1 00:00:01,001 --> 00:00:04,546 POLIZIA 2 00:00:16,433 --> 00:00:20,520 TRE ORE FA 3 00:00:29,988 --> 00:00:31,031 Chanmi. 4 00:00:31,114 --> 00:00:31,990 Ok Chanmi! 5 00:00:33,366 --> 00:00:34,284 Cosa? 6 00:00:34,951 --> 00:00:36,077 Sejin! 7 00:00:51,259 --> 00:00:52,135 Questa è… 8 00:00:52,635 --> 00:00:54,596 Come l'hai avuta? 9 00:00:55,096 --> 00:00:56,848 Sapevo già che eri sua sorella. 10 00:00:57,974 --> 00:01:01,269 Non volevo dirti che lo sapevo, prima che lo facessi tu. 11 00:01:02,145 --> 00:01:04,189 Mio fratello ti ha parlato di me? 12 00:01:05,231 --> 00:01:06,107 Sì. 13 00:01:06,566 --> 00:01:08,109 Mi ha anche dato questa foto. 14 00:01:09,652 --> 00:01:12,572 Sembra che si fidasse molto di te. 15 00:01:13,907 --> 00:01:14,741 Ma ehi… 16 00:01:15,241 --> 00:01:16,659 Che ci fai qui così presto? 17 00:01:17,577 --> 00:01:19,704 La mia partenza è fissata. 18 00:01:20,246 --> 00:01:22,874 -Ho il volo tra dieci giorni. -Non resta molto tempo. 19 00:01:24,501 --> 00:01:25,668 Non è rimasto molto. 20 00:01:25,752 --> 00:01:29,047 Per questo ho pensato di doverti dire tutto quello che so. 21 00:01:31,716 --> 00:01:33,843 Sono stato io a… 22 00:01:34,761 --> 00:01:35,887 lasciare il biglietto. 23 00:01:37,597 --> 00:01:38,431 Cosa? 24 00:01:40,183 --> 00:01:41,643 Sei stato tu? 25 00:01:41,726 --> 00:01:43,478 Volevo dirti la verità. 26 00:01:44,062 --> 00:01:45,688 Ma hai scoperto del Cafe Piano 27 00:01:45,772 --> 00:01:47,232 e sei venuta da sola. 28 00:01:48,233 --> 00:01:50,235 Come sapevi che mi ero trasferita qui? 29 00:01:51,903 --> 00:01:53,738 Era appena iniziato il semestre. 30 00:01:53,822 --> 00:01:56,616 Ehi, Chanmi! Sbrigati. 31 00:01:56,699 --> 00:01:57,826 Ok, arrivo. 32 00:01:57,909 --> 00:02:00,286 Ero lì a prendere dei documenti. 33 00:02:00,954 --> 00:02:02,122 E ti ho vista. 34 00:02:05,125 --> 00:02:06,084 Ok Chanmi? 35 00:02:07,043 --> 00:02:09,212 Da lì, ho vagato spesso davanti alla scuola. 36 00:02:09,295 --> 00:02:11,756 Ti ho anche vista andare a scuola in scooter. 37 00:02:12,423 --> 00:02:15,343 Ho pensato molto a come presentarmi. 38 00:02:16,219 --> 00:02:17,303 Poi ho pensato: 39 00:02:17,387 --> 00:02:20,682 "Che senso ha presentarmi ora?" E ho rinunciato. 40 00:02:20,849 --> 00:02:21,766 Ma poi… 41 00:02:22,350 --> 00:02:23,309 Ma poi? 42 00:02:23,810 --> 00:02:24,894 C'è… 43 00:02:26,187 --> 00:02:28,857 C'è una cosa che devo dirti. 44 00:02:30,733 --> 00:02:34,112 Il video della caduta di Wonseok dell'auditorium… 45 00:02:35,280 --> 00:02:36,447 L'ho fatto partire io. 46 00:02:37,657 --> 00:02:38,491 Cosa? 47 00:02:44,205 --> 00:02:47,417 Dove hai preso quel video? 48 00:02:47,500 --> 00:02:49,627 L'ho registrato io stesso. 49 00:02:51,880 --> 00:02:55,592 23 DICEMBRE DELLO SCORSO ANNO 50 00:03:33,755 --> 00:03:35,006 Wonseok… 51 00:03:38,843 --> 00:03:39,969 Avevo tanta paura. 52 00:03:41,596 --> 00:03:43,556 Ero così scioccato e distrutto, 53 00:03:44,265 --> 00:03:45,975 che sono scappato. 54 00:03:48,436 --> 00:03:53,066 Perché non hai detto subito alla polizia del video 55 00:03:53,149 --> 00:03:54,484 e che era stato ucciso? 56 00:03:54,567 --> 00:03:56,694 Anch'io pensavo fosse un suicidio. 57 00:03:59,155 --> 00:04:01,407 Non sopportavo l'idea che si fosse suicidato. 58 00:04:01,908 --> 00:04:04,369 Perciò ho mollato la scuola, ho cambiato cellulare 59 00:04:04,452 --> 00:04:05,787 e numero. 60 00:04:05,870 --> 00:04:07,747 Ho smesso di sentire chi conoscevo. 61 00:04:10,500 --> 00:04:12,085 Non sono più riuscito 62 00:04:13,169 --> 00:04:14,712 a guardare quel video. 63 00:04:20,176 --> 00:04:23,012 Non tornerò mai più, una volta partito. 64 00:04:23,638 --> 00:04:25,765 E volevo risolvere le cose prima di andare. 65 00:04:27,892 --> 00:04:29,852 Dopo aver esitato e sofferto un po', 66 00:04:33,314 --> 00:04:36,609 ho ripreso il telefono e ho riguardato quel video. 67 00:04:37,610 --> 00:04:38,653 YJ TELECOM 68 00:04:41,072 --> 00:04:43,408 Era già una tortura rivederlo, ma poi… 69 00:04:50,540 --> 00:04:52,792 ho visto qualcuno che lo spingeva 70 00:04:52,875 --> 00:04:54,043 e mi ha scosso ancora di più… 71 00:04:55,837 --> 00:04:58,798 È stato allora che ho pensato di doverti informare subito. 72 00:04:58,881 --> 00:05:02,260 Ho anche pensato di dover informare gli studenti e gli insegnanti. 73 00:05:02,677 --> 00:05:04,512 Per questo ho mostrato il video. 74 00:05:05,471 --> 00:05:06,347 È Park Wonseok! 75 00:05:12,186 --> 00:05:14,105 Se la polizia trova l'assassino, 76 00:05:14,897 --> 00:05:16,649 non potremo nemmeno vendicarci. 77 00:05:17,817 --> 00:05:19,360 È proprio quello che penso io. 78 00:05:19,944 --> 00:05:21,279 Troviamolo prima noi. 79 00:05:22,864 --> 00:05:23,865 Sejin. 80 00:05:25,825 --> 00:05:27,618 Sospetti già di qualcuno, vero? 81 00:05:32,165 --> 00:05:33,958 Chi pensi sia stato? 82 00:05:40,298 --> 00:05:41,507 Ji Sooheon. 83 00:05:43,801 --> 00:05:46,304 Ji… Ji Sooheon? 84 00:05:55,146 --> 00:05:57,190 È andato tutto bene ieri sera? 85 00:05:57,273 --> 00:05:58,232 Tutto bene. 86 00:05:59,484 --> 00:06:00,777 Ok. 87 00:06:09,077 --> 00:06:11,913 Quel bastardo andrà in ospedale oggi per scusarsi. 88 00:06:11,996 --> 00:06:14,207 I bastardi come lui meritano di morire. 89 00:06:17,043 --> 00:06:18,086 Ottimo lavoro. 90 00:06:34,310 --> 00:06:35,269 Sooheon! 91 00:06:36,687 --> 00:06:37,563 Ehi, Jaebum. 92 00:06:39,148 --> 00:06:42,110 Ehi, che succede? Che ti è successo ieri sera? 93 00:06:42,610 --> 00:06:43,528 Mi dispiace. 94 00:06:44,070 --> 00:06:47,240 C'è stata un'emergenza. Mi dispiace tanto. 95 00:06:47,365 --> 00:06:50,827 Avresti dovuto mandarmi un messaggio o almeno rispondere al telefono. 96 00:06:50,910 --> 00:06:52,036 Ero davvero frustrato. 97 00:06:52,120 --> 00:06:53,871 Ma ti ho scritto che non riuscivo. 98 00:06:53,955 --> 00:06:56,207 Davvero? Non ho ricevuto nessun messaggio. 99 00:06:59,001 --> 00:07:01,462 -Ecco, guarda, nessun messaggio. -Che fastidio. 100 00:07:02,547 --> 00:07:04,549 Col telefono spento non l'ha inviato. 101 00:07:04,632 --> 00:07:06,717 Abbiamo quasi litigato per un malinteso. 102 00:07:06,801 --> 00:07:08,052 Mi dispiace, davvero. 