1 00:00:01,001 --> 00:00:04,546 POLICÍA 2 00:00:16,433 --> 00:00:20,520 TRES HORAS ANTES 3 00:00:29,988 --> 00:00:31,031 ¡Chanmi! 4 00:00:31,114 --> 00:00:31,990 ¡Ok Chanmi! 5 00:00:33,366 --> 00:00:34,284 ¿Qué? 6 00:00:34,951 --> 00:00:36,077 ¡Sejin! 7 00:00:51,259 --> 00:00:52,135 Es... 8 00:00:52,635 --> 00:00:54,596 ¿Cómo tienes esto? 9 00:00:55,096 --> 00:00:56,848 Sabía que eras hermana de Wonseok. 10 00:00:57,974 --> 00:01:01,269 No quería decirte que lo sabía antes de que tú me lo dijeras. 11 00:01:02,145 --> 00:01:04,189 ¿Mi hermano te habló de mí? 12 00:01:05,231 --> 00:01:06,107 Sí. 13 00:01:06,566 --> 00:01:08,109 Y me compartió esta foto. 14 00:01:09,652 --> 00:01:12,572 Parece que confiaba mucho en ti. 15 00:01:13,907 --> 00:01:14,741 Pero oye... 16 00:01:15,241 --> 00:01:16,659 ¿Qué haces aquí tan pronto? 17 00:01:17,577 --> 00:01:19,704 Ya sé cuándo voy a Estados Unidos. 18 00:01:20,246 --> 00:01:22,874 -Mi vuelo sale en diez días. -No queda mucho tiempo. 19 00:01:24,501 --> 00:01:25,668 Tenemos poco tiempo. 20 00:01:25,752 --> 00:01:29,047 Por eso pensé que debía decirte todo lo que sé. 21 00:01:31,716 --> 00:01:33,843 Fui yo quien... 22 00:01:34,761 --> 00:01:35,887 te dejó la nota. 23 00:01:37,597 --> 00:01:38,431 ¿Qué? 24 00:01:40,183 --> 00:01:41,643 ¿Fuiste tú? 25 00:01:41,726 --> 00:01:43,478 Quería decirte la verdad. 26 00:01:44,062 --> 00:01:45,688 Pero descubriste la cafetería 27 00:01:45,772 --> 00:01:47,232 y fuiste allí por tu cuenta. 28 00:01:48,233 --> 00:01:50,235 ¿Cómo sabías que me había mudado a Seúl? 29 00:01:51,903 --> 00:01:53,738 Fue al inicio del semestre. 30 00:01:53,822 --> 00:01:56,616 ¡Oye, Chanmi! Rápido. 31 00:01:56,699 --> 00:01:57,826 Está bien, ya voy. 32 00:01:57,909 --> 00:02:00,286 Tras dejar el instituto, vine a por unos papeles. 33 00:02:00,954 --> 00:02:02,122 Ahí fue cuando te vi. 34 00:02:05,125 --> 00:02:06,084 ¿Ok Chanmi? 35 00:02:07,043 --> 00:02:09,212 Después deambulaba frente al instituto. 36 00:02:09,295 --> 00:02:11,756 Incluso te vi yendo en tu moto al instituto. 37 00:02:12,423 --> 00:02:15,343 Pensé mucho en cómo debía acercarme a ti para presentarme. 38 00:02:16,219 --> 00:02:17,303 Luego pensé: 39 00:02:17,387 --> 00:02:20,682 "¿Qué sentido tiene presentarme ahora?". Y me rendí. 40 00:02:20,849 --> 00:02:21,766 Pero entonces... 41 00:02:22,350 --> 00:02:23,309 ¿Pero entonces? 42 00:02:23,810 --> 00:02:24,894 Debo... 43 00:02:26,187 --> 00:02:28,857 Debo decirte algo primero. 44 00:02:30,733 --> 00:02:34,112 El vídeo de la caída de Wonseok que se reprodujo en el auditorio... 45 00:02:35,280 --> 00:02:36,447 Yo lo reproduje. 46 00:02:37,657 --> 00:02:38,491 ¿Qué? 47 00:02:44,205 --> 00:02:47,417 ¿De dónde sacaste ese vídeo? 48 00:02:47,500 --> 00:02:49,627 Lo grabé yo mismo con mi móvil. 49 00:02:51,880 --> 00:02:55,592 23 DE DICIEMBRE DEL AÑO ANTERIOR 50 00:03:33,755 --> 00:03:35,006 Wonseok... 51 00:03:38,843 --> 00:03:39,969 Estaba aterrado. 52 00:03:41,596 --> 00:03:43,556 Estaba impactado y desconsolado, 53 00:03:44,265 --> 00:03:45,975 así que hui. 54 00:03:48,436 --> 00:03:53,066 ¿Por qué no le enseñaste a la policía del vídeo desde el principio 55 00:03:53,149 --> 00:03:54,484 y que lo asesinaron? 56 00:03:54,567 --> 00:03:56,694 Yo también pensé que se había suicidado. 57 00:03:59,155 --> 00:04:01,407 No soportaba pensar que Wonseok se suicidara. 58 00:04:01,908 --> 00:04:04,369 Por eso dejé los estudios, compré un móvil nuevo 59 00:04:04,452 --> 00:04:05,787 y un número nuevo. 60 00:04:05,870 --> 00:04:07,747 Dejé de contactar con mis conocidos. 61 00:04:10,500 --> 00:04:12,085 La verdad es que no pude ver 62 00:04:13,169 --> 00:04:14,712 el vídeo en ese móvil. 63 00:04:20,176 --> 00:04:23,012 No volveré una vez que me vaya. 64 00:04:23,638 --> 00:04:25,765 Quería resolver las cosas antes. 65 00:04:27,892 --> 00:04:29,852 Tras dudar y sufrir por un tiempo, 66 00:04:33,314 --> 00:04:36,609 saqué el teléfono que había guardado y volví a ver el vídeo. 67 00:04:41,072 --> 00:04:43,408 Verlo era una tortura, pero entonces... 68 00:04:50,540 --> 00:04:52,792 vi que alguien lo empujó por la ventana, 69 00:04:52,875 --> 00:04:54,043 y me sorprendí más... 70 00:04:55,837 --> 00:04:58,798 Ahí fue cuando pensé que debía decírtelo de inmediato. 71 00:04:58,881 --> 00:05:02,260 Y pensé que debía decírselo a los demás estudiantes y profesores. 72 00:05:02,677 --> 00:05:04,512 Por eso lo puse en el auditorio. 73 00:05:05,471 --> 00:05:06,347 ¡Es Park Wonseok! 74 00:05:12,186 --> 00:05:14,105 Si la policía encuentra al asesino, 75 00:05:14,897 --> 00:05:16,649 no podremos vengarnos. 76 00:05:17,817 --> 00:05:19,360 Es justo lo que pensaba. 77 00:05:19,944 --> 00:05:21,279 Encontrémoslo primero. 78 00:05:22,864 --> 00:05:23,865 Sejin, 79 00:05:25,825 --> 00:05:27,618 tienes un sospechoso en mente, ¿no? 80 00:05:32,165 --> 00:05:33,958 ¿Quién crees que lo hizo? 81 00:05:40,298 --> 00:05:41,507 Ji Sooheon. 82 00:05:43,801 --> 00:05:46,304 ¿Ji Sooheon? 83 00:05:55,146 --> 00:05:57,190 ¿Salió todo bien anoche? 84 00:05:57,273 --> 00:05:58,232 Todo salió bien. 85 00:05:59,484 --> 00:06:00,777 Vale. 86 00:06:09,077 --> 00:06:11,913 Ese cabrón irá hoy al hospital a disculparse. 87 00:06:11,996 --> 00:06:14,207 Cabrones como ese merecen morir. 88 00:06:17,043 --> 00:06:18,086 Buen trabajo. 89 00:06:34,310 --> 00:06:35,269 ¡Sooheon! 90 00:06:36,687 --> 00:06:37,563 Hola, Jaebum. 91 00:06:39,148 --> 00:06:42,110 Oye, ¿qué pasa? ¿Qué te pasó anoche? 92 00:06:42,610 --> 00:06:43,528 Lo siento mucho. 93 00:06:44,070 --> 00:06:47,240 Surgió algo urgente. Lo siento mucho. 94 00:06:47,365 --> 00:06:50,827 Oye, debiste enviarme un mensaje o al menos contestar el teléfono. 95 00:06:50,910 --> 00:06:52,036 Estaba muy cabreado. 96 00:06:52,120 --> 00:06:53,871 Te escribí, dije que no podía ir. 97 00:06:53,955 --> 00:06:56,207 ¿En serio? No recibí ningún mensaje. 98 00:06:59,001 --> 00:07:01,462 -Mira, ningún mensaje. -Qué rabia. 99 00:07:02,547 --> 00:07:04,549 Lo apagué y el mensaje no se envió. 100 00:07:04,632 --> 00:07:06,717 Casi somos enemigos por un malentendido. 