1 00:00:16,433 --> 00:00:20,520 3 HEURES PLUS TÔT 2 00:00:29,988 --> 00:00:31,031 Chanmi. 3 00:00:31,114 --> 00:00:31,990 Ok Chanmi ! 4 00:00:34,951 --> 00:00:36,077 Sejin ! 5 00:00:51,259 --> 00:00:52,135 C'est... 6 00:00:52,635 --> 00:00:54,596 Comment tu as eu ça ? 7 00:00:55,096 --> 00:00:56,848 Je savais que tu étais la sœur de Wonseok. 8 00:00:57,974 --> 00:01:01,269 J'attendais que tu me le dises avant de t'en parler. 9 00:01:02,145 --> 00:01:04,189 Mon frère t'a parlé de moi ? 10 00:01:05,231 --> 00:01:06,107 Oui. 11 00:01:06,566 --> 00:01:08,109 Il m'a aussi envoyé cette photo. 12 00:01:09,652 --> 00:01:12,572 Il devait te faire confiance, alors. 13 00:01:13,907 --> 00:01:14,741 Mais au fait, 14 00:01:15,241 --> 00:01:16,659 que fais-tu ici aussi tôt ? 15 00:01:17,577 --> 00:01:19,704 Je vais bientôt partir pour les États-Unis. 16 00:01:20,246 --> 00:01:22,874 -Dans dix jours. -Il ne reste pas beaucoup de temps. 17 00:01:24,501 --> 00:01:25,668 On a peu de temps. 18 00:01:25,752 --> 00:01:29,047 C'est pour ça que je voulais te dire tout ce que je sais. 19 00:01:31,716 --> 00:01:33,843 C'est moi qui t'ai laissé... 20 00:01:34,761 --> 00:01:35,887 le mot dans ton casier. 21 00:01:37,597 --> 00:01:38,431 Quoi ? 22 00:01:40,183 --> 00:01:41,643 C'était toi ? 23 00:01:41,726 --> 00:01:43,478 Je voulais te dire la vérité. 24 00:01:44,062 --> 00:01:45,688 Mais tu as su pour le café piano 25 00:01:45,772 --> 00:01:47,232 et tu t'y es rendue toute seule. 26 00:01:48,233 --> 00:01:50,235 Comment tu savais que j'avais déménagé à Séoul ? 27 00:01:51,861 --> 00:01:53,738 Trois ou quatre jours après le début du semestre. 28 00:01:53,822 --> 00:01:56,616 Allez, Chanmi ! Dépêche-toi. 29 00:01:56,699 --> 00:01:57,826 J'arrive. 30 00:01:57,909 --> 00:02:00,286 Je venais chercher des papiers après avoir arrêté l'école. 31 00:02:00,954 --> 00:02:02,122 C'est là que je t'ai vue. 32 00:02:05,125 --> 00:02:06,084 Ok Chanmi ? 33 00:02:07,043 --> 00:02:09,212 Après ça, j'ai pas mal traîné devant l'école. 34 00:02:09,295 --> 00:02:11,756 Je t'ai même vue aller à l'école en scooter. 35 00:02:12,423 --> 00:02:15,343 J'ai beaucoup réfléchi à la façon dont je devais t'aborder. 36 00:02:16,219 --> 00:02:17,303 Puis je me suis dit : 37 00:02:17,387 --> 00:02:20,682 "À quoi bon lui parler, maintenant ?" Et j'ai abandonné. 38 00:02:20,849 --> 00:02:21,766 Mais ensuite... 39 00:02:22,350 --> 00:02:23,309 Mais ensuite ? 40 00:02:23,810 --> 00:02:24,894 En fait... 41 00:02:26,187 --> 00:02:28,857 Je dois d'abord te dire quelque chose. 42 00:02:30,733 --> 00:02:34,112 La vidéo de la mort de Wonseok qui a été diffusée à l'auditorium... 43 00:02:35,280 --> 00:02:36,447 C'était moi. 44 00:02:37,657 --> 00:02:38,491 Quoi ? 45 00:02:44,205 --> 00:02:47,417 Comment tu as fait pour avoir cette vidéo ? 46 00:02:47,500 --> 00:02:49,627 Je l'ai enregistrée avec mon téléphone. 47 00:02:51,880 --> 00:02:55,592 LE 23 DÉCEMBRE, L'ANNÉE DERNIÈRE 48 00:03:33,755 --> 00:03:35,006 Wonseok... 49 00:03:38,843 --> 00:03:39,969 J'étais terrifié. 50 00:03:41,596 --> 00:03:43,556 J'étais sous le choc et j'avais le cœur brisé. 51 00:03:44,265 --> 00:03:45,975 Je me suis juste enfui. 52 00:03:48,436 --> 00:03:53,066 Pourquoi ne pas avoir montré la vidéo à la police dès le début 53 00:03:53,149 --> 00:03:54,484 pour qu'ils enquêtent ? 54 00:03:54,567 --> 00:03:56,694 Je pensais aussi que c'était un suicide. 55 00:03:59,155 --> 00:04:01,407 Je ne supportais pas l'idée que Wonseok se soit suicidé. 56 00:04:01,908 --> 00:04:03,368 Alors, j'ai arrêté l'école 57 00:04:03,451 --> 00:04:05,787 et j'ai changé de portable et de numéro. 58 00:04:05,870 --> 00:04:07,747 Je me suis coupé du monde après ça. 59 00:04:10,500 --> 00:04:12,085 Je ne pouvais pas me résoudre 60 00:04:13,169 --> 00:04:14,712 à regarder la vidéo. 61 00:04:20,176 --> 00:04:23,012 Une fois que je serai parti, je ne reviendrai jamais ici. 62 00:04:23,638 --> 00:04:25,765 Je voulais tout régler avant mon départ. 63 00:04:27,892 --> 00:04:29,852 Après avoir hésité longuement, 64 00:04:33,314 --> 00:04:36,609 j'ai ressorti mon téléphone et j'ai regardé la vidéo. 65 00:04:41,072 --> 00:04:43,408 C'était déjà une torture de la regarder... 66 00:04:50,540 --> 00:04:52,792 mais quand j'ai vu qu'il avait été poussé, 67 00:04:52,875 --> 00:04:54,043 j'étais sous le choc... 68 00:04:55,837 --> 00:04:58,798 Je me suis dit que je devais absolument te le dire. 69 00:04:58,881 --> 00:05:02,260 Je voulais aussi le dire aux autres élèves et aux professeurs. 70 00:05:02,677 --> 00:05:04,512 Alors, je l'ai diffusée dans l'auditorium. 71 00:05:05,471 --> 00:05:06,347 C'est Park Wonseok ! 72 00:05:12,186 --> 00:05:14,105 Si la police trouve le meurtrier en premier, 73 00:05:14,897 --> 00:05:16,649 on n'aura aucune chance de se venger. 74 00:05:17,817 --> 00:05:19,360 Je suis d'accord avec toi. 75 00:05:19,944 --> 00:05:21,279 Il faut qu'on trouve le meurtrier. 76 00:05:22,864 --> 00:05:23,865 Sejin. 77 00:05:25,825 --> 00:05:27,618 Tu as déjà un suspect en tête, non ? 78 00:05:32,165 --> 00:05:33,958 Qui a fait ça, d'après toi ? 79 00:05:40,298 --> 00:05:41,507 Ji Sooheon. 80 00:05:43,801 --> 00:05:46,304 Ji Sooheon ? 81 00:05:55,146 --> 00:05:57,190 Tout s'est bien passé hier soir ? 82 00:05:57,273 --> 00:05:58,232 Tout s'est bien passé. 83 00:05:59,484 --> 00:06:00,777 D'accord. 84 00:06:09,077 --> 00:06:11,913 Ce salaud va venir s'excuser à l'hôpital aujourd'hui. 85 00:06:11,996 --> 00:06:14,207 Les salauds comme lui ne méritent même pas de vivre. 86 00:06:17,043 --> 00:06:18,086 Bon travail. 87 00:06:34,310 --> 00:06:35,269 Sooheon ! 88 00:06:36,687 --> 00:06:37,563 Jaebum. 89 00:06:39,148 --> 00:06:42,110 Qu'est-ce qui se passe ? Il t'est arrivé quoi hier soir ? 90 00:06:42,610 --> 00:06:43,569 Je suis vraiment désolé. 91 00:06:44,070 --> 00:06:47,240 J'ai eu une urgence. Je suis vraiment désolé. 92 00:06:47,365 --> 00:06:50,827 Tu aurais dû m'envoyer un message ou au moins répondre au téléphone. 93 00:06:50,910 --> 00:06:52,036 J'étais tellement frustré. 94 00:06:52,120 --> 00:06:53,871 Mais je t'ai prévenu par message. 95 00:06:53,955 --> 00:06:56,207 Vraiment ? Je n'ai rien reçu. 96 00:06:59,001 --> 00:07:01,462 -Regarde, aucun message. -Ça m'énerve. 97 00:07:02,547 --> 00:07:04,549 J'ai éteint mon téléphone et ça ne s'est pas envoyé. 98 00:07:04,632 --> 00:07:06,717 On est presque devenus ennemis à cause d'un malentendu. 