103 00:07:08,136 --> 00:07:10,763 Va tutto bene. Non è colpa tua. A volte succede. 104 00:07:11,472 --> 00:07:12,390 Cavolo. 105 00:07:12,473 --> 00:07:13,766 Mi dispiace davvero. 106 00:07:13,850 --> 00:07:15,852 È tutto ok. Andiamo la prossima volta. 107 00:07:16,602 --> 00:07:17,895 Sono davvero dispiaciuto. 108 00:07:17,979 --> 00:07:20,565 -Mangiamo insieme. -Sicuro di voler pranzare con me? 109 00:07:20,648 --> 00:07:22,066 Dai, forza. 110 00:07:22,150 --> 00:07:23,359 Quindi, stavolta, 111 00:07:24,277 --> 00:07:25,611 è Ji Sooheon. 112 00:07:27,989 --> 00:07:29,073 Ehi, Osung. 113 00:07:29,157 --> 00:07:32,118 IL GIORNO PRIMA 114 00:07:32,201 --> 00:07:33,327 Gi Osung! 115 00:07:45,381 --> 00:07:46,591 Che ti prende? 116 00:07:47,467 --> 00:07:49,051 Qualcosa non va in questa foto? 117 00:07:49,135 --> 00:07:50,052 Jaebum. 118 00:07:50,136 --> 00:07:51,971 Non sai che la polizia è ovunque 119 00:07:52,054 --> 00:07:53,389 per il caso di Wonseok? 120 00:07:55,308 --> 00:07:57,435 E se anche lo conoscessi da prima? 121 00:07:57,518 --> 00:07:59,228 È un problema fare foto con lui? 122 00:08:01,022 --> 00:08:02,190 Diciamo che 123 00:08:02,273 --> 00:08:04,901 porti questa foto a scuola e gli altri la vedono. 124 00:08:04,984 --> 00:08:06,611 E la polizia lo nota. 125 00:08:07,111 --> 00:08:08,571 Potrebbero chiederti 126 00:08:08,654 --> 00:08:11,491 come mai eravate così amici anche se in classi diverse. 127 00:08:13,075 --> 00:08:14,118 Cosa diresti? 128 00:08:16,496 --> 00:08:17,955 Se dici che non ricordi, 129 00:08:18,039 --> 00:08:19,624 credi che lasceranno perdere? 130 00:08:19,707 --> 00:08:20,833 Interrogheranno 131 00:08:20,917 --> 00:08:22,793 chi si è diplomato e chi ti circonda. 132 00:08:24,587 --> 00:08:26,672 Non ti farà bene se la polizia indaga. 133 00:08:28,174 --> 00:08:29,050 Jaebum. 134 00:08:29,675 --> 00:08:31,010 Fidati di me e ricorda. 135 00:08:33,012 --> 00:08:34,722 Non conoscevi Park Wonseok. 136 00:09:03,501 --> 00:09:05,169 POLIZIA 137 00:09:21,936 --> 00:09:24,272 INNO MOTORS OFFICINA DI TUNING 138 00:09:34,949 --> 00:09:38,452 Mi ricorda l'episodio nella camera oscura del liceo Yongtan. 139 00:09:39,996 --> 00:09:42,290 Legato con del nastro adesivo e aggredito. 140 00:09:47,211 --> 00:09:51,173 IN CERCA DI VENDETTA 141 00:09:55,678 --> 00:09:58,681 "Il Sole rosso è sulla punta della montagna occidentale." 142 00:09:59,348 --> 00:10:01,392 È sera e il Sole sta per tramontare. 143 00:10:01,767 --> 00:10:03,561 L'immagine del movimento del Sole 144 00:10:03,644 --> 00:10:05,187 rinforza l'aspetto del lutto. 145 00:10:05,980 --> 00:10:09,275 I tramonti sono spesso usati come immagini 146 00:10:09,358 --> 00:10:12,403 di discesa, estinzione, distruzione o morte. 147 00:10:12,987 --> 00:10:15,698 Ora guardate la prossima frase… 148 00:10:19,577 --> 00:10:22,997 C'è un motivo per cui pensi che Sooheon sia il colpevole? 149 00:10:28,127 --> 00:10:29,003 L'ho visto. 150 00:10:32,465 --> 00:10:33,591 Hai visto… 151 00:10:35,134 --> 00:10:36,135 Sooheon? 152 00:10:53,110 --> 00:10:55,154 Sappiamo con certezza che chi parla, 153 00:10:55,237 --> 00:10:56,781 chi guarda il cervo, è triste. 154 00:10:57,740 --> 00:11:01,952 E possiamo dire che sta proiettando la sua tristezza sul cervo. 155 00:11:02,036 --> 00:11:04,830 Ecco perché alcune persone dicono che questa è la parte 156 00:11:04,914 --> 00:11:07,792 in cui la sua tristezza inizia a espandersi nel mondo. 157 00:11:07,875 --> 00:11:09,293 Nei primi due paragrafi… 158 00:11:13,631 --> 00:11:16,634 -Che diavolo? È incredibile. -Di che si tratta? 159 00:11:16,717 --> 00:11:18,469 Di Ok Chanmi. È sconvolgente. 160 00:11:19,095 --> 00:11:20,054 Ma che… 161 00:11:20,137 --> 00:11:21,764 Chanmi e Wonseok sono fratelli. 162 00:11:21,847 --> 00:11:22,682 Cosa? 163 00:11:22,765 --> 00:11:25,351 L'hanno sentito da un agente che lavora al caso. 164 00:11:25,434 --> 00:11:26,519 Sono fratelli. 165 00:11:26,602 --> 00:11:28,187 Ha davvero un bel coraggio. 166 00:11:28,270 --> 00:11:31,315 Quindi l'ha tenuto segreto? Perché? 167 00:11:38,406 --> 00:11:39,490 È stato Ji Sooheon. 168 00:11:40,783 --> 00:11:41,784 L'ho visto. 169 00:11:43,202 --> 00:11:46,163 Ho visto chiaramente i suoi lacci rossi. 170 00:11:48,165 --> 00:11:49,166 Ehi. 171 00:11:49,875 --> 00:11:51,168 So che siete fratelli. 172 00:11:51,752 --> 00:11:53,379 Sei davvero… 173 00:11:55,172 --> 00:11:56,090 Hai vinto. 174 00:11:57,049 --> 00:11:58,592 Cioè, sul serio? 175 00:11:58,676 --> 00:12:01,595 E vai in giro a dire che io e Osung siamo fratelli? 176 00:12:01,679 --> 00:12:03,764 Ti ho già detto che non sono stata io. 177 00:12:04,348 --> 00:12:05,182 Lascia perdere. 178 00:12:05,266 --> 00:12:06,100 Cosa? 179 00:12:06,183 --> 00:12:07,560 Non ho nemmeno iniziato. 180 00:12:09,061 --> 00:12:09,937 Perché lo nascondi? 181 00:12:11,188 --> 00:12:13,524 Per indagare sulla morte di Wonseok? 182 00:12:14,150 --> 00:12:16,485 Era divertente far finta di nulla e indagare? 183 00:12:16,569 --> 00:12:19,029 Ti sarai divertita a rivoltare questa scuola. 184 00:12:19,113 --> 00:12:20,114 Ehi, Jihyun. 185 00:12:24,034 --> 00:12:26,871 Bada a come parli. Un nostro compagno è morto. 186 00:12:26,954 --> 00:12:28,497 Capisco. 187 00:12:28,581 --> 00:12:30,750 Stai dalla parte della sorella del tuo ex? 188 00:12:30,833 --> 00:12:32,752 Perché non vi abbracciate e piangete? 189 00:12:32,835 --> 00:12:33,669 Sta' zitta. 190 00:12:33,753 --> 00:12:34,628 Che perfidia. 191 00:12:35,254 --> 00:12:37,381 Smamma, o ti picchio e ti faccio piangere… 192 00:12:39,633 --> 00:12:41,218 Ehi! Lasciami andare! 193 00:12:44,889 --> 00:12:45,806 -Brutta… -Lasciami! 194 00:12:47,767 --> 00:12:49,393 -Ehi! -Fermatele! 195 00:12:51,479 --> 00:12:52,730 -Che succede? -Lasciami! 196 00:13:07,453 --> 00:13:09,455 -Maledetta! -Fate qualcosa! 197 00:13:09,538 --> 00:13:11,290 Ehi, Chanmi! Non farlo, Chanmi. 198 00:13:11,373 --> 00:13:12,208 Questa dannata… 199 00:13:12,291 --> 00:13:13,292 Ehi, smettila. 200 00:13:14,502 --> 00:13:15,795 Calmati. 201 00:13:22,843 --> 00:13:25,179 Sig. Gu, che succede in questa scuola? 