101 00:07:06,801 --> 00:07:08,052 Lo siento, en serio. 102 00:07:08,136 --> 00:07:10,763 Está bien. No fue tu culpa. A veces pasan cosas. 103 00:07:11,472 --> 00:07:12,390 Tío. 104 00:07:12,473 --> 00:07:13,766 Lo siento mucho. 105 00:07:13,850 --> 00:07:15,852 No pasa nada. La próxima vez iremos. 106 00:07:16,602 --> 00:07:17,895 Lo siento, de verdad. 107 00:07:17,979 --> 00:07:20,565 -Vamos a comer. -¿Seguro que quieres comer conmigo? 108 00:07:20,648 --> 00:07:22,066 Venga, tío. 109 00:07:22,150 --> 00:07:23,359 Así que esta vez, 110 00:07:24,277 --> 00:07:25,611 es Ji Sooheon. 111 00:07:27,989 --> 00:07:29,073 Hola, Osung. 112 00:07:29,157 --> 00:07:32,118 UN DÍA ANTES 113 00:07:32,201 --> 00:07:33,327 ¡Gi Osung! 114 00:07:45,381 --> 00:07:46,591 ¿Qué te pasa? 115 00:07:47,467 --> 00:07:49,051 ¿Le pasa algo a esta foto? 116 00:07:49,135 --> 00:07:50,052 Jaebum. 117 00:07:50,136 --> 00:07:51,971 ¿No sabes que hay policía por todas partes 118 00:07:52,054 --> 00:07:53,389 trabajando en el caso de Park Wonseok? 119 00:07:55,308 --> 00:07:57,435 ¿Y qué si conocía a Wonseok? 120 00:07:57,518 --> 00:07:59,228 ¿Pasa algo por tener fotos con él? 121 00:08:01,022 --> 00:08:02,190 Digamos 122 00:08:02,273 --> 00:08:04,901 que llevas esta foto y los otros chicos la ven. 123 00:08:04,984 --> 00:08:06,611 Puede sorprender a la policía. 124 00:08:07,111 --> 00:08:08,571 Podrían preguntarte 125 00:08:08,654 --> 00:08:11,491 cómo erais tan amigos si estabais en cursos diferentes. 126 00:08:13,075 --> 00:08:14,118 ¿Qué dirías? 127 00:08:16,496 --> 00:08:17,955 Si dices que no lo recuerdas, 128 00:08:18,039 --> 00:08:19,624 ¿crees que lo dejarán pasar? 129 00:08:19,707 --> 00:08:20,833 Empezarán a sondear 130 00:08:20,917 --> 00:08:22,793 a los graduados y a tu alrededor. 131 00:08:24,587 --> 00:08:26,672 No te viene bien que te investiguen. 132 00:08:28,174 --> 00:08:29,050 Jaebum, 133 00:08:29,675 --> 00:08:31,010 confía en mí y recuerda: 134 00:08:33,012 --> 00:08:34,722 nunca conociste a Park Wonseok. 135 00:09:03,501 --> 00:09:05,169 POLICÍA 136 00:09:21,936 --> 00:09:24,272 MOTORES INNO TALLER DE TUNEO DE COCHES 137 00:09:34,949 --> 00:09:38,452 Me recuerda al incidente del cuarto oscuro del instituto Yongtan. 138 00:09:39,996 --> 00:09:42,290 Lo ataron con cinta y lo agredieron. 139 00:09:47,211 --> 00:09:51,173 LA VENGANZA DE LOS OTROS 140 00:09:55,678 --> 00:09:58,681 "El sol rojo está sobre la cima de la montaña occidental". 141 00:09:59,348 --> 00:10:01,392 Es de noche y el sol se está poniendo. 142 00:10:01,767 --> 00:10:03,561 La imagen del movimiento solar 143 00:10:03,644 --> 00:10:05,187 refuerza el ambiente de duelo. 144 00:10:05,980 --> 00:10:09,275 Como este, los atardeceres a menudo se usan como imágenes 145 00:10:09,358 --> 00:10:12,403 de descenso, extinción, destrucción o muerte. 146 00:10:12,987 --> 00:10:15,698 Ahora mirad la siguiente oración... 147 00:10:19,577 --> 00:10:22,997 ¿Hay alguna razón por la que creas que Sooheon es el culpable? 148 00:10:28,127 --> 00:10:29,003 Lo vi. 149 00:10:32,465 --> 00:10:33,591 ¿Lo viste? 150 00:10:35,134 --> 00:10:36,135 ¿A Sooheon? 151 00:10:53,110 --> 00:10:55,154 Lo que sabemos es que el orador 152 00:10:55,237 --> 00:10:56,781 mira al ciervo y está triste. 153 00:10:57,740 --> 00:11:01,952 Y podemos decir que el orador proyecta su tristeza en el ciervo. 154 00:11:02,036 --> 00:11:04,830 Por eso algunos dicen que esta es la parte 155 00:11:04,914 --> 00:11:07,792 donde su tristeza comienza a expandirse por el mundo. 156 00:11:07,875 --> 00:11:09,293 En los primeros párrafos... 157 00:11:13,631 --> 00:11:16,634 -¿Qué coño? Esto es increíble. -¿Qué pasa? 158 00:11:16,717 --> 00:11:18,469 Es de Ok Chanmi. Es alucinante. 159 00:11:19,095 --> 00:11:20,054 ¿Qué? 160 00:11:20,137 --> 00:11:21,764 Es hermana de Park Wonseok. 161 00:11:21,847 --> 00:11:22,682 ¿Qué? 162 00:11:22,765 --> 00:11:25,351 Se enteraron por un inspector del caso Wonseok. 163 00:11:25,434 --> 00:11:26,519 Son hermanos. 164 00:11:26,602 --> 00:11:28,187 Si que tiene agallas. 165 00:11:28,270 --> 00:11:31,315 ¿Lo mantuvo en secreto? ¿Por qué? 166 00:11:38,406 --> 00:11:39,490 Fue Ji Sooheon. 167 00:11:40,783 --> 00:11:41,784 Lo vi. 168 00:11:43,202 --> 00:11:46,163 Vi sus cordones rojos claramente. 169 00:11:48,165 --> 00:11:49,166 Oye. 170 00:11:49,875 --> 00:11:51,168 Oí que eres su hermana. 171 00:11:51,752 --> 00:11:53,379 De verdad, eres... 172 00:11:55,172 --> 00:11:56,090 Tú ganas. 173 00:11:57,049 --> 00:11:58,592 ¿En serio? 174 00:11:58,676 --> 00:12:01,595 ¿Y andas por ahí diciendo que Osung y yo somos hermanos? 175 00:12:01,679 --> 00:12:03,764 Ya te dije que no fui yo. 176 00:12:04,348 --> 00:12:05,182 Déjalo ya. 177 00:12:05,266 --> 00:12:06,100 ¿El qué? 178 00:12:06,183 --> 00:12:07,560 Ni siquiera he empezado. 179 00:12:09,061 --> 00:12:09,937 ¿Y ese secreto? 180 00:12:11,188 --> 00:12:13,524 ¿Lo hiciste para descubrir algo de su muerte? 181 00:12:14,150 --> 00:12:16,485 ¿Te has divertido mientras jugabas a los detectives? 182 00:12:16,569 --> 00:12:19,029 Es la bomba poner el instituto patas arriba. 183 00:12:19,113 --> 00:12:20,114 Oye, Jihyun. 184 00:12:24,034 --> 00:12:26,871 Cuidado con lo que dices. Nuestro compañero murió. 185 00:12:26,954 --> 00:12:28,497 Ya veo. 186 00:12:28,581 --> 00:12:30,750 ¿Estás del lado de la hermana de tu exnovio? 187 00:12:30,833 --> 00:12:32,752 ¿Por qué no se abrazáis y lloráis? 188 00:12:32,835 --> 00:12:33,669 Cállate. 189 00:12:33,753 --> 00:12:34,628 Caíste bajo. 190 00:12:35,254 --> 00:12:37,381 Vete antes de que te pegue y te haga llorar 191 00:12:39,633 --> 00:12:41,218 ¡Oye! ¡Suéltame! ¡Suéltame! 192 00:12:44,889 --> 00:12:45,806 -Hija... -¡Suelta! 193 00:12:47,767 --> 00:12:49,393 -¡Oye! -¡Detenedlas! 194 00:12:51,479 --> 00:12:52,730 -¿Qué pasa? -¡Suelta! 195 00:13:07,453 --> 00:13:09,455 -¡Que te den! -¡Oye, haz algo! 196 00:13:09,538 --> 00:13:11,290 ¡Oye, Chanmi! No hagas eso, Chanmi. 197 00:13:11,373 --> 00:13:12,208 Esta hija de... 198 00:13:12,291 --> 00:13:13,292 Oye, basta. 199 00:13:14,502 --> 00:13:15,795 Calmaos. 200 00:13:22,843 --> 00:13:25,179 Señor Jo, ¿qué pasa en este instituto? 