn? 723 00:51:51,525 --> 00:51:52,484 Natuurlijk, Jaebum. 724 00:51:54,653 --> 00:51:58,240 Ik sta altijd aan jouw kant en ik zal altijd eerlijk zijn. 725 00:51:59,241 --> 00:52:00,408 Osung. 726 00:52:06,289 --> 00:52:07,958 Was ik degene... 727 00:52:11,211 --> 00:52:12,462 ...die Park Wonseok vermoordde? 728 00:52:43,326 --> 00:52:44,244 Chanmi. 729 00:52:44,953 --> 00:52:46,329 Kunnen we even praten? 730 00:52:50,208 --> 00:52:53,336 -Waarover? -Moet je me niet iets vertellen? 731 00:52:54,546 --> 00:52:55,589 Wat bedoel je? 732 00:52:56,298 --> 00:52:57,382 Je zei dat je wilde praten. 733 00:52:59,134 --> 00:53:02,053 De politie heeft vandaag m'n kluisje doorzocht. 734 00:53:05,390 --> 00:53:07,267 Wil je niet weten waarom ze kwamen? 735 00:53:10,103 --> 00:53:12,189 Sa Joonkyungs doka-zaak. 736 00:53:13,398 --> 00:53:14,691 Je bent een verdachte. 737 00:53:15,442 --> 00:53:17,110 De politie heeft mij ook ondervraagd. 738 00:53:17,444 --> 00:53:20,572 Ze vroegen steeds naar de avond dat ik je tegenkwam in de steeg. 739 00:53:22,073 --> 00:53:23,366 Daarom kwam de politie toch? 740 00:53:25,160 --> 00:53:27,204 -Dat klopt. -Toen de politie de woning doorzocht... 741 00:53:28,705 --> 00:53:29,831 ...is er toen iets gebeurd? 742 00:53:30,874 --> 00:53:32,459 -Nee. -Dan is het goed. 743 00:53:33,335 --> 00:53:35,212 -Wat wilde je me vertellen? -Juist. 744 00:53:36,922 --> 00:53:39,466 Het is niets. Ik wilde het gewoon vragen. 745 00:53:40,508 --> 00:53:42,219 -Het is laat. Rust wat uit. -Oké. 746 00:53:43,386 --> 00:53:44,221 Jij ook. 747 00:54:27,013 --> 00:54:30,141 KINDERTEHUIS HANSUNG 748 00:54:37,774 --> 00:54:39,776 Jeetje. Chanmi. 749 00:54:40,819 --> 00:54:43,321 Je bent lang niet op bezoek geweest. Waarom kom je niet binnen? 750 00:54:44,114 --> 00:54:45,282 Sorry, Miss An. 751 00:54:45,949 --> 00:54:48,493 -M'n afspraak begint zo. -Waarom ben je niet eerder gekomen? 752 00:54:49,119 --> 00:54:50,495 Hier is het pakje dat je stuurde. 753 00:54:51,329 --> 00:54:52,497 Bedankt. 754 00:54:53,748 --> 00:54:54,874 Hoe gaat het met u? 755 00:54:54,958 --> 00:54:57,377 Het gaat prima met me. En met jou? 756 00:54:58,461 --> 00:54:59,629 Ja, met mij gaat het ook goed. 757 00:56:03,568 --> 00:56:05,153 Kom naar Busan als je je tas terug wilt. 758 00:56:13,495 --> 00:56:14,704 Ok Chanmi. 759 00:56:35,517 --> 00:56:36,893 STATION BUSAN 760 00:57:33,491 --> 00:57:34,367 WAARSCHUWING: ONTVLAMBARE STOFFEN 761 00:57:52,927 --> 00:57:53,803 Ok Chanmi. 762 00:57:55,638 --> 00:57:56,514 Ok Chanmi? 763 00:58:11,529 --> 00:58:12,697 Ben je er nog niet? 764 00:58:14,157 --> 00:58:15,033 Ok Chanmi. 765 00:58:26,085 --> 00:58:27,670 Chanmi, wat doe je? 766 00:58:28,338 --> 00:58:29,255 Hé, kom naar buiten. 767 00:58:29,756 --> 00:58:30,924 Luister naar me. 768 00:58:31,007 --> 00:58:32,675 Blijf staan. Niet bewegen. 769 00:58:36,763 --> 00:58:38,681 Waarom doe je dit? 770 00:58:39,098 --> 00:58:40,433 Ik leg het uit. Kom gewoon. 771 00:59:01,496 --> 00:59:02,330 Chanmi. 772 00:59:03,706 --> 00:59:04,874 Ik heb hem niet vermoord. 773 00:59:06,417 --> 00:59:07,502 Ik lieg niet. 774 00:59:17,720 --> 00:59:19,180 Hé, dit is niet grappig. 775 00:59:24,352 --> 00:59:25,270 Hé, Ok Chanmi. 776 00:59:26,104 --> 00:59:27,105 Wat doe je? 777 00:59:28,439 --> 00:59:30,400 Je begrijpt het verkeerd. 778 00:59:31,359 --> 00:59:33,403 Je kunt de tas naar de politie brengen. 779 00:59:34,028 --> 00:59:35,029 Ik was het niet. 780 00:59:35,154 --> 00:59:36,239 Ik heb hem niet vermoord. 781 01:00:40,928 --> 01:00:42,930 Ondertiteld door: Eva de Gans