1 00:00:01,001 --> 00:00:04,546 POLITI 2 00:00:16,433 --> 00:00:20,520 TRE TIMER SIDEN 3 00:00:29,988 --> 00:00:31,031 Chanmi. 4 00:00:31,114 --> 00:00:31,990 Ok Chanmi! 5 00:00:33,366 --> 00:00:34,284 Hvad? 6 00:00:34,951 --> 00:00:36,077 Sejin! 7 00:00:51,259 --> 00:00:52,135 Det er… 8 00:00:52,635 --> 00:00:54,596 Hvor har du det fra? 9 00:00:55,096 --> 00:00:56,848 Jeg vidste, du var Wonseoks søster. 10 00:00:57,974 --> 00:01:01,269 Jeg ville ikke sige, at jeg vidste det, før du fortalte mig det. 11 00:01:02,145 --> 00:01:04,189 Har min bror fortalt dig om mig? 12 00:01:05,231 --> 00:01:06,107 Ja. 13 00:01:06,566 --> 00:01:08,109 Han delte også dette billede. 14 00:01:09,652 --> 00:01:12,572 Han stolede vist meget på dig. 15 00:01:13,907 --> 00:01:14,741 Men hey… 16 00:01:15,241 --> 00:01:16,659 Hvad laver du her nu? 17 00:01:17,577 --> 00:01:19,704 Dagen, hvor jeg rejser til USA, er fastsat. 18 00:01:20,246 --> 00:01:22,874 -Jeg flyver om ti dage. -Der er ikke meget tid. 19 00:01:24,501 --> 00:01:25,668 Vi har ikke meget tid. 20 00:01:25,752 --> 00:01:29,047 Derfor ville jeg fortælle dig alt, hvad jeg ved. 21 00:01:31,716 --> 00:01:33,843 Det var mig, der… 22 00:01:34,761 --> 00:01:35,887 …lagde sedlen. 23 00:01:37,597 --> 00:01:38,431 Hvad? 24 00:01:40,183 --> 00:01:41,643 Var det dig? 25 00:01:41,726 --> 00:01:43,478 Jeg ville fortælle dig sandheden. 26 00:01:44,062 --> 00:01:45,688 Du fandt ud af det med klaveret 27 00:01:45,772 --> 00:01:47,232 og er selv kommet derhen. 28 00:01:48,233 --> 00:01:50,235 Hvordan vidste du, jeg var flyttet? 29 00:01:51,903 --> 00:01:53,738 Det var tre-fire dage inde i året. 30 00:01:53,822 --> 00:01:56,616 Hej, Chanmi! Skynd dig. 31 00:01:56,699 --> 00:01:57,826 Okay, jeg kommer. 32 00:01:57,909 --> 00:02:00,286 Jeg kom for at hente nogle papirer. 33 00:02:00,954 --> 00:02:02,122 Der så jeg dig. 34 00:02:05,125 --> 00:02:06,084 Ok Chanmi? 35 00:02:07,043 --> 00:02:09,212 Efter det hang jeg meget ud foran skolen. 36 00:02:09,295 --> 00:02:11,756 Jeg så dig endda køre på din scooter i skole. 37 00:02:12,423 --> 00:02:15,343 Jeg har tænkt meget over, hvordan jeg skal præsentere mig. 38 00:02:16,219 --> 00:02:17,303 Så tænkte jeg: 39 00:02:17,387 --> 00:02:20,682 "Hvorfor præsentere mig selv nu?" Og så gav han op. 40 00:02:20,849 --> 00:02:21,766 Men så… 41 00:02:22,350 --> 00:02:23,309 Men så? 42 00:02:23,810 --> 00:02:24,894 Der er… 43 00:02:26,187 --> 00:02:28,857 Jeg skal fortælle dig noget først. 44 00:02:30,733 --> 00:02:34,112 Videoen af Wonseoks fald, der blev vist i auditoriet… 45 00:02:35,280 --> 00:02:36,447 Jeg afspillede på den. 46 00:02:37,657 --> 00:02:38,491 Hvad? 47 00:02:44,205 --> 00:02:47,417 Hvor har du videoen fra? 48 00:02:47,500 --> 00:02:49,627 Jeg optog den selv med min mobil. 49 00:02:51,880 --> 00:02:55,592 DEN 23. DECEMBER SIDSTE ÅR 50 00:03:33,755 --> 00:03:35,006 Wonseok… 51 00:03:38,843 --> 00:03:39,969 Jeg var så bange. 