1 00:00:01,001 --> 00:00:04,546 POLIISI 2 00:00:16,433 --> 00:00:20,520 3 TUNTIA SITTEN 3 00:00:29,988 --> 00:00:31,031 Chanmi. 4 00:00:31,114 --> 00:00:31,990 Ok Chanmi! 5 00:00:33,366 --> 00:00:34,284 Mitä? 6 00:00:34,951 --> 00:00:36,077 Sejin! 7 00:00:51,259 --> 00:00:52,135 Tämä on… 8 00:00:52,635 --> 00:00:54,596 Miten sinulla on tämä? 9 00:00:55,096 --> 00:00:56,848 Tiesin, että olet Wonseokin sisko. 10 00:00:57,974 --> 00:01:01,269 En halunnut kertoa, ennen kuin kerroit minulle. 11 00:01:02,145 --> 00:01:04,189 Kertoiko veljeni minusta? 12 00:01:05,231 --> 00:01:06,107 Kyllä. 13 00:01:06,566 --> 00:01:08,109 Hän antoi myös tämän kuvan. 14 00:01:09,652 --> 00:01:12,572 Hän taisi luottaa sinuun paljon. 15 00:01:13,907 --> 00:01:14,741 Mutta hei, 16 00:01:15,241 --> 00:01:16,826 mitä teet täällä näin aikaisin? 17 00:01:17,577 --> 00:01:19,704 Lähtöpäiväni Yhdysvaltoihin on päätetty. 18 00:01:20,246 --> 00:01:22,874 -Lennän kymmenen päivän päästä. -Aikaa ei ole paljon. 19 00:01:24,501 --> 00:01:25,668 Ei ole paljon aikaa. 20 00:01:25,752 --> 00:01:29,047 Siksi ajattelin kertoa sinulle kaiken, mitä tiedän. 21 00:01:31,716 --> 00:01:33,843 Minä olin se, joka - 22 00:01:34,761 --> 00:01:35,887 jätti viestin. 23 00:01:37,597 --> 00:01:38,431 Mitä? 24 00:01:40,183 --> 00:01:41,643 Olitko se sinä? 25 00:01:41,726 --> 00:01:43,478 Halusin kertoa totuuden. 26 00:01:44,062 --> 00:01:45,688 Mutta tiesit pianokahvilasta - 27 00:01:45,772 --> 00:01:47,232 ja menit sinne yksin. 28 00:01:48,233 --> 00:01:50,235 Mistä tiesit, että muutin Souliin? 29 00:01:51,778 --> 00:01:53,738 Oli lukukauden kolmas tai neljäs päivä. 30 00:01:53,822 --> 00:01:56,616 Hei, Chanmi! Pidä kiirettä. 31 00:01:56,699 --> 00:01:57,826 Selvä, olen tulossa. 32 00:01:57,909 --> 00:02:00,286 Kun keskeytin koulun, tulin hakemaan papereita. 33 00:02:00,954 --> 00:02:02,122 Silloin näin sinut. 34 00:02:05,125 --> 00:02:06,084 Ok Chanmi? 35 00:02:07,043 --> 00:02:09,212 Sen jälkeen norkoilin koulun edessä paljon. 36 00:02:09,295 --> 00:02:11,756 Näin sinun jopa ajavan skootterillasi kouluun. 37 00:02:12,423 --> 00:02:15,343 Mietin paljon, miten lähestyisin esitelläkseni itseni. 38 00:02:16,219 --> 00:02:17,303 Sitten ajattelin: 39 00:02:17,387 --> 00:02:20,682 "Mitä järkeä esitellä itseni nyt?" Ja luovutin. 40 00:02:20,849 --> 00:02:21,766 Mutta sitten… 41 00:02:22,350 --> 00:02:23,309 Mutta sitten? 42 00:02:23,810 --> 00:02:24,894 On… 43 00:02:26,187 --> 00:02:28,857 Minun pitää kertoa sinulle jotain ensin. 44 00:02:30,733 --> 00:02:34,112 Video Wonseokin putoamisesta, joka näytettiin auditoriossa… 45 00:02:35,280 --> 00:02:36,447 Toistin sen. 46 00:02:37,657 --> 00:02:38,491 Mitä? 47 00:02:44,205 --> 00:02:47,417 Mistä sait videon käsiisi? 48 00:02:47,500 --> 00:02:49,627 Kuvasin sen itse kännykälläni. 49 00:02:51,880 --> 00:02:55,592 23. JOULUKUUTA VIIME VUONNA 50 00:03:33,755 --> 00:03:35,006 Wonseok… 51 00:03:38,843 --> 00:03:39,969 Olin peloissani. 52 00:03:41,596 --> 00:03:43,556 Olin järkyttynyt ja murtunut, 53 00:03:44,265 --> 00:03:45,975 joten juoksin pois. 54 00:03:48,436 --> 00:03:53,066 Mikset kertonut poliisille videosta - 55 00:03:53,149 --> 00:03:54,484 ja että hänet murhattiin? 56 00:03:54,567 --> 00:03:56,694 Minäkin luulin sitä itsemurhaksi. 57 00:03:59,155 --> 00:04:01,407 En kestänyt, että Wonseok tappoi itsensä. 58 00:04:01,908 --> 00:04:04,369 Siksi lopetin koulun, hankin uuden kännykän - 59 00:04:04,452 --> 00:04:05,787 ja uuden numeron. 60 00:04:05,870 --> 00:04:07,830 Lakkasin pitämästä yhteyttä tuttuihini. 61 00:04:10,500 --> 00:04:12,085 En voinut katsoa - 62 00:04:13,169 --> 00:04:14,712 puhelimen videota. 63 00:04:20,176 --> 00:04:23,012 En tule koskaan takaisin lähdettyäni. 64 00:04:23,638 --> 00:04:25,765 Halusin selvittää asiat ennen lähtöäni. 65 00:04:27,892 --> 00:04:29,852 Epäröityäni ja tuskailtuani hetken - 66 00:04:33,314 --> 00:04:36,609 otin pois laittamani puhelimen ja katsoin videon uudelleen. 67 00:04:41,072 --> 00:04:43,408 Oli kidutusta katsoa se uudelleen, 68 00:04:50,540 --> 00:04:52,792 mutta joku työnsi Wonseokin ikkunasta. 69 00:04:52,875 --> 00:04:54,043 Järkytyin yhä enemmän. 70 00:04:55,837 --> 00:04:58,798 Silloin ajattelin, että pitäisi kertoa sinulle heti. 71 00:04:58,881 --> 00:05:02,260 Ajattelin myös, että pitäisi kertoa oppilaille ja opettajille. 72 00:05:02,677 --> 00:05:04,512 Siksi näytin videon auditoriossa. 73 00:05:05,471 --> 00:05:06,347 Se on Park Wonseok! 74 00:05:12,186 --> 00:05:14,105 Jos poliisi löytää murhaajan ensin, 75 00:05:14,897 --> 00:05:16,649 meillä ei ole tilaisuutta kostaa. 76 00:05:17,817 --> 00:05:19,360 Sitä minäkin ajattelen. 77 00:05:19,944 --> 00:05:21,279 Etsitään murhaaja ensin. 78 00:05:22,864 --> 00:05:23,865 Sejin. 79 00:05:25,825 --> 00:05:27,618 Onko sinulla jo epäilty mielessä? 80 00:05:32,165 --> 00:05:33,958 Kenen luulet tehneen sen? 81 00:05:40,298 --> 00:05:41,507 Ji Sooheonin. 82 00:05:43,801 --> 00:05:46,304 Ji Sooheoninko? 83 00:05:55,146 --> 00:05:57,190 Menikö kaikki hyvin eilen? 84 00:05:57,273 --> 00:05:58,232 Kaikki meni hyvin. 85 00:05:59,484 --> 00:06:00,777 Selvä. 86 00:06:09,077 --> 00:06:11,913 Se paskiainen käy tänään pyytämässä anteeksi. 87 00:06:11,996 --> 00:06:14,207 Sellaiset paskiaiset ansaitsevat kuolla. 88 00:06:17,043 --> 00:06:18,086 Hyvää työtä. 89 00:06:34,310 --> 00:06:35,269 Sooheon! 90 00:06:36,687 --> 00:06:37,563 Hei, Jaebum. 91 00:06:39,148 --> 00:06:42,110 Hei, mitä tapahtuu? Mitä tapahtui viime yönä? 92 00:06:42,610 --> 00:06:43,528 Olen pahoillani. 93 00:06:44,070 --> 00:06:47,240 Jotain kiireellistä ilmaantui. Olen pahoillani. 94 00:06:47,365 --> 00:06:50,827 Hei, olisit lähettänyt viestin tai edes vastannut puhelimeesi. 95 00:06:50,910 --> 00:06:52,036 Olin tosi turhautunut. 96 00:06:52,120 --> 00:06:53,871 Tekstasin sinulle, etten pääse. 97 00:06:53,955 --> 00:06:56,207 Niinkö? En saanut tekstaria. 98 00:06:59,001 --> 00:07:01,462 -Niin. Ei viestiä. -Ärsyttävää. 99 00:07:02,463 --> 00:07:04,549 Sammutin puhelimen, eikä viesti lähtenyt. 