202 00:13:26,096 --> 00:13:27,723 Cos'ha la faccia di mia figlia? 203 00:13:27,807 --> 00:13:29,141 Mi dispiace, signora. 204 00:13:30,267 --> 00:13:33,062 Non è stata una lite. È chiaro che l'hanno picchiata. 205 00:13:33,145 --> 00:13:35,564 Sì, è quello che dicono anche gli altri studenti. 206 00:13:35,648 --> 00:13:36,732 Espelletela. 207 00:13:36,816 --> 00:13:38,484 Altrimenti scateneremo l'inferno. 208 00:13:39,151 --> 00:13:39,985 Io… 209 00:13:40,069 --> 00:13:43,489 So che il padre di Osung fa parte della sua famiglia. 210 00:13:43,572 --> 00:13:45,324 L'ho sentito di recente. 211 00:13:45,407 --> 00:13:48,035 Quindi, dato che suo padre è il capo della polizia… 212 00:13:48,118 --> 00:13:50,871 Ecco perché non lascerò correre. 213 00:13:51,664 --> 00:13:52,623 Espelletela. 214 00:14:01,465 --> 00:14:02,800 Ti senti bene? 215 00:14:02,883 --> 00:14:05,427 -Ho mangiato tantissimo. -Quando vedrò tuo marito? 216 00:14:06,679 --> 00:14:09,348 Abbi pazienza. Lo vedrai al momento giusto. 217 00:14:09,890 --> 00:14:12,977 Cavolo, comunque la veda, sei proprio fuori di testa. 218 00:14:13,060 --> 00:14:15,896 Sono d'accordo. Sono un po' incasinata. 219 00:14:21,694 --> 00:14:23,237 Cos'ha detto l'insegnante? 220 00:14:23,320 --> 00:14:25,948 Di stare a casa per un po' e di non finire nei guai. 221 00:14:26,323 --> 00:14:28,659 Proverà a non farmi sospendere o espellere. 222 00:14:28,742 --> 00:14:30,870 Santo cielo, non siamo forse delle sante? 223 00:14:30,953 --> 00:14:34,456 Beh, è un po' viscido, ma è una brava persona. 224 00:14:34,540 --> 00:14:36,667 Uno così brutto deve essere almeno gentile. 225 00:14:46,844 --> 00:14:48,095 Non mi sorprende. 226 00:14:48,178 --> 00:14:50,431 Trovavo strano che fossi così curiosa. 227 00:14:51,181 --> 00:14:53,893 In ogni caso, devi averne passate tante. 228 00:14:54,935 --> 00:14:55,978 Non direi. 229 00:14:56,604 --> 00:14:58,522 Ti dispiace se parliamo di lui? 230 00:15:00,274 --> 00:15:01,483 No, certo che no. 231 00:15:01,567 --> 00:15:03,861 L'ho nascosto così che la gente mi parlasse. 232 00:15:03,944 --> 00:15:08,115 Vedi, Wonseok era un bravo ragazzo fino al secondo anno di liceo. 233 00:15:08,198 --> 00:15:09,617 L'ho sentito anch'io. 234 00:15:09,700 --> 00:15:12,328 Che era forte, ma non maltrattava nessuno. 235 00:15:12,411 --> 00:15:14,371 Proteggeva gli altri dai bulli. 236 00:15:15,164 --> 00:15:18,959 Al terzo anno, è cambiato radicalmente, come uno psicopatico. 237 00:15:19,376 --> 00:15:22,421 Ha iniziato a picchiare la gente e a unirsi ad altri bulli. 238 00:15:22,504 --> 00:15:23,964 Se non andava come voleva, 239 00:15:24,048 --> 00:15:25,591 creava problemi. 240 00:15:26,675 --> 00:15:29,011 Ma per quanto ne so, 241 00:15:29,803 --> 00:15:31,013 è colpa di Osung. 242 00:15:31,597 --> 00:15:32,473 Di Gi Osung? 243 00:15:32,598 --> 00:15:35,017 Gi Osung ha trasformato Wonseok in un bullo? 244 00:15:35,601 --> 00:15:38,270 Osung è un capoclasse che si spaccia per un nerd. 245 00:15:38,354 --> 00:15:39,480 E Wonseok era il capo. 246 00:15:39,563 --> 00:15:41,857 Wonseok combatteva molto meglio. 247 00:15:42,232 --> 00:15:43,525 Non avrebbe preso ordini. 248 00:15:43,609 --> 00:15:45,861 Faceva tutto quello che gli diceva Osung. 249 00:15:47,488 --> 00:15:50,074 Non l'ho mai detto a nessuno, 250 00:15:50,157 --> 00:15:53,619 ma Osung stava manipolando Wonseok. 251 00:15:54,620 --> 00:15:55,955 È stato più o meno 252 00:15:58,165 --> 00:16:00,000 all'inizio della storia con mio marito. 253 00:16:03,045 --> 00:16:05,965 Stavamo avendo un momento intimo. 254 00:16:11,679 --> 00:16:12,846 Ehi, Gi Osung. 255 00:16:15,599 --> 00:16:16,600 Cosa dovevi dirmi? 256 00:16:17,935 --> 00:16:19,144 Ehi, Wonseok. 257 00:16:19,228 --> 00:16:21,689 È uno scherzo? Perché non hai fatto come ho detto? 258 00:16:23,482 --> 00:16:24,692 Dovevi impedire a Somi 259 00:16:24,775 --> 00:16:26,986 di mentire sul fatto che l'ho messa incinta. 260 00:16:27,653 --> 00:16:30,614 Come posso impedirle di spifferare tutto? 261 00:16:30,698 --> 00:16:32,408 Da quando l'ho lasciata, 262 00:16:32,491 --> 00:16:36,203 cerca di trascinarmi a fondo, dicendo a tutti che è incinta. 263 00:16:36,286 --> 00:16:38,706 Non m'importa come, basta che stia zitta. 264 00:16:40,249 --> 00:16:41,500 È l'ultimo avvertimento. 265 00:16:47,798 --> 00:16:51,051 -Bene. Allora sarà l'ultima volta. -Dipende da come la gestisci. 266 00:16:59,601 --> 00:17:00,853 Sì, giusto. 267 00:17:01,395 --> 00:17:03,480 Allora Osung aveva qualcosa su Wonseok. 268 00:17:04,106 --> 00:17:06,066 Ne avevo la vaga impressione. 269 00:17:06,442 --> 00:17:08,610 -Cosa sapeva su Wonseok? -Eh? 270 00:17:09,403 --> 00:17:12,448 Non lo so neanch'io. 271 00:17:13,824 --> 00:17:16,201 Cosa usava contro mio fratello 272 00:17:16,285 --> 00:17:17,828 per comandarlo a bacchetta? 273 00:17:18,078 --> 00:17:20,748 Cosa spingeva mio fratello a fare tutte quelle cose? 274 00:17:20,831 --> 00:17:23,292 Ma questo è ciò che mi confonde davvero. 275 00:17:23,417 --> 00:17:25,836 Più tardi, verso la fine del secondo semestre, 276 00:17:25,919 --> 00:17:28,964 era Wonseok ad avere la meglio su Osung. 277 00:17:29,798 --> 00:17:32,384 Come se la situazione fosse cambiata completamente. 278 00:17:36,013 --> 00:17:39,058 La foto a sinistra è quella dell'omicidio della carrozzeria, 279 00:17:39,141 --> 00:17:40,434 denunciato stamattina. 280 00:17:40,934 --> 00:17:43,062 Quella a destra è quella dell'aggressione 281 00:17:43,145 --> 00:17:45,814 avvenuta lo scorso 17 marzo al Liceo Yongtan. 282 00:17:46,273 --> 00:17:48,275 L'aspetto comune tra i due casi è 283 00:17:48,358 --> 00:17:51,987 che le vittime erano ex aggressori in casi di violenza scolastica. 284 00:17:52,071 --> 00:17:55,824 Inoltre, le vittime erano legate a delle sedie con del nastro adesivo. 285 00:17:57,242 --> 00:17:59,745 Stiamo aspettando i risultati del laboratorio, 286 00:18:00,662 --> 00:18:03,791 ma c'è la possibilità che sia lo stesso nastro. 287 00:18:03,874 --> 00:18:05,959 In un caso, la vittima è morta. 288 00:18:07,211 --> 00:18:09,880 Nell'altro, la vittima è stata gravemente ferita. 