52 00:03:41,596 --> 00:03:43,556 Jeg var så chokeret og knust dengang, 53 00:03:44,265 --> 00:03:45,975 så jeg stak af. 54 00:03:48,436 --> 00:03:53,066 Hvorfor fortalte du ikke politiet om videoen 55 00:03:53,149 --> 00:03:54,484 og sagde, han blev myrdet? 56 00:03:54,567 --> 00:03:56,694 Jeg troede også, det var selvmord. 57 00:03:59,155 --> 00:04:01,407 Jeg kunne ikke bære tanken om han ville begå selvmord. 58 00:04:01,908 --> 00:04:04,369 Derfor gik jeg ud af skolen og fik en ny mobil 59 00:04:04,452 --> 00:04:05,787 og et nyt nummer. 60 00:04:05,870 --> 00:04:07,747 Jeg holdt op med at kontakte alle. 61 00:04:10,500 --> 00:04:12,085 Jeg kunne ikke se på 62 00:04:13,169 --> 00:04:14,712 videoen på telefonen igen. 63 00:04:20,176 --> 00:04:23,012 Jeg kommer aldrig tilbage, når jeg rejser. 64 00:04:23,638 --> 00:04:25,765 Så jeg ville løse tingene, før jeg rejser. 65 00:04:27,850 --> 00:04:29,978 Efter at have tøvet og tænkt et stykke tid, 66 00:04:33,314 --> 00:04:36,609 tog jeg telefonen frem og så videoen igen. 67 00:04:41,072 --> 00:04:43,408 Det var allerede tortur at se det igen, men så… 68 00:04:50,540 --> 00:04:52,792 …så jeg, nogen skubbede Wonseok ud af vinduet 69 00:04:52,875 --> 00:04:54,043 og blev mere chokeret… 70 00:04:55,837 --> 00:04:58,798 Da tænkte jeg, at jeg burde give dig besked med det samme. 71 00:04:58,881 --> 00:05:02,260 Jeg tænkte også, at jeg burde informere de andre elever og lærerne. 72 00:05:02,677 --> 00:05:04,512 Derfor afspillede jeg videoen. 73 00:05:05,471 --> 00:05:06,347 Det er Park Wonseok! 74 00:05:12,186 --> 00:05:14,105 Hvis politiet finder morderen først, 75 00:05:14,897 --> 00:05:16,649 får vi ikke hævn. 76 00:05:17,817 --> 00:05:19,360 Det tænkte jeg også. 77 00:05:19,944 --> 00:05:21,279 Lad os finde morderen. 78 00:05:22,864 --> 00:05:23,865 Sejin. 79 00:05:25,825 --> 00:05:27,618 Du har allerede en mistænkt i tankerne, ikke? 80 00:05:32,165 --> 00:05:33,958 Hvem tror du gjorde det? 81 00:05:40,298 --> 00:05:41,507 Ji Sooheon. 82 00:05:43,801 --> 00:05:46,304 Ji… Ji Sooheon? 83 00:05:55,146 --> 00:05:57,190 Gik alt godt i går aftes? 84 00:05:57,273 --> 00:05:58,232 Alt gik godt. 85 00:05:59,484 --> 00:06:00,777 Okay. 86 00:06:09,077 --> 00:06:11,913 Det svin vil besøge hospitalet i dag for at undskylde. 87 00:06:11,996 --> 00:06:14,207 Svin som ham fortjener virkelig at dø. 88 00:06:17,043 --> 00:06:18,086 Godt arbejde. 89 00:06:34,310 --> 00:06:35,269 Sooheon! 90 00:06:36,687 --> 00:06:37,563 Hey, Jaebum. 91 00:06:39,148 --> 00:06:42,110 Hvad sker der? Hvad skete der med dig i går? 92 00:06:42,610 --> 00:06:43,528 Undskyld. 93 00:06:44,070 --> 00:06:47,240 Der er sket noget vigtigt. Jeg er ked af det. 94 00:06:47,365 --> 00:06:50,827 Du skulle have skrevet eller taget telefonen. 95 00:06:50,910 --> 00:06:52,036 Jeg var så frustreret. 96 00:06:52,120 --> 00:06:53,871 Men jeg skrev, jeg ikke kunne komme. 