100 00:07:04,632 --> 00:07:06,717 Olimme tulla vihollisiksi väärinkäsityksen takia. 101 00:07:06,801 --> 00:07:08,052 Olen todella pahoillani. 102 00:07:08,136 --> 00:07:10,763 Se ei ollut syytäsi. Asioita vain tapahtuu joskus. 103 00:07:11,472 --> 00:07:12,390 Hitsi. 104 00:07:12,473 --> 00:07:13,766 Olen todella pahoillani. 105 00:07:13,850 --> 00:07:15,852 Ei se mitään. Mennään ensi kerralla. 106 00:07:16,602 --> 00:07:17,895 Olen todella pahoillani. 107 00:07:17,979 --> 00:07:20,565 -Mennään lounaalle. -Haluatko lounastaa kanssani? 108 00:07:20,648 --> 00:07:22,066 Älä viitsi. 109 00:07:22,150 --> 00:07:23,359 Tällä kertaa - 110 00:07:24,277 --> 00:07:25,611 se on Ji Sooheon. 111 00:07:27,989 --> 00:07:29,073 Hei, Osung. 112 00:07:29,157 --> 00:07:32,118 EDELLISENÄ PÄIVÄNÄ 113 00:07:32,201 --> 00:07:33,327 Gi Osung. 114 00:07:45,381 --> 00:07:46,591 Mikä sinua vaivaa? 115 00:07:47,467 --> 00:07:49,051 Onko kuvassa jotain vikaa? 116 00:07:49,135 --> 00:07:50,052 Jaebum. 117 00:07:50,136 --> 00:07:51,971 Kaikkialla on etsiviä tutkimassa - 118 00:07:52,054 --> 00:07:53,389 Park Wonseokin tapausta. 119 00:07:55,308 --> 00:07:57,435 Mitä sitten, jos tunsin Wonseokin ennen? 120 00:07:57,518 --> 00:07:59,228 Onko ongelma ottaa kuvia? 121 00:08:01,022 --> 00:08:02,190 Sanotaan, että - 122 00:08:02,273 --> 00:08:04,901 toit tämän kuvan kouluun ja muut näkevät sen. 123 00:08:04,984 --> 00:08:06,611 Se kiinnittää etsivien huomion. 124 00:08:07,111 --> 00:08:08,571 Sitten sinulta kysytään, 125 00:08:08,654 --> 00:08:11,491 kuinka läheisiä olitte, kun olitte eri luokilla. 126 00:08:13,075 --> 00:08:14,118 Mitä sanoisit? 127 00:08:16,496 --> 00:08:17,872 Jos sanot, ettet muista, 128 00:08:17,955 --> 00:08:19,624 luuletko heidän antavan sen olla? 129 00:08:19,707 --> 00:08:20,833 He alkavat tutkia - 130 00:08:20,917 --> 00:08:22,793 valmistuneet ja kaikki ympärilläsi. 131 00:08:24,587 --> 00:08:26,672 Ei ole hyvä, että poliisi kaivelee. 132 00:08:28,174 --> 00:08:29,050 Jaebum. 133 00:08:29,675 --> 00:08:31,010 Luota minuun ja muista, 134 00:08:33,012 --> 00:08:34,722 ettet tuntenut Park Wonseokia. 135 00:09:03,501 --> 00:09:05,169 POLIISI 136 00:09:21,936 --> 00:09:24,272 INNO MOTORS -AUTONVIRITYSPAJA 137 00:09:34,949 --> 00:09:38,452 Tämä muistuttaa minua Yongtanin lukion pimiön tapauksesta. 138 00:09:39,996 --> 00:09:42,290 Hänet sidottiin tuoliin ja pahoinpideltiin. 139 00:09:47,211 --> 00:09:51,173 REVENGE OF OTHERS 140 00:09:55,678 --> 00:09:58,681 "Punainen aurinko on läntisen vuoren huipun takana." 141 00:09:59,348 --> 00:10:01,392 On ilta, ja aurinko on laskemassa. 142 00:10:01,767 --> 00:10:03,561 Auringon alas suuntautuva liike - 143 00:10:03,644 --> 00:10:05,187 vahvistaa surun ilmapiiriä. 144 00:10:05,980 --> 00:10:09,275 Auringonlaskuja käytetään usein - 145 00:10:09,358 --> 00:10:12,403 kuvaamaan laskeutumista, sukupuuttoa, tuhoa tai kuolemaa. 146 00:10:12,987 --> 00:10:15,698 Katsokaa seuraavaa lausetta. 147 00:10:19,577 --> 00:10:22,997 Miksi luulet Sooheonia syylliseksi? 148 00:10:28,127 --> 00:10:29,003 Näin hänet. 149 00:10:32,465 --> 00:10:33,591 Näitkö - 150 00:10:35,134 --> 00:10:36,135 Sooheonin? 151 00:10:53,110 --> 00:10:55,154 Tiedämme varmasti, että peuraa - 152 00:10:55,237 --> 00:10:56,781 katsova puhuja on surullinen. 153 00:10:57,740 --> 00:11:01,952 Voimme sanoa, että puhuja heijastaa surunsa peuraan. 154 00:11:02,036 --> 00:11:04,830 Siksi jotkut sanovat, että tämä on osa, 155 00:11:04,914 --> 00:11:07,792 jossa puhujan suru alkaa levitä ympäri maailmaa. 156 00:11:07,875 --> 00:11:09,293 Ensimmäisessä ja toisessa kappaleessa… 157 00:11:13,631 --> 00:11:16,634 -Mitä hittoa? Uskomatonta. -Mistä se kertoo? 158 00:11:16,717 --> 00:11:18,469 Ok Chanmista. Ällistyttävää. 159 00:11:19,095 --> 00:11:20,054 Mitä… 160 00:11:20,137 --> 00:11:21,764 Hän ja Park Wonseok ovat sisaruksia. 161 00:11:21,847 --> 00:11:22,682 Mitä? 162 00:11:22,765 --> 00:11:25,351 Joku kuuli Wonseokin tapausta tutkivalta etsivältä. 163 00:11:25,434 --> 00:11:26,519 He ovat sisaruksia. 164 00:11:26,602 --> 00:11:28,187 Hänellä on tosiaan otsaa. 165 00:11:28,270 --> 00:11:31,315 Hänkö piti sen siis salassa? Miksi? 166 00:11:38,406 --> 00:11:39,490 Se oli Ji Sooheon. 167 00:11:40,783 --> 00:11:41,784 Näin hänet. 168 00:11:43,202 --> 00:11:46,163 Näin hänen punaiset kengännauhansa. 169 00:11:48,165 --> 00:11:49,166 Hei. 170 00:11:49,875 --> 00:11:51,168 Olet kuulemma Wonseokin sisko. 171 00:11:51,752 --> 00:11:53,379 Olet todella… 172 00:11:55,172 --> 00:11:56,090 Sinä voitit. 173 00:11:57,049 --> 00:11:58,592 Oikeasti? 174 00:11:58,676 --> 00:12:01,595 Ja lörpöttelet, että Osung ja minä olemme sisaruksia. 175 00:12:01,679 --> 00:12:03,764 Sanoin jo, etten se ollut minä. 176 00:12:04,348 --> 00:12:05,182 Anna olla. 177 00:12:05,266 --> 00:12:06,100 Minkä? 178 00:12:06,183 --> 00:12:07,560 En ole edes aloittanut. 179 00:12:09,019 --> 00:12:09,937 Miksi salasit sen? 180 00:12:11,188 --> 00:12:13,524 Siksikö, että voisit tutkia Wonseokin kuolemaa? 181 00:12:14,150 --> 00:12:16,485 Onko hauska teeskennellä tietämätöntä ja leikkiä etsivää? 182 00:12:16,569 --> 00:12:19,029 Oli varmasti hauskaa kääntää koulu ylösalaisin. 183 00:12:19,113 --> 00:12:20,114 Hei, Jihyun. 184 00:12:24,034 --> 00:12:26,871 Varo sanojasi. Luokkatoverimme kuoli. 185 00:12:26,954 --> 00:12:28,497 Vai niin. 186 00:12:28,581 --> 00:12:30,750 Olet siis ex-poikaystäväsi siskon puolella? 187 00:12:30,833 --> 00:12:32,752 Miksette vain halaa ja itke? 188 00:12:32,835 --> 00:12:33,669 Ole hiljaa. 189 00:12:33,753 --> 00:12:34,628 Tuo oli alhaista. 190 00:12:35,254 --> 00:12:37,381 Häivy, ennen kuin läimäytän ja itketän… 191 00:12:39,633 --> 00:12:41,218 Hei! Päästä irti! 192 00:12:44,889 --> 00:12:45,806 -Senkin… -Irrota! 193 00:12:47,767 --> 00:12:49,393 -Hei! -Pysäyttäkää heidät! 194 00:12:51,479 --> 00:12:52,730 -Mitä tapahtuu? -Irrota! 195 00:13:07,453 --> 00:13:09,455 -Hitto sinua! -Hei, tee jotain! 196 00:13:09,538 --> 00:13:11,290 Hei, Chanmi! Älä tee noin. 197 00:13:11,373 --> 00:13:12,208 Tämä hiton… 198 00:13:12,291 --> 00:13:13,292 Hei, lopeta. 