289 00:18:10,881 --> 00:18:13,842 In questo, le dita della vittima sono state sfracellate. 290 00:18:14,593 --> 00:18:16,970 Si presume che la morte nella carrozzeria 291 00:18:17,054 --> 00:18:20,015 sia causata da asfissia da strangolamento. 292 00:18:20,891 --> 00:18:23,685 Signore, stabiliremo se c'è un collegamento 293 00:18:23,769 --> 00:18:25,646 tra i due casi mentre indaghiamo. 294 00:18:26,271 --> 00:18:28,690 Essendo un omicidio, spetta alla Divisione Omicidi. 295 00:18:30,818 --> 00:18:33,028 Ma vedo un legame tra i due casi 296 00:18:33,112 --> 00:18:34,696 e voglio anche Sojung. 297 00:18:35,280 --> 00:18:36,448 Sì, signore. 298 00:18:39,076 --> 00:18:41,328 OLIO MOTORE, ASSETTO RUOTE PNEUMATICI NUOVI 299 00:18:41,411 --> 00:18:43,789 Non ricordo perché non l'ho visto in faccia. 300 00:18:43,872 --> 00:18:46,542 E non ero in me perché mi stava picchiando. 301 00:18:46,625 --> 00:18:47,793 PNEUMATICI NUOVI 302 00:18:47,876 --> 00:18:51,213 Ma in ogni caso, credo che avesse un odore particolare. 303 00:18:51,296 --> 00:18:52,965 Puoi spiegarti meglio? 304 00:18:53,048 --> 00:18:56,802 Beh, puzzava di olio e alcol. 305 00:18:56,885 --> 00:18:59,138 Che tipo di olio? Come l'olio che senti qui? 306 00:18:59,721 --> 00:19:01,265 O quello al ristorante? 307 00:19:02,099 --> 00:19:04,393 O benzina, olio lubrificante, olio motore, 308 00:19:04,476 --> 00:19:05,936 -fritto… -Odore di fabbrica. 309 00:19:07,354 --> 00:19:08,522 Di un macchinario. 310 00:19:08,605 --> 00:19:09,940 L'olio di un macchinario. 311 00:19:10,357 --> 00:19:12,568 E l'alcol? Sicuro non fosse un alcolico? 312 00:19:13,652 --> 00:19:15,779 Tipo l'alcol disinfettante degli ospedali. 313 00:19:15,863 --> 00:19:17,197 Alcol disinfettante… 314 00:19:19,825 --> 00:19:23,453 Puoi descrivere di nuovo il momento in cui hai incontrato l'assalitore 315 00:19:23,537 --> 00:19:24,454 nella stanza? 316 00:19:24,538 --> 00:19:26,248 Non si può nemmeno definire tale. 317 00:19:26,331 --> 00:19:28,208 È un po' imbarazzante. 318 00:19:29,293 --> 00:19:32,171 Sono stato steso con un solo pugno. 319 00:19:32,254 --> 00:19:33,088 Ad ogni modo, 320 00:19:33,255 --> 00:19:35,924 ha un bel pugno, ok? 321 00:19:36,049 --> 00:19:37,509 Può essere un professionista. 322 00:19:37,593 --> 00:19:39,219 Un pugile professionista? 323 00:19:39,303 --> 00:19:40,345 No. 324 00:19:41,763 --> 00:19:43,724 Non un atleta. Più un gangster. 325 00:19:44,725 --> 00:19:47,186 E il modo di parlare? Oltre alla voce distorta. 326 00:19:47,269 --> 00:19:48,562 Oltre a quello, non… 327 00:19:48,812 --> 00:19:51,231 Aveva un accento o parlava come un gangster? 328 00:19:53,650 --> 00:19:55,694 Ora che ci penso, non lo sembrava. 329 00:19:56,486 --> 00:20:00,157 Olio, alcol, un pugno velocissimo, nessun accento. 330 00:20:00,991 --> 00:20:03,327 Non sembra un mistero da romanzo giallo? 331 00:20:07,581 --> 00:20:09,708 Intende l'aggressione nella camera oscura? 332 00:20:10,626 --> 00:20:12,002 Si riferisce a Joongkyung? 333 00:20:12,085 --> 00:20:14,421 Quella notte hai incontrato Sooheon nel vicolo. 334 00:20:15,005 --> 00:20:17,049 -Ricordi qualcosa… -Aspetti. 335 00:20:17,132 --> 00:20:18,508 Un attimo, detective. 336 00:20:18,592 --> 00:20:20,928 Non stava indagando sul caso di mio fratello? 337 00:20:21,011 --> 00:20:23,639 Ti sto interrogando perché c'è un collegamento. 338 00:20:23,805 --> 00:20:24,765 Sta dicendo 339 00:20:25,682 --> 00:20:27,392 che il colpevole è lo stesso? 340 00:20:28,685 --> 00:20:29,645 No… 341 00:20:30,437 --> 00:20:31,772 Non intendevo questo. 342 00:20:31,939 --> 00:20:34,858 Intendevo dire che stiamo vagliando tutte le possibilità. 343 00:20:35,525 --> 00:20:38,320 Prova a ricordare cos'è successo quando l'hai visto. 344 00:20:38,403 --> 00:20:39,696 Anche un dettaglio. 345 00:20:39,780 --> 00:20:41,698 Inutile dire che questa conversazione 346 00:20:41,782 --> 00:20:43,408 rimarrà tra noi. 347 00:20:45,118 --> 00:20:47,246 -Chanmi. -Il colpevole nel caso di mio fratello 348 00:20:48,288 --> 00:20:49,623 e della camera oscura 349 00:20:51,208 --> 00:20:52,918 sono la stessa persona? 350 00:20:53,001 --> 00:20:55,045 Per questo, se vuoi prendere l'assassino 351 00:20:55,128 --> 00:20:58,298 devi pensare se Sooheon avesse qualcosa di strano quella notte. 352 00:21:01,468 --> 00:21:02,636 Sa Joongkyung? 353 00:21:03,720 --> 00:21:06,974 Non avevo problemi con lui. Né provavo alcun interesse per lui. 354 00:21:07,557 --> 00:21:09,309 Di solito ti alleni lì? 355 00:21:09,893 --> 00:21:11,436 -Come? -Quella sera, 356 00:21:12,229 --> 00:21:15,274 ti allenavi alla pista di Unmacheon 357 00:21:15,357 --> 00:21:18,110 e al ritorno hai incontrato la sig.na Ok Chanmi. 358 00:21:18,193 --> 00:21:20,237 Sì, a volte. 359 00:21:20,320 --> 00:21:22,739 Pensavo ti allenassi in questa palestra. 360 00:21:22,823 --> 00:21:25,951 Ma quella sera ti sei allenato alla pista di Unmacheon? 361 00:21:26,034 --> 00:21:28,870 Non ho detto che è stata l'unica volta. 362 00:21:28,954 --> 00:21:30,580 Ogni tanto mi alleno lì. 363 00:21:32,624 --> 00:21:34,751 Quando hai iniziato con le arti marziali? 364 00:21:35,877 --> 00:21:36,962 In terza media. 365 00:21:37,212 --> 00:21:38,255 Santo cielo. 366 00:21:38,338 --> 00:21:39,506 Sei piuttosto bravo. 367 00:21:39,589 --> 00:21:42,342 Con un pugno forte. Vuoi diventare un professionista? 368 00:21:43,468 --> 00:21:44,553 È solo un hobby. 369 00:21:45,137 --> 00:21:47,806 Lo chiedo solo perché mi incuriosisce. 370 00:21:48,682 --> 00:21:52,519 È possibile stendere qualcuno con un solo pugno? 371 00:21:52,602 --> 00:21:53,937 In un punto di pressione, 372 00:21:54,021 --> 00:21:55,022 potrebbe. 373 00:21:55,105 --> 00:21:56,565 Tipo la mascella o le tempie? 374 00:21:56,648 --> 00:21:58,317 Sì, beh, probabilmente. 375 00:21:59,359 --> 00:22:01,445 Tu ci sei mai riuscito? 376 00:22:02,738 --> 00:22:03,989 No. 377 00:22:09,786 --> 00:22:11,204 Il 17 marzo, 378 00:22:12,289 --> 00:22:16,126 la notte in cui Sa Joongkyung è stato aggredito nella camera oscura, 379 00:22:16,209 --> 00:22:18,462 c'erano dei testimoni davanti all'edificio. 380 00:22:19,254 --> 00:22:20,547 Un ragazzo e una ragazza. 