97 00:06:53,955 --> 00:06:56,207 Virkelig? Jeg fik ingen sms. 98 00:06:59,001 --> 00:07:01,462 -Ingen besked. -Hvor irriterende. 99 00:07:02,547 --> 00:07:04,549 Jeg slukkede telefonen, og beskeden blev ikke sendt. 100 00:07:04,632 --> 00:07:06,717 Vi blev næsten fjender på grund af en det. 101 00:07:06,801 --> 00:07:08,052 Jeg er ked af det. 102 00:07:08,136 --> 00:07:10,763 Det var ikke din skyld. Ting sker bare nogle gange. 103 00:07:11,472 --> 00:07:12,390 Mand. 104 00:07:12,473 --> 00:07:13,766 Jeg er ked af det. 105 00:07:13,850 --> 00:07:15,852 Det er fint. Lad os se en kamp en gang. 106 00:07:16,602 --> 00:07:17,895 Jeg er ked af det. 107 00:07:17,979 --> 00:07:20,565 -Lad os spise frokost. -Er du sikker på det? 108 00:07:20,648 --> 00:07:22,066 Kom nu, mand. 109 00:07:22,150 --> 00:07:23,359 Så denne gang 110 00:07:24,277 --> 00:07:25,611 er det Ji Sooheon. 111 00:07:27,989 --> 00:07:29,073 Hey, Osung. 112 00:07:29,157 --> 00:07:32,118 DAGEN FØR 113 00:07:32,201 --> 00:07:33,327 Gi Osung! 114 00:07:45,381 --> 00:07:46,591 Hvad sker der med dig? 115 00:07:47,467 --> 00:07:49,051 Er der noget galt med billedet? 116 00:07:49,135 --> 00:07:50,052 Jaebum. 117 00:07:50,136 --> 00:07:51,971 Ved du ikke, at politiet er overalt 118 00:07:52,054 --> 00:07:53,389 og arbejder på Park Wonseoks sag? 119 00:07:55,308 --> 00:07:57,435 Og hvad så, hvis jeg har kendt Wonseok før? 120 00:07:57,518 --> 00:07:59,228 Er det et problem at tage billeder? 121 00:08:01,022 --> 00:08:02,190 Lad os sige, 122 00:08:02,273 --> 00:08:04,901 at du naivt tog det med i skole, og de andre så det. 123 00:08:04,984 --> 00:08:06,611 Det får politiets opmærksomhed. 124 00:08:07,111 --> 00:08:08,571 Så vil de måske spørge, 125 00:08:08,654 --> 00:08:11,491 hvorfor du var tæt på Park Wonseok. 126 00:08:13,075 --> 00:08:14,118 Hvad ville du sige? 127 00:08:16,496 --> 00:08:17,955 Siger du, du ikke husker det, 128 00:08:18,039 --> 00:08:19,624 vil de så lade det ligge? 129 00:08:19,707 --> 00:08:20,833 De undersøger 130 00:08:20,917 --> 00:08:22,793 studerende og alle omkring dig. 131 00:08:24,587 --> 00:08:26,797 Det nytter ikke noget, politiet snuser rundt. 132 00:08:28,174 --> 00:08:29,050 Jaebum. 133 00:08:29,675 --> 00:08:31,010 Stol på mig og husk det. 134 00:08:33,012 --> 00:08:34,722 Du kendte ikke Park Wonseok. 135 00:09:03,501 --> 00:09:05,169 POLITI 136 00:09:21,936 --> 00:09:24,272 INNO MOTORS TUNINGSVÆRKSTED 137 00:09:34,949 --> 00:09:38,452 Det minder mig om hændelsen i mørkerummet på Yongtan Gymnasium. 138 00:09:39,996 --> 00:09:42,290 Han blev bundet med tape og overfaldet. 139 00:09:47,211 --> 00:09:51,173 REVENGE OF OTHERS 140 00:09:55,678 --> 00:09:58,681 "Den røde sol er over toppen af det vestlige bjerg." 