99 00:07:06,801 --> 00:07:08,052 Je suis vraiment désolé. 100 00:07:08,136 --> 00:07:10,763 T'inquiète, c'était pas ta faute. Ce sont des choses qui arrivent. 101 00:07:12,473 --> 00:07:13,766 Je suis vraiment désolé. 102 00:07:13,850 --> 00:07:15,852 C'est pas grave. On fera ça une autre fois. 103 00:07:16,602 --> 00:07:17,895 Je suis vraiment désolé. 104 00:07:17,979 --> 00:07:20,565 -Allons manger. -Tu veux vraiment manger avec moi ? 105 00:07:20,648 --> 00:07:22,066 Allez, mec. 106 00:07:22,150 --> 00:07:23,359 Cette fois, 107 00:07:24,277 --> 00:07:25,611 c'est Ji Sooheon. 108 00:07:27,989 --> 00:07:29,073 Osung. 109 00:07:29,157 --> 00:07:32,118 LA VEILLE 110 00:07:32,201 --> 00:07:33,327 Gi Osung ! 111 00:07:45,381 --> 00:07:46,591 Qu'est-ce qui te prend ? 112 00:07:47,425 --> 00:07:49,051 C'est quoi, le problème avec cette photo ? 113 00:07:49,135 --> 00:07:50,052 Jaebum. 114 00:07:50,136 --> 00:07:51,971 Tu ne sais pas que les inspecteurs enquêtent 115 00:07:52,054 --> 00:07:53,389 sur l'affaire Park Wonseok ? 116 00:07:55,308 --> 00:07:57,435 Ça change quoi que je connaisse Wonseok ? 117 00:07:57,518 --> 00:07:59,228 J'ai pas le droit d'avoir une photo de lui ? 118 00:08:01,022 --> 00:08:02,190 Disons 119 00:08:02,273 --> 00:08:04,901 que si tu l'apportes à l'école et que les autres élèves la voient, 120 00:08:04,984 --> 00:08:06,611 ça attire l'attention des inspecteurs. 121 00:08:07,111 --> 00:08:08,571 Tu n'étais pas dans sa classe, 122 00:08:08,654 --> 00:08:11,491 on pourrait te demander comment tu le connaissais aussi bien. 123 00:08:13,075 --> 00:08:14,118 Tu répondrais quoi ? 124 00:08:16,496 --> 00:08:17,955 Si tu leur dis que tu as oublié, 125 00:08:18,039 --> 00:08:19,624 tu crois qu'ils vont en rester là ? 126 00:08:19,707 --> 00:08:20,833 Ils vont enquêter 127 00:08:20,917 --> 00:08:22,793 sur tous les élèves et leur entourage. 128 00:08:24,587 --> 00:08:26,672 Si ça arrive, ça ne t'apportera rien de bon. 129 00:08:28,174 --> 00:08:29,050 Jaebum. 130 00:08:29,675 --> 00:08:31,010 N'oublie pas ce que je te dis. 131 00:08:33,012 --> 00:08:34,722 Tu n'as jamais connu Park Wonseok. 132 00:09:34,949 --> 00:09:36,200 Ça me rappelle 133 00:09:36,284 --> 00:09:38,452 l'incident dans la chambre noire du lycée Yongtan. 134 00:09:39,996 --> 00:09:42,290 Il a été ligoté à une chaise et agressé. 135 00:09:47,211 --> 00:09:51,173 L’ÉCOLE DE LA VENGEANCE 136 00:09:55,678 --> 00:09:58,681 "On peut apercevoir le soleil rouge derrière les montagnes à l'ouest." 137 00:09:59,348 --> 00:10:01,392 C'est le soir et le soleil va se coucher. 138 00:10:01,767 --> 00:10:03,561 L'image du soleil se couchant 139 00:10:03,644 --> 00:10:05,187 renforce l'atmosphère de deuil. 140 00:10:05,980 --> 00:10:09,275 Les couchers de soleil sont souvent utilisés en imagerie 141 00:10:09,358 --> 00:10:12,403 et représentent l'extinction, la destruction ou la mort. 142 00:10:12,987 --> 00:10:15,698 Maintenant, jetons un œil à la phrase suivante... 143 00:10:19,577 --> 00:10:22,997 Pourquoi est-ce que tu penses que Sooheon est le coupable ? 144 00:10:28,127 --> 00:10:29,003 Je l'ai vu. 145 00:10:32,465 --> 00:10:33,591 Tu as vu... 146 00:10:35,134 --> 00:10:36,135 Sooheon ? 147 00:10:57,740 --> 00:11:01,952 On peut dire que le locuteur projette sa tristesse sur le cerf. 148 00:11:02,036 --> 00:11:04,830 C'est pourquoi certains disent que c'est à ce moment-là 149 00:11:04,914 --> 00:11:07,792 que la tristesse du locuteur commence à se répandre à travers le monde. 150 00:11:07,875 --> 00:11:09,293 Dans les premiers paragraphes... 151 00:11:13,631 --> 00:11:16,634 -Incroyable. J'en reviens pas. -Ça parle de quoi ? 152 00:11:16,717 --> 00:11:18,469 Ça parle de Chanmi. C'est fou. 153 00:11:19,095 --> 00:11:20,054 J'y crois pas. 154 00:11:20,137 --> 00:11:21,764 Chanmi et Park Wonseok sont frère et sœur. 155 00:11:21,847 --> 00:11:22,682 Quoi ? 156 00:11:22,765 --> 00:11:25,351 Quelqu'un en a entendu parler par un inspecteur. 157 00:11:25,434 --> 00:11:26,519 Ils sont frère et sœur. 158 00:11:26,602 --> 00:11:28,187 Elle a vraiment du culot. 159 00:11:28,270 --> 00:11:31,315 Elle nous l'a caché ? Pourquoi ? 160 00:11:38,406 --> 00:11:39,490 C'était Ji Sooheon. 161 00:11:40,783 --> 00:11:41,784 Je l'ai vu. 162 00:11:43,202 --> 00:11:46,163 J'ai clairement vu ses lacets rouges. 163 00:11:48,165 --> 00:11:49,166 Hé. 164 00:11:49,875 --> 00:11:51,168 Tu es la sœur de Wonseok ? 165 00:11:51,752 --> 00:11:53,379 Tu es vraiment... 166 00:11:55,172 --> 00:11:56,090 Tu as gagné. 167 00:11:57,049 --> 00:11:58,592 Sérieusement ? 168 00:11:58,676 --> 00:12:01,595 Et tu racontes à tout le monde que je suis la sœur d'Osung ? 169 00:12:01,679 --> 00:12:03,764 Je t'ai déjà dit que ce n'était pas moi. 170 00:12:04,348 --> 00:12:05,182 Oublie ça. 171 00:12:05,266 --> 00:12:06,100 Que j'oublie ça ? 172 00:12:06,183 --> 00:12:07,560 Je n'ai même pas commencé. 173 00:12:08,978 --> 00:12:09,937 Pourquoi tu l'as caché ? 174 00:12:11,188 --> 00:12:13,524 Tu voulais enquêter sur la mort de Wonseok ? 175 00:12:14,150 --> 00:12:16,485 Ça t'a plu de feindre l'ignorance et de jouer au détective ? 176 00:12:16,569 --> 00:12:19,029 Ça a dû être amusant de foutre le bordel dans l'école. 177 00:12:19,113 --> 00:12:20,114 Hé, Jihyun. 178 00:12:24,034 --> 00:12:26,871 Attention à ce que tu dis. Notre camarade de classe est mort. 179 00:12:28,581 --> 00:12:30,750 Tu défends la sœur de ton ex ? 180 00:12:30,833 --> 00:12:32,752 Faites-vous un câlin et pleurez un bon coup. 181 00:12:32,835 --> 00:12:33,669 Tais-toi. 182 00:12:33,753 --> 00:12:34,628 Tu crains. 183 00:12:35,254 --> 00:12:37,381 Dégage avant que je te frappe et te fasse pleurer... 184 00:12:39,633 --> 00:12:41,218 Arrête ! Lâche-moi ! 185 00:12:44,889 --> 00:12:45,806 -Sale... -Lâche-moi ! 186 00:12:47,767 --> 00:12:49,393 Arrêtez-les ! 187 00:12:51,479 --> 00:12:52,730 Lâche-moi ! 188 00:13:07,453 --> 00:13:09,455 -Sale garce ! -Faites quelque chose ! 189 00:13:09,538 --> 00:13:11,290 Chanmi, arrête ! 190 00:13:11,373 --> 00:13:12,208 Espèce de... 191 00:13:12,291 --> 00:13:13,292 Arrête. 192 00:13:14,502 --> 00:13:15,795 Calme-toi. 193 00:13:22,843 --> 00:13:25,179 Monsieur Gu, que se passe-t-il dans cette école ? 194 00:13:26,096 --> 00:13:27,723 Qu'est-il arrivé au visage de ma fille ? 195 00:13:27,807 --> 00:13:29,141 Je suis désolé, madame. 