201 00:13:26,096 --> 00:13:27,723 ¿Qué le pasó a mi hija? 202 00:13:27,807 --> 00:13:29,141 Lo siento mucho, señora. 203 00:13:30,267 --> 00:13:33,062 No fue una pelea. Claramente, la golpearon. 204 00:13:33,145 --> 00:13:35,564 Sí, es lo que dicen los otros estudiantes. 205 00:13:35,648 --> 00:13:36,732 Expúlsela. 206 00:13:36,816 --> 00:13:38,484 Armaremos un escándalo si no. 207 00:13:39,151 --> 00:13:39,985 Oí... 208 00:13:40,069 --> 00:13:43,489 que el padre de Osung es parte de su familia. 209 00:13:43,572 --> 00:13:45,324 Me enteré hace poco. 210 00:13:45,407 --> 00:13:48,035 Como su padre es el comisario de policía... 211 00:13:48,118 --> 00:13:50,871 Por eso no dejaré pasar esto. 212 00:13:51,664 --> 00:13:52,623 Expúlsenla. 213 00:14:01,465 --> 00:14:02,800 ¿Te sientes bien? 214 00:14:02,883 --> 00:14:05,427 -Como mucho. -¿Cuándo puedo conocer a tu marido? 215 00:14:06,679 --> 00:14:09,348 Dale tiempo. Lo verás cuando llegue el momento. 216 00:14:09,890 --> 00:14:12,977 Cielos, sea como sea, estás loca. 217 00:14:13,060 --> 00:14:15,896 Estoy de acuerdo. Soy un poco desastrosa. 218 00:14:21,694 --> 00:14:23,237 ¿Qué dijo el profesor? 219 00:14:23,320 --> 00:14:25,948 Que me quede en casa unos días y no diera problemas. 220 00:14:26,323 --> 00:14:28,659 Intentará que no me suspendan ni me expulsen. 221 00:14:28,742 --> 00:14:30,870 Dios mío, somos unas santas, ¿no? 222 00:14:30,953 --> 00:14:34,456 Bueno, él es un poco arpía, pero es una buena persona. 223 00:14:34,540 --> 00:14:36,667 Alguien tan feo al menos debería ser bueno. 224 00:14:46,844 --> 00:14:48,095 Tiene sentido. 225 00:14:48,178 --> 00:14:50,431 Era raro que sintieras tanta curiosidad. 226 00:14:51,181 --> 00:14:53,893 En cualquier caso, habrás pasado por muchas cosas. 227 00:14:54,935 --> 00:14:55,978 La verdad es que no. 228 00:14:56,604 --> 00:14:58,522 ¿Te importa que hablemos de él? 229 00:15:00,274 --> 00:15:01,483 No, claro que no. 230 00:15:01,567 --> 00:15:03,861 Mantuve el secreto para que hablaran conmigo. 231 00:15:03,944 --> 00:15:08,115 Verás, Wonseok era un buen tipo hasta segundo año. 232 00:15:08,198 --> 00:15:09,617 Yo también oí eso. 233 00:15:09,700 --> 00:15:12,328 Que era fuerte, pero que nunca intimidó a nadie. 234 00:15:12,411 --> 00:15:14,371 Protegía estudiantes de los abusones. 235 00:15:15,164 --> 00:15:18,959 Durante el penúltimo año, dio un giro de 180 grados como un psicópata. 236 00:15:19,376 --> 00:15:22,421 Pegaba a la gente y se juntó con otros matones. 237 00:15:22,504 --> 00:15:23,964 Si algo no salía como quería, 238 00:15:24,048 --> 00:15:25,591 armaba un escándalo. 239 00:15:26,675 --> 00:15:29,011 Pero, por lo que sé, 240 00:15:29,803 --> 00:15:31,013 todo fue por Gi Osung. 241 00:15:31,597 --> 00:15:32,473 ¿Gi Osung? 242 00:15:32,598 --> 00:15:35,017 ¿Estás diciendo que Gi Osung hizo un abusón de Wonseok? 243 00:15:35,601 --> 00:15:38,270 Gi Osung es delegado de clase y siempre va de bueno. 244 00:15:38,354 --> 00:15:39,480 Pero Wonseok era el jefe 245 00:15:39,563 --> 00:15:41,857 de la manada del instituto. 246 00:15:42,232 --> 00:15:43,525 ¿Por qué iba a aceptar órdenes? 247 00:15:43,609 --> 00:15:45,861 Te digo que hacía lo que Osung le decía. 248 00:15:47,488 --> 00:15:50,074 Nunca le dije esto a nadie, 249 00:15:50,157 --> 00:15:53,619 pero Osung manipulaba a Wonseok. 250 00:15:54,620 --> 00:15:55,955 Fue en la época... 251 00:15:58,165 --> 00:16:00,000 en que veía a mi marido en secreto. 252 00:16:03,045 --> 00:16:05,965 Estábamos teniendo un momento íntimo. 253 00:16:11,679 --> 00:16:12,846 Oye, Gi Osung. 254 00:16:15,599 --> 00:16:17,226 ¿Qué querías decirme? 255 00:16:17,935 --> 00:16:19,144 Wonseok. 256 00:16:19,228 --> 00:16:21,689 ¿Por qué no hiciste lo que dije? 257 00:16:23,482 --> 00:16:24,692 Te pedí que Somi 258 00:16:24,775 --> 00:16:26,986 no dijera que la embaracé. 259 00:16:27,653 --> 00:16:30,614 ¿Cómo puedo evitar que hable con la gente? 260 00:16:30,698 --> 00:16:32,408 Desde que rompí con ella, 261 00:16:32,491 --> 00:16:36,203 ha estado tratando de hundirme diciéndole a todos que está embarazada. 262 00:16:36,286 --> 00:16:38,706 No me importa cómo lo hagas. Haz que se calle. 263 00:16:40,249 --> 00:16:41,500 Es tu última advertencia. 264 00:16:47,798 --> 00:16:51,051 -Esta será la última vez. -Eso depende de cómo manejes esto. 265 00:16:56,348 --> 00:16:59,268 CAFÉ PIANO 266 00:16:59,601 --> 00:17:00,853 Sí, así es. 267 00:17:01,395 --> 00:17:03,480 Osung tenía algo con Wonseok. 268 00:17:04,106 --> 00:17:06,066 Tenía la vaga sensación de que así era. 269 00:17:06,442 --> 00:17:08,610 -¿Qué tenía con Wonseok? -¿Qué? 270 00:17:09,403 --> 00:17:12,448 Yo tampoco lo sé. 271 00:17:13,824 --> 00:17:16,201 ¿Qué usó exactamente contra mi hermano 272 00:17:16,285 --> 00:17:17,828 para que le hiciera caso? 273 00:17:18,078 --> 00:17:20,748 ¿Qué le llevaría a hacer todas esas cosas malas? 274 00:17:20,831 --> 00:17:23,292 Pero esto es lo que realmente me confunde. 275 00:17:23,417 --> 00:17:25,836 Más tarde, por el final del segundo semestre, 276 00:17:25,919 --> 00:17:28,964 Wonseok estaba por encima de Osung. 277 00:17:29,798 --> 00:17:32,384 Como si la situación hubiera cambiado por completo. 278 00:17:36,013 --> 00:17:39,058 En la izquierda está el caso del asesinato del taller, 279 00:17:39,141 --> 00:17:40,434 que denunciaron hoy. 280 00:17:40,934 --> 00:17:43,062 A la derecha, el caso de agresión 281 00:17:43,145 --> 00:17:45,814 del 17 de marzo en el instituto Yongtan. 282 00:17:46,273 --> 00:17:48,275 Lo que tienen en común estos dos casos 283 00:17:48,358 --> 00:17:51,987 es que las víctimas fueron asaltantes en casos de violencia escolar. 284 00:17:52,071 --> 00:17:55,616 Además, las víctimas estaban atadas a sillas con cinta. 285 00:17:57,242 --> 00:17:59,745 Aún no tenemos los resultados del laboratorio, 286 00:18:00,662 --> 00:18:03,791 pero es posible que sea la misma cinta. 287 00:18:03,874 --> 00:18:05,959 En un caso, la víctima murió. 288 00:18:07,211 --> 00:18:09,880 En el otro, la víctima resultó gravemente herida. 