141 00:09:59,348 --> 00:10:01,392 Det er aften, og solen går snart ned. 142 00:10:01,767 --> 00:10:03,561 Solens nedadgående bevægelse 143 00:10:03,644 --> 00:10:05,187 forstærker stemningen af sorg. 144 00:10:05,980 --> 00:10:09,275 Solnedgange bruges ofte som billeder 145 00:10:09,358 --> 00:10:12,403 for nedstigning, udryddelse, ødelæggelse eller død. 146 00:10:12,987 --> 00:10:15,698 Se på næste sætning… 147 00:10:19,577 --> 00:10:22,997 Er der en grund til, at du tror, at Sooheon er gerningsmanden? 148 00:10:28,127 --> 00:10:29,003 Jeg så ham. 149 00:10:32,465 --> 00:10:33,591 Du så… 150 00:10:35,134 --> 00:10:36,135 …Sooheon? 151 00:10:53,110 --> 00:10:55,154 Vi ved med sikkerhed, at ham, 152 00:10:55,237 --> 00:10:56,781 som ser hjorten, er ked af det. 153 00:10:57,740 --> 00:11:01,952 Og vi kan sige, at han projicerer sin sorg over på hjorten. 154 00:11:02,036 --> 00:11:04,830 Derfor siger nogle, at dette er den del, 155 00:11:04,914 --> 00:11:07,792 hvor talerens sorg spreder sig over hele verden. 156 00:11:07,875 --> 00:11:09,293 I første og anden afsnit… 157 00:11:13,631 --> 00:11:16,634 -Hvad pokker? Det er utroligt. -Hvad handler den om? 158 00:11:16,717 --> 00:11:18,469 Det handler om Ok Chanmi. Det er ufatteligt. 159 00:11:19,095 --> 00:11:20,054 Hvad… 160 00:11:20,137 --> 00:11:21,764 Ok Chanmi og Park Wonseok er søskende. 161 00:11:21,847 --> 00:11:22,682 Hvad? 162 00:11:22,765 --> 00:11:25,351 Nogen hørte om det fra en betjent fra Wonseoks sag. 163 00:11:25,434 --> 00:11:26,519 De er søskende. 164 00:11:26,602 --> 00:11:28,187 Hun er virkelig nervøs. 165 00:11:28,270 --> 00:11:31,315 Har hun holdt det hemmeligt? Hvorfor? 166 00:11:38,406 --> 00:11:39,490 Det var Ji Sooheon. 167 00:11:40,783 --> 00:11:41,784 Jeg så ham. 168 00:11:43,202 --> 00:11:46,163 Jeg så tydeligt hans røde snørebånd. 169 00:11:48,165 --> 00:11:49,166 Hey. 170 00:11:49,875 --> 00:11:51,168 Du er Wonseoks søster. 171 00:11:51,752 --> 00:11:53,379 Det er du virkelig. 172 00:11:55,172 --> 00:11:56,090 Du vinder. 173 00:11:57,049 --> 00:11:58,592 Seriøst? 174 00:11:58,676 --> 00:12:01,595 Og du plaprer løs om, at Osung og jeg er søskende? 175 00:12:01,679 --> 00:12:03,764 Jeg har jo sagt, det ikke var mig. 176 00:12:04,348 --> 00:12:05,182 Drop det. 177 00:12:05,266 --> 00:12:06,100 Drop hvad? 178 00:12:06,183 --> 00:12:07,560 Jeg er ikke engang begyndt. 179 00:12:09,061 --> 00:12:09,937 Hvorfor skjule det? 180 00:12:11,188 --> 00:12:13,524 Var det, så du kunne grave i Wonseoks død? 181 00:12:14,150 --> 00:12:16,485 Spillede du uvidende og legede detektiv? 182 00:12:16,569 --> 00:12:19,029 Det var nok sjovt at vende skolen på hovedet. 183 00:12:19,113 --> 00:12:20,114 Hey, Jihyun. 184 00:12:24,034 --> 00:12:26,871 Var din mund. Vores klassekammerat døde. 185 00:12:26,954 --> 00:12:28,497 Jaså. 186 00:12:28,581 --> 00:12:30,750 Holder du med din ekskærestes søster? 187 00:12:30,833 --> 00:12:32,752 Hvorfor krammer I ikke bare og græder? 