196 00:13:30,267 --> 00:13:33,062 Ce n'était pas une bagarre. Elle a été battue. 197 00:13:33,145 --> 00:13:35,564 Oui, c'est aussi ce que disent les autres élèves. 198 00:13:35,648 --> 00:13:36,732 Renvoyez-la de l'école. 199 00:13:36,816 --> 00:13:38,484 Sinon, nous ferons un scandale. 200 00:13:39,151 --> 00:13:39,985 Il paraît 201 00:13:40,069 --> 00:13:43,489 que le père d'Osung fait partie de votre famille. 202 00:13:43,572 --> 00:13:45,324 Je l'ai appris récemment. 203 00:13:45,407 --> 00:13:48,035 Puisque son père est le commissaire... 204 00:13:48,118 --> 00:13:50,871 C'est pour cette raison que je ne vais pas laisser passer ça. 205 00:13:51,664 --> 00:13:52,623 Renvoyez-la de l'école. 206 00:14:01,465 --> 00:14:02,800 Tu te sens bien ? 207 00:14:02,883 --> 00:14:05,427 -Je mange tellement. -Je vais voir ton mari quand ? 208 00:14:06,679 --> 00:14:09,348 Sois patiente. Tu le verras le moment venu. 209 00:14:09,890 --> 00:14:12,977 J'ai beau y réfléchir, tu es vraiment cinglée. 210 00:14:13,060 --> 00:14:15,896 Je suis d'accord. Je prends ça comme un compliment. 211 00:14:21,694 --> 00:14:23,237 Le professeur t'a dit quoi ? 212 00:14:23,320 --> 00:14:25,948 De rester à la maison quelques jours et d'éviter les ennuis. 213 00:14:26,323 --> 00:14:28,659 Il fera de son mieux pour que je ne sois pas renvoyée. 214 00:14:28,742 --> 00:14:30,870 Mon Dieu, on est vraiment des saints, non ? 215 00:14:30,953 --> 00:14:34,456 Il est un peu sournois, mais il est gentil. 216 00:14:34,540 --> 00:14:36,667 Quelqu'un d'aussi moche se doit au moins d'être gentil. 217 00:14:46,844 --> 00:14:48,095 Je comprends mieux. 218 00:14:48,178 --> 00:14:50,431 Je trouvais bizarre que tu fasses une fixation sur Wonseok. 219 00:14:51,181 --> 00:14:53,893 Ça n'a pas dû être facile pour toi. 220 00:14:54,935 --> 00:14:55,978 Pas vraiment. 221 00:14:56,604 --> 00:14:58,522 Ça te dérange si on parle de lui ? 222 00:15:00,274 --> 00:15:01,483 Non, bien sûr. 223 00:15:01,567 --> 00:15:03,861 J'ai gardé notre relation secrète pour pas qu'on m'évite. 224 00:15:03,944 --> 00:15:08,115 Wonseok était plutôt gentil jusqu'en seconde. 225 00:15:08,198 --> 00:15:09,617 C'est ce qu'on m'a dit aussi. 226 00:15:09,700 --> 00:15:12,328 Il savait se battre, mais n'avait jamais harcelé personne. 227 00:15:12,411 --> 00:15:14,371 Il protégeait les autres élèves des brutes. 228 00:15:15,164 --> 00:15:18,959 En première, il a totalement changé, on aurait dit un psychopathe. 229 00:15:19,376 --> 00:15:22,421 Il s'est mis à tabasser des gens et à fréquenter d'autres brutes. 230 00:15:22,504 --> 00:15:23,964 Si quelque chose ne lui plaisait pas, 231 00:15:24,048 --> 00:15:25,591 il foutait le bordel. 232 00:15:26,675 --> 00:15:29,011 Mais pour autant que je sache, 233 00:15:29,803 --> 00:15:31,013 c'était à cause de Gi Osung. 234 00:15:31,597 --> 00:15:32,473 Gi Osung ? 235 00:15:32,598 --> 00:15:35,017 Tu veux dire que Gi Osung a fait de Wonseok une brute ? 236 00:15:35,601 --> 00:15:38,270 Osung est un délégué de classe qui se fait passer pour un intello. 237 00:15:38,354 --> 00:15:39,480 Et Wonseok était le boss. 238 00:15:39,563 --> 00:15:41,857 Wonseok se battait bien mieux que lui. 239 00:15:42,232 --> 00:15:43,525 Il ne lui aurait pas obéi. 240 00:15:43,609 --> 00:15:45,861 Il faisait tout ce qu'Osung lui disait de faire. 241 00:15:47,488 --> 00:15:50,074 Je ne l'ai jamais dit à personne, 242 00:15:50,157 --> 00:15:53,619 mais Osung manipulait Wonseok. 243 00:15:54,620 --> 00:15:55,955 C'était vers ce moment-là 244 00:15:58,165 --> 00:16:00,000 que j'ai commencé à voir mon chéri en secret. 245 00:16:03,045 --> 00:16:05,965 On passait un petit moment tranquille tous les deux. 246 00:16:11,679 --> 00:16:12,846 Osung. 247 00:16:15,599 --> 00:16:17,226 Tu voulais me dire quoi ? 248 00:16:17,935 --> 00:16:19,144 Wonseok. 249 00:16:19,228 --> 00:16:21,689 Tu te fous de moi ? Je pensais avoir été clair. 250 00:16:23,482 --> 00:16:24,692 Je t'ai dit d'empêcher Somi 251 00:16:24,775 --> 00:16:26,986 de répandre des mensonges sur sa grossesse. 252 00:16:27,653 --> 00:16:30,614 Comment je peux l'empêcher de parler aux gens ? 253 00:16:30,698 --> 00:16:32,408 Depuis que j'ai rompu avec elle, 254 00:16:32,491 --> 00:16:36,203 elle essaie de faire croire que je l'ai mise enceinte. 255 00:16:36,286 --> 00:16:38,706 Occupe-t'en comme tu veux. Mais fais-la taire. 256 00:16:40,249 --> 00:16:41,500 Dernier avertissement. 257 00:16:47,798 --> 00:16:51,051 -D'accord. C'est la dernière fois. -Ça dépend de comment tu gères ça. 258 00:16:59,601 --> 00:17:00,853 Oui, c'est vrai. 259 00:17:01,395 --> 00:17:03,480 Osung devait avoir quelque chose sur Wonseok. 260 00:17:04,106 --> 00:17:06,066 C'était l'impression que j'avais. 261 00:17:06,442 --> 00:17:08,610 -Qu'est-ce qu'il avait sur lui ? -Quoi ? 262 00:17:10,654 --> 00:17:12,448 Je ne sais pas non plus. 263 00:17:13,824 --> 00:17:16,201 Qu'est-ce qu'il a pu utiliser contre mon frère 264 00:17:16,285 --> 00:17:17,828 pour lui faire faire ce qu'il voulait ? 265 00:17:18,078 --> 00:17:20,748 Qu'est-ce qui aurait pu le pousser à faire toutes ces choses ? 266 00:17:20,831 --> 00:17:23,292 Il y a autre chose que je n'arrive pas à comprendre. 267 00:17:23,417 --> 00:17:25,836 Plus tard, vers la fin du deuxième semestre, 268 00:17:25,919 --> 00:17:28,964 c'est Wonseok qui avait le dessus sur Osung. 269 00:17:29,798 --> 00:17:32,384 Comme si la situation avait complètement changé. 270 00:17:36,013 --> 00:17:39,058 La photo de gauche provient de l'affaire du meurtre 271 00:17:39,141 --> 00:17:40,434 qui a été signalé ce matin. 272 00:17:40,934 --> 00:17:43,062 Celle de droite provient de l'affaire d'agression 273 00:17:43,145 --> 00:17:45,814 qui a eu lieu le 17 mars dernier au lycée Yongtan. 274 00:17:46,273 --> 00:17:48,275 Voici les points communs entre ces deux affaires. 275 00:17:48,358 --> 00:17:49,276 Les victimes 276 00:17:49,359 --> 00:17:51,987 ont été impliquées dans des affaires de violence scolaire. 277 00:17:52,071 --> 00:17:55,616 De plus, elles étaient ligotées à des chaises avec du ruban adhésif. 278 00:17:57,242 --> 00:17:59,745 On attend les résultats du labo, 279 00:18:00,662 --> 00:18:03,791 mais il est possible que ce soit le même ruban adhésif. 280 00:18:03,874 --> 00:18:05,959 Dans une des affaires, la victime est morte. 281 00:18:07,211 --> 00:18:09,880 Dans l'autre, elle a été gravement blessée. 282 00:18:10,881 --> 00:18:13,842 Les orteils de la victime ont été écrasés. 