289 00:18:10,881 --> 00:18:13,842 En la agresión, los dedos de la víctima fueron aplastados. 290 00:18:14,593 --> 00:18:16,970 La causa de muerte en el caso del taller 291 00:18:17,054 --> 00:18:20,015 se presume como asfixia por estrangulamiento. 292 00:18:20,891 --> 00:18:23,685 Señor, determinaremos si hay conexión 293 00:18:23,769 --> 00:18:25,646 entre los casos al investigarlos. 294 00:18:26,271 --> 00:18:28,690 Crímenes Violentos debería trabajar en el caso. 295 00:18:30,818 --> 00:18:33,028 Pero veo una conexión entre los casos, 296 00:18:33,112 --> 00:18:34,696 y quiero al equipo de Sojung. 297 00:18:35,280 --> 00:18:36,448 Sí, señor. 298 00:18:39,076 --> 00:18:41,328 ACEITE DE MOTOR ALINEACIÓN DE RUEDAS 299 00:18:41,411 --> 00:18:43,789 No recuerdo nada porque no pude verle la cara. 300 00:18:43,872 --> 00:18:46,542 Y no estaba en mis cabales porque me golpeaban. 301 00:18:46,625 --> 00:18:47,793 NEUMÁTICO JOVEN Y FUERTE 302 00:18:47,876 --> 00:18:51,213 En cualquier caso, creo que su olor era muy característico. 303 00:18:51,296 --> 00:18:52,965 ¿Podría ser más específico? 304 00:18:53,048 --> 00:18:56,802 Olía a aceite y alcohol. 305 00:18:56,885 --> 00:18:59,138 ¿Qué aceite? ¿Como el aceite de aquí 306 00:18:59,721 --> 00:19:01,265 o el de un restaurante con parrilla? 307 00:19:02,099 --> 00:19:04,393 ¿De una gasolinera, de una fábrica, aceite de un taller, 308 00:19:04,476 --> 00:19:05,936 -de cocina? -Era lubricante. 309 00:19:07,354 --> 00:19:08,522 Como el aceite de una máquina. 310 00:19:08,605 --> 00:19:09,940 Aceite de una fábrica. 311 00:19:10,357 --> 00:19:12,568 ¿Y qué me dice del alcohol? ¿Era etílico? 312 00:19:13,652 --> 00:19:15,779 Olía como el alcohol que hay en los hospitales. 313 00:19:15,863 --> 00:19:17,197 Alcohol de un hospital. 314 00:19:19,825 --> 00:19:23,453 ¿Puede volver a describir el momento en que vio al agresor 315 00:19:23,537 --> 00:19:24,454 en el cuarto? 316 00:19:24,538 --> 00:19:26,248 Bueno, ni siquiera fue un momento. 317 00:19:26,331 --> 00:19:28,208 Vaya, es un poco vergonzoso. 318 00:19:29,293 --> 00:19:32,171 Me noqueó de un solo golpe. 319 00:19:32,254 --> 00:19:33,088 En fin, 320 00:19:33,255 --> 00:19:35,924 tiene un gran golpe, ¿vale? 321 00:19:36,049 --> 00:19:37,509 Podría ser un profesional. 322 00:19:37,593 --> 00:19:39,219 ¿Como un boxeador profesional? 323 00:19:39,303 --> 00:19:40,345 No. 324 00:19:41,763 --> 00:19:43,724 No un atleta. Más bien un gánster. 325 00:19:44,725 --> 00:19:47,186 ¿Y su habla? Aparte de estar distorsionada. 326 00:19:47,269 --> 00:19:48,562 Aparte de eso, no... 327 00:19:48,812 --> 00:19:51,231 ¿Tenía acento o hablaba como un gánster? 328 00:19:53,650 --> 00:19:55,694 Ahora que lo pienso, no sonaba como uno. 329 00:19:56,486 --> 00:20:00,157 Aceite, alcohol, un golpe rápido, sin acento. 330 00:20:00,991 --> 00:20:03,327 ¿No parece de una novela de detectives? 331 00:20:07,581 --> 00:20:09,708 ¿Se refiere al ataque en el cuarto oscuro? 332 00:20:10,626 --> 00:20:12,002 ¿Es por Sa Junggyeong? 333 00:20:12,085 --> 00:20:14,421 Se cruzó con Ji Sooheon en el callejón. 334 00:20:15,005 --> 00:20:17,049 -¿Recuerda algo? -Espere. 335 00:20:17,132 --> 00:20:18,508 Un segundo, inspector. 336 00:20:18,592 --> 00:20:20,928 ¿No investigaba el caso de mi hermano? 337 00:20:21,011 --> 00:20:23,639 Le interrogo porque hay una conexión. 338 00:20:23,805 --> 00:20:24,765 ¿Quiere decir 339 00:20:25,682 --> 00:20:27,392 que es el mismo culpable? 340 00:20:28,685 --> 00:20:29,645 No. 341 00:20:30,437 --> 00:20:31,772 No quise decir eso. 342 00:20:31,939 --> 00:20:34,858 Quise decir que consideramos todas las posibilidades. 343 00:20:35,525 --> 00:20:38,320 Intente recordar qué pasó al toparte con Ji Sooheon. 344 00:20:38,403 --> 00:20:39,696 Cualquier detalle ayuda. 345 00:20:39,780 --> 00:20:41,698 Claro que nuestra conversación 346 00:20:41,782 --> 00:20:43,408 quedará entre nosotros. 347 00:20:45,118 --> 00:20:47,246 -Ok Chanmi. -¿El asesino de mi hermano 348 00:20:48,288 --> 00:20:49,623 y el del cuarto oscuro 349 00:20:51,208 --> 00:20:52,918 son la misma persona? 350 00:20:53,001 --> 00:20:55,045 Para atrapar al asesino de su hermano, 351 00:20:55,128 --> 00:20:58,298 debe pensar si algo sobre Sooheon esa noche le pareció raro. 352 00:21:01,468 --> 00:21:02,636 ¿Sa Junggyeong? 353 00:21:03,720 --> 00:21:06,974 No tenía problemas con él. Ni tenía ningún interés en él. 354 00:21:07,557 --> 00:21:09,309 ¿Suele hacer ejercicio allí? 355 00:21:09,893 --> 00:21:11,436 -¿Perdón? -Esa noche, 356 00:21:12,229 --> 00:21:15,274 entrenó en la pista Unmacheon y se topó 357 00:21:15,357 --> 00:21:18,110 con Ok Chanmi cuando regresaba. 358 00:21:18,193 --> 00:21:20,237 Sí, ocasionalmente. 359 00:21:20,320 --> 00:21:22,739 Pensé que hacía ejercicio en este gimnasio. 360 00:21:22,823 --> 00:21:25,951 Pero ¿hizo ejercicio en la pista de Unmacheon esa noche? 361 00:21:26,034 --> 00:21:28,870 No dije que fuera la única vez que hice ejercicio allí. 362 00:21:28,954 --> 00:21:30,580 Voy ocasionalmente. 363 00:21:32,624 --> 00:21:34,751 ¿Cuándo empezó a practicar artes marciales? 364 00:21:35,877 --> 00:21:36,962 En noveno grado. 365 00:21:37,212 --> 00:21:38,255 Dios mío. 366 00:21:38,338 --> 00:21:39,506 Debe ser muy bueno. 367 00:21:39,589 --> 00:21:42,342 Con un golpe fuerte. ¿Quiere ser profesional? 368 00:21:43,468 --> 00:21:44,553 Es un pasatiempo. 369 00:21:45,137 --> 00:21:47,806 Solo pregunto por curiosidad. 370 00:21:48,682 --> 00:21:52,519 ¿Es posible noquear a alguien de un solo golpe? 371 00:21:52,602 --> 00:21:53,937 En un punto de presión, 372 00:21:54,021 --> 00:21:55,022 podría ser posible. 373 00:21:55,105 --> 00:21:56,565 ¿Como la mandíbula o la sien? 374 00:21:56,648 --> 00:21:58,317 Sí, bueno, probablemente. 375 00:21:59,359 --> 00:22:01,445 ¿Alguna vez lo ha conseguido? 376 00:22:02,738 --> 00:22:03,989 No. 377 00:22:09,786 --> 00:22:11,204 El 17 de marzo, 378 00:22:12,289 --> 00:22:16,126 la noche que atacaron a Sa Junggyeong en el cuarto oscuro, 379 00:22:16,209 --> 00:22:18,462 hubo testigos frente al centro educativo. 380 00:22:19,254 --> 00:22:20,547 Un chico y una chica. 