188 00:12:32,835 --> 00:12:33,669 Hold kæft. 189 00:12:33,753 --> 00:12:34,628 Det var lavt. 190 00:12:35,254 --> 00:12:37,381 Forsvind, før jeg slår dig og får dig til at græde… 191 00:12:39,633 --> 00:12:41,218 Hey! Slip mig! 192 00:12:44,889 --> 00:12:45,806 -Din lille… -Slip! 193 00:12:47,767 --> 00:12:49,393 -Hey! -Stop dem! 194 00:12:51,479 --> 00:12:52,730 -Hvad sker der? -Slip mig! 195 00:13:07,453 --> 00:13:09,455 -Pokker tage dig! -Hey, gør noget! 196 00:13:09,538 --> 00:13:11,290 Hej, Chanmi! Lad være, Chanmi. 197 00:13:11,373 --> 00:13:12,208 Den pokkers… 198 00:13:12,291 --> 00:13:13,292 Hey, stop det. 199 00:13:14,502 --> 00:13:15,795 Slap af. 200 00:13:22,843 --> 00:13:25,179 Hr. Gu, hvad foregår der på skolen? 201 00:13:26,096 --> 00:13:27,723 Hvorfor ser hun sådan ud? 202 00:13:27,807 --> 00:13:29,141 Undskyld, frue. 203 00:13:30,267 --> 00:13:33,062 Det var ikke en slåskamp. Hun har fået tæsk. 204 00:13:33,145 --> 00:13:35,564 Ja, det siger de andre også. 205 00:13:35,648 --> 00:13:36,732 Bortvis hende. 206 00:13:36,816 --> 00:13:38,484 Ellers går vi amok. 207 00:13:39,151 --> 00:13:39,985 Jeg… 208 00:13:40,069 --> 00:13:43,489 Jeg hørte, Osungs far er en del af din familie. 209 00:13:43,572 --> 00:13:45,324 Jeg hørte det for nylig. 210 00:13:45,407 --> 00:13:48,035 Eftersom hendes far er politichef… 211 00:13:48,118 --> 00:13:50,871 Derfor vil jeg ikke bare glemme det. 212 00:13:51,664 --> 00:13:52,623 Bortvis hende. 213 00:14:01,465 --> 00:14:02,800 Har du det godt? 214 00:14:02,883 --> 00:14:05,427 -Jeg har spist meget. -Hvornår kan jeg møde din mand? 215 00:14:06,679 --> 00:14:09,348 Giv det lidt tid. Du ser ham, når tiden er inde. 216 00:14:09,890 --> 00:14:12,977 Uanset hvordan jeg ser på det, er du helt sikkert skør. 217 00:14:13,060 --> 00:14:15,896 Jeg er enig. Jeg er helt rundt på gulvet. 218 00:14:21,694 --> 00:14:23,237 Hvad sagde læreren? 219 00:14:23,320 --> 00:14:25,948 Han sagde, jeg skulle blive hjemme et par dage. 220 00:14:26,323 --> 00:14:28,659 Han gør sit til, at jeg ikke bliver bortvist. 221 00:14:28,742 --> 00:14:30,870 Du godeste, sikke en helgen, hvad? 222 00:14:30,953 --> 00:14:34,456 Han er lidt af en væsel, men han er et godt menneske. 223 00:14:34,540 --> 00:14:36,667 En så grim, bør i det mindste være rar. 224 00:14:46,844 --> 00:14:48,095 Ikke så sært. 225 00:14:48,178 --> 00:14:50,431 Det var mærkeligt, du var interesseret i Wonseok. 226 00:14:51,181 --> 00:14:53,893 Uanset hvad, må du have været meget igennem. 227 00:14:54,935 --> 00:14:55,978 Ikke rigtig. 228 00:14:56,604 --> 00:14:58,522 Kan vi tale om ham? 229 00:15:00,274 --> 00:15:01,483 Nej, naturligvis ikke. 230 00:15:01,567 --> 00:15:03,861 Jeg skjulte det, så folk ville tale med mig. 231 00:15:03,944 --> 00:15:08,115 Ser du, Wonseok var en ret flink fyr indtil andet år. 232 00:15:08,198 --> 00:15:09,617 Det hørte jeg også. 233 00:15:09,700 --> 00:15:12,328 Han var stærk, men mobbede aldrig nogen. 234 00:15:12,411 --> 00:15:14,371 Han beskyttede andre mod bøllerne. 