381 00:22:21,089 --> 00:22:24,551 Hanno testimoniato che qualcuno mascherato ha scavalcato un muro. 382 00:22:25,844 --> 00:22:27,512 Scavalcando quel muro, 383 00:22:27,596 --> 00:22:30,891 si finisce nel vicolo dove tu e la sig.na Ok vi siete incontrati. 384 00:22:32,309 --> 00:22:34,895 Hai visto qualcun altro nel vicolo? 385 00:22:36,063 --> 00:22:37,481 Qualcuno di sospetto? 386 00:22:37,564 --> 00:22:40,233 Chanmi è l'unica persona che ho incontrato. 387 00:22:43,945 --> 00:22:46,365 Indossi sempre quei lacci con quelle scarpe? 388 00:22:47,157 --> 00:22:48,075 Stanno bene. 389 00:22:49,117 --> 00:22:50,243 Li ho messi da poco. 390 00:22:51,995 --> 00:22:53,413 Perché ho una superstizione. 391 00:22:53,497 --> 00:22:55,290 Posso chiederti per cosa? 392 00:22:56,500 --> 00:23:00,003 Preferirei non parlarne, a meno che non sia legato all'indagine. 393 00:23:00,670 --> 00:23:01,505 Capisco. 394 00:23:02,089 --> 00:23:02,923 Mi dispiace. 395 00:23:03,757 --> 00:23:04,758 Chiedo scusa. 396 00:23:58,270 --> 00:24:00,105 Mamma, sono io. 397 00:24:04,568 --> 00:24:05,694 Sto bene. 398 00:24:07,487 --> 00:24:09,739 Mi dispiace. Ti prego, non preoccuparti. 399 00:24:12,367 --> 00:24:13,452 Ma mamma, 400 00:24:15,078 --> 00:24:17,456 non so bene dove mi trovo ora. 401 00:24:42,772 --> 00:24:44,316 I ragazzi hanno già iniziato. 402 00:24:51,406 --> 00:24:54,242 Osung, cosa stavi facendo mentre picchiavano Jihyun? 403 00:24:54,910 --> 00:24:56,286 Perché gli dai la colpa? 404 00:24:56,369 --> 00:24:58,246 Pensi che l'avrebbe permesso? 405 00:24:58,455 --> 00:24:59,623 Non era lì. 406 00:25:00,207 --> 00:25:02,209 Quella ragazza non se la caverà 407 00:25:02,292 --> 00:25:03,376 con un'espulsione. 408 00:25:03,460 --> 00:25:04,836 Sporgerò denuncia. 409 00:25:04,920 --> 00:25:07,088 Sii deciso quando parli con la scuola. 410 00:25:07,172 --> 00:25:08,340 Certo che lo sarò. 411 00:25:08,924 --> 00:25:11,760 Ultimamente succedono molte cose al Yongtan, attenti. 412 00:25:12,260 --> 00:25:14,262 L'aggressore della camera oscura 413 00:25:14,346 --> 00:25:15,972 è qualcuno della vostra scuola. 414 00:25:16,056 --> 00:25:18,934 Non è meglio non prendere quel colpevole? 415 00:25:19,434 --> 00:25:22,103 Joongkyung se l'è meritato. Giustizia è stata fatta. 416 00:25:22,187 --> 00:25:23,271 Che stai dicendo? 417 00:25:23,355 --> 00:25:25,190 La polizia deve fare giustizia. 418 00:25:25,524 --> 00:25:27,817 Abbiamo lasciato perdere, e qualcuno è morto! 419 00:25:30,820 --> 00:25:31,947 È morto qualcuno? 420 00:25:35,825 --> 00:25:38,411 Non ditelo a nessuno a scuola. 421 00:25:38,995 --> 00:25:40,789 Ovviamente sanno che non si fa. 422 00:25:42,290 --> 00:25:44,543 Comunque, fate attenzione a quello che dite. 423 00:25:45,418 --> 00:25:46,878 Qualcuno dovrà farne molta. 424 00:26:01,434 --> 00:26:02,435 Ehi. 425 00:26:03,478 --> 00:26:04,646 Non devi andare di là? 426 00:26:05,605 --> 00:26:08,149 Perché dovrei deviare? Ora lo sanno tutti. 427 00:26:09,150 --> 00:26:10,402 Questa è molto più corta. 428 00:26:11,278 --> 00:26:15,115 Cavolo, Ok Chanmi mi ha rovinato la reputazione. 429 00:26:15,699 --> 00:26:19,077 -La farai espellere? -Non le farò lasciare la scuola. 430 00:26:20,537 --> 00:26:21,788 Resterà e righerà dritto. 431 00:26:22,831 --> 00:26:25,125 Come una brava bambina, che trema se mi vede. 432 00:26:25,208 --> 00:26:26,710 Le darò una bella lezione. 433 00:26:28,378 --> 00:26:29,963 Avrai molte cose per le mani. 434 00:26:30,046 --> 00:26:32,257 Più ci penso, più mi arrabbio. 435 00:26:32,340 --> 00:26:35,135 Il fatto che Ok Chanmi e Park Wonseok siano fratelli. 436 00:26:35,802 --> 00:26:38,555 Deve averci spiati come se fossimo tutti sospettati. 437 00:26:40,265 --> 00:26:42,559 Non posso perdonarla. La ucciderò… 438 00:26:43,393 --> 00:26:44,644 Per la miseria. 439 00:26:44,728 --> 00:26:48,398 Jihyun. Non pensare nemmeno di chiamare le tue compari per picchiarla. 440 00:26:48,481 --> 00:26:50,567 Se qualcosa va storto, ti rovinerai. 441 00:26:50,650 --> 00:26:52,694 -Addio università. -Non sono una pivella. 442 00:26:52,777 --> 00:26:53,820 Non fare niente. 443 00:26:54,321 --> 00:26:55,488 Ci penserò io. 444 00:26:57,282 --> 00:26:58,366 È meglio così. 445 00:26:58,450 --> 00:26:59,701 Che ridere. 446 00:27:29,397 --> 00:27:33,943 Osung stava manipolando Wonseok. Faceva fare tutto a lui. 447 00:27:34,194 --> 00:27:35,111 Ti impegni molto. 448 00:27:38,198 --> 00:27:41,034 Beh, la scuola mi dà una borsa di studio. 449 00:27:41,493 --> 00:27:44,704 Dovrei almeno fingere di impegnarmi. Non hai lezione? 450 00:27:45,705 --> 00:27:49,042 C'è una cosa più importante. La commissione ti esaminerà. 451 00:27:51,544 --> 00:27:53,463 -Vuoi delle scuse? -No. 452 00:27:53,546 --> 00:27:54,589 Prima mi scuso io. 453 00:27:55,840 --> 00:27:58,051 Scusa, so che Jihyun è stata orribile con te. 454 00:27:59,678 --> 00:28:00,804 È un'eventualità, 455 00:28:01,304 --> 00:28:04,766 ma le cose si complicheranno se verrai espulsa o sospesa. 456 00:28:06,851 --> 00:28:07,977 Mio padre… 457 00:28:08,061 --> 00:28:10,563 Cioè, il padre di Jihyun è il capo della polizia. 458 00:28:11,564 --> 00:28:14,401 Se si arrabbiasse, potresti trovarti in guai seri. 459 00:28:15,902 --> 00:28:17,362 È per questo che te lo dico. 460 00:28:17,445 --> 00:28:19,739 Farò del mio meglio per non farti espellere. 461 00:28:23,785 --> 00:28:25,161 E perché lo faresti? 462 00:28:27,372 --> 00:28:29,416 Mi considero in debito con Wonseok, 463 00:28:30,166 --> 00:28:31,710 non sono riuscito a scusarmi. 464 00:28:32,752 --> 00:28:35,004 Anche se non so se posso farmi perdonare così. 465 00:28:35,922 --> 00:28:37,966 Spero che capirai che sono sincero. 466 00:28:39,426 --> 00:28:40,427 Buon allenamento. 467 00:28:45,890 --> 00:28:46,891 Un'altra cosa. 468 00:28:47,434 --> 00:28:51,020 Ti aiuterò a trovare l'assassino di Wonseok. Farò tutto il possibile. 469 00:29:54,626 --> 00:29:56,336 GI OSUNG EHI, OSUNG 470 00:30:13,061 --> 00:30:15,063 Ji Sooheon, bastardo. Vieni qui. 471 00:30:15,730 --> 00:30:18,066 Ma che… Ho detto di venire qui, bastardo. 