381 00:22:21,089 --> 00:22:24,551 Testificaron que alguien con una máscara saltó un muro. 382 00:22:25,844 --> 00:22:27,512 Si saltara ese muro, 383 00:22:27,596 --> 00:22:30,891 estaría en el callejón donde usted y la señorita Ok se cruzaron. 384 00:22:32,309 --> 00:22:34,895 ¿Vio a alguien más en el callejón? 385 00:22:36,063 --> 00:22:37,481 ¿Alguien sospechoso? 386 00:22:37,564 --> 00:22:40,233 Chanmi fue la única persona con la que me topé. 387 00:22:43,945 --> 00:22:46,365 ¿Normalmente usa esos cordones con esas zapatillas? 388 00:22:47,157 --> 00:22:48,075 Queda bien. 389 00:22:49,117 --> 00:22:50,243 Los cambié hace poco. 390 00:22:51,995 --> 00:22:53,413 Por una superstición. 391 00:22:53,497 --> 00:22:55,290 ¿Puedo preguntarle por qué? 392 00:22:56,500 --> 00:23:00,003 Preferiría no hablar de eso a menos que sea por la investigación. 393 00:23:00,670 --> 00:23:01,505 Ya veo. 394 00:23:02,089 --> 00:23:02,923 Lo siento. 395 00:23:03,757 --> 00:23:04,758 Me disculpo. 396 00:23:58,270 --> 00:24:00,105 Mamá, soy yo. 397 00:24:04,568 --> 00:24:05,694 Estoy bien. 398 00:24:07,487 --> 00:24:09,739 Lo siento. Por favor, no te preocupes. 399 00:24:12,367 --> 00:24:13,452 Pero, mamá... 400 00:24:15,078 --> 00:24:17,456 No estoy seguro de dónde estoy ahora. 401 00:24:42,772 --> 00:24:44,316 Los niños empezaron a comer. 402 00:24:51,406 --> 00:24:54,242 Osung, ¿qué hacías mientras golpeaban a Jihyun? 403 00:24:54,910 --> 00:24:56,286 ¿Por qué culpas a Osung? 404 00:24:56,369 --> 00:24:58,246 ¿Crees que él no hubiera intervenido? 405 00:24:58,455 --> 00:24:59,623 No estaba ahí. 406 00:25:00,207 --> 00:25:02,209 No dejaré que se salga con la suya 407 00:25:02,292 --> 00:25:03,376 con una expulsión. 408 00:25:03,460 --> 00:25:04,836 Presentaré cargos penales. 409 00:25:04,920 --> 00:25:07,088 Sé firme cuando hables en el instituto. 410 00:25:07,172 --> 00:25:08,340 Claro que lo seré. 411 00:25:08,924 --> 00:25:11,760 Pasan muchas cosas en ese instituto. Tened cuidado. 412 00:25:12,260 --> 00:25:14,262 De hecho, el agresor del cuarto oscuro 413 00:25:14,346 --> 00:25:15,972 es un estudiante del instituto. 414 00:25:16,056 --> 00:25:18,934 ¿No es mejor no atrapar al culpable del caso? 415 00:25:19,434 --> 00:25:22,103 Sa Junggyeong recibió su merecido. Se hizo justicia. 416 00:25:22,187 --> 00:25:23,271 ¿De qué hablas? 417 00:25:23,355 --> 00:25:25,190 La policía hace cumplir la justicia. 418 00:25:25,524 --> 00:25:27,817 No lo perseguimos, ¡y cometió un asesinato! 419 00:25:30,820 --> 00:25:31,947 ¿Murió alguien? 420 00:25:35,825 --> 00:25:38,411 No contéis esto a nadie en el instituto. 421 00:25:38,995 --> 00:25:40,789 Saben que no deben hacer eso. 422 00:25:42,290 --> 00:25:44,543 Aun así, tened cuidado con lo que decís. 423 00:25:45,418 --> 00:25:46,878 Alguien debe tener cuidado. 424 00:26:01,434 --> 00:26:02,435 Oye. 425 00:26:03,478 --> 00:26:04,646 ¿No vas por ahí? 426 00:26:05,605 --> 00:26:08,149 ¿Por qué debería desviarme? Ya lo saben todos. 427 00:26:09,150 --> 00:26:10,402 Por aquí es más corto. 428 00:26:11,278 --> 00:26:15,115 Dios, Ok Chanmi ha arruinado toda mi reputación. 429 00:26:15,699 --> 00:26:19,077 -¿Harás que la expulsen? -No puedo dejar que se vaya del instituto. 430 00:26:20,537 --> 00:26:21,788 Haré que se comporte. 431 00:26:22,831 --> 00:26:25,125 Una niña buena que temblará de miedo al verme. 432 00:26:25,208 --> 00:26:26,710 Le daré una lección de verdad. 433 00:26:28,378 --> 00:26:29,963 Tendrás mucho que hacer. 434 00:26:30,046 --> 00:26:32,257 Cuanto más lo pienso, más me cabrea. 435 00:26:32,340 --> 00:26:35,135 El hecho de que Ok Chanmi y Park Wonseok sean hermanos. 436 00:26:35,802 --> 00:26:38,555 Nos habrá espiado como si todos fuéramos sospechosos. 437 00:26:40,265 --> 00:26:42,559 No puedo perdonarla. Voy a matar... 438 00:26:43,393 --> 00:26:44,644 Por el amor de Dios. 439 00:26:44,728 --> 00:26:48,398 Oye, Jihyun. Ni se te ocurra llamar a tus amigos para pegarle. 440 00:26:48,481 --> 00:26:50,567 Si sale mal, quedará en tu expediente. 441 00:26:50,650 --> 00:26:52,694 -Adiós a la uni. -No soy una aficionada. 442 00:26:52,777 --> 00:26:53,820 No hagas nada. 443 00:26:54,321 --> 00:26:55,488 Yo me encargo de esto. 444 00:26:57,282 --> 00:26:58,366 Como veas bien. 445 00:26:58,450 --> 00:26:59,701 Buen chiste. 446 00:27:29,397 --> 00:27:33,943 Osung estaba manipulando a Wonseok. Puso a Wonseok en todo. 447 00:27:34,194 --> 00:27:35,111 Trabajas duro. 448 00:27:38,198 --> 00:27:41,034 Bueno, el instituto me dará una beca. 449 00:27:41,493 --> 00:27:44,704 Al menos debería fingir que trabajo duro. ¿No tienes clases? 450 00:27:45,705 --> 00:27:49,042 Hay algo más importante. El comité de violencia te analizará. 451 00:27:51,544 --> 00:27:53,463 -¿Viniste para que me disculpe? -No. 452 00:27:53,546 --> 00:27:54,589 Yo me disculparé. 453 00:27:55,840 --> 00:27:58,051 Lo siento, sé que Jihyun es horrible contigo. 454 00:27:59,678 --> 00:28:00,804 No es seguro, 455 00:28:01,304 --> 00:28:04,766 pero las cosas se complicarán para ti si te expulsan o suspenden. 456 00:28:06,851 --> 00:28:07,977 Mi padre... 457 00:28:08,061 --> 00:28:10,563 Quiero decir el de Jihyun, es comisario de policía. 458 00:28:11,564 --> 00:28:14,401 Si se enfada y exagera, las cosas podrían complicarse. 459 00:28:15,902 --> 00:28:17,362 Por eso digo esto. 460 00:28:17,445 --> 00:28:19,739 Haré todo lo posible para que no te expulsen. 461 00:28:23,785 --> 00:28:25,161 ¿Y por qué harías eso? 462 00:28:27,372 --> 00:28:29,416 Me considero en deuda con Wonseok 463 00:28:30,166 --> 00:28:31,710 y no puedo disculparme. 464 00:28:32,752 --> 00:28:35,004 Aunque no sé si podré compensarlo así. 465 00:28:35,922 --> 00:28:37,966 Espero que veas que soy sincero. 466 00:28:39,426 --> 00:28:40,427 Que te vaya bien. 467 00:28:45,890 --> 00:28:46,891 Una cosa más. 468 00:28:47,434 --> 00:28:51,020 Te ayudaré a encontrar al asesino de Wonseok. Haré todo lo que pueda. 469 00:29:54,626 --> 00:29:56,336 GI OSUNG OYE, OSUNG 470 00:30:13,061 --> 00:30:15,063 Ji Sooheon, cabrón. Ven aquí. 471 00:30:15,730 --> 00:30:18,066 ¿Qué? Dije que vinieras, escoria. 