235 00:15:15,164 --> 00:15:18,959 Det første år ændrede han sig fuldstændig som en psykopat. 236 00:15:19,376 --> 00:15:22,421 Han begyndte at tæve folk og slutte sig til andre bøller. 237 00:15:22,504 --> 00:15:23,964 Hvis noget gik imod ham, 238 00:15:24,048 --> 00:15:25,591 ville han lave rav i den. 239 00:15:26,675 --> 00:15:29,011 Så vidt jeg ved, 240 00:15:29,803 --> 00:15:31,013 er det Gi Osungs skyld. 241 00:15:31,597 --> 00:15:32,473 Gi Osung? 242 00:15:32,598 --> 00:15:35,017 Siger du, Gi Osung gjorde Wonseok til en bølle? 243 00:15:35,601 --> 00:15:38,270 Osung er klasseformand og er en nørd. 244 00:15:38,354 --> 00:15:39,480 Og Wonseok førte. 245 00:15:39,563 --> 00:15:41,857 Wonseok var en meget bedre kæmper. 246 00:15:42,232 --> 00:15:43,525 Han adlød ikke ordrer. 247 00:15:43,609 --> 00:15:45,861 Jeg siger dig, han gjorde, som Osung sagde. 248 00:15:47,488 --> 00:15:50,074 Jeg har aldrig fortalt det til nogen før, 249 00:15:50,157 --> 00:15:53,619 men Osung manipulerede Wonseok. 250 00:15:54,620 --> 00:15:55,955 Det var omkring den tid, 251 00:15:58,165 --> 00:16:00,000 jeg begyndte at se min mand. 252 00:16:03,045 --> 00:16:05,965 Vi havde et intimt øjeblik. 253 00:16:11,679 --> 00:16:12,846 Hej, Gi Osung. 254 00:16:15,599 --> 00:16:17,226 Hvad ville du fortælle mig? 255 00:16:17,935 --> 00:16:19,144 Hej, Wonseok. 256 00:16:19,228 --> 00:16:21,689 Troede du, det var for sjov? Hvorfor adlød du ikke? 257 00:16:23,482 --> 00:16:24,692 Jeg bad dig stoppe Somi 258 00:16:24,775 --> 00:16:27,069 i at sprede løgne om, jeg gjorde hende gravid. 259 00:16:27,653 --> 00:16:30,614 Hvordan kan jeg forhindre hende i at sladre? 260 00:16:30,698 --> 00:16:32,408 Siden jeg slog op med hende, 261 00:16:32,491 --> 00:16:36,203 har hun prøvet at trække mig ned ved at fortælle alle, at hun er gravid. 262 00:16:36,286 --> 00:16:38,706 Jeg er ligeglad hvordan. Luk hendes mund. 263 00:16:40,249 --> 00:16:41,500 Det er sidste advarsel. 264 00:16:47,798 --> 00:16:51,051 -Så er det sidste gang. -Det afhænger af, hvordan du klarer det. 265 00:16:59,601 --> 00:17:00,853 Ja, nemlig. 266 00:17:01,395 --> 00:17:03,480 Det er sandt, Osung havde noget på Wonseok. 267 00:17:04,106 --> 00:17:06,066 Jeg havde det på fornemmelsen. 268 00:17:06,442 --> 00:17:08,610 -Hvad havde han på Wonseok? -Hvad? 269 00:17:09,403 --> 00:17:12,448 Det ved jeg heller ikke. 270 00:17:13,824 --> 00:17:16,201 Hvad brugte han mod min bror, 271 00:17:16,285 --> 00:17:17,828 så han gjorde det for ham? 272 00:17:18,078 --> 00:17:20,748 Hvad fik min bror til at gøre alle de slemme ting? 273 00:17:20,831 --> 00:17:23,292 Men det her forvirrer mig. 274 00:17:23,417 --> 00:17:25,836 Senere i slutningen af andet semester 275 00:17:25,919 --> 00:17:28,964 var det Wonseok, der havde overtaget over Osung. 276 00:17:29,798 --> 00:17:32,384 Situationen havde ændret sig. 277 00:17:36,013 --> 00:17:39,058 Billedet til venstre er fra mordsagen 278 00:17:39,141 --> 00:17:40,434 fra i morges. 