472 00:30:18,191 --> 00:30:19,984 I miei amici sono qui per te. 473 00:30:27,575 --> 00:30:31,246 È possibile stendere qualcuno con un solo pugno? 474 00:30:31,329 --> 00:30:33,248 Tu ci sei mai riuscito? 475 00:30:36,251 --> 00:30:38,294 Bastardo! 476 00:30:38,920 --> 00:30:40,922 -Alzati. -Moccioso. 477 00:30:42,465 --> 00:30:43,675 Ehi. 478 00:30:43,800 --> 00:30:45,969 Dove hai le palle, bastardo? 479 00:30:46,553 --> 00:30:47,428 Distruggetelo. 480 00:30:48,304 --> 00:30:49,389 Dannazione. 481 00:30:50,056 --> 00:30:52,684 Ehi, basta così. 482 00:30:52,767 --> 00:30:54,519 Sarà già stato segnalato. 483 00:30:54,602 --> 00:30:56,020 È un pappamolle. 484 00:30:56,104 --> 00:30:57,313 Sa come si fa a pugni? 485 00:30:57,397 --> 00:31:01,025 Che gli prende? Era solo su di giri in palestra quel giorno? 486 00:31:02,277 --> 00:31:03,736 Pensavo fosse bravo. 487 00:31:03,820 --> 00:31:05,405 Non sembra, vero? 488 00:31:15,373 --> 00:31:19,627 MOK JEONGHYEON OSTETRICIA E GINECOLOGIA 489 00:31:19,711 --> 00:31:22,547 È venuto quattro giorni fa. 490 00:31:22,630 --> 00:31:24,340 OSTETRICA/GINECOLOGA MOK JEONGHYEON 491 00:31:24,424 --> 00:31:25,842 Posso sapere cosa riguarda? 492 00:31:27,010 --> 00:31:28,344 È un caso di omicidio. 493 00:31:29,304 --> 00:31:30,179 Mi scusi? 494 00:31:32,974 --> 00:31:35,476 -Ha ucciso di nuovo qualcuno? -No. 495 00:31:35,560 --> 00:31:36,936 È stato ucciso. 496 00:31:37,604 --> 00:31:38,438 Cosa? 497 00:31:40,023 --> 00:31:41,399 È morto? 498 00:31:42,150 --> 00:31:45,862 So che può essere traumatico ricordare i dettagli del caso di sua figlia, 499 00:31:45,945 --> 00:31:47,822 ma posso farle qualche domanda? 500 00:31:49,198 --> 00:31:50,074 Certo. 501 00:31:50,325 --> 00:31:52,452 Quando Joo Hyukgun è venuto, 502 00:31:52,952 --> 00:31:54,329 cosa le ha detto? 503 00:31:54,412 --> 00:31:56,372 Di ritirare la causa civile. 504 00:31:57,540 --> 00:31:59,626 Ha ucciso mia figlia e scontato la pena, 505 00:31:59,709 --> 00:32:01,210 ma aveva ancora 18 anni. 506 00:32:02,962 --> 00:32:06,382 Sarebbe rientrato in società e avrebbe vissuto come niente fosse. 507 00:32:07,383 --> 00:32:09,427 A soli 18 anni. 508 00:32:11,596 --> 00:32:12,555 Così… 509 00:32:13,848 --> 00:32:14,807 come mamma… 510 00:32:16,392 --> 00:32:17,518 ho dovuto fare qualcosa 511 00:32:18,394 --> 00:32:21,022 per ricordargli sempre che aveva ucciso mia figlia. 512 00:32:21,105 --> 00:32:22,649 E gli ho fatto causa 513 00:32:23,441 --> 00:32:24,984 per tirarla il più possibile. 514 00:32:25,944 --> 00:32:27,445 Mi ha detto di rinunciare. 515 00:32:28,571 --> 00:32:30,657 Che avrei pagato, se non l'avessi fatto. 516 00:32:34,285 --> 00:32:36,412 È successo qualcos'altro? 517 00:32:36,496 --> 00:32:37,372 Tutto qui. 518 00:32:38,790 --> 00:32:39,916 Dev'essere dura. 519 00:32:41,876 --> 00:32:42,835 POLIZIA JIN SOJUNG 520 00:32:42,919 --> 00:32:46,547 Se ricorda qualcos'altro, ce lo faccia sapere. 521 00:32:57,850 --> 00:33:00,645 Perché non ha sporto denuncia, 522 00:33:01,646 --> 00:33:03,690 quando l'ha minacciata? 523 00:33:35,555 --> 00:33:36,764 Non arrestate l'eroe! 524 00:33:36,848 --> 00:33:39,350 -Andatevene! -Ve ne andate? 525 00:33:49,527 --> 00:33:50,361 Mi scusi. 526 00:33:53,448 --> 00:33:54,532 Sì? 527 00:33:55,408 --> 00:33:56,367 La sua borsa. 528 00:33:56,451 --> 00:33:58,828 Cavolo. Grazie. 529 00:34:39,202 --> 00:34:40,369 Avanti. 530 00:34:51,255 --> 00:34:52,757 Sei sotto falso nome? 531 00:34:53,341 --> 00:34:54,217 Sì. 532 00:34:55,343 --> 00:34:59,097 Mi occuperò io della cartella clinica. Non ci vedremo mai più. 533 00:35:01,641 --> 00:35:02,600 C'era la polizia? 534 00:35:04,310 --> 00:35:05,311 È successo qualcosa? 535 00:35:05,394 --> 00:35:06,312 Non lo sapevi? 536 00:35:07,438 --> 00:35:08,272 Cosa intende? 537 00:35:09,023 --> 00:35:10,399 Sarai qui per questo. 538 00:35:12,568 --> 00:35:14,195 Joo Hyukgun 539 00:35:14,278 --> 00:35:15,363 è morto. 540 00:35:16,030 --> 00:35:16,864 Come? 541 00:35:33,005 --> 00:35:34,173 Sooheon… 542 00:35:36,968 --> 00:35:38,678 JI SOOHEON 543 00:35:47,687 --> 00:35:50,314 -Salve. -Sei qui? Stammi bene. 544 00:35:57,780 --> 00:36:00,449 SOSPETTATO RIPRESO FUORI DALLA SCENA DEL REATO 545 00:36:04,537 --> 00:36:06,330 3. DETTAGLI NOME: JOO HYUKGUN 546 00:36:12,295 --> 00:36:13,254 Ehi. 547 00:36:19,218 --> 00:36:21,387 Non l'hai mai visto, ok? 548 00:36:21,762 --> 00:36:23,764 Dimentica di averlo visto. Hai capito? 549 00:36:24,056 --> 00:36:25,141 Sì. 550 00:36:25,224 --> 00:36:26,559 Bene. 551 00:36:26,642 --> 00:36:27,643 Che c'è? 552 00:36:28,394 --> 00:36:29,937 Altro di indiscutibile a casa? 553 00:36:30,021 --> 00:36:31,397 Quella che ha menato Jihyun. 554 00:36:32,190 --> 00:36:33,983 Puniscila senza farla espellere. 555 00:36:34,066 --> 00:36:35,276 Di che parli? 556 00:36:35,359 --> 00:36:37,069 Verrà espulsa e incriminata. 557 00:36:38,112 --> 00:36:40,198 Perché dici cose che turberebbero Jihyun? 558 00:36:41,490 --> 00:36:42,325 Papà. 559 00:36:43,075 --> 00:36:44,410 Mi spiace un po' per lei. 560 00:36:45,036 --> 00:36:46,412 E Jihyun non è innocente. 561 00:36:47,747 --> 00:36:50,541 Se convinco Jihyun a fare pace con lei, 562 00:36:50,625 --> 00:36:52,251 ne godrà la sua reputazione. 563 00:36:55,421 --> 00:36:57,840 Pensi davvero di poter persuadere Jihyun? 564 00:36:57,924 --> 00:36:58,758 Sì. 565 00:36:58,841 --> 00:37:00,843 Fai finta di non sapere niente. 566 00:37:00,927 --> 00:37:02,136 Comportati normalmente. 567 00:37:04,472 --> 00:37:06,641 Quindi, vuoi che risolvano i loro problemi. 568 00:37:08,976 --> 00:37:12,021 CASO DI OMICIDIO INNO MOTORS STATO DELL'INDAGINE 569 00:37:12,104 --> 00:37:13,731 -Salve. -Ottimo lavoro, oggi. 570 00:37:14,023 --> 00:37:14,857 Grazie. 571 00:37:15,274 --> 00:37:16,901 -Pronto? -Ehi, tesoro. 572 00:37:16,984 --> 00:37:18,611 Riesci a staccare in orario? 573 00:37:18,694 --> 00:37:21,155 Sì, oggi esco in orario. E tu? 574 00:37:21,239 --> 00:37:22,782 Allora dovrei staccare con te. 575 00:37:23,324 --> 00:37:25,076 A che ora puoi essere al bowling? 576 00:37:25,159 --> 00:37:27,161 Tra circa 40 minuti? 577 00:37:27,495 --> 00:37:29,664 Ok, ci vediamo tra 40 minuti. 