472 00:30:18,191 --> 00:30:19,984 Mis hermanos quieren verte. 473 00:30:27,575 --> 00:30:31,246 ¿Es posible noquear a alguien de un solo golpe? 474 00:30:31,329 --> 00:30:33,248 ¿Alguna vez lo ha conseguido? 475 00:30:36,251 --> 00:30:38,294 ¡Cabrón! 476 00:30:38,920 --> 00:30:40,922 -Levántate. -Mocoso. 477 00:30:42,465 --> 00:30:43,675 Oye. 478 00:30:43,800 --> 00:30:45,969 ¿Dónde están tus bolas, gilipollas? 479 00:30:46,553 --> 00:30:47,428 Aplástalo. 480 00:30:48,304 --> 00:30:49,389 Mierda. 481 00:30:50,056 --> 00:30:52,684 Hermano, creo que es suficiente. 482 00:30:52,767 --> 00:30:54,519 Seguro que los chicos han avisado. 483 00:30:54,602 --> 00:30:56,020 Es un montón de papilla. 484 00:30:56,104 --> 00:30:57,313 ¿No sabe golpear? 485 00:30:57,397 --> 00:31:01,025 ¿Qué le pasa? ¿Estaba motivado en el gimnasio ese día? 486 00:31:02,277 --> 00:31:03,736 Pensé que luchaba bien. 487 00:31:03,820 --> 00:31:05,405 No lo parece, ¿verdad? 488 00:31:15,373 --> 00:31:19,627 MOK JEONGHYEON OBSTETRICIA Y GINECOLOGÍA 489 00:31:19,711 --> 00:31:22,547 Vino hace cuatro días. 490 00:31:22,630 --> 00:31:24,340 MOK JEONGHYEON 491 00:31:24,424 --> 00:31:25,842 ¿Por qué pregunta? 492 00:31:27,010 --> 00:31:28,344 Se trata de un asesinato. 493 00:31:29,304 --> 00:31:30,179 ¿Disculpe? 494 00:31:32,974 --> 00:31:35,476 -¿Ha vuelto a matar a alguien? -No. 495 00:31:35,560 --> 00:31:36,936 Lo han asesinado. 496 00:31:37,604 --> 00:31:38,438 ¿Qué? 497 00:31:40,023 --> 00:31:41,399 ¿Está muerto? 498 00:31:42,150 --> 00:31:45,862 Sé que puede ser traumático recordar los detalles del caso de su hija, 499 00:31:45,945 --> 00:31:47,822 pero ¿puedo hacerle unas preguntas? 500 00:31:49,198 --> 00:31:50,074 Claro. 501 00:31:50,325 --> 00:31:52,452 Cuando Ju Hyeokgeon vino hace cuatro días, 502 00:31:52,952 --> 00:31:54,329 ¿qué le dijo? 503 00:31:54,412 --> 00:31:56,372 Me dijo que retirara la demanda civil. 504 00:31:57,540 --> 00:31:59,626 Apuñaló a mi hija y cumplió su condena, 505 00:31:59,709 --> 00:32:01,210 pero solo tenía 18 años. 506 00:32:02,962 --> 00:32:06,382 Lo reintegrarían a la sociedad y viviría como si nada hubiera pasado. 507 00:32:07,383 --> 00:32:09,427 Con solo 18 años. 508 00:32:11,596 --> 00:32:12,555 Así que, 509 00:32:13,848 --> 00:32:14,807 como madre, 510 00:32:16,392 --> 00:32:17,518 tenía que hacer algo 511 00:32:18,394 --> 00:32:21,022 para que nunca olvidara que apuñaló a mi hija. 512 00:32:21,105 --> 00:32:22,649 Así que presenté una demanda 513 00:32:23,441 --> 00:32:24,984 para alargarlo lo máximo. 514 00:32:25,944 --> 00:32:27,445 Me dijo que la retirara. 515 00:32:28,571 --> 00:32:30,657 Dijo que pagaría el precio si no. 516 00:32:34,285 --> 00:32:36,412 ¿Pasó algo más? 517 00:32:36,496 --> 00:32:37,372 Eso fue todo. 518 00:32:38,790 --> 00:32:39,916 Debe ser difícil. 519 00:32:41,876 --> 00:32:42,835 COMISARÍA DE YONGTAN 520 00:32:42,919 --> 00:32:46,547 Si recuerda algo más, por favor, avísenos. 521 00:32:57,850 --> 00:33:00,645 ¿Por qué no lo denunció 522 00:33:01,646 --> 00:33:03,690 cuando la amenazó para que la retirara? 523 00:33:35,555 --> 00:33:36,764 ¡No arresten al héroe! 524 00:33:36,848 --> 00:33:39,350 -¡Váyanse! -¿No pueden irse? 525 00:33:49,527 --> 00:33:50,361 Disculpe. 526 00:33:53,448 --> 00:33:54,532 ¿Sí? 527 00:33:55,408 --> 00:33:56,367 Su bolso. 528 00:33:56,451 --> 00:33:58,828 Cielos. Gracias. 529 00:34:39,202 --> 00:34:40,369 Adelante. 530 00:34:51,255 --> 00:34:52,757 ¿Viene con un nombre falso? 531 00:34:53,341 --> 00:34:54,217 Sí. 532 00:34:55,343 --> 00:34:59,097 Me encargaré de los registros médicos. No volveremos a vernos. 533 00:35:01,641 --> 00:35:02,600 ¿Vino la policía? 534 00:35:04,310 --> 00:35:05,311 ¿Pasó algo? 535 00:35:05,394 --> 00:35:06,312 ¿No lo sabías? 536 00:35:07,438 --> 00:35:08,272 ¿El qué? 537 00:35:09,023 --> 00:35:10,399 Supongo que por eso vienes. 538 00:35:12,568 --> 00:35:14,195 Ju Hyeokgeon 539 00:35:14,278 --> 00:35:15,363 está muerto. 540 00:35:16,030 --> 00:35:16,864 ¿Disculpe? 541 00:35:33,005 --> 00:35:34,173 Sooheon... 542 00:35:36,968 --> 00:35:38,678 JI SOOHEON 543 00:35:47,687 --> 00:35:50,314 -Hola. -¿Estás aquí? Cuídate. 544 00:35:57,780 --> 00:36:00,449 SOSPECHOSO GRABADO POR UNA CÁMARA CERCA DEL ESCENARIO DEL CRIMEN 545 00:36:04,537 --> 00:36:06,330 NOMBRE DE LA VÍCTIMA: JU HYEOKGEON 546 00:36:12,295 --> 00:36:13,254 Oye. 547 00:36:19,218 --> 00:36:21,387 Nunca viste eso, ¿vale? 548 00:36:21,762 --> 00:36:23,764 Olvida que lo viste. ¿Entiendes? 549 00:36:24,056 --> 00:36:25,141 Sí. 550 00:36:25,224 --> 00:36:26,559 Bien. 551 00:36:26,642 --> 00:36:27,643 ¿Qué pasa? 552 00:36:28,394 --> 00:36:29,937 ¿No podemos hablarlo en casa? 553 00:36:30,021 --> 00:36:31,397 La que golpeó a Jihyun. 554 00:36:32,190 --> 00:36:33,983 Por favor, que no la expulsen. 555 00:36:34,066 --> 00:36:35,276 ¿De qué hablas? 556 00:36:35,359 --> 00:36:37,069 Será expulsada y acusada. 557 00:36:38,112 --> 00:36:40,198 ¿Por qué dices eso? Molestaría a Jihyun. 558 00:36:41,490 --> 00:36:42,325 Papá. 559 00:36:43,075 --> 00:36:44,410 Me siento un mal por ella. 560 00:36:45,036 --> 00:36:46,412 Y Jihyun no es inocente. 561 00:36:47,747 --> 00:36:50,541 Si puedo persuadir a Jihyun de hacer las paces con ella, 562 00:36:50,625 --> 00:36:52,251 beneficiará su reputación. 563 00:36:55,421 --> 00:36:57,840 ¿De verdad crees que puedes persuadir a Jihyun? 564 00:36:57,924 --> 00:36:58,758 Sí. 565 00:36:58,841 --> 00:37:00,843 Solo finge que no sabes nada de esto 566 00:37:00,927 --> 00:37:02,136 y actúa con normalidad. 567 00:37:04,472 --> 00:37:06,641 Quieres que resuelvan sus problemas. 568 00:37:08,976 --> 00:37:12,021 SITUACIÓN DEL CASO DE ASESINATO DE MOTORES INNO 569 00:37:12,104 --> 00:37:13,731 -Hola, señor. -Buen trabajo hoy. 570 00:37:14,023 --> 00:37:14,857 Gracias. 571 00:37:15,274 --> 00:37:16,901 -¿Hola? -Hola, cariño. 572 00:37:16,984 --> 00:37:18,611 ¿Saldrás a tiempo del trabajo? 573 00:37:18,694 --> 00:37:21,155 Sí, saldré a tiempo hoy. ¿Y tú? 574 00:37:21,239 --> 00:37:22,782 Debería salir cuando salgas. 575 00:37:23,324 --> 00:37:25,076 ¿A qué hora estarías en la bolera? 