283 00:18:14,593 --> 00:18:16,970 La cause du décès dans l'affaire de l'atelier de tuning 284 00:18:17,054 --> 00:18:20,015 est présumée être une asphyxie par strangulation. 285 00:18:20,891 --> 00:18:23,685 Monsieur, nous déterminerons s'il y a un lien 286 00:18:23,769 --> 00:18:25,646 entre les affaires pendant notre enquête. 287 00:18:26,271 --> 00:18:28,690 C'est normal que la brigade criminelle enquête dessus. 288 00:18:30,818 --> 00:18:33,028 Mais je vois un lien entre ces deux affaires, 289 00:18:33,112 --> 00:18:34,696 l'équipe de Sojung vous assistera. 290 00:18:35,280 --> 00:18:36,448 Oui, monsieur. 291 00:18:41,411 --> 00:18:43,789 Je ne me souviens de rien, je n'ai pas vu son visage. 292 00:18:43,872 --> 00:18:46,542 Et je n'avais pas toute ma tête vu qu'il me tabassait. 293 00:18:47,876 --> 00:18:51,213 Mais je crois qu'il avait une odeur particulière. 294 00:18:51,296 --> 00:18:52,965 Vous pouvez développer ? 295 00:18:53,048 --> 00:18:56,802 On aurait dit une odeur d'huile et d'alcool. 296 00:18:56,885 --> 00:18:59,138 Quel genre d'huile ? Comme celle que vous sentez ici ? 297 00:18:59,721 --> 00:19:01,265 Ou celle d'un barbecue ? 298 00:19:02,099 --> 00:19:04,393 Ou de l'essence, du lubrifiant industriel, 299 00:19:04,476 --> 00:19:05,936 -de l'huile de friture... -Lubrifiant. 300 00:19:07,354 --> 00:19:08,522 Comme l'huile d'une machine. 301 00:19:08,605 --> 00:19:09,940 L'huile d'une machine d'usine. 302 00:19:10,357 --> 00:19:12,568 Et l'alcool ? Ce n'était pas une boisson alcoolisée ? 303 00:19:13,652 --> 00:19:15,779 C'était comme l'alcool dénaturé qu'on sent à l'hôpital. 304 00:19:15,863 --> 00:19:17,197 De l'alcool dénaturé... 305 00:19:19,825 --> 00:19:23,453 Pouvez-vous nous raconter à nouveau le premier moment où vous l'avez vu 306 00:19:23,537 --> 00:19:24,454 dans la chambre noire ? 307 00:19:24,538 --> 00:19:26,248 Il n'y a rien à raconter. 308 00:19:26,331 --> 00:19:28,208 C'est un peu gênant. 309 00:19:29,293 --> 00:19:32,171 J'ai été mis K.-O. en un seul coup. 310 00:19:32,254 --> 00:19:33,088 Ce qui est sûr, 311 00:19:33,255 --> 00:19:35,924 c'est qu'il a un sacré coup de poing. 312 00:19:36,049 --> 00:19:37,509 Le coupable pourrait être un pro. 313 00:19:37,593 --> 00:19:39,219 Un boxeur professionnel ? 314 00:19:39,303 --> 00:19:40,345 Non. 315 00:19:41,763 --> 00:19:43,724 Un gangster professionnel. 316 00:19:44,725 --> 00:19:47,186 Et sa façon de parler ? À part que sa voix était déformée. 317 00:19:47,269 --> 00:19:48,562 À part ça, je ne sais pas... 318 00:19:48,812 --> 00:19:51,231 Avait-il un accent ou parlait-il comme un gangster ? 319 00:19:53,650 --> 00:19:55,694 Quand j'y pense, il ne parlait pas comme un gangster. 320 00:19:56,486 --> 00:20:00,157 Huile, alcool, coup de poing puissant, pas d'accent. 321 00:20:00,991 --> 00:20:03,327 On se croirait en plein roman policier, non ? 322 00:20:07,581 --> 00:20:09,708 L'agression dans la chambre noire ? 323 00:20:10,626 --> 00:20:12,002 Vous parlez de Sa Joongkyung ? 324 00:20:12,085 --> 00:20:14,421 Tu as croisé Ji Sooheon dans la ruelle cette nuit-là. 325 00:20:15,005 --> 00:20:17,049 -Est-ce que tu te souviens... -Attendez. 326 00:20:17,132 --> 00:20:18,508 Un instant, inspecteur. 327 00:20:18,592 --> 00:20:20,928 Vous n'enquêtiez pas sur l'affaire de mon frère ? 328 00:20:21,011 --> 00:20:23,639 Je t'interroge parce que ça pourrait être lié. 329 00:20:23,805 --> 00:20:24,765 Vous dites 330 00:20:25,682 --> 00:20:27,392 que le coupable est la même personne ? 331 00:20:28,685 --> 00:20:29,645 Non... 332 00:20:30,437 --> 00:20:31,772 Ce n'est pas ce que je dis. 333 00:20:31,939 --> 00:20:34,858 Je dis juste qu'on envisage toutes les possibilités. 334 00:20:35,525 --> 00:20:38,320 Rappelle-toi ce qui s'est passé quand tu l'as croisé ce soir-là. 335 00:20:38,403 --> 00:20:39,696 Le moindre détail pourrait aider. 336 00:20:39,780 --> 00:20:41,698 Il va sans dire que notre conversation 337 00:20:41,782 --> 00:20:43,408 restera strictement entre nous. 338 00:20:45,118 --> 00:20:47,246 -Ok Chanmi. -La personne qui a tué mon frère 339 00:20:48,288 --> 00:20:49,623 et l'agresseur de la chambre noire 340 00:20:51,208 --> 00:20:52,918 sont la même personne ? 341 00:20:53,001 --> 00:20:55,045 Si tu veux attraper l'assassin de ton frère, 342 00:20:55,128 --> 00:20:58,298 dis-moi tout ce dont tu te souviens sur Sooheon ce soir-là. 343 00:21:01,468 --> 00:21:02,636 Sa Joongkyung ? 344 00:21:03,720 --> 00:21:06,974 Je n'avais aucun problème avec lui. Et je m'en fichais pas mal. 345 00:21:07,557 --> 00:21:09,309 Tu t'entraînes souvent là-bas ? 346 00:21:09,893 --> 00:21:11,436 -Pardon ? -Ce soir-là, 347 00:21:12,229 --> 00:21:15,274 tu t'es entraîné sur la piste d'Unmacheon 348 00:21:15,357 --> 00:21:18,110 et tu as croisé Ok Chanmi en rentrant. 349 00:21:18,193 --> 00:21:20,237 Oui, de temps en temps. 350 00:21:20,320 --> 00:21:22,739 Je croyais que tu t'entraînais dans cette salle. 351 00:21:22,823 --> 00:21:25,951 Mais ce soir-là, tu t'es entraîné sur la piste d'Unmacheon ? 352 00:21:26,034 --> 00:21:28,870 Ce n'est pas la première fois que je vais là-bas. 353 00:21:28,954 --> 00:21:30,580 Je m'entraîne là-bas de temps en temps. 354 00:21:32,624 --> 00:21:34,751 Quand as-tu commencé les arts martiaux ? 355 00:21:35,877 --> 00:21:36,962 Quand j'étais en troisième. 356 00:21:38,338 --> 00:21:39,506 Tu dois être fort. 357 00:21:39,589 --> 00:21:42,342 Avec un coup de poing puissant. Tu veux passer pro ? 358 00:21:43,468 --> 00:21:44,553 C'est juste un hobby. 359 00:21:45,137 --> 00:21:47,806 Il y a quelque chose que j'aimerais bien savoir. 360 00:21:48,682 --> 00:21:52,519 C'est possible de mettre K.-O. quelqu'un d'un seul coup de poing ? 361 00:21:52,602 --> 00:21:53,937 Si on touche un point de pression, 362 00:21:54,021 --> 00:21:55,022 c'est possible. 363 00:21:55,105 --> 00:21:56,565 Comme la mâchoire ou les tempes ? 364 00:21:56,648 --> 00:21:58,317 Oui, sûrement. 365 00:21:59,359 --> 00:22:01,445 Tu as déjà réussi à le faire ? 366 00:22:02,738 --> 00:22:03,989 Non. 367 00:22:09,786 --> 00:22:11,204 Le 17 mars, 368 00:22:12,289 --> 00:22:16,126 le soir de l'agression de Joongkyung dans la chambre noire, 369 00:22:16,209 --> 00:22:18,462 il y avait des témoins devant le centre étudiant. 370 00:22:19,254 --> 00:22:20,547 Un garçon et une fille. 