199 00:13:14,502 --> 00:13:15,795 Rauhoitu. 200 00:13:22,843 --> 00:13:25,179 Hra Gu, mitä tässä koulussa tapahtuu? 201 00:13:26,096 --> 00:13:27,723 Mitä tyttäreni kasvoille tapahtui? 202 00:13:27,807 --> 00:13:29,141 Olen pahoillani, rouva. 203 00:13:30,267 --> 00:13:33,062 Se ei ollut tappelu. Hänet selvästi hakattiin. 204 00:13:33,145 --> 00:13:35,564 Niin muutkin oppilaat sanovat. 205 00:13:35,648 --> 00:13:36,732 Erota hänet koulusta. 206 00:13:36,816 --> 00:13:38,484 Nostamme muuten äläkän. 207 00:13:39,151 --> 00:13:39,985 Minä… 208 00:13:40,069 --> 00:13:43,489 Kuulin, että Osungin isä on osa perhettäsi. 209 00:13:43,572 --> 00:13:45,324 Kuulin siitä hiljattain. 210 00:13:45,407 --> 00:13:48,035 Koska hänen isänsä on poliisipäällikkö, 211 00:13:48,118 --> 00:13:50,871 en aio antaa tämän olla. 212 00:13:51,664 --> 00:13:52,623 Erota hänet. 213 00:14:01,465 --> 00:14:02,800 Oletko kunnossa? 214 00:14:02,883 --> 00:14:05,427 -Olen syönyt paljon. -Milloin voin tavata miehesi? 215 00:14:06,679 --> 00:14:09,348 Anna sille aikaa. Näet hänet, kun aika on oikea. 216 00:14:09,890 --> 00:14:12,977 Ihan sama, miten asiaa katsoo, olet ehdottomasti sekopää. 217 00:14:13,060 --> 00:14:15,896 Olen samaa mieltä. Olen vähän sekaisin. 218 00:14:21,694 --> 00:14:23,237 Mitä opettaja sanoi? 219 00:14:23,320 --> 00:14:25,948 Käski pysyä kotona pari päivää ja välttää ongelmia. 220 00:14:26,323 --> 00:14:28,659 Hän tekee parhaansa, ettei minua eroteta. 221 00:14:28,742 --> 00:14:30,870 Hyvänen aika, olet oikea pyhimys. 222 00:14:30,953 --> 00:14:34,456 Hän on liero, mutta mukava ihminen. 223 00:14:34,540 --> 00:14:36,667 Noin ruman pitäisi edes olla mukava. 224 00:14:46,844 --> 00:14:48,095 Ei ihme. 225 00:14:48,178 --> 00:14:50,431 Oli outoa, että olit utelias Wonseokista. 226 00:14:51,181 --> 00:14:53,893 Olet varmasti kokenut kovia. 227 00:14:54,935 --> 00:14:55,978 En oikeastaan. 228 00:14:56,604 --> 00:14:58,522 Haittaako, jos puhumme hänestä? 229 00:15:00,274 --> 00:15:01,483 Ei tietenkään. 230 00:15:01,567 --> 00:15:03,861 Salasin suhteemme, jotta minulle puhuttaisiin. 231 00:15:03,944 --> 00:15:08,115 Wonseok oli aika mukava tyyppi toiseen vuoteen asti. 232 00:15:08,198 --> 00:15:09,617 Minäkin kuulin sen. 233 00:15:09,700 --> 00:15:12,328 Hän oli vahva, mutta ei koskaan kiusannut ketään. 234 00:15:12,411 --> 00:15:14,371 Hän suojeli muita kiusaajilta. 235 00:15:15,164 --> 00:15:18,959 Kolmantena vuonna hän teki täyskäännöksen kuin joku psykopaatti. 236 00:15:19,376 --> 00:15:22,421 Hän alkoi hakata muita ja liittyi muiden kiusaajien seuraan. 237 00:15:22,504 --> 00:15:24,006 Jos jokin ei mennyt halutusti, 238 00:15:24,089 --> 00:15:25,591 hän teki tilanteesta sotkun. 239 00:15:26,675 --> 00:15:29,011 Mutta tietääkseni - 240 00:15:29,803 --> 00:15:31,013 se johtui Gi Osungista. 241 00:15:31,597 --> 00:15:32,473 Gi Osungistako? 242 00:15:32,598 --> 00:15:35,017 Tekikö Gi Osung Wonseokista kiusaajan? 243 00:15:35,601 --> 00:15:38,270 Osung on luokan puheenjohtaja, joka esittää nörttiä. 244 00:15:38,354 --> 00:15:39,480 Ja Wonseok oli pomo. 245 00:15:39,563 --> 00:15:41,857 Wonseok oli paljon parempi taistelija. 246 00:15:42,232 --> 00:15:43,525 Hän ei olisi totellut. 247 00:15:43,609 --> 00:15:45,861 Hän teki kaiken, mitä Osung käski. 248 00:15:47,488 --> 00:15:50,074 En ole kertonut tätä kenellekään, 249 00:15:50,157 --> 00:15:53,619 mutta Osung manipuloi Wonseokia. 250 00:15:54,620 --> 00:15:55,955 Niihin aikoihin - 251 00:15:58,165 --> 00:16:00,000 aloin tapailla miestäni salaa. 252 00:16:03,045 --> 00:16:05,965 Meillä oli intiimi hetki yhdessä. 253 00:16:11,679 --> 00:16:12,846 Hei, Gi Osung. 254 00:16:15,599 --> 00:16:17,226 Mitä halusit kertoa minulle? 255 00:16:17,935 --> 00:16:19,144 Hei, Wonseok. 256 00:16:19,228 --> 00:16:21,689 Luulitko, että pilailen? Mikset totellut? 257 00:16:23,482 --> 00:16:24,692 Käskin estää Somia - 258 00:16:24,775 --> 00:16:26,986 levittämästä valheita, että panin hänet paksuksi. 259 00:16:27,653 --> 00:16:30,614 Miten voin estää häntä lavertelemasta ihmisille? 260 00:16:30,698 --> 00:16:32,408 Erottuani hänestä - 261 00:16:32,491 --> 00:16:36,203 hän on yrittänyt tuhota minut kertomalla kaikille olevansa raskaana. 262 00:16:36,286 --> 00:16:38,706 En välitä, miten teet sen. Tuki hänen suunsa. 263 00:16:40,249 --> 00:16:41,500 Viimeinen varoituksesi. 264 00:16:47,798 --> 00:16:51,051 -Hyvä on. Tämä on viimeinen kerta. -Riippuu, miten hoidat tämän. 265 00:16:59,601 --> 00:17:00,853 Juuri niin. 266 00:17:01,395 --> 00:17:03,480 On siis totta, että Osungilla oli jotain. 267 00:17:04,106 --> 00:17:06,066 Aavistin, että niin oli. 268 00:17:06,442 --> 00:17:08,610 -Mitä hän tiesi Wonseokista? -Mitä? 269 00:17:09,403 --> 00:17:12,448 Minäkään en tiedä. 270 00:17:13,824 --> 00:17:16,201 Mitä hän käytti veljeäni vastaan, 271 00:17:16,285 --> 00:17:17,828 saadakseen veljen tottelemaan? 272 00:17:18,078 --> 00:17:20,748 Mikä sai veljeni tekemään kaikki pahat asiat? 273 00:17:20,831 --> 00:17:23,292 Tämä hämmentää minua. 274 00:17:23,417 --> 00:17:25,836 Myöhemmin toisen lukukauden lopulla - 275 00:17:25,919 --> 00:17:28,964 Wonseok oli niskan päällä Osungin suhteen. 276 00:17:29,798 --> 00:17:32,384 Kuin tilanne olisi muuttunut täysin. 277 00:17:36,013 --> 00:17:39,058 Vasemmanpuoleinen kuva on virityspajan murhatapauksesta, 278 00:17:39,141 --> 00:17:40,434 josta ilmoitettiin aamulla. 279 00:17:40,934 --> 00:17:43,062 Oikeanpuoleinen on pahoinpitelytapauksesta, 280 00:17:43,145 --> 00:17:45,814 joka tapahtui 17. maaliskuuta Yongtanin lukiossa. 281 00:17:46,273 --> 00:17:48,275 Tapauksilla on yhteistä se, 282 00:17:48,358 --> 00:17:51,987 että uhrit olivat entisiä kouluväkivallan tekijöitä. 283 00:17:52,071 --> 00:17:55,616 Uhrit oli sidottu tuoleihin teipillä. 284 00:17:57,242 --> 00:17:59,745 Emme ole vielä saaneet labratuloksia, 285 00:18:00,662 --> 00:18:03,791 mutta on mahdollista, että teippi on samaa. 286 00:18:03,874 --> 00:18:05,959 Yhdessä tapauksessa uhri kuoli. 287 00:18:07,211 --> 00:18:09,880 Toisessa uhri loukkaantui vakavasti. 