578 00:37:29,747 --> 00:37:31,832 Ok, a tra poco. Ciao. 579 00:37:34,335 --> 00:37:36,963 Sembra il colpevole, ma stranamente ha uno zaino. 580 00:37:37,046 --> 00:37:39,799 Ha usato molti strumenti per compiere il crimine. 581 00:37:39,882 --> 00:37:44,345 Una maschera, nastro adesivo, guanti, schiuma per bloccare la telecamera. 582 00:37:44,428 --> 00:37:47,056 Puzzava di olio e alcol. 583 00:37:48,766 --> 00:37:49,976 Perché non l'ho capito? 584 00:37:50,559 --> 00:37:51,394 Mi scusi? 585 00:37:52,770 --> 00:37:54,897 L'odore di olio, l'odore di alcol… 586 00:37:57,149 --> 00:37:58,234 È il bowling. 587 00:37:59,193 --> 00:38:01,946 È l'olio sui birilli e l'alcol usato per pulirli. 588 00:38:14,208 --> 00:38:16,085 Sooheon! 589 00:38:16,877 --> 00:38:18,004 C'è la tua amica. 590 00:38:19,672 --> 00:38:20,589 Morto? 591 00:38:22,133 --> 00:38:23,968 Cosa? Perché dovrebbe essere morto? 592 00:38:24,885 --> 00:38:26,220 Sicura di non sbagliarti? 593 00:38:26,304 --> 00:38:28,097 La polizia è stata dalla dottoressa. 594 00:38:28,889 --> 00:38:30,099 Dannazione. 595 00:38:30,266 --> 00:38:31,517 Ehi, non sono stato io. 596 00:38:31,600 --> 00:38:33,019 Non sono stato io. 597 00:38:33,394 --> 00:38:35,813 Ehi, Sooheon. Vedi di riprenderti. 598 00:38:36,897 --> 00:38:39,650 Qualsiasi cosa tu abbia fatto, va bene. 599 00:38:40,526 --> 00:38:42,778 Dobbiamo solo decidere come affrontarla. 600 00:38:42,862 --> 00:38:44,613 L'ho solo colpito un paio di volte. 601 00:38:44,697 --> 00:38:45,948 Pensaci bene. 602 00:38:46,032 --> 00:38:48,117 Pensi abbia esagerato e l'abbia ucciso? 603 00:38:51,537 --> 00:38:52,705 Dannazione. 604 00:38:54,332 --> 00:38:55,624 Com'è morto? 605 00:38:56,751 --> 00:38:57,793 Non lo so. 606 00:39:00,796 --> 00:39:02,590 Quando sono uscito dalla carrozzeria, 607 00:39:02,673 --> 00:39:05,176 Joo Hyukgun gridava, chiedendo perdono! 608 00:39:06,052 --> 00:39:07,887 Era vivo! 609 00:39:08,846 --> 00:39:10,848 Allora, dovremmo costituirci? 610 00:39:11,640 --> 00:39:13,434 E dire che l'hai solo colpito? 611 00:39:15,061 --> 00:39:16,604 No, non funzionerebbe. 612 00:39:16,979 --> 00:39:19,023 Meglio che essere considerati assassini. 613 00:39:20,816 --> 00:39:22,318 Non posso andare in prigione. 614 00:39:23,319 --> 00:39:24,779 Non ora. 615 00:39:31,202 --> 00:39:32,328 Dannazione! 616 00:39:52,556 --> 00:39:53,474 Salve. 617 00:39:54,517 --> 00:39:57,103 Siamo della polizia di Yongtan. 618 00:39:57,186 --> 00:39:58,562 Come posso aiutarvi? 619 00:39:58,646 --> 00:40:00,689 Ji Sooheon lavora qui part-time, giusto? 620 00:40:00,815 --> 00:40:04,318 -Dove tiene i suoi effetti personali? -Sono nel suo armadietto, 621 00:40:04,402 --> 00:40:05,528 chiusi a chiave. 622 00:40:05,611 --> 00:40:06,612 Vorremmo guardare. 623 00:40:08,656 --> 00:40:10,574 Scusate, che succede? 624 00:40:10,658 --> 00:40:12,827 Sooheon si è messo nei guai? 625 00:40:12,910 --> 00:40:14,787 Perché perquisite le sue cose? 626 00:40:24,046 --> 00:40:25,423 Che succede? 627 00:40:35,766 --> 00:40:38,394 Non serve un mandato? 628 00:40:40,396 --> 00:40:41,689 Sig. Ji Sooheon. 629 00:40:42,606 --> 00:40:44,316 Se non lo apri per noi, 630 00:40:44,859 --> 00:40:47,987 verrai scortato alla stazione di polizia e lo forzeremo. 631 00:40:48,070 --> 00:40:49,447 Il mandato arriverà. 632 00:40:50,614 --> 00:40:52,491 La decisione è tua. 633 00:42:13,072 --> 00:42:13,948 Cosa? 634 00:42:14,532 --> 00:42:15,950 Un'uniforme e uno zaino. 635 00:42:16,325 --> 00:42:17,159 Da studente? 636 00:42:18,869 --> 00:42:20,371 Posso chiuderlo? 637 00:42:23,332 --> 00:42:27,211 Scusate. Cosa state cercando esattamente? 638 00:42:27,294 --> 00:42:30,464 Se pensate che sia un sospettato, almeno spiegate cosa succede! 639 00:42:30,548 --> 00:42:31,966 Cos'ha fatto di male? 640 00:42:32,049 --> 00:42:37,096 Datective Hyun. Prenda il passe-partout e controlli tutti gli armadietti. 641 00:42:37,179 --> 00:42:38,097 E la sala macchine. 642 00:42:38,889 --> 00:42:40,474 Io penso alla sala da bowling. 643 00:42:41,183 --> 00:42:42,101 Sì, signora. 644 00:42:43,811 --> 00:42:44,812 Aspettate… 645 00:42:45,396 --> 00:42:47,690 Controllerete ogni singolo armadietto? 646 00:42:47,940 --> 00:42:50,067 Posso ispezionare la sala macchine? 647 00:42:55,197 --> 00:42:58,242 DUE GIORNI FA 648 00:43:15,092 --> 00:43:18,721 DETECTIVE HYUN JONGGUK 649 00:43:19,305 --> 00:43:20,723 -Sì, sig.ra Jin. -Ehi. 650 00:43:20,806 --> 00:43:22,474 Sto andando alla sua palestra. 651 00:43:22,558 --> 00:43:24,351 Non dica niente e lo tenga lì. 652 00:43:24,435 --> 00:43:25,644 Ok, lo farò. 653 00:43:31,150 --> 00:43:32,318 Cosa? Dov'è Ji Sooheon? 654 00:43:32,985 --> 00:43:34,028 Dov'è? 655 00:43:37,406 --> 00:43:40,784 INGRESSO DELL'EDIFICIO 656 00:43:57,509 --> 00:43:58,594 Sì, detective Hyun. 657 00:44:00,346 --> 00:44:01,221 Cosa? 658 00:44:01,388 --> 00:44:02,890 Ha perso Ji Sooheon? 659 00:44:04,016 --> 00:44:05,559 Ok, riattacco. 660 00:45:18,298 --> 00:45:21,093 GOGO STADIUM 661 00:45:32,396 --> 00:45:33,230 JI SOOHEON 662 00:45:34,273 --> 00:45:35,816 Aspetti un attimo. 663 00:45:36,316 --> 00:45:38,277 Non è troppo anche per la polizia? 664 00:45:38,360 --> 00:45:40,154 Fiondarsi per aprire un lucchetto? 665 00:45:40,237 --> 00:45:41,822 -E il mandato? -Se si rischia 666 00:45:41,905 --> 00:45:44,283 la distruzione delle prove, può arrivare dopo. 667 00:45:44,366 --> 00:45:47,619 -Si faccia da parte. -Basta così. Fuori di qui. 668 00:45:47,703 --> 00:45:50,748 Fuori di qui. Che importa se è della polizia? Fuori. 669 00:45:53,208 --> 00:45:55,586 Si farà male, se alza le mani sulla polizia. 670 00:45:55,669 --> 00:45:56,670 È un omicidio. 671 00:45:56,754 --> 00:45:57,796 Si levi di mezzo. 672 00:46:04,428 --> 00:46:05,262 JI SOOHEON 673 00:46:52,392 --> 00:46:53,852 Sul serio. 674 00:46:53,936 --> 00:46:55,395 È ridicolo. 675 00:46:55,896 --> 00:46:57,773 Si sta sbagliando di grosso. 676 00:46:57,856 --> 00:46:59,358 Cosa sta cercando esattamente? 677 00:47:00,067 --> 00:47:01,902 Dice che indaga su un omicidio. 678 00:47:02,694 --> 00:47:04,905 Mi sta facendo impazzire. 