371 00:22:21,089 --> 00:22:24,551 Ils ont vu quelqu'un de masqué sauter par-dessus un mur. 372 00:22:25,844 --> 00:22:27,512 Si on saute par-dessus ce mur, 373 00:22:27,596 --> 00:22:30,891 on se retrouve dans l'allée où Chanmi et toi vous êtes croisés. 374 00:22:32,309 --> 00:22:34,895 Tu aurais vu quelqu'un d'autre dans la ruelle ? 375 00:22:36,063 --> 00:22:37,481 Quelqu'un de suspect ? 376 00:22:37,564 --> 00:22:40,233 Chanmi est la seule personne que j'ai vue. 377 00:22:43,945 --> 00:22:46,365 Tu portes généralement ces lacets avec ces chaussures ? 378 00:22:47,157 --> 00:22:48,075 C'est joli. 379 00:22:49,117 --> 00:22:50,243 Je les ai changés récemment. 380 00:22:51,995 --> 00:22:53,413 Parce que je suis superstitieux. 381 00:22:53,497 --> 00:22:55,290 Sur quoi tu es superstitieux ? 382 00:22:56,500 --> 00:23:00,003 Je préfère ne pas en parler, sauf si c'est lié à l'enquête. 383 00:23:02,089 --> 00:23:02,923 Désolée. 384 00:23:03,757 --> 00:23:04,758 Je m'excuse. 385 00:23:58,270 --> 00:24:00,105 Maman, c'est moi. 386 00:24:04,568 --> 00:24:05,694 Je vais bien. 387 00:24:07,487 --> 00:24:09,739 Je suis désolé. Ne t'inquiète pas. 388 00:24:12,367 --> 00:24:13,452 Mais maman... 389 00:24:15,078 --> 00:24:17,456 Je ne sais pas où je suis. 390 00:24:42,772 --> 00:24:44,316 Les enfants ont commencé à manger. 391 00:24:51,406 --> 00:24:54,242 Tu faisais quoi pendant que Jihyun se faisait frapper ? 392 00:24:54,868 --> 00:24:56,286 Qu'est-ce que tu reproches à Osung ? 393 00:24:56,369 --> 00:24:58,246 Tu crois qu'il n'aurait rien fait ? 394 00:24:58,455 --> 00:24:59,623 Il n'était juste pas là. 395 00:25:00,207 --> 00:25:02,209 Je ne laisserai pas cette fille s'en tirer 396 00:25:02,292 --> 00:25:03,376 avec un simple renvoi. 397 00:25:03,460 --> 00:25:04,836 J'engage des poursuites pénales. 398 00:25:04,920 --> 00:25:07,088 Sois ferme avec l'école quand tu iras leur parler. 399 00:25:07,172 --> 00:25:08,340 Compte sur moi. 400 00:25:08,924 --> 00:25:11,760 Il se passe beaucoup de choses au lycée, alors faites attention. 401 00:25:12,260 --> 00:25:14,262 L'agresseur de la chambre noire 402 00:25:14,346 --> 00:25:15,972 est un élève de votre école. 403 00:25:16,056 --> 00:25:18,934 Ne vaudrait-il pas mieux laisser l'agresseur tranquille ? 404 00:25:19,434 --> 00:25:22,103 Sa Joongkyung a eu ce qu'il méritait. La justice a été rendue. 405 00:25:22,187 --> 00:25:23,271 Qu'est-ce que tu racontes ? 406 00:25:23,355 --> 00:25:25,190 La justice est rendue par la police. 407 00:25:25,524 --> 00:25:27,817 Si on l'avait poursuivi, il n'aurait tué personne ! 408 00:25:30,820 --> 00:25:31,947 Il a tué quelqu'un ? 409 00:25:35,825 --> 00:25:38,411 N'en parlez à personne à l'école. 410 00:25:38,995 --> 00:25:40,789 Les enfants le savent très bien. 411 00:25:42,290 --> 00:25:44,543 Mais faites tout de même attention à ce que vous dites. 412 00:25:45,418 --> 00:25:46,878 Tu ferais mieux de faire attention. 413 00:26:01,434 --> 00:26:02,435 Hé. 414 00:26:03,478 --> 00:26:04,646 Tu prends le mauvais chemin. 415 00:26:05,605 --> 00:26:08,149 Pourquoi faire un détour ? Tout le monde est au courant. 416 00:26:09,150 --> 00:26:10,402 Ce chemin est plus court. 417 00:26:11,278 --> 00:26:15,115 Ok Chanmi a complètement ruiné ma réputation. 418 00:26:15,699 --> 00:26:19,077 -Tu vas la faire renvoyer ? -Je ne peux pas la laisser partir. 419 00:26:20,537 --> 00:26:21,788 Je vais la dompter. 420 00:26:22,831 --> 00:26:25,125 Elle tremblera de peur dès qu'elle me verra. 421 00:26:25,208 --> 00:26:26,710 Je vais lui donner une vraie leçon. 422 00:26:28,378 --> 00:26:29,963 Tu vas être très occupée. 423 00:26:30,046 --> 00:26:32,257 Plus j'y pense, plus ça m'énerve. 424 00:26:32,340 --> 00:26:35,135 Le fait qu'Ok Chanmi et Wonseok soient frère et sœur. 425 00:26:35,802 --> 00:26:38,555 Elle a dû nous espionner comme si on était tous suspects. 426 00:26:40,265 --> 00:26:42,559 Je ne peux pas lui pardonner. Je vais la tuer... 427 00:26:43,393 --> 00:26:44,644 Bon sang. 428 00:26:44,728 --> 00:26:48,398 Jihyun, ne pense même pas à appeler tes potes pour la tabasser. 429 00:26:48,481 --> 00:26:50,567 Si ça tourne mal, ça finira dans ton dossier. 430 00:26:50,650 --> 00:26:52,694 -Et adieu la fac. -Je ne suis pas une débutante. 431 00:26:52,777 --> 00:26:53,820 Ne fais rien. 432 00:26:54,321 --> 00:26:55,488 Je m'en occupe. 433 00:26:57,282 --> 00:26:58,366 D'une manière qui te plaira. 434 00:26:58,450 --> 00:26:59,701 Quelle blague ! 435 00:27:29,397 --> 00:27:33,943 Osung manipulait Wonseok. Il lui faisait tout faire. 436 00:27:34,194 --> 00:27:35,111 Tu travailles dur. 437 00:27:38,198 --> 00:27:41,034 Je reçois une bourse de l'école. 438 00:27:41,493 --> 00:27:44,704 Je dois montrer que je travaille dur. Tu n'as pas cours ? 439 00:27:45,705 --> 00:27:49,042 Il y a plus important. Tu vas passer devant le comité disciplinaire. 440 00:27:51,544 --> 00:27:53,463 -Tu es venu pour que je m'excuse ? -Non. 441 00:27:53,546 --> 00:27:54,589 C'est à moi de m'excuser. 442 00:27:55,840 --> 00:27:58,051 Désolé, je sais que Jihyun a été horrible avec toi. 443 00:27:59,678 --> 00:28:00,804 C'est juste une possibilité, 444 00:28:01,304 --> 00:28:04,766 mais les choses vont se compliquer si tu es renvoyée ou suspendue. 445 00:28:06,851 --> 00:28:07,977 Mon père... 446 00:28:08,061 --> 00:28:10,563 Enfin, le père de Jihyun, est le commissaire de police. 447 00:28:11,564 --> 00:28:14,401 S'il réagit de façon excessive, ça pourrait se compliquer pour toi. 448 00:28:15,902 --> 00:28:17,362 C'est pour ça que je te préviens. 449 00:28:17,445 --> 00:28:19,739 Je ferai de mon mieux pour que tu ne sois pas renvoyée. 450 00:28:23,785 --> 00:28:25,161 Et pourquoi tu ferais ça ? 451 00:28:27,372 --> 00:28:29,416 Je me considère redevable envers Wonseok 452 00:28:30,166 --> 00:28:31,710 pour certaines choses. 453 00:28:32,752 --> 00:28:35,004 Je ne sais pas si cela suffira à me rattraper. 454 00:28:35,922 --> 00:28:37,966 Mais j'espère que tu verras que je suis sincère. 455 00:28:39,426 --> 00:28:40,427 Bon entraînement ! 456 00:28:45,890 --> 00:28:46,891 Une dernière chose. 457 00:28:47,434 --> 00:28:51,020 Je t'aiderai à trouver le meurtrier. Du mieux que je peux. 458 00:29:54,626 --> 00:29:56,336 HÉ, OSUNG 459 00:30:13,061 --> 00:30:15,063 Ji Sooheon, espèce de salaud. Viens ici. 460 00:30:15,730 --> 00:30:18,066 Quoi ? Ne m'oblige pas à me répéter, enfoiré. 461 00:30:18,191 --> 00:30:19,984 Mes potes sont venus te rendre visite. 