288 00:18:10,881 --> 00:18:13,842 Pahoinpitelytapauksessa uhrin varpaat murskattiin. 289 00:18:14,593 --> 00:18:16,970 Virityspajan tapauksen kuolinsyyn - 290 00:18:17,054 --> 00:18:20,015 oletetaan olevan tukehtuminen kuristamisesta. 291 00:18:20,891 --> 00:18:23,685 Selvitämme, onko tapausten välillä yhteys, 292 00:18:23,769 --> 00:18:25,646 kun tutkimme niitä. 293 00:18:26,271 --> 00:18:28,690 Väkivaltarikosten pitäisi tutkia sitä murhana. 294 00:18:30,818 --> 00:18:33,028 Näen yhteyden tapausten välillä. 295 00:18:33,112 --> 00:18:34,696 Haluan myös Sojungin tiimin tutkimaan. 296 00:18:35,280 --> 00:18:36,448 Kyllä. 297 00:18:39,076 --> 00:18:41,328 MOOTTORIÖLJY, RENKAIDEN ASENTO, UUSI RENGAS 298 00:18:41,411 --> 00:18:43,789 En muista mitään. En nähnyt hänen kasvojaan. 299 00:18:43,872 --> 00:18:46,542 En ollut järjissäni, koska minua hakattiin. 300 00:18:46,625 --> 00:18:47,793 UUSI RENGAS 301 00:18:47,876 --> 00:18:51,213 Oli miten oli, hänessä oli tietty haju. 302 00:18:51,296 --> 00:18:52,965 Voisitko tarkentaa? 303 00:18:53,048 --> 00:18:56,802 Hän haisi öljyltä ja alkoholilta. 304 00:18:56,885 --> 00:18:59,138 Millaiselta? Täällä haisevaltako? 305 00:18:59,721 --> 00:19:01,265 Vai grilliravintolan öljyltä? 306 00:19:02,099 --> 00:19:04,393 Bensiiniltä, voitelu-, moottoriöljyltä, 307 00:19:04,476 --> 00:19:05,936 -paistoöljyltä… -Tehdastuoksu. 308 00:19:07,354 --> 00:19:08,522 Kuin öljy koneesta. 309 00:19:08,605 --> 00:19:09,940 Öljyä tehtaan koneesta. 310 00:19:10,357 --> 00:19:12,568 Entä alkoholi? Oliko se viinaa? 311 00:19:13,652 --> 00:19:15,779 Kuin spriitä, jonka haistaa sairaaloissa. 312 00:19:15,863 --> 00:19:17,197 Puhdistusaine. 313 00:19:19,825 --> 00:19:23,453 Voitko kuvailla taas hetkeä, jolloin kohtasit hyökkääjän - 314 00:19:23,537 --> 00:19:24,454 pimiössä? 315 00:19:24,538 --> 00:19:26,248 Sitä ei voi edes sanoa hetkeksi. 316 00:19:26,331 --> 00:19:28,208 Se on aika noloa. 317 00:19:29,293 --> 00:19:32,171 Menetin tajuntani yhdellä lyönnillä. 318 00:19:32,254 --> 00:19:33,088 Kuitenkin - 319 00:19:33,255 --> 00:19:35,924 hänellä on hitonmoinen lyönti. 320 00:19:36,049 --> 00:19:37,509 Hän voi olla ammattilainen. 321 00:19:37,593 --> 00:19:39,219 Tarkoitatko ammattinyrkkeilijää? 322 00:19:39,303 --> 00:19:40,345 En. 323 00:19:41,763 --> 00:19:43,724 Ei ammattiurheilija. Ammattigangsteri. 324 00:19:44,725 --> 00:19:47,186 Entä hänen puheensa? Äänen muuttamisen lisäksi. 325 00:19:47,269 --> 00:19:48,562 Muuta en oikein voi… 326 00:19:48,812 --> 00:19:51,231 Puhuiko hän kuin gangsteri? 327 00:19:53,650 --> 00:19:55,694 Nyt kun ajattelen, ei. 328 00:19:56,486 --> 00:20:00,157 Öljyä, alkoholia, salamannopea isku, ei aksenttia. 329 00:20:00,991 --> 00:20:03,327 Eikö tämä olekin kuin dekkarista? 330 00:20:07,581 --> 00:20:09,708 Tarkoitatko hyökkäystä pimiössä? 331 00:20:10,626 --> 00:20:12,002 Kysytkö Sa Joongkyungista? 332 00:20:12,085 --> 00:20:14,421 Törmäsit Ji Sooheoniin kujalla sinä iltana. 333 00:20:15,005 --> 00:20:17,049 -Muistatko mitään… -Hetkinen. 334 00:20:17,132 --> 00:20:18,508 Hetki vain, etsivä. 335 00:20:18,592 --> 00:20:20,928 Ettekö tutkinut veljeni tapausta? 336 00:20:21,011 --> 00:20:23,639 Kuulustelen sinua, koska asioiden välillä on yhteys. 337 00:20:23,805 --> 00:20:24,765 Väitätkö, 338 00:20:25,682 --> 00:20:27,392 että syyllinen on sama? 339 00:20:28,685 --> 00:20:29,645 En. 340 00:20:30,437 --> 00:20:31,772 En tarkoittanut sitä. 341 00:20:31,939 --> 00:20:34,858 Tarkoitin, että tutkimme kaikkia mahdollisuuksia. 342 00:20:35,525 --> 00:20:38,320 Mitä tapahtui, kun törmäsit Ji Sooheoniin? 343 00:20:38,403 --> 00:20:39,696 Pienikin asia voi auttaa. 344 00:20:39,780 --> 00:20:41,698 On selvää, että keskustelumme - 345 00:20:41,782 --> 00:20:43,408 jää meidän väliseksemme. 346 00:20:45,118 --> 00:20:47,246 -Ok Chanmi. -Onko veljeni murhaaja - 347 00:20:48,288 --> 00:20:49,623 ja pimiötapauksen mies - 348 00:20:51,208 --> 00:20:52,918 sama henkilö? 349 00:20:53,001 --> 00:20:55,045 Jos haluat napata veljesi tappajan, 350 00:20:55,128 --> 00:20:58,298 sinun on mietittävä, oliko Sooheonissa mitään outoa. 351 00:21:01,468 --> 00:21:02,636 Sa Joongkyung? 352 00:21:03,720 --> 00:21:06,974 Hän ei ollut ongelma minulle. Eikä hän kiinnostanut minua. 353 00:21:07,557 --> 00:21:09,309 Treenaatko yleensä tuolla? 354 00:21:09,893 --> 00:21:11,436 -Anteeksi? -Sinä iltana - 355 00:21:12,229 --> 00:21:15,274 treenasit Unmacheonin radalla - 356 00:21:15,357 --> 00:21:18,110 ja törmäsit nti Ok Chanmiin paluumatkalla. 357 00:21:18,193 --> 00:21:20,237 Kyllä, silloin tällöin. 358 00:21:20,320 --> 00:21:22,739 Luulin, että treenaat yleensä tällä salilla. 359 00:21:22,823 --> 00:21:25,951 Mutta treenasitko Unmacheonin radalla sinä iltana? 360 00:21:26,034 --> 00:21:28,870 En sanonut, että treenasin Unmacheonissa ensi kertaa. 361 00:21:28,954 --> 00:21:30,580 Treenaan siellä silloin tällöin. 362 00:21:32,624 --> 00:21:34,751 Milloin aloit harjoitella kamppailulajeja? 363 00:21:35,877 --> 00:21:36,962 Yhdeksännellä. 364 00:21:37,212 --> 00:21:38,255 Hyvänen aika. 365 00:21:38,338 --> 00:21:39,506 Olet varmaan aika hyvä. 366 00:21:39,589 --> 00:21:42,342 Voimakas isku. Aiotko ammattilaiseksi? 367 00:21:43,468 --> 00:21:44,553 Se on vain harrastus. 368 00:21:45,137 --> 00:21:47,806 Kysyn vain, koska olen ollut utelias. 369 00:21:48,682 --> 00:21:52,519 Onko mahdollista tyrmätä joku yhdellä iskulla? 370 00:21:52,602 --> 00:21:53,937 Jos osuu painepisteeseen, 371 00:21:54,021 --> 00:21:55,022 se on mahdollista. 372 00:21:55,105 --> 00:21:56,565 Leukaan tai ohimoille? 373 00:21:56,648 --> 00:21:58,317 Luultavasti. 374 00:21:59,359 --> 00:22:01,445 Oletko koskaan onnistunut siinä itse? 375 00:22:02,738 --> 00:22:03,989 En. 376 00:22:09,786 --> 00:22:11,204 Maaliskuun 17. päivänä - 377 00:22:12,289 --> 00:22:16,126 sinä yönä, kun Sa Joongkyungin kimppuun hyökättiin pimiössä, 378 00:22:16,209 --> 00:22:18,462 opiskelijakeskuksen edessä oli todistajia. 379 00:22:19,254 --> 00:22:20,547 Poika ja tyttö. 