679 00:47:04,988 --> 00:47:06,782 È davvero irritante. 680 00:47:08,867 --> 00:47:10,744 Posso vedere la tua stanza? 681 00:47:12,746 --> 00:47:14,998 Prima deve dirmi cosa sta succedendo. 682 00:47:16,708 --> 00:47:18,126 Cosa vuole da me? 683 00:47:18,836 --> 00:47:19,920 Cos'è questa storia? 684 00:47:20,671 --> 00:47:22,047 Se non è portata, 685 00:47:23,006 --> 00:47:24,091 cambi lavoro. 686 00:47:25,843 --> 00:47:26,969 E non mi dia fastidio. 687 00:47:57,624 --> 00:48:00,419 CASELLA POSTALE KP DESTINATARIO: ORFANOTROFIO HANSUNG 688 00:48:01,461 --> 00:48:02,337 Vuole una busta? 689 00:48:02,421 --> 00:48:03,297 No, grazie. 690 00:48:39,291 --> 00:48:40,876 JI SOOHEON 691 00:48:43,378 --> 00:48:44,254 Chi può… 692 00:48:45,631 --> 00:48:46,715 avere preso lo zaino? 693 00:49:59,746 --> 00:50:00,664 Ero qui… 694 00:50:02,624 --> 00:50:03,792 ieri sera. 695 00:50:06,086 --> 00:50:07,004 Jaebum. 696 00:50:07,087 --> 00:50:09,756 Ti sei ricordato del maneggio dove andavi? 697 00:50:10,549 --> 00:50:11,383 No. 698 00:50:12,843 --> 00:50:14,386 Non mi ricordavo del posto. 699 00:50:15,887 --> 00:50:20,475 Mi sono svegliato e mi sono ritrovato solo nella stalla, nel cuore della notte. 700 00:50:21,727 --> 00:50:24,646 Ho chiamato mia madre dicendole che avevo un cavallo vicino 701 00:50:24,730 --> 00:50:25,981 ed è venuta a prendermi. 702 00:50:28,316 --> 00:50:30,110 Pare che sia venuto qui in taxi. 703 00:50:32,612 --> 00:50:35,824 Me ne stavo seduto da solo in un maneggio nel cuore della notte, 704 00:50:36,908 --> 00:50:38,827 come se fossi stato abbandonato. 705 00:50:40,037 --> 00:50:41,371 È stato spaventoso. 706 00:50:41,455 --> 00:50:42,539 Certo, amico. 707 00:50:43,707 --> 00:50:46,084 Se ti viene in mente qualcosa e vuoi venire, 708 00:50:46,168 --> 00:50:47,252 prima chiamami. 709 00:50:48,879 --> 00:50:50,756 Certo, grazie. 710 00:50:52,674 --> 00:50:53,759 Ma ieri sera, 711 00:50:54,885 --> 00:50:57,387 sono riuscito a ricordare una cosa, tra la paura. 712 00:51:02,350 --> 00:51:04,186 Non ho avuto un incidente. 713 00:51:07,397 --> 00:51:11,401 Non è stato un incidente stradale a tenermi in ospedale per sei mesi. 714 00:51:12,235 --> 00:51:13,320 Jaebum. 715 00:51:13,403 --> 00:51:14,279 Io… 716 00:51:18,241 --> 00:51:20,410 Ho cercato di suicidarmi qui al maneggio. 717 00:51:25,582 --> 00:51:26,875 Mi hanno mentito tutti. 718 00:51:29,503 --> 00:51:31,088 -Non è vero? -Jaebum. 719 00:51:32,005 --> 00:51:34,132 -Io… -So che cercavi solo 720 00:51:34,216 --> 00:51:36,009 di fare ciò che diceva mia madre. 721 00:51:37,928 --> 00:51:39,179 Te ne sono grato. 722 00:51:44,559 --> 00:51:45,393 Ma Osung, 723 00:51:46,478 --> 00:51:49,272 puoi promettermi che sarai sincero con me? 724 00:51:51,525 --> 00:51:52,484 Certo, Jaebum. 725 00:51:54,653 --> 00:51:58,240 Sono sempre dalla tua parte e sarò sempre sincero con te. 726 00:51:59,241 --> 00:52:00,408 Osung. 727 00:52:06,289 --> 00:52:07,958 Sono stato io… 728 00:52:11,211 --> 00:52:12,462 a uccidere Wonseok? 729 00:52:43,326 --> 00:52:44,244 Chanmi. 730 00:52:44,953 --> 00:52:46,329 Possiamo parlare un attimo? 731 00:52:50,208 --> 00:52:53,336 -Di cosa? -Non hai qualcosa da dirmi? 732 00:52:54,546 --> 00:52:55,589 Che vuoi dire? 733 00:52:56,298 --> 00:52:57,382 Volevi parlare tu. 734 00:52:59,134 --> 00:53:02,053 I poliziotti hanno perquisito il mio armadietto. 735 00:53:05,390 --> 00:53:07,267 Non vuoi sapere perché sono venuti? 736 00:53:10,103 --> 00:53:12,189 Il caso di Sa Joonkyung. 737 00:53:13,398 --> 00:53:14,691 Sei un sospettato. 738 00:53:15,442 --> 00:53:17,110 Hanno interrogato anche me. 739 00:53:17,444 --> 00:53:20,572 Continuavano a chiedermi di quando ti ho incontrato nel vicolo. 740 00:53:22,073 --> 00:53:23,366 Non erano qui per questo? 741 00:53:25,160 --> 00:53:27,204 -Già. -Quando hanno perquisito il posto, 742 00:53:28,705 --> 00:53:29,831 è successo qualcosa? 743 00:53:30,874 --> 00:53:32,459 -No. -Allora è tutto a posto. 744 00:53:33,335 --> 00:53:35,212 -Allora, cosa volevi dirmi? -Giusto. 745 00:53:36,922 --> 00:53:39,466 Non è niente. Volevo solo chiedere. 746 00:53:40,508 --> 00:53:42,219 -È tardi. Riposati. -Ok. 747 00:53:43,386 --> 00:53:44,221 Anche tu. 748 00:54:27,013 --> 00:54:30,141 ORFANOTROFIO HANSUNG 749 00:54:37,774 --> 00:54:39,776 Santo cielo. Chanmi! 750 00:54:40,819 --> 00:54:43,321 È da un po' che non vieni. Perché non entri? 751 00:54:44,114 --> 00:54:45,282 Scusi, sig.ra An. 752 00:54:45,949 --> 00:54:48,493 -Ho un appuntamento. -Perché non sei venuta prima? 753 00:54:49,119 --> 00:54:50,495 Il pacco che hai spedito. 754 00:54:51,329 --> 00:54:52,497 Grazie. 755 00:54:53,748 --> 00:54:54,874 Come sta? 756 00:54:54,958 --> 00:54:57,377 Beh, io sto bene. E tu? 757 00:54:58,461 --> 00:54:59,629 Sì, anch'io sto bene. 758 00:56:03,568 --> 00:56:05,153 Vieni a Busan se vuoi lo zaino. 759 00:56:13,495 --> 00:56:14,704 Ok Chanmi. 760 00:56:35,517 --> 00:56:36,893 STAZIONE DI BUSAN 761 00:57:33,491 --> 00:57:34,367 INFIAMMABILE 762 00:57:52,927 --> 00:57:53,803 Ok Chanmi. 763 00:57:55,638 --> 00:57:56,514 Ok Chanmi? 764 00:58:11,529 --> 00:58:12,697 Non sei ancora qui? 765 00:58:14,157 --> 00:58:15,033 Ok Chanmi. 766 00:58:26,085 --> 00:58:27,670 Chanmi, che stai facendo? 767 00:58:28,338 --> 00:58:29,255 Ehi, vieni fuori. 768 00:58:29,756 --> 00:58:30,924 Ascoltami un attimo. 769 00:58:31,007 --> 00:58:32,675 Fermo lì. Non muoverti. 770 00:58:36,763 --> 00:58:38,681 Perché lo stai facendo? 771 00:58:39,098 --> 00:58:40,433 Parliamone. Esci fuori. 772 00:59:01,496 --> 00:59:02,330 Chanmi. 773 00:59:03,706 --> 00:59:04,874 Non l'ho ucciso io. 774 00:59:06,417 --> 00:59:07,502 Sono sincero. 775 00:59:17,720 --> 00:59:19,180 Ehi, non è divertente. 776 00:59:24,352 --> 00:59:25,270 Ehi, Ok Chanmi. 777 00:59:26,104 --> 00:59:27,105 Che stai facendo? 778 00:59:28,439 --> 00:59:30,400 Credo che tu abbia frainteso qualcosa. 779 00:59:31,359 --> 00:59:33,403 Puoi portare lo zaino alla polizia. 780 00:59:34,028 --> 00:59:35,029 Non sono stato io. 781 00:59:35,154 --> 00:59:36,239 Non l'ho ucciso io. 782 01:00:40,928 --> 01:00:42,930 Sottotitoli: Francesca Pernice