462 00:30:27,575 --> 00:30:31,246 C'est possible de mettre K.-O. quelqu'un d'un seul coup de poing ? 463 00:30:31,329 --> 00:30:33,248 Tu as déjà réussi à le faire ? 464 00:30:36,251 --> 00:30:38,294 Enfoiré ! 465 00:30:38,920 --> 00:30:40,922 -Lève-toi. -Salaud. 466 00:30:43,800 --> 00:30:45,969 Où sont tes couilles, enfoiré ? 467 00:30:46,553 --> 00:30:47,428 Défoncez-le. 468 00:30:50,056 --> 00:30:52,684 Je pense que ça devrait suffire. 469 00:30:52,767 --> 00:30:54,519 Je parie que les gamins l'ont déjà signalé. 470 00:30:54,602 --> 00:30:56,020 Ils l'ont complètement défoncé. 471 00:30:56,104 --> 00:30:57,313 Il sait vraiment se battre ? 472 00:30:57,397 --> 00:31:01,025 Bizarre, il était peut-être juste gonflé à bloc l'autre jour. 473 00:31:02,277 --> 00:31:03,736 Je pensais qu'il savait se battre. 474 00:31:03,820 --> 00:31:05,405 C'est pas ce que je vois. 475 00:31:15,373 --> 00:31:19,627 GYNÉCOLOGIE-OBSTÉTRIQUE MOK JEONGHYEON 476 00:31:19,711 --> 00:31:22,547 Il est venu ici il y a quatre jours. 477 00:31:24,424 --> 00:31:25,842 C'est à quel sujet ? 478 00:31:27,010 --> 00:31:28,344 Au sujet d'un meurtre. 479 00:31:29,304 --> 00:31:30,179 Pardon ? 480 00:31:32,974 --> 00:31:35,476 -Il a encore tué quelqu'un ? -Non. 481 00:31:35,560 --> 00:31:36,936 Il a été assassiné. 482 00:31:37,604 --> 00:31:38,438 Quoi ? 483 00:31:40,023 --> 00:31:41,399 Il est mort ? 484 00:31:42,150 --> 00:31:45,862 Je sais qu'en tant que mère, cela peut être traumatisant, 485 00:31:45,945 --> 00:31:47,822 mais puis-je vous poser quelques questions ? 486 00:31:49,198 --> 00:31:50,074 Bien sûr. 487 00:31:50,325 --> 00:31:52,452 Quand Joo Hyukgun est venu ici il y a quatre jours, 488 00:31:52,952 --> 00:31:54,329 que vous a-t-il dit ? 489 00:31:54,412 --> 00:31:56,372 Il m'a dit d'abandonner les poursuites civiles. 490 00:31:57,540 --> 00:31:59,626 Il a poignardé ma fille et a purgé sa peine, 491 00:31:59,709 --> 00:32:01,210 mais il n'avait que 18 ans. 492 00:32:02,962 --> 00:32:06,382 Il allait réintégrer la société et vivre comme si de rien n'était. 493 00:32:07,383 --> 00:32:09,427 À seulement 18 ans. 494 00:32:11,596 --> 00:32:12,555 En tant... 495 00:32:13,848 --> 00:32:14,807 que mère... 496 00:32:16,392 --> 00:32:17,518 je devais faire quelque chose 497 00:32:18,394 --> 00:32:21,022 pour qu'il n'oublie jamais qu'il avait poignardé ma fille. 498 00:32:21,105 --> 00:32:22,649 J'ai intenté un procès civil contre lui 499 00:32:23,441 --> 00:32:25,276 pour faire traîner les choses le plus possible. 500 00:32:25,944 --> 00:32:27,445 Il est venu me dire d'abandonner. 501 00:32:28,571 --> 00:32:30,657 Il m'a dit que sinon, j'en paierais le prix. 502 00:32:34,285 --> 00:32:36,412 Il s'est passé autre chose ? 503 00:32:36,496 --> 00:32:37,372 Non, c'est tout. 504 00:32:38,790 --> 00:32:39,916 Ça doit être dur. 505 00:32:41,876 --> 00:32:42,835 INSPECTRICE JIN SOJUNG 506 00:32:42,919 --> 00:32:46,547 Si vous vous souvenez d'autre chose, faites-nous savoir. 507 00:32:57,850 --> 00:33:00,645 Pourquoi n'avez-vous pas porté plainte 508 00:33:01,646 --> 00:33:03,690 quand il vous a menacée d'abandonner le procès ? 509 00:33:35,555 --> 00:33:36,764 N'arrêtez pas notre héros ! 510 00:33:36,848 --> 00:33:39,350 -Allez-vous-en ! -Partez ! 511 00:33:49,527 --> 00:33:50,361 Excusez-moi. 512 00:33:53,448 --> 00:33:54,532 Oui ? 513 00:33:55,408 --> 00:33:56,367 Votre sac. 514 00:33:57,952 --> 00:33:58,828 Merci. 515 00:34:39,202 --> 00:34:40,369 Entrez. 516 00:34:51,255 --> 00:34:52,757 Votre rendez-vous est sous un faux nom ? 517 00:34:53,341 --> 00:34:54,217 Oui. 518 00:34:55,343 --> 00:34:59,097 Je m'occuperai des dossiers médicaux. On ne se reverra plus. 519 00:35:01,641 --> 00:35:02,600 La police est venue ? 520 00:35:04,310 --> 00:35:05,311 Que s'est-il passé ? 521 00:35:05,394 --> 00:35:06,312 Vous l'ignorez ? 522 00:35:07,438 --> 00:35:08,272 Quoi donc ? 523 00:35:09,023 --> 00:35:10,399 Vous devez être là pour ça. 524 00:35:12,568 --> 00:35:14,195 Joo Hyukgun 525 00:35:14,278 --> 00:35:15,363 est mort. 526 00:35:16,030 --> 00:35:16,864 Pardon ? 527 00:35:33,005 --> 00:35:34,173 Sooheon... 528 00:35:36,968 --> 00:35:38,678 JI SOOHEON 529 00:35:47,687 --> 00:35:50,314 -Bonjour. -Tu es là ? Prends soin de toi. 530 00:35:57,780 --> 00:36:00,449 SUSPECT FILMÉ À L'EXTÉRIEUR DE LA SCÈNE DE CRIME 531 00:36:04,537 --> 00:36:06,330 3. DÉTAILS SUR LA VICTIME NOM : JOO HYUKGUN 532 00:36:19,218 --> 00:36:21,387 Fais comme si tu n'avais rien vu. 533 00:36:21,762 --> 00:36:23,764 Oublie ce que tu as vu. Tu comprends ? 534 00:36:24,056 --> 00:36:25,141 Oui. 535 00:36:25,224 --> 00:36:26,559 Bien. 536 00:36:26,642 --> 00:36:27,643 Qu'y a-t-il ? 537 00:36:28,394 --> 00:36:29,937 On ne pouvait pas en parler à la maison ? 538 00:36:30,021 --> 00:36:31,397 La fille qui a frappé Jihyun... 539 00:36:32,190 --> 00:36:33,983 Punis-la sans la faire renvoyer. 540 00:36:34,066 --> 00:36:35,276 Qu'est-ce que tu racontes ? 541 00:36:35,359 --> 00:36:37,069 Elle sera renvoyée et punie pour son crime. 542 00:36:38,112 --> 00:36:40,198 Ne dis pas des choses qui pourraient contrarier Jihyun. 543 00:36:41,490 --> 00:36:42,325 Papa. 544 00:36:43,075 --> 00:36:44,410 J'ai de la peine pour elle. 545 00:36:45,036 --> 00:36:46,412 Et Jihyun n'est pas innocente. 546 00:36:47,747 --> 00:36:50,541 Si j'arrive à persuader Jihyun de se réconcilier avec elle, 547 00:36:50,625 --> 00:36:52,251 sa réputation en bénéficiera aussi. 548 00:36:55,421 --> 00:36:57,840 Tu penses vraiment pouvoir convaincre Jihyun ? 549 00:36:57,924 --> 00:36:58,758 Oui. 550 00:36:58,841 --> 00:37:00,843 Fais comme s'il ne s'était rien passé 551 00:37:00,927 --> 00:37:02,136 et agis normalement. 552 00:37:04,472 --> 00:37:06,641 Tu veux qu'elles restent en bons termes. 553 00:37:08,976 --> 00:37:12,021 AFFAIRE DE MEURTRE D'INNO MOTORS 554 00:37:12,104 --> 00:37:13,731 -Bonjour. -Bon travail aujourd'hui. 555 00:37:14,023 --> 00:37:14,857 Merci. 556 00:37:15,274 --> 00:37:16,901 -Allô ? -Salut, chérie. 557 00:37:16,984 --> 00:37:18,611 Tu peux finir à l'heure aujourd'hui ? 558 00:37:18,694 --> 00:37:21,155 Oui, je partirai à l'heure. Et toi ? 559 00:37:21,239 --> 00:37:22,782 Je partirai en même temps que toi. 560 00:37:23,324 --> 00:37:25,076 À quelle heure tu peux être au bowling ? 561 00:37:25,159 --> 00:37:27,161 Dans 40 minutes ? 562 00:37:27,495 --> 00:37:29,664 D'accord, à dans 40 minutes. 