380 00:22:21,089 --> 00:22:24,551 He todistivat, että joku naamioitunut hyppäsi muurin yli. 381 00:22:25,844 --> 00:22:27,512 Jos hyppäisit muurin yli, 382 00:22:27,596 --> 00:22:30,891 löytäisit itsesi kujalta, jossa törmäsit nti Okohon. 383 00:22:32,309 --> 00:22:34,895 Näitkö kujalla ketään muuta? 384 00:22:36,063 --> 00:22:37,481 Ketään epäilyttävää? 385 00:22:37,564 --> 00:22:40,233 Chanmi oli ainoa, johon törmäsin. 386 00:22:43,945 --> 00:22:46,365 Pidätkö yleensä noita kengännauhoja? 387 00:22:47,157 --> 00:22:48,075 Näyttävät hyviltä. 388 00:22:49,117 --> 00:22:50,243 Vaihdoin ne juuri. 389 00:22:51,995 --> 00:22:53,413 Koska olen taikauskoinen. 390 00:22:53,497 --> 00:22:55,290 Mistä olet taikauskoinen? 391 00:22:56,500 --> 00:23:00,003 En halua puhua siitä, ellei se liity tutkintaan. 392 00:23:00,670 --> 00:23:01,505 Vai niin. 393 00:23:02,089 --> 00:23:02,923 Anteeksi. 394 00:23:03,757 --> 00:23:04,758 Pyydän anteeksi. 395 00:23:58,270 --> 00:24:00,105 Äiti, minä tässä. 396 00:24:04,568 --> 00:24:05,694 Olen kunnossa. 397 00:24:07,487 --> 00:24:09,739 Anteeksi. Älä huoli. 398 00:24:12,367 --> 00:24:13,452 Mutta äiti, 399 00:24:15,078 --> 00:24:17,456 en tiedä, missä olen nyt. 400 00:24:42,772 --> 00:24:44,316 Lapset alkoivat syödä ensin. 401 00:24:51,406 --> 00:24:54,242 Osung, mitä teit, kun Jihyunia hakattiin? 402 00:24:54,910 --> 00:24:56,286 Miksi syytät Osungia? 403 00:24:56,369 --> 00:24:58,246 Olisiko hän antanut tämän tapahtua? 404 00:24:58,455 --> 00:24:59,623 Hän ei ollut estämässä. 405 00:25:00,207 --> 00:25:02,209 En anna sen tytön päästä - 406 00:25:02,292 --> 00:25:03,376 pelkällä erottamisella. 407 00:25:03,460 --> 00:25:04,836 Nostan rikossyytteen. 408 00:25:04,920 --> 00:25:07,088 Ole tiukka koululle, kun puhut heille. 409 00:25:07,172 --> 00:25:08,340 Totta kai olen. 410 00:25:08,924 --> 00:25:11,760 Lukiossa tapahtuu paljon, joten olkaa varovaisia. 411 00:25:12,260 --> 00:25:14,262 Itse asiassa pimiötapauksen hyökkääjä - 412 00:25:14,346 --> 00:25:15,972 on koulusi oppilas. 413 00:25:16,056 --> 00:25:18,934 Eikö ole parempi olla nappaamatta pimiön syyllistä? 414 00:25:19,434 --> 00:25:22,103 Sa Joongkyung sai ansionsa mukaan. Se oli oikeutta. 415 00:25:22,187 --> 00:25:23,271 Mitä tarkoitat? 416 00:25:23,355 --> 00:25:25,190 Poliisi valvoo oikeutta. 417 00:25:25,524 --> 00:25:27,817 Emme jahdanneet häntä, ja hän murhasi! 418 00:25:30,820 --> 00:25:31,947 Kuoliko joku? 419 00:25:35,825 --> 00:25:38,411 Älkää kertoko tästä kenellekään koulussa. 420 00:25:38,995 --> 00:25:40,789 He tietävät, ettei niin saa tehdä. 421 00:25:42,290 --> 00:25:44,543 Mutta varokaa sanojanne. 422 00:25:45,418 --> 00:25:46,878 Ole erityisen varovainen. 423 00:26:01,434 --> 00:26:02,435 Hei. 424 00:26:03,478 --> 00:26:04,646 Etkö mene tuota tietä? 425 00:26:05,605 --> 00:26:08,149 Miksi menisin kiertotietä? Kaikki tietävät nyt. 426 00:26:09,150 --> 00:26:10,402 Tämä reitti on lyhyempi. 427 00:26:11,278 --> 00:26:15,115 Chanmi pilasi maineeni täysin. 428 00:26:15,699 --> 00:26:19,077 -Hankitko hänelle potkut? -En voi antaa hänen lähteä. 429 00:26:20,537 --> 00:26:21,788 Pakotan käyttäytymään. 430 00:26:22,831 --> 00:26:25,125 Hän vapisee pelosta nähdessään minut. 431 00:26:25,208 --> 00:26:26,710 Annan kunnon opetuksen. 432 00:26:28,378 --> 00:26:29,963 Sinulla on paljon tekemistä. 433 00:26:30,046 --> 00:26:32,257 Mitä enemmän ajattelen, sitä enemmän suutun. 434 00:26:32,340 --> 00:26:35,135 Ok Chanmi ja Park Wonseok ovat sisaruksia. 435 00:26:35,802 --> 00:26:38,555 Hän varmaan vakoili meitä kuin olisimme epäiltyjä. 436 00:26:40,265 --> 00:26:42,559 En voi antaa hänelle anteeksi. Aion tappaa… 437 00:26:43,393 --> 00:26:44,644 Luojan tähden. 438 00:26:44,728 --> 00:26:48,398 Hei, Jihyun. Älä kuvittelekaan kutsuvasi kätyreitäsi hakkaamaan häntä. 439 00:26:48,481 --> 00:26:50,567 Jos mokaat, se jää tietoihisi. 440 00:26:50,650 --> 00:26:52,694 -Voit unohtaa collegen. -En ole amatööri. 441 00:26:52,777 --> 00:26:53,820 Älä tee mitään. 442 00:26:54,321 --> 00:26:55,488 Minä hoidan tämän. 443 00:26:57,282 --> 00:26:58,366 Haluamallasi tavalla. 444 00:26:58,450 --> 00:26:59,701 Mikä vitsi. 445 00:27:29,397 --> 00:27:33,943 Osung manipuloi ja komenteli Wonseokia. 446 00:27:34,194 --> 00:27:35,111 Ahkeroit kovasti. 447 00:27:38,198 --> 00:27:41,034 Koulu antaa minulle stipendin. 448 00:27:41,493 --> 00:27:44,704 Pitää edes teeskennellä tekeväni töitä. Etkö mene tunnille? 449 00:27:45,705 --> 00:27:49,042 On jotain tärkeämpää. Väkivaltakomitea arvioi sinut. 450 00:27:51,544 --> 00:27:53,463 -Haluatko anteeksipyynnön? -En. 451 00:27:53,546 --> 00:27:54,589 Pyydän anteeksi. 452 00:27:55,840 --> 00:27:58,051 Tiedän, että Jihyun on ollut kamala sinulle. 453 00:27:59,678 --> 00:28:00,804 Tämä ei ole varmaa, 454 00:28:01,304 --> 00:28:04,766 mutta asiat mutkistuvat, jos sinut erotetaan määräajaksi. 455 00:28:06,851 --> 00:28:07,977 Isäni… 456 00:28:08,061 --> 00:28:10,563 Tarkoitan Jihyunin isä on poliisipäällikkö. 457 00:28:11,564 --> 00:28:14,401 Jos hän suuttuu ja ylireagoi, tilanteesi voi mutkistua. 458 00:28:15,902 --> 00:28:17,362 Siksi sanon tämän. 459 00:28:17,445 --> 00:28:19,739 Teen parhaani, ettei sinua eroteta. 460 00:28:23,785 --> 00:28:25,161 Miksi tekisit niin? 461 00:28:27,372 --> 00:28:29,416 Olen velkaa Wonseokille, 462 00:28:30,166 --> 00:28:31,710 enkä voi pyytää anteeksi. 463 00:28:32,752 --> 00:28:35,004 En tiedä, voinko hyvittää sitä hänelle näin. 464 00:28:35,922 --> 00:28:37,966 Toivottavasti tiedät, että olen vilpitön. 465 00:28:39,426 --> 00:28:40,427 Hyviä treenejä. 466 00:28:45,890 --> 00:28:46,891 Vielä yksi asia. 467 00:28:47,434 --> 00:28:51,020 Autan sinua löytämään Wonseokin murhaajan. Teen voitavani. 468 00:29:54,626 --> 00:29:56,336 GI OSUNG HEI, OSUNG 469 00:30:13,061 --> 00:30:15,063 Ji Sooheon, paskiainen. Tule tänne. 470 00:30:15,730 --> 00:30:18,066 Käskin tulla tänne, senkin roisto. 471 00:30:18,191 --> 00:30:19,984 Veljeni tulivat käymään. 472 00:30:27,575 --> 00:30:31,246 Onko mahdollista tyrmätä joku yhdellä iskulla? 