279 00:17:40,934 --> 00:17:43,062 Ham til højre er fra overfaldssagen, 280 00:17:43,145 --> 00:17:45,814 der fandt sted den 17. marts på Yongtan Gymnasium. 281 00:17:46,273 --> 00:17:48,275 Lighederne mellem de to sager 282 00:17:48,358 --> 00:17:51,987 er, at ofrene var tidligere overfaldsmænd i skolevoldssager. 283 00:17:52,071 --> 00:17:55,616 Og ofrene var begge bundet til stole med tape. 284 00:17:57,242 --> 00:17:59,745 Vi har ikke fået resultaterne endnu, 285 00:18:00,662 --> 00:18:03,791 men det er muligt, at det er det samme tape. 286 00:18:03,874 --> 00:18:05,959 I et tilfælde døde offeret. 287 00:18:07,211 --> 00:18:09,880 I den anden sag var offeret alvorligt såret. 288 00:18:10,881 --> 00:18:13,842 I overfaldssagen blev offerets tæer knust. 289 00:18:14,593 --> 00:18:16,970 Dødsårsagen 290 00:18:17,054 --> 00:18:20,015 formodes at være kvælning. 291 00:18:20,891 --> 00:18:23,685 Vi undersøger, om der er en forbindelse 292 00:18:23,769 --> 00:18:25,646 mellem sagerne. 293 00:18:26,271 --> 00:18:28,690 Da det er en mordsag, bør voldsenheden være på. 294 00:18:30,818 --> 00:18:33,028 Men jeg kan se en forbindelse mellem sagerne, 295 00:18:33,112 --> 00:18:34,696 og jeg vil have Sojungs hold på sagen. 296 00:18:35,280 --> 00:18:36,448 Javel. 297 00:18:39,076 --> 00:18:41,328 MOTOROLIE, HJULSPORING, NYE, STÆRKE DÆK 298 00:18:41,411 --> 00:18:43,789 Jeg husker intet. Jeg kunne ikke se hans ansigt. 299 00:18:43,872 --> 00:18:46,542 Jeg var ikke ved mine fulde fem, fordi jeg fik tæsk. 300 00:18:46,625 --> 00:18:47,793 NYE, STÆRKE DÆK 301 00:18:47,876 --> 00:18:51,213 Men jeg tror, han havde en særlig lugt. 302 00:18:51,296 --> 00:18:52,965 Kan du uddybe det? 303 00:18:53,048 --> 00:18:56,802 Han lugtede af olie og alkohol. 304 00:18:56,885 --> 00:18:59,138 Hvilken slags olie? Som olien her? 305 00:18:59,721 --> 00:19:01,265 Eller på en grillrestaurant? 306 00:19:02,099 --> 00:19:04,393 Eller benzin, fabrikssmøreolie, motorolie, 307 00:19:04,476 --> 00:19:05,936 -fritureolie… -Fabrikslugt. 308 00:19:07,354 --> 00:19:08,522 Som fra en maskine. 309 00:19:08,605 --> 00:19:09,940 Olie fra en maskine. 310 00:19:10,357 --> 00:19:12,568 Hvad med alkoholen? Var det sprut? 311 00:19:13,652 --> 00:19:15,779 Det lugtede som hospitalssprit. 312 00:19:15,863 --> 00:19:17,197 Hospitalssprit… 313 00:19:19,825 --> 00:19:23,453 Kan du beskrive det øjeblik, du mødte overfaldsmanden 314 00:19:23,537 --> 00:19:24,454 i mørkerummet? 315 00:19:24,538 --> 00:19:26,248 Man kan ikke kalde det et øjeblik. 316 00:19:26,331 --> 00:19:28,208 Det er lidt pinligt. 317 00:19:29,293 --> 00:19:32,171 Jeg blev slået ud med ét slag. 318 00:19:32,254 --> 00:19:33,088 Nå, 319 00:19:33,255 --> 00:19:35,924 han slår en proper næve, okay? 320 00:19:36,049 --> 00:19:37,509 Gerningsmanden kan være prof. 321 00:19:37,593 --> 00:19:39,219 Som en professionel bokser? 