563 00:37:29,747 --> 00:37:31,832 D'accord, à tout à l'heure. 564 00:37:34,335 --> 00:37:36,963 On dirait le coupable, mais pourquoi il porte un sac à dos ? 565 00:37:37,046 --> 00:37:39,799 Il a utilisé beaucoup d'outils pour commettre le crime. 566 00:37:39,882 --> 00:37:44,345 Masque, ruban adhésif, gants, mousse d'uréthane pour la caméra. 567 00:37:44,428 --> 00:37:47,056 On aurait dit une odeur d'huile et d'alcool. 568 00:37:48,766 --> 00:37:49,976 Comment j'ai pu rater ça ? 569 00:37:50,559 --> 00:37:51,394 Pardon ? 570 00:37:52,770 --> 00:37:54,897 L'odeur d'huile et d'alcool... 571 00:37:57,149 --> 00:37:58,234 C'est le bowling. 572 00:37:59,193 --> 00:38:01,946 L'huile sur les quilles et l'alcool pour les nettoyer. 573 00:38:14,208 --> 00:38:16,085 Sooheon ! 574 00:38:16,877 --> 00:38:18,004 Ton amie est là. 575 00:38:19,672 --> 00:38:20,589 Mort ? 576 00:38:22,133 --> 00:38:23,968 Pourquoi est-ce qu'il serait mort ? 577 00:38:24,885 --> 00:38:26,220 Tu es sûre de toi ? 578 00:38:26,304 --> 00:38:28,097 Les flics étaient chez le médecin. 579 00:38:28,889 --> 00:38:30,099 Merde. 580 00:38:30,266 --> 00:38:31,517 C'était pas moi. 581 00:38:31,600 --> 00:38:33,019 Je l'ai pas tué. 582 00:38:33,394 --> 00:38:35,813 Sooheon, tu ferais mieux de te ressaisir. 583 00:38:36,897 --> 00:38:39,650 Même si tu l'as tué, ça ne me dérange pas. 584 00:38:40,526 --> 00:38:42,778 On doit juste décider comment gérer ça. 585 00:38:42,862 --> 00:38:44,613 Je l'ai juste frappé quelques fois. 586 00:38:44,697 --> 00:38:45,948 Réfléchis bien. 587 00:38:46,032 --> 00:38:48,117 Tu penses que je me suis emporté et que je l'ai tué ? 588 00:38:54,332 --> 00:38:55,624 Comment il est mort ? 589 00:38:56,751 --> 00:38:57,793 Aucune idée. 590 00:39:00,796 --> 00:39:02,590 Quand j'ai quitté l'atelier, 591 00:39:02,673 --> 00:39:05,176 Joo Hyukgun criait et me suppliait de l'épargner ! 592 00:39:06,052 --> 00:39:07,887 Il était vivant ! 593 00:39:08,846 --> 00:39:10,848 Alors, on devrait se rendre ? 594 00:39:11,640 --> 00:39:13,434 Leur dire que tu n'as fait que le frapper ? 595 00:39:15,061 --> 00:39:16,604 Non, sûrement pas. 596 00:39:16,979 --> 00:39:19,023 C'est mieux que d'être accusé de meurtre. 597 00:39:20,816 --> 00:39:22,318 Je ne peux pas aller en prison. 598 00:39:23,319 --> 00:39:24,779 Pas maintenant. 599 00:39:31,202 --> 00:39:32,328 Merde ! 600 00:39:52,556 --> 00:39:53,474 Bonsoir. 601 00:39:54,517 --> 00:39:57,103 Nous sommes du commissariat de Yongtan. 602 00:39:57,186 --> 00:39:58,562 En quoi puis-je vous aider ? 603 00:39:58,646 --> 00:40:00,689 Ji Sooheon travaille ici à mi-temps, n'est-ce pas ? 604 00:40:00,815 --> 00:40:04,318 -Où range-t-il ses affaires ? -Dans son casier. 605 00:40:04,402 --> 00:40:05,528 Pour éviter les vols. 606 00:40:05,611 --> 00:40:06,612 On veut y jeter un œil. 607 00:40:08,656 --> 00:40:10,574 Excusez-moi, que se passe-t-il ? 608 00:40:10,658 --> 00:40:12,827 Sooheon a des ennuis ? 609 00:40:12,910 --> 00:40:14,787 Pourquoi vous voulez fouiller ses affaires ? 610 00:40:24,046 --> 00:40:25,423 Qu'est-ce qui se passe ? 611 00:40:35,766 --> 00:40:38,394 Vous n'avez pas besoin d'un mandat ? 612 00:40:40,396 --> 00:40:41,689 Ji Sooheon. 613 00:40:42,606 --> 00:40:44,316 Si tu ne l'ouvres pas, 614 00:40:44,859 --> 00:40:47,987 tu seras escorté au commissariat et nous forcerons ce casier. 615 00:40:48,070 --> 00:40:49,447 On obtiendra un mandat plus tard. 616 00:40:50,614 --> 00:40:52,491 À toi de voir. 617 00:42:13,072 --> 00:42:13,948 Quoi ? 618 00:42:14,532 --> 00:42:15,950 Un uniforme et un sac à dos ? 619 00:42:16,325 --> 00:42:17,159 Pour un élève ? 620 00:42:18,869 --> 00:42:20,371 Je peux le refermer ? 621 00:42:23,332 --> 00:42:27,211 Excusez-moi. Que cherchez-vous exactement ? 622 00:42:27,294 --> 00:42:30,464 Si vous pensez que c'est un suspect, expliquez-nous ce qui se passe ! 623 00:42:30,548 --> 00:42:31,966 Qu'a fait Sooheon de mal ? 624 00:42:32,049 --> 00:42:32,967 Inspecteur Hyun, 625 00:42:33,050 --> 00:42:37,096 va chercher le passe-partout et fouille tous les casiers. 626 00:42:37,179 --> 00:42:38,097 Et la salle des machines. 627 00:42:38,889 --> 00:42:40,474 Je vais voir à l'intérieur. 628 00:42:41,183 --> 00:42:42,101 Oui, madame. 629 00:42:43,811 --> 00:42:44,812 Attendez... 630 00:42:45,396 --> 00:42:47,690 Vous allez vraiment fouiller tous les casiers ? 631 00:42:47,940 --> 00:42:50,067 Vous pouvez me montrer la salle des machines ? 632 00:42:55,197 --> 00:42:58,242 IL Y A DEUX JOURS 633 00:43:15,092 --> 00:43:18,721 INSPECTEUR HYUN JONGGUK 634 00:43:19,305 --> 00:43:20,723 -Oui, madame Jin. -Hé. 635 00:43:20,806 --> 00:43:22,474 Je vais à la salle de sport de Ji Sooheon. 636 00:43:22,558 --> 00:43:24,351 Ne dis rien et ne le laisse pas partir. 637 00:43:24,435 --> 00:43:25,644 D'accord. 638 00:43:31,150 --> 00:43:32,318 Où est passé Ji Sooheon ? 639 00:43:32,985 --> 00:43:34,028 Où est-il ? 640 00:43:37,406 --> 00:43:40,784 ENTRÉE DU BÂTIMENT 641 00:43:57,509 --> 00:43:58,844 Oui, inspecteur Hyun. 642 00:44:00,346 --> 00:44:01,221 Quoi ? 643 00:44:01,388 --> 00:44:02,890 Tu as perdu Ji Sooheon ? 644 00:44:04,016 --> 00:44:05,559 D'accord, je raccroche. 645 00:45:18,298 --> 00:45:21,093 SALLE DE SPORT GOGO 646 00:45:32,396 --> 00:45:33,230 JI SOOHEON 647 00:45:34,273 --> 00:45:35,816 Attendez une seconde. 648 00:45:36,316 --> 00:45:38,277 Vous ne trouvez pas que vous allez un peu loin ? 649 00:45:38,360 --> 00:45:40,154 Ouvrir une serrure avec un coupe-boulons ? 650 00:45:40,237 --> 00:45:41,780 -Où est le mandat ? -S'il y a un risque 651 00:45:41,864 --> 00:45:44,283 que les preuves soient détruites, on obtiendra un mandat après. 652 00:45:44,366 --> 00:45:47,619 -Écartez-vous. -Ça suffit. Sortez d'ici. 653 00:45:47,703 --> 00:45:50,748 Sortez de ma salle de sport. Je me fiche que vous soyez flic. 654 00:45:53,208 --> 00:45:55,586 Vous aurez des ennuis si vous touchez à un flic. 655 00:45:55,669 --> 00:45:56,670 C'est une affaire de meurtre. 656 00:45:56,754 --> 00:45:57,796 Ne me cherchez pas. 657 00:46:04,428 --> 00:46:05,262 JI SOOHEON 658 00:46:52,392 --> 00:46:53,852 Sérieusement. 659 00:46:53,936 --> 00:46:55,395 C'est ridicule. 660 00:46:55,896 --> 00:46:57,773 Vous faites une grosse erreur. 661 00:46:57,856 --> 00:46:59,358 Vous cherchez quoi, exactement ? 662 00:47:00,067 --> 00:47:01,902 Sooheon, elle dit enquêter sur un meurtre. 