473 00:30:31,329 --> 00:30:33,248 Oletko koskaan onnistunut siinä itse? 474 00:30:36,251 --> 00:30:38,294 Paskiainen! 475 00:30:38,920 --> 00:30:40,922 -Nouse ylös. -Senkin retku. 476 00:30:42,465 --> 00:30:43,675 Hei. 477 00:30:43,800 --> 00:30:45,969 Missä pallisi ovat, paskiainen? 478 00:30:46,553 --> 00:30:47,428 Murskaa hänet. 479 00:30:48,304 --> 00:30:49,389 Hitto vie. 480 00:30:50,056 --> 00:30:52,684 Tuo taitaa riittää. 481 00:30:52,767 --> 00:30:54,519 Tästä ilmoitettiin varmaan jo. 482 00:30:54,602 --> 00:30:56,020 Hän on pelkkää puuroa. 483 00:30:56,104 --> 00:30:57,313 Osaako hän edes lyödä? 484 00:30:57,397 --> 00:31:01,025 Mikä häntä vaivaa? Voimaantuiko hän salissa sinä päivänä? 485 00:31:02,277 --> 00:31:03,736 Pidin häntä taistelijana. 486 00:31:03,820 --> 00:31:05,405 Hän ei vaikuta sellaiselta. 487 00:31:15,373 --> 00:31:19,627 MOK JEONGHYEON SYNNYTYS- JA GYNEKOLOGIA 488 00:31:19,711 --> 00:31:22,547 Hän tuli tänne neljä päivää sitten. 489 00:31:22,630 --> 00:31:24,340 GYNEKOLOGI MOK JEONGHYEON 490 00:31:24,424 --> 00:31:25,842 Mitä tämä koskee? 491 00:31:27,010 --> 00:31:28,344 Asia koskee murhatapausta. 492 00:31:29,304 --> 00:31:30,179 Anteeksi? 493 00:31:32,974 --> 00:31:35,476 -Tappoiko hän taas jonkun? -Ei. 494 00:31:35,560 --> 00:31:36,936 Hänet murhattiin. 495 00:31:37,604 --> 00:31:38,438 Mitä? 496 00:31:40,023 --> 00:31:41,399 Onko hän kuollut? 497 00:31:42,150 --> 00:31:45,862 Voi olla traumaattista muistaa tyttärenne tapauksen yksityiskohdat, 498 00:31:45,945 --> 00:31:47,822 mutta saanko kysyä pari kysymystä? 499 00:31:49,198 --> 00:31:50,074 Toki. 500 00:31:50,325 --> 00:31:52,452 Kun Joo Hyukgun kävi neljä päivää sitten, 501 00:31:52,952 --> 00:31:54,329 mitä hän sanoi? 502 00:31:54,412 --> 00:31:56,372 Hän käski luopua siviilikanteesta. 503 00:31:57,540 --> 00:31:59,626 Hän puukotti tytärtäni ja vapautui, 504 00:31:59,709 --> 00:32:01,210 koska oli vasta 18-vuotias. 505 00:32:02,962 --> 00:32:06,382 Hän palaisi yhteiskuntaan ja eläisi kuin mitään ei olisi tapahtunut. 506 00:32:07,383 --> 00:32:09,427 Vain 18-vuotiaana. 507 00:32:11,596 --> 00:32:12,555 Joten - 508 00:32:13,848 --> 00:32:14,807 äitinä - 509 00:32:16,392 --> 00:32:17,518 piti tehdä jotain, 510 00:32:18,394 --> 00:32:21,022 jotta hän ei unohtaisi puukottaneensa tytärtäni. 511 00:32:21,105 --> 00:32:22,649 Nostin siviilikanteen - 512 00:32:23,441 --> 00:32:24,984 pitkittääkseni tuomiota. 513 00:32:25,944 --> 00:32:27,445 Hän käski luopua siitä - 514 00:32:28,571 --> 00:32:30,657 ja että joudun maksamaan, jos en tee niin. 515 00:32:34,285 --> 00:32:36,412 Tapahtuiko mitään muuta? 516 00:32:36,496 --> 00:32:37,372 Siinä kaikki. 517 00:32:38,790 --> 00:32:39,916 Se oli varmasti vaikeaa. 518 00:32:41,876 --> 00:32:42,835 YONGTANIN POLIISIASEMA KOMISARIO JIN SOJUNG 519 00:32:42,919 --> 00:32:46,547 Jos muistatte jotain muuta, kertokaa meille. 520 00:32:57,850 --> 00:33:00,645 Mikset tehnyt rikosilmoitusta, 521 00:33:01,646 --> 00:33:03,690 kun sinua uhkailtiin? 522 00:33:35,555 --> 00:33:36,764 Älkää pidättäkö sankaria! 523 00:33:36,848 --> 00:33:39,350 -Lähtekää! -Ettekö voi vain lähteä? 524 00:33:49,527 --> 00:33:50,361 Anteeksi. 525 00:33:53,448 --> 00:33:54,532 Niin? 526 00:33:55,408 --> 00:33:56,367 Käsilaukkunne. 527 00:33:56,451 --> 00:33:58,828 Jukra. Kiitos. 528 00:34:39,202 --> 00:34:40,369 Tule sisään. 529 00:34:51,255 --> 00:34:52,757 Onko tapaamisenne salanimellä? 530 00:34:53,341 --> 00:34:54,217 Kyllä. 531 00:34:55,343 --> 00:34:59,097 Minä hoidan potilastiedot. Emme tapaa enää. 532 00:35:01,641 --> 00:35:02,600 Kävikö poliisi? 533 00:35:04,310 --> 00:35:05,311 Tapahtuiko jotain? 534 00:35:05,394 --> 00:35:06,312 Etkö tiennyt? 535 00:35:07,438 --> 00:35:08,272 Mitä tarkoitat? 536 00:35:09,023 --> 00:35:10,399 Siksi kai olet täällä. 537 00:35:12,568 --> 00:35:14,195 Joo Hyukgun - 538 00:35:14,278 --> 00:35:15,363 on kuollut. 539 00:35:16,030 --> 00:35:16,864 Anteeksi? 540 00:35:33,005 --> 00:35:34,173 Sooheon. 541 00:35:36,968 --> 00:35:38,678 JI SOOHEON 542 00:35:47,687 --> 00:35:50,314 -Hei. -Oletko täällä? Pärjäile. 543 00:35:57,780 --> 00:36:00,449 EPÄILTY TALLENTUI VALVONTAKAMERAAN RIKOSPAIKAN ULKOPUOLELLA 544 00:36:04,537 --> 00:36:06,330 3. UHRIN TIEDOT NIMI: JOO HYUKGUN 545 00:36:12,295 --> 00:36:13,254 Hei. 546 00:36:19,218 --> 00:36:21,387 Et nähnyt sitä, onko selvä? 547 00:36:21,762 --> 00:36:23,764 Unohda se. Ymmärrätkö? 548 00:36:24,056 --> 00:36:25,141 Ymmärrän. 549 00:36:25,224 --> 00:36:26,559 Hyvä. 550 00:36:26,642 --> 00:36:27,643 Mitä nyt? 551 00:36:28,394 --> 00:36:29,937 Onko muuta, mistä et voi puhua kotona? 552 00:36:30,021 --> 00:36:31,480 Tyttö, joka hakkasi Jihyunin. 553 00:36:32,190 --> 00:36:33,983 Rankaise häntä ilman erottamista. 554 00:36:34,066 --> 00:36:35,276 Mitä tarkoitat? 555 00:36:35,359 --> 00:36:37,069 Hänet erotetaan ja syytetään rikoksesta. 556 00:36:38,112 --> 00:36:40,198 Miksi ärsytät Jihyunia? 557 00:36:41,490 --> 00:36:42,325 Isä. 558 00:36:43,075 --> 00:36:44,410 Häntä käy sääliksi. 559 00:36:45,036 --> 00:36:46,412 Jihyunkaan ei ole viaton. 560 00:36:47,747 --> 00:36:50,541 Jos saan Jihyunin sopimaan, 561 00:36:50,625 --> 00:36:52,251 se parantaa hänenkin mainettaan. 562 00:36:55,421 --> 00:36:57,840 Luuletko voivasi suostutella Jihyunin? 563 00:36:57,924 --> 00:36:58,758 Kyllä. 564 00:36:58,841 --> 00:37:00,843 Teeskentele, ettet tiedä mitään - 565 00:37:00,927 --> 00:37:02,136 ja ole normaalisti. 566 00:37:04,472 --> 00:37:06,641 Haluat siis heidän ratkaisevan ongelmansa. 567 00:37:08,976 --> 00:37:12,021 INNO MOTORSIN MURHATAPAUKSEN TUTKINTATILA 568 00:37:12,104 --> 00:37:13,731 -Hei, herra. -Hyvää työtä tänään. 569 00:37:14,023 --> 00:37:14,857 Kiitos. 570 00:37:15,274 --> 00:37:16,901 -Haloo? -Hei, kulta. 571 00:37:16,984 --> 00:37:18,611 Pääsetkö tänään ajoissa töistä? 572 00:37:18,694 --> 00:37:21,155 Kyllä, lähden ajoissa tänään. Entä sinä? 573 00:37:21,239 --> 00:37:22,782 Minäkin lähden töistä. 574 00:37:23,324 --> 00:37:25,076 Mihin aikaan pääset keilahallille? 575 00:37:25,159 --> 00:37:27,161 Noin 40 minuutin päästä. 