576 00:37:25,159 --> 00:37:27,161 ¿En unos 40 minutos? 577 00:37:27,495 --> 00:37:29,664 Vale, nos vemos en 40 minutos. 578 00:37:29,747 --> 00:37:31,832 Vale, hasta luego. Adiós. 579 00:37:34,335 --> 00:37:36,963 Parece el culpable, pero lleva una mochila. 580 00:37:37,046 --> 00:37:39,799 Usó muchas herramientas para cometer el crimen. 581 00:37:39,882 --> 00:37:44,345 Una máscara, cinta, guantes, espuma de uretano usada para bloquear la cámara. 582 00:37:44,428 --> 00:37:47,056 Olía a aceite y alcohol. 583 00:37:48,766 --> 00:37:49,976 ¿Cómo no me di cuenta? 584 00:37:50,559 --> 00:37:51,394 ¿Perdón? 585 00:37:52,770 --> 00:37:54,897 El olor a aceite, el olor a alcohol... 586 00:37:57,149 --> 00:37:58,234 Es la bolera. 587 00:37:59,193 --> 00:38:01,946 Es el aceite de los bolos y el alcohol para limpiarlos. 588 00:38:14,208 --> 00:38:16,085 ¡Sooheon! 589 00:38:16,877 --> 00:38:18,004 Tu amiga está aquí. 590 00:38:19,672 --> 00:38:20,589 ¿Muerto? 591 00:38:22,133 --> 00:38:23,968 ¿Qué? ¿Por qué estaría muerto? 592 00:38:24,885 --> 00:38:26,220 ¿Estás segura? 593 00:38:26,304 --> 00:38:28,097 La policía estuvo en el hospital. 594 00:38:28,889 --> 00:38:30,099 Joder. 595 00:38:30,266 --> 00:38:31,517 Oye, no fui yo. 596 00:38:31,600 --> 00:38:33,019 Yo no lo hice. 597 00:38:33,394 --> 00:38:35,813 Sooheon, será mejor que te calmes. 598 00:38:36,897 --> 00:38:39,650 No me importa lo que hayas hecho. 599 00:38:40,526 --> 00:38:42,778 Hay que decidir cómo vamos a lidiar con esto. 600 00:38:42,862 --> 00:38:44,613 Solo lo golpeé un par de veces. 601 00:38:44,697 --> 00:38:45,948 Piénsalo bien. 602 00:38:46,032 --> 00:38:48,117 ¿Crees que me dejé llevar y lo maté? 603 00:38:51,537 --> 00:38:52,705 Mierda. 604 00:38:54,332 --> 00:38:55,624 ¿Cómo murió? 605 00:38:56,751 --> 00:38:57,793 No lo sé. 606 00:39:00,796 --> 00:39:02,590 Cuando salí del taller, 607 00:39:02,673 --> 00:39:05,176 ¡Ju Hyeokgeon gritaba pidiendo perdón! 608 00:39:06,052 --> 00:39:07,887 ¡Estaba vivo! 609 00:39:08,846 --> 00:39:10,848 ¿Deberíamos entregarnos? 610 00:39:11,640 --> 00:39:13,434 ¿Decimos que solo lo golpeaste? 611 00:39:15,061 --> 00:39:16,604 No, eso no funcionará. 612 00:39:16,979 --> 00:39:19,023 Mejor que ser etiquetado como asesino. 613 00:39:20,816 --> 00:39:22,318 No puedo ir a la cárcel ahora. 614 00:39:23,319 --> 00:39:24,779 No ahora. 615 00:39:31,202 --> 00:39:32,328 ¡Mierda! 616 00:39:52,556 --> 00:39:53,474 Hola. 617 00:39:54,517 --> 00:39:57,103 Somos de la comisaría de Yongtan. 618 00:39:57,186 --> 00:39:58,562 ¿En qué puedo ayudarles? 619 00:39:58,646 --> 00:40:00,689 El señor Ji Sooheon trabaja aquí, ¿no? 620 00:40:00,815 --> 00:40:04,318 -¿Dónde guarda sus objetos personales? -En su taquilla 621 00:40:04,402 --> 00:40:05,528 bajo llave. 622 00:40:05,611 --> 00:40:06,612 Nos gustaría verla. 623 00:40:08,656 --> 00:40:10,574 Disculpe, ¿qué pasa? 624 00:40:10,658 --> 00:40:12,827 ¿Sooheon se ha metido en un lío? 625 00:40:12,910 --> 00:40:14,787 ¿Por qué registran sus cosas? 626 00:40:24,046 --> 00:40:25,423 ¿Qué pasa? 627 00:40:35,766 --> 00:40:38,394 ¿No necesitan una orden? 628 00:40:40,396 --> 00:40:41,689 Señor Ji Sooheon. 629 00:40:42,606 --> 00:40:44,316 Si no nos abre esto, 630 00:40:44,859 --> 00:40:47,987 le escoltaremos a comisaría y abriremos esta taquilla. 631 00:40:48,070 --> 00:40:49,447 Conseguiremos una orden. 632 00:40:50,614 --> 00:40:52,491 Es su decisión. 633 00:42:13,072 --> 00:42:13,948 ¿Qué? 634 00:42:14,532 --> 00:42:15,950 Un uniforme y una mochila. 635 00:42:16,325 --> 00:42:17,159 ¿De estudiante? 636 00:42:18,869 --> 00:42:20,371 ¿Puedo cerrar esto? 637 00:42:23,332 --> 00:42:27,211 Disculpen. ¿Qué buscan exactamente? 638 00:42:27,294 --> 00:42:30,464 Si creen que es sospechoso, ¡al menos expliquen qué pasa! 639 00:42:30,548 --> 00:42:31,966 ¿Qué ha hecho mal Sooheon? 640 00:42:32,049 --> 00:42:37,096 inspector, vaya a por la llave maestra y revise todas las taquillas. 641 00:42:37,179 --> 00:42:38,097 Y las máquinas. 642 00:42:38,889 --> 00:42:40,474 Revisaré dentro de la bolera. 643 00:42:41,183 --> 00:42:42,101 Sí, señora. 644 00:42:43,811 --> 00:42:44,812 Espere... 645 00:42:45,396 --> 00:42:47,690 ¿Dijo que revisará cada taquilla? 646 00:42:47,940 --> 00:42:50,067 ¿Puedo revisar la sala de máquinas primero? 647 00:42:55,197 --> 00:42:58,242 DOS DÍAS ANTES 648 00:43:15,092 --> 00:43:18,721 INSPECTOR HYUN JONGKOOK 649 00:43:19,305 --> 00:43:20,723 -Sí, señorita Jin. -Hola. 650 00:43:20,806 --> 00:43:22,474 Voy al gimnasio de Ji Sooheon. 651 00:43:22,558 --> 00:43:24,351 No diga nada y retenlo ahí. 652 00:43:24,435 --> 00:43:25,644 Bien, lo haré. 653 00:43:31,150 --> 00:43:32,318 ¿Dónde está Ji Sooheon? 654 00:43:32,985 --> 00:43:34,028 ¿Dónde está? 655 00:43:37,406 --> 00:43:40,784 ENTRADA CENTRO COMERCIAL 656 00:43:57,509 --> 00:43:58,844 Sí, inspector Hyun. 657 00:44:00,346 --> 00:44:01,221 ¿Qué? 658 00:44:01,388 --> 00:44:02,890 ¿Ji Sooheon ha desaparecido? 659 00:44:04,016 --> 00:44:05,559 Bien, voy a colgar. 660 00:45:18,298 --> 00:45:21,093 ESTADIO VAMOS ALLÁ 661 00:45:32,396 --> 00:45:33,230 JI SOOHEON 662 00:45:34,273 --> 00:45:35,816 Espere un segundo. 663 00:45:36,316 --> 00:45:38,277 ¿No es demasiado hasta para un policía? 664 00:45:38,360 --> 00:45:40,154 ¿Correr con cizallas para abrir? 665 00:45:40,237 --> 00:45:41,822 -¿Y su orden? -Si hay riesgo 666 00:45:41,905 --> 00:45:44,283 de que se destruyan las pruebas, la tendremos. 667 00:45:44,366 --> 00:45:47,619 -Apártese. -Ya basta. Fuera de aquí. 668 00:45:47,703 --> 00:45:50,748 Fuera de mi gimnasio. ¿Y qué si es policía? Fuera. 669 00:45:53,208 --> 00:45:55,586 Le lastimarán si toca a un policía. 670 00:45:55,669 --> 00:45:56,670 Es un homicidio. 671 00:45:56,754 --> 00:45:57,796 No juegue conmigo. 672 00:46:04,428 --> 00:46:05,262 JI SOOHEON 673 00:46:52,392 --> 00:46:53,852 En serio. 674 00:46:53,936 --> 00:46:55,395 Esto es ridículo. 675 00:46:55,896 --> 00:46:57,773 Creo que está muy equivocada. 676 00:46:57,856 --> 00:46:59,358 ¿Qué busca exactamente? 677 00:47:00,067 --> 00:47:01,902 Sooheon, investiga un asesinato. 678 00:47:02,694 --> 00:47:04,905 Me está cabreando. 