663 00:47:02,694 --> 00:47:04,905 Elle va me faire péter un câble. 664 00:47:04,988 --> 00:47:06,782 C'est tellement énervant. 665 00:47:08,867 --> 00:47:10,744 Je peux voir ta chambre ? 666 00:47:12,746 --> 00:47:14,998 Dites-moi d'abord ce qui se passe. 667 00:47:16,708 --> 00:47:18,126 Qu'attendez-vous de moi ? 668 00:47:18,710 --> 00:47:20,170 C'est quoi, cette affaire de meurtre ? 669 00:47:20,671 --> 00:47:22,047 Si vous faites n'importe quoi, 670 00:47:23,006 --> 00:47:24,091 changez de carrière. 671 00:47:25,843 --> 00:47:26,969 Et arrêtez de m'embêter. 672 00:47:57,624 --> 00:48:00,419 DESTINATAIRE : ORPHELINAT HANSUNG 673 00:48:01,461 --> 00:48:02,337 Vous voulez un sac ? 674 00:48:02,421 --> 00:48:03,297 Non, merci. 675 00:48:39,291 --> 00:48:40,876 JI SOOHEON 676 00:48:43,378 --> 00:48:44,254 Qui a bien pu prendre 677 00:48:45,380 --> 00:48:46,715 le sac à dos ? 678 00:49:59,746 --> 00:50:00,664 J'étais ici 679 00:50:02,624 --> 00:50:03,792 hier soir. 680 00:50:06,086 --> 00:50:07,004 Jaebum. 681 00:50:07,087 --> 00:50:09,756 Tu t'es souvenu du centre équestre où tu allais ? 682 00:50:10,549 --> 00:50:11,383 Non. 683 00:50:12,843 --> 00:50:14,386 Ce n'est pas que je m'en souvenais. 684 00:50:15,887 --> 00:50:20,475 Mais je me suis réveillé seul dans les écuries en pleine nuit. 685 00:50:21,727 --> 00:50:23,103 Quand j'ai dit à ma mère 686 00:50:23,186 --> 00:50:24,646 qu'il y avait un cheval à côté de moi, 687 00:50:24,730 --> 00:50:25,981 elle est venue me chercher. 688 00:50:28,316 --> 00:50:30,110 Apparemment, je suis venu ici en taxi. 689 00:50:32,612 --> 00:50:35,824 J'étais assis seul dans une écurie, en pleine nuit, 690 00:50:36,908 --> 00:50:38,827 comme si j'avais été abandonné. 691 00:50:40,037 --> 00:50:41,371 C'était effrayant. 692 00:50:41,455 --> 00:50:42,539 Je te comprends. 693 00:50:43,707 --> 00:50:46,084 Si quelque chose te revient et que tu veux aller quelque part, 694 00:50:46,168 --> 00:50:47,252 appelle-moi d'abord. 695 00:50:48,879 --> 00:50:50,756 D'accord, merci. 696 00:50:52,674 --> 00:50:53,759 Mais hier soir, 697 00:50:54,885 --> 00:50:57,387 j'ai pu retrouver un souvenir malgré ma peur. 698 00:51:02,350 --> 00:51:04,186 Je n'ai pas eu d'accident de la route. 699 00:51:07,397 --> 00:51:11,401 Ce n'est pas à cause de ça que j'ai passé six mois à l'hôpital. 700 00:51:12,235 --> 00:51:13,320 Jaebum. 701 00:51:13,403 --> 00:51:14,279 J'ai... 702 00:51:18,241 --> 00:51:20,410 J'ai essayé de me suicider ici, dans les écuries. 703 00:51:25,582 --> 00:51:26,875 Tout le monde m'a menti. 704 00:51:29,503 --> 00:51:31,088 -Pas vrai ? -Jaebum. 705 00:51:32,005 --> 00:51:34,132 -J'étais... -Je sais très bien 706 00:51:34,216 --> 00:51:36,009 que tu ne faisais qu'obéir à ma mère. 707 00:51:37,928 --> 00:51:39,179 Je t'en suis reconnaissant. 708 00:51:44,559 --> 00:51:45,393 Mais Osung, 709 00:51:46,478 --> 00:51:49,272 peux-tu me promettre d'être honnête avec moi ? 710 00:51:51,525 --> 00:51:52,484 Bien sûr. 711 00:51:54,653 --> 00:51:56,613 Je serai toujours de ton côté 712 00:51:56,696 --> 00:51:58,240 et je serai toujours honnête avec toi. 713 00:51:59,241 --> 00:52:00,408 Osung. 714 00:52:06,289 --> 00:52:07,958 Est-ce que c'est moi 715 00:52:11,211 --> 00:52:12,462 qui ai tué Park Wonseok ? 716 00:52:43,326 --> 00:52:44,244 Chanmi. 717 00:52:44,953 --> 00:52:46,329 On peut se parler ? 718 00:52:50,208 --> 00:52:53,336 -De quoi ? -Tu n'as rien à me dire ? 719 00:52:54,546 --> 00:52:55,589 Comment ça ? 720 00:52:56,089 --> 00:52:57,382 Je croyais que tu voulais parler. 721 00:52:59,134 --> 00:53:02,053 Les flics sont venus fouiller mon casier. 722 00:53:05,390 --> 00:53:07,267 Tu ne veux pas savoir pourquoi ? 723 00:53:10,103 --> 00:53:12,189 L'affaire de la chambre noire. 724 00:53:13,398 --> 00:53:14,691 Tu es un suspect. 725 00:53:15,442 --> 00:53:17,110 La police est aussi venue m'interroger. 726 00:53:17,444 --> 00:53:20,572 Ils m'ont interrogée sur la nuit où je t'ai croisé dans la ruelle. 727 00:53:22,073 --> 00:53:23,366 Ils sont venus pour ça, non ? 728 00:53:25,160 --> 00:53:27,204 -Oui. -Quand la police a fouillé les lieux, 729 00:53:28,663 --> 00:53:29,831 ils ont trouvé quelque chose ? 730 00:53:30,874 --> 00:53:32,459 -Non. -Alors, tout va bien. 731 00:53:33,335 --> 00:53:34,377 Tu voulais me dire quoi ? 732 00:53:36,922 --> 00:53:39,466 Rien de spécial. J'étais juste curieux. 733 00:53:40,508 --> 00:53:42,219 -Il est tard. Repose-toi. -D'accord. 734 00:53:43,386 --> 00:53:44,221 Toi aussi. 735 00:54:27,013 --> 00:54:30,141 ORPHELINAT HANSUNG 736 00:54:38,316 --> 00:54:39,776 Chanmi ! 737 00:54:40,819 --> 00:54:43,321 Ça faisait longtemps. Pourquoi tu n'entres pas ? 738 00:54:44,114 --> 00:54:45,282 Désolée, madame An. 739 00:54:45,949 --> 00:54:48,493 -J'ai un rendez-vous. -Tu aurais dû venir plus tôt. 740 00:54:49,119 --> 00:54:50,495 Tiens, le paquet que tu as envoyé. 741 00:54:51,329 --> 00:54:52,497 Merci. 742 00:54:53,748 --> 00:54:54,874 Comment allez-vous ? 743 00:54:54,958 --> 00:54:57,377 Je vais très bien. Et toi ? 744 00:54:58,461 --> 00:54:59,629 Je vais bien. 745 00:56:03,568 --> 00:56:05,153 Viens à Busan si tu veux ton sac. 746 00:56:13,495 --> 00:56:14,704 Ok Chanmi. 747 00:56:35,517 --> 00:56:36,893 GARE DE BUSAN 748 00:57:33,408 --> 00:57:34,367 ATTENTION : INFLAMMABLE 749 00:57:52,927 --> 00:57:53,803 Chanmi. 750 00:57:55,638 --> 00:57:56,514 Chanmi ? 751 00:58:11,529 --> 00:58:12,697 Tu es là ? 752 00:58:14,157 --> 00:58:15,033 Chanmi. 753 00:58:26,085 --> 00:58:27,670 Chanmi, à quoi tu joues ? 754 00:58:28,338 --> 00:58:29,255 Sors de là. 755 00:58:29,756 --> 00:58:30,924 Écoute-moi. 756 00:58:31,007 --> 00:58:32,675 Reste où tu es. 757 00:58:36,763 --> 00:58:38,681 Pourquoi tu fais ça ? 758 00:58:39,098 --> 00:58:40,433 Parlons-en. Sors de là. 759 00:59:01,496 --> 00:59:02,330 Chanmi. 760 00:59:03,706 --> 00:59:04,874 Je ne l'ai pas tué. 761 00:59:06,417 --> 00:59:07,502 C'est la vérité. 762 00:59:17,720 --> 00:59:19,180 Ça ne me fait pas rire. 763 00:59:24,352 --> 00:59:25,270 Chanmi. 764 00:59:26,104 --> 00:59:27,105 À quoi tu joues ? 765 00:59:28,439 --> 00:59:30,400 Tu te fais des idées. 766 00:59:31,359 --> 00:59:33,403 Tu peux apporter le sac à la police. 767 00:59:34,028 --> 00:59:35,029 Ce n'était pas moi. 768 00:59:35,154 --> 00:59:36,239 Je ne l'ai pas tué. 769 01:00:40,928 --> 01:00:42,930 Sous-titres : Nicolas Buczek