576 00:37:27,495 --> 00:37:29,664 Selvä, nähdään sitten. 577 00:37:29,747 --> 00:37:31,832 Selvä, nähdään. Heippa. 578 00:37:34,335 --> 00:37:36,963 Tuo näyttää syylliseltä, mutta hänellä on reppu. 579 00:37:37,046 --> 00:37:39,799 Hän käytti paljon työkaluja. 580 00:37:39,882 --> 00:37:44,345 Maskia, teippiä, hanskoja ja uretaanivaahtoa. 581 00:37:44,428 --> 00:37:47,056 Hän haisi öljyltä ja alkoholilta. 582 00:37:48,766 --> 00:37:49,976 Miten en huomannut sitä? 583 00:37:50,559 --> 00:37:51,394 Anteeksi? 584 00:37:52,770 --> 00:37:54,897 Öljyn ja alkoholin haju… 585 00:37:57,149 --> 00:37:58,234 Se on keilarata. 586 00:37:59,193 --> 00:38:01,946 Öljy keiloissa ja alkoholi, jolla se pyyhitään pois. 587 00:38:14,208 --> 00:38:16,085 Sooheon! 588 00:38:16,877 --> 00:38:18,004 Ystäväsi on täällä. 589 00:38:19,672 --> 00:38:20,589 Kuollut? 590 00:38:22,133 --> 00:38:23,968 Mitä? Miksi hän olisi kuollut? 591 00:38:24,885 --> 00:38:26,220 Oletko varma? 592 00:38:26,304 --> 00:38:28,097 Poliisit kävivät lääkärin luona. 593 00:38:28,889 --> 00:38:30,099 Hitto vie. 594 00:38:30,266 --> 00:38:31,517 Hei, se en ollut minä. 595 00:38:31,600 --> 00:38:33,019 En tehnyt sitä. 596 00:38:33,394 --> 00:38:35,813 Hei, Sooheon. Sinun on parasta ryhdistäytyä. 597 00:38:36,897 --> 00:38:39,650 Mitä ikinä teitkin, se ei haittaa minua. 598 00:38:40,526 --> 00:38:42,778 On vain päätettävä, miten hoidamme tämän. 599 00:38:42,862 --> 00:38:44,613 Löin häntä vain pari kertaa. 600 00:38:44,697 --> 00:38:45,948 Mieti sitä tarkkaan. 601 00:38:46,032 --> 00:38:48,117 Väitätkö, että ylitin rajan ja tapoin? 602 00:38:51,537 --> 00:38:52,705 Hitto vie. 603 00:38:54,332 --> 00:38:55,624 Miten hän kuoli? 604 00:38:56,751 --> 00:38:57,793 En tiedä. 605 00:39:00,796 --> 00:39:02,590 Kun lähdin viritysliikkeestä, 606 00:39:02,673 --> 00:39:05,176 Joo Hyukgun huusi ja pyysi anteeksi! 607 00:39:06,052 --> 00:39:07,887 Hän oli elossa! 608 00:39:08,846 --> 00:39:10,848 Pitäisikö meidän antautua? 609 00:39:11,640 --> 00:39:13,434 Kerrotaanko, että löit häntä? 610 00:39:15,061 --> 00:39:16,604 Se ei toimi. 611 00:39:16,979 --> 00:39:19,023 Parempi kuin leimaantua murhaajaksi. 612 00:39:20,816 --> 00:39:22,318 En voi mennä vankilaan nyt. 613 00:39:23,319 --> 00:39:24,779 En juuri nyt. 614 00:39:31,202 --> 00:39:32,328 Hitto vie! 615 00:39:52,556 --> 00:39:53,474 Hei. 616 00:39:54,517 --> 00:39:57,103 Olemme Yongtanin poliisiasemalta. 617 00:39:57,186 --> 00:39:58,562 Miten voin auttaa? 618 00:39:58,646 --> 00:40:00,689 Onko Ji Sooheon täällä osa-aikaisena? 619 00:40:00,815 --> 00:40:04,318 -Missä hän säilyttää tavaroitaan? -Ne ovat hänen kaapissaan. 620 00:40:04,402 --> 00:40:05,528 Hänen pitää lukita ne. 621 00:40:05,611 --> 00:40:06,612 Haluaisimme katsoa. 622 00:40:08,656 --> 00:40:10,574 Anteeksi, mitä tapahtuu? 623 00:40:10,658 --> 00:40:12,827 Joutuiko Sooheon vaikeuksiin? 624 00:40:12,910 --> 00:40:14,787 Miksi hänen tavaransa pitää tutkia? 625 00:40:24,046 --> 00:40:25,423 Mitä tapahtuu? 626 00:40:35,766 --> 00:40:38,394 Ettekö tarvitse etsintälupaa? 627 00:40:40,396 --> 00:40:41,689 Hra Ji Sooheon. 628 00:40:42,606 --> 00:40:44,316 Jos et avaa tätä meille, 629 00:40:44,859 --> 00:40:47,987 sinut viedään poliisiasemalle, ja murramme kaapin auki. 630 00:40:48,070 --> 00:40:49,447 Saamme etsintäluvan. 631 00:40:50,614 --> 00:40:52,491 Sinä päätät. 632 00:42:13,072 --> 00:42:13,948 Mitä? 633 00:42:14,532 --> 00:42:15,950 Vain univormu ja reppu. 634 00:42:16,325 --> 00:42:17,159 Opiskelijanko? 635 00:42:18,869 --> 00:42:20,371 Voinko sulkea tämän? 636 00:42:23,332 --> 00:42:27,211 Anteeksi. Mitä oikein etsitte? 637 00:42:27,294 --> 00:42:30,464 Jos pidätte häntä epäiltynä, selittäkää edes, mistä on kyse! 638 00:42:30,548 --> 00:42:31,966 Mitä Sooheon teki väärin? 639 00:42:32,049 --> 00:42:37,096 Etsivä Hyun. Hae yleisavain ja tarkista kaikki kaapit. 640 00:42:37,179 --> 00:42:38,097 Ja konehuone. 641 00:42:38,889 --> 00:42:40,474 Tarkistan keilaradan sisältä. 642 00:42:41,183 --> 00:42:42,101 Kyllä, rouva. 643 00:42:43,811 --> 00:42:44,812 Hetkinen. 644 00:42:45,396 --> 00:42:47,690 Sanoitteko tutkivanne jokaisen kaapin? 645 00:42:47,940 --> 00:42:50,067 Voinko tutkia konehuoneen ensin? 646 00:42:55,197 --> 00:42:58,242 KAKSI PÄIVÄÄ SITTEN 647 00:43:15,092 --> 00:43:18,721 ETSIVÄ HYUN JONGGUK 648 00:43:19,305 --> 00:43:20,723 -Niin, nti Jin. -Hei. 649 00:43:20,806 --> 00:43:22,474 Menen nyt Ji Sooheonin salille. 650 00:43:22,558 --> 00:43:24,351 Älä kerro ja pidä hänet siellä. 651 00:43:24,435 --> 00:43:25,644 Selvä, teen niin. 652 00:43:31,150 --> 00:43:32,318 Minne Ji Sooheon meni? 653 00:43:32,985 --> 00:43:34,028 Missä hän on? 654 00:43:37,406 --> 00:43:40,784 RAKENNUKSEN SISÄÄNKÄYNTI 655 00:43:57,509 --> 00:43:58,844 Kyllä, etsivä Hyun. 656 00:44:00,346 --> 00:44:01,221 Mitä? 657 00:44:01,388 --> 00:44:02,890 Kadotitko Ji Sooheonin? 658 00:44:04,016 --> 00:44:05,559 Lopetan puhelun. 659 00:45:18,298 --> 00:45:21,093 GOGO-STADIONI 660 00:45:32,396 --> 00:45:33,230 JI SOOHEON 661 00:45:34,273 --> 00:45:35,816 Odota hetki. 662 00:45:36,316 --> 00:45:38,277 Eikö tämä ole liikaa jopa poliisille? 663 00:45:38,360 --> 00:45:40,154 Tulette voimaleikkurin kanssa? 664 00:45:40,237 --> 00:45:41,822 -Missä etsintälupa? -On riski, 665 00:45:41,905 --> 00:45:44,283 että todisteet tuhotaan. Saamme etsintäluvan. 666 00:45:44,366 --> 00:45:47,619 -Väistäkää. -Nyt riittää. Menkää pois. 667 00:45:47,703 --> 00:45:50,748 Pois saliltani. Mitä sitten, jos olet poliisi? Häivy. 668 00:45:53,208 --> 00:45:55,586 Satutat itsesi, jos kosket poliisiin. 669 00:45:55,669 --> 00:45:56,670 Tämä on murhatapaus. 670 00:45:56,754 --> 00:45:57,796 Älkää pelleilkö. 671 00:46:04,428 --> 00:46:05,262 JI SOOHEON 672 00:46:52,392 --> 00:46:53,852 Oikeasti. 673 00:46:53,936 --> 00:46:55,395 Tämä on naurettavaa. 674 00:46:55,896 --> 00:46:57,773 Olette erehtynyt pahasti. 675 00:46:57,856 --> 00:46:59,358 Mitä oikein etsitte? 676 00:47:00,067 --> 00:47:01,902 Hän sanoi tutkivansa murhaa. 677 00:47:02,694 --> 00:47:04,905 Hän saa minut sekoamaan. 