679 00:47:04,988 --> 00:47:06,782 Esto es muy irritante. 680 00:47:08,867 --> 00:47:10,744 ¿Puedo ver su habitación? 681 00:47:12,746 --> 00:47:14,998 Primero tiene que decirme qué pasa. 682 00:47:16,708 --> 00:47:18,126 ¿Qué quiere de mí? 683 00:47:18,794 --> 00:47:20,087 ¿Cómo que un asesinato? 684 00:47:20,671 --> 00:47:22,047 Si es mala en su trabajo, 685 00:47:23,006 --> 00:47:24,091 cambie de carrera. 686 00:47:25,843 --> 00:47:26,969 Y deje de molestarme. 687 00:47:57,624 --> 00:48:00,419 CORREOS DE COREA DESTINATARIO: HOGAR INFANTIL HANSUNG 688 00:48:01,461 --> 00:48:02,337 ¿Necesita bolsa? 689 00:48:02,421 --> 00:48:03,297 No, gracias. 690 00:48:39,291 --> 00:48:40,876 JI SOOHEON 691 00:48:43,378 --> 00:48:44,254 ¿Quién habrá 692 00:48:45,380 --> 00:48:46,715 cogido la mochila? 693 00:49:59,746 --> 00:50:00,664 Estuve aquí 694 00:50:02,624 --> 00:50:03,792 anoche. 695 00:50:06,086 --> 00:50:07,004 Jaebum. 696 00:50:07,087 --> 00:50:09,756 ¿Recordaste el centro ecuestre al que solías ir? 697 00:50:10,549 --> 00:50:11,383 No. 698 00:50:12,843 --> 00:50:14,386 No es que lo recordara. 699 00:50:15,887 --> 00:50:20,475 Desperté y me encontré solo en los establos en medio de la noche. 700 00:50:21,727 --> 00:50:24,646 Llamé a mi madre y le dije que había un caballo al lado 701 00:50:24,730 --> 00:50:25,981 y vino a recogerme. 702 00:50:28,316 --> 00:50:30,110 Al parecer, vine en taxi de noche. 703 00:50:32,612 --> 00:50:35,824 Estaba sentado solo en un establo en medio de la noche 704 00:50:36,908 --> 00:50:38,827 como si me hubieran abandonado. 705 00:50:40,037 --> 00:50:41,371 Fue aterrador. 706 00:50:41,455 --> 00:50:42,539 Claro, tío. 707 00:50:43,707 --> 00:50:46,084 Si recuerdas algo y quieres visitarme, 708 00:50:46,168 --> 00:50:47,252 llámame primero. 709 00:50:48,879 --> 00:50:50,756 Claro, gracias. 710 00:50:52,674 --> 00:50:53,759 Pero anoche, 711 00:50:54,885 --> 00:50:57,387 pude recuperar un recuerdo en medio de mi miedo. 712 00:51:02,350 --> 00:51:04,186 No me lastimé en un accidente. 713 00:51:07,397 --> 00:51:11,401 Un accidente de tráfico no me hizo estar en el hospital seis meses. 714 00:51:12,235 --> 00:51:13,320 Jaebum. 715 00:51:13,403 --> 00:51:14,279 Yo... 716 00:51:18,241 --> 00:51:20,410 intenté suicidarme aquí en los establos. 717 00:51:25,582 --> 00:51:26,875 Todos me mintieron. 718 00:51:29,503 --> 00:51:31,088 -¿No es así? -Jaebum, 719 00:51:32,005 --> 00:51:34,132 -estaba... -Sé que solo intentabas 720 00:51:34,216 --> 00:51:36,009 hacer lo que mi madre te dijo. 721 00:51:37,928 --> 00:51:39,179 Te lo agradezco. 722 00:51:44,559 --> 00:51:45,393 Pero, Osung, 723 00:51:46,478 --> 00:51:49,272 ¿puedes prometerme que serás sincero conmigo? 724 00:51:51,525 --> 00:51:52,484 Por supuesto. 725 00:51:54,653 --> 00:51:58,240 Siempre estoy de tu lado y siempre seré sincero contigo. 726 00:51:59,241 --> 00:52:00,408 Osung, 727 00:52:06,289 --> 00:52:07,958 ¿fui yo 728 00:52:11,211 --> 00:52:12,462 quien mató a Wonseok? 729 00:52:43,326 --> 00:52:44,244 Chanmi, 730 00:52:44,953 --> 00:52:46,329 ¿podemos hablar un momento? 731 00:52:50,208 --> 00:52:53,336 -¿Sobre qué? -¿No tienes nada que decirme? 732 00:52:54,546 --> 00:52:55,589 ¿A qué te refieres? 733 00:52:56,298 --> 00:52:57,382 Tú querías hablar. 734 00:52:59,134 --> 00:53:02,053 La policía vino hoy a revisar mi taquilla. 735 00:53:05,390 --> 00:53:07,267 ¿No quieres saber por qué vinieron? 736 00:53:10,103 --> 00:53:12,189 El caso de Sa Junggyeong. 737 00:53:13,398 --> 00:53:14,691 Eres sospechoso. 738 00:53:15,442 --> 00:53:17,110 La policía también me interrogó. 739 00:53:17,444 --> 00:53:20,572 Preguntaron sobre la noche que nos encontramos en el callejón. 740 00:53:22,073 --> 00:53:23,366 ¿No vino por eso? 741 00:53:25,160 --> 00:53:27,204 -Sí. -Cuando la policía revisó, 742 00:53:28,705 --> 00:53:29,831 ¿pasó algo? 743 00:53:30,874 --> 00:53:32,459 -No. -Entonces está todo bien. 744 00:53:33,335 --> 00:53:35,212 -¿Qué querías decirme? -Cierto. 745 00:53:36,922 --> 00:53:39,466 No es nada. Solo quería preguntar. 746 00:53:40,508 --> 00:53:42,219 -Es tarde. Descansa. -De acuerdo. 747 00:53:43,386 --> 00:53:44,221 Tú también. 748 00:54:27,013 --> 00:54:30,141 HOGAR INFANTIL HANSUNG 749 00:54:37,774 --> 00:54:39,776 Dios mío. ¡Chanmi! 750 00:54:40,819 --> 00:54:43,321 Hace tiempo que no vienes. ¿Por qué no entras? 751 00:54:44,114 --> 00:54:45,282 Lo siento, Jiwon. 752 00:54:45,949 --> 00:54:48,493 -Ya es hora de mi cita. -¿Por qué no viniste antes? 753 00:54:49,119 --> 00:54:50,495 Aquí está el paquete. 754 00:54:51,329 --> 00:54:52,497 Gracias. 755 00:54:53,748 --> 00:54:54,874 ¿Cómo has estado? 756 00:54:54,958 --> 00:54:57,377 Bueno, estoy bien. ¿Y tú? 757 00:54:58,461 --> 00:54:59,629 Sí, también estoy bien. 758 00:56:03,568 --> 00:56:05,153 Ven a Busan a por tu mochila. 759 00:56:13,495 --> 00:56:14,704 Ok Chanmi. 760 00:56:35,517 --> 00:56:36,893 ESTACIÓN DE BUSAN 761 00:57:33,491 --> 00:57:34,367 PELIGRO INFLAMABLE 762 00:57:52,927 --> 00:57:53,803 Ok Chanmi. 763 00:57:55,638 --> 00:57:56,514 ¿Ok Chanmi? 764 00:58:11,529 --> 00:58:12,697 ¿Aún no has llegado? 765 00:58:14,157 --> 00:58:15,033 Ok Chanmi. 766 00:58:26,085 --> 00:58:27,670 Chanmi, ¿qué haces? 767 00:58:28,338 --> 00:58:29,255 Oye, sal. 768 00:58:29,756 --> 00:58:30,924 Solo escúchame. 769 00:58:31,007 --> 00:58:32,675 Detente ahí. No te muevas. 770 00:58:36,763 --> 00:58:38,681 ¿Por qué haces esto? 771 00:58:39,098 --> 00:58:40,433 Te lo explicaré. Solo sal. 772 00:59:01,496 --> 00:59:02,330 Chanmi. 773 00:59:03,706 --> 00:59:04,874 Yo no lo maté. 774 00:59:06,417 --> 00:59:07,502 Estoy siendo sincero. 775 00:59:17,720 --> 00:59:19,180 Oye, no tiene gracia. 776 00:59:24,352 --> 00:59:25,270 Oye, Ok Chanmi. 777 00:59:26,104 --> 00:59:27,105 ¿Qué estás haciendo? 778 00:59:28,439 --> 00:59:30,400 Creo que estás malinterpretando algo. 779 00:59:31,359 --> 00:59:33,403 Puedes llevarle la mochila a la policía. 780 00:59:34,028 --> 00:59:35,029 No fui yo. 781 00:59:35,154 --> 00:59:36,239 Yo no lo maté. 782 01:00:40,845 --> 01:00:42,930 Subtítulos: María de Gracia Cabeza Acal