678 00:47:04,988 --> 00:47:06,782 Tämä on ärsyttävää. 679 00:47:08,867 --> 00:47:10,744 Saanko nähdä huoneesi? 680 00:47:12,746 --> 00:47:14,998 Kerro ensin, mistä on kyse. 681 00:47:16,708 --> 00:47:18,126 Mitä haluat minusta? 682 00:47:18,794 --> 00:47:20,087 Mikä tämä murhajuttu on? 683 00:47:20,671 --> 00:47:22,047 Jos et ole hyvä työssäsi, 684 00:47:23,006 --> 00:47:24,091 vaihtaisit työtä. 685 00:47:25,843 --> 00:47:26,969 Äläkä häiritse minua. 686 00:47:57,624 --> 00:48:00,419 KP-POSTILAATIKKO HANSUNGIN LASTENKOTI 687 00:48:01,461 --> 00:48:02,337 Haluatko kassin? 688 00:48:02,421 --> 00:48:03,297 Ei kiitos. 689 00:48:39,291 --> 00:48:40,876 JI SOOHEON 690 00:48:43,378 --> 00:48:44,254 Kuka olisi - 691 00:48:45,380 --> 00:48:46,715 vienyt repun? 692 00:49:59,746 --> 00:50:00,664 Olin täällä - 693 00:50:02,624 --> 00:50:03,792 viime yönä. 694 00:50:06,086 --> 00:50:07,004 Jaebum. 695 00:50:07,087 --> 00:50:09,756 Muistitko ratsastuskeskuksen, jossa kävit? 696 00:50:10,549 --> 00:50:11,383 En. 697 00:50:12,843 --> 00:50:14,386 En muistanut tätä paikkaa. 698 00:50:15,887 --> 00:50:20,475 Heräsin ja huomasin olevani yksin talleilla keskellä yötä. 699 00:50:21,727 --> 00:50:24,646 Soitin äidilleni ja kerroin, että vieressäni oli hevonen. 700 00:50:24,730 --> 00:50:25,981 Hän tuli hakemaan minut. 701 00:50:28,316 --> 00:50:30,110 Ilmeisesti tulin tänne taksilla. 702 00:50:32,612 --> 00:50:35,824 Istuin yksin tallissa yön pimeydessä, 703 00:50:36,908 --> 00:50:38,827 kuin minut olisi hylätty. 704 00:50:40,037 --> 00:50:41,371 Se oli pelottavaa. 705 00:50:41,455 --> 00:50:42,539 Totta kai. 706 00:50:43,707 --> 00:50:46,084 Jos muistat jotain ja haluat tulla käymään, 707 00:50:46,168 --> 00:50:47,252 soita minulle ensin. 708 00:50:48,879 --> 00:50:50,756 Toki, kiitos. 709 00:50:52,674 --> 00:50:53,759 Mutta viime yönä - 710 00:50:54,885 --> 00:50:57,387 onnistuin palauttamaan muiston pelkoni keskellä. 711 00:51:02,350 --> 00:51:04,186 En loukkaantunut onnettomuudessa. 712 00:51:07,397 --> 00:51:11,401 Se ei ollut liikenneonnettomuus, joka piti minua puoli vuotta sairaalassa. 713 00:51:12,235 --> 00:51:13,320 Jaebum. 714 00:51:13,403 --> 00:51:14,279 Minä - 715 00:51:18,241 --> 00:51:20,410 yritin tappaa itseni talleilla. 716 00:51:25,582 --> 00:51:26,875 Kaikki valehtelivat. 717 00:51:29,503 --> 00:51:31,088 -Eikö niin? -Jaebum. 718 00:51:32,005 --> 00:51:34,132 -Minä… -Tiedän, että sinä - 719 00:51:34,216 --> 00:51:36,009 yritit tehdä, mitä äitini käski. 720 00:51:37,928 --> 00:51:39,179 Olen kiitollinen siitä. 721 00:51:44,559 --> 00:51:45,393 Mutta Osung. 722 00:51:46,478 --> 00:51:49,272 Voitko luvata, että olet rehellinen minulle? 723 00:51:51,525 --> 00:51:52,484 Totta kai. 724 00:51:54,653 --> 00:51:58,240 Olen aina puolellasi ja olen aina rehellinen sinulle. 725 00:51:59,241 --> 00:52:00,408 Osung. 726 00:52:06,289 --> 00:52:07,958 Tapoinko minä - 727 00:52:11,211 --> 00:52:12,462 Park Wonseokin? 728 00:52:43,326 --> 00:52:44,244 Chanmi. 729 00:52:44,953 --> 00:52:46,329 Voimmeko jutella hetken? 730 00:52:50,208 --> 00:52:53,336 -Mistä? -Eikö sinulla ole jotain kerrottavaa? 731 00:52:54,546 --> 00:52:55,589 Mitä tarkoitat? 732 00:52:56,298 --> 00:52:57,382 Sanoit haluavasi jutella. 733 00:52:59,134 --> 00:53:02,053 Poliisit tulivat tänään tutkimaan kaappini. 734 00:53:05,390 --> 00:53:07,267 Eikö sinua kiinnosta, miksi he tulivat? 735 00:53:10,103 --> 00:53:12,189 Sa Joonkyungin pimiötapaus. 736 00:53:13,398 --> 00:53:14,691 Olet epäilty. 737 00:53:15,442 --> 00:53:17,110 Poliisi kuulusteli minuakin. 738 00:53:17,444 --> 00:53:20,572 He kyselivät yöstä, jolloin törmäsin sinuun kujalla. 739 00:53:22,073 --> 00:53:23,366 Senkö takia poliisi tuli? 740 00:53:25,160 --> 00:53:27,204 -Kyllä. -Kun poliisit tutkivat paikan, 741 00:53:28,705 --> 00:53:29,831 tapahtuiko mitään? 742 00:53:30,874 --> 00:53:32,459 -Ei. -Sitten kaikki on hyvin. 743 00:53:33,335 --> 00:53:35,212 -Mitä halusit kertoa minulle? -Aivan. 744 00:53:36,922 --> 00:53:39,466 Ei mitään. Halusin vain kysyä. 745 00:53:40,508 --> 00:53:42,219 -On myöhä. Lepää vähän. -Selvä. 746 00:53:43,386 --> 00:53:44,221 Sinä myös. 747 00:54:27,013 --> 00:54:30,141 HANSUNGIN LASTENKOTI 748 00:54:37,774 --> 00:54:39,776 Hyvänen aika. Chanmi! 749 00:54:40,819 --> 00:54:43,321 Siitä on aikaa, kun kävit viimeksi. Tule sisään. 750 00:54:44,114 --> 00:54:45,282 Anteeksi, nti An. 751 00:54:45,949 --> 00:54:48,493 -On melkein tapaamisaikani. -Mikset tullut aiemmin? 752 00:54:49,119 --> 00:54:50,495 Tässä on pakettisi. 753 00:54:51,329 --> 00:54:52,497 Kiitos. 754 00:54:53,748 --> 00:54:54,874 Miten olet voinut? 755 00:54:54,958 --> 00:54:57,377 Minulla menee ihan hyvin. Entä sinä? 756 00:54:58,461 --> 00:54:59,629 Minäkin voin hyvin. 757 00:56:03,568 --> 00:56:05,153 Tule Busaniin, jos haluat reppusi. 758 00:56:13,495 --> 00:56:14,704 Ok Chanmi. 759 00:56:35,517 --> 00:56:36,893 BUSANIN ASEMA 760 00:57:33,491 --> 00:57:34,409 VAROITUS: SYTTYVÄÄ 761 00:57:52,927 --> 00:57:53,803 Ok Chanmi. 762 00:57:55,638 --> 00:57:56,514 Ok Chanmi? 763 00:58:11,529 --> 00:58:12,697 Etkö ole vielä täällä? 764 00:58:14,157 --> 00:58:15,033 Ok Chanmi. 765 00:58:26,085 --> 00:58:27,670 Mitä sinä teet? 766 00:58:28,338 --> 00:58:29,255 Hei, tule esiin. 767 00:58:29,756 --> 00:58:30,924 Kuuntele minua. 768 00:58:31,007 --> 00:58:32,675 Pysähdy siihen. Älä liiku. 769 00:58:36,763 --> 00:58:38,681 Miksi teet tämän? 770 00:58:39,098 --> 00:58:40,433 Minä selitän. Tule esiin. 771 00:59:01,496 --> 00:59:02,330 Chanmi. 772 00:59:03,706 --> 00:59:04,874 En tappanut häntä. 773 00:59:06,417 --> 00:59:07,502 Olen rehellinen. 774 00:59:17,720 --> 00:59:19,180 Tämä ei ole edes hauskaa. 775 00:59:24,352 --> 00:59:25,270 Hei, Ok Chanmi. 776 00:59:26,104 --> 00:59:27,105 Mitä sinä teet? 777 00:59:28,439 --> 00:59:30,400 Ymmärsit jotain väärin. 778 00:59:31,359 --> 00:59:33,403 Voit viedä laukun poliisille. 779 00:59:34,028 --> 00:59:35,029 Se en ollut minä. 780 00:59:35,154 --> 00:59:36,239 En tappanut häntä. 781 01:00:40,928 --> 01:00:42,930 Tekstitys: Satu Pietarinen