322 00:19:39,303 --> 00:19:40,345 Nej. 323 00:19:41,763 --> 00:19:43,724 Ikke professionel atlet. Mere gangster. 324 00:19:44,725 --> 00:19:47,186 Måden, han talte på? Udover en forvrænget stemme. 325 00:19:47,269 --> 00:19:48,562 Ellers kan jeg ikke… 326 00:19:48,812 --> 00:19:51,231 Talte han med accent eller som en gangster? 327 00:19:53,650 --> 00:19:55,694 Det lød ikke som en gangster. 328 00:19:56,486 --> 00:20:00,157 Olie, alkohol, et lynhurtigt slag, ingen accent. 329 00:20:00,991 --> 00:20:03,327 Føles det ikke som et mysterium? 330 00:20:07,581 --> 00:20:09,708 Mener du overfaldet i mørkerummet? 331 00:20:10,542 --> 00:20:12,002 Spørger du til Sa Joongkyung? 332 00:20:12,085 --> 00:20:14,421 Du løb ind i Ji Sooheon i gyden den aften. 333 00:20:15,005 --> 00:20:17,049 -Kan du huske noget… -Vent lidt. 334 00:20:17,132 --> 00:20:18,508 Øjeblik, kriminalbetjent. 335 00:20:18,592 --> 00:20:20,928 Efterforskede du ikke min brors sag? 336 00:20:21,011 --> 00:20:23,639 Jeg udspørger dig, fordi der er en forbindelse. 337 00:20:23,805 --> 00:20:24,765 Siger du, 338 00:20:25,682 --> 00:20:27,392 at det er den samme gerningsmand? 339 00:20:28,685 --> 00:20:29,645 Nej… 340 00:20:30,437 --> 00:20:31,772 Det mente jeg ikke. 341 00:20:31,939 --> 00:20:34,858 Jeg mente, at vi ser på alle muligheder. 342 00:20:35,525 --> 00:20:38,320 Prøv at huske, hvad der skete den aften. 343 00:20:38,403 --> 00:20:39,696 Den mindste ting. 344 00:20:39,780 --> 00:20:41,698 Det siger sig selv, at vores samtale 345 00:20:41,782 --> 00:20:43,408 vil forblive mellem os. 346 00:20:45,118 --> 00:20:47,246 -Ok Chanmi. -Er skurken i min brors sag 347 00:20:48,288 --> 00:20:49,623 og den i mørkerummet 348 00:20:51,208 --> 00:20:52,918 den samme person? 349 00:20:53,001 --> 00:20:55,045 Så hvis du vil fange din brors morder, 350 00:20:55,128 --> 00:20:58,298 må man overveje, om der var noget galt med Sooheon den aften. 351 00:21:01,468 --> 00:21:02,636 Sa Joongkyung? 352 00:21:03,720 --> 00:21:06,974 Vi havde ingen problemer. Jeg var ikke interesseret i ham. 353 00:21:07,557 --> 00:21:09,309 Træner du normalt derovre? 354 00:21:09,893 --> 00:21:11,436 -Undskyld? -Den aften 355 00:21:12,229 --> 00:21:15,274 trænede du på Unmacheon-banen 356 00:21:15,357 --> 00:21:18,110 og løb ind i frk. Ok Chanmi på vej tilbage. 357 00:21:18,193 --> 00:21:20,237 Ja, nogle gange. 358 00:21:20,320 --> 00:21:22,739 Træner du ikke normalt her? 359 00:21:22,823 --> 00:21:25,951 Men du trænede på Unmacheon-banen den aften? 360 00:21:26,034 --> 00:21:28,870 Jeg sagde ikke, det var den eneste gang, jeg trænede der. 361 00:21:28,954 --> 00:21:30,580 Jeg træner derovre af og til. 362 00:21:32,624 --> 00:21:34,751 Hvornår begyndte du på kampsport? 363 00:21:35,877 --> 00:21:36,962 I niende. 364 00:21:37,212 --> 00:21:38,255 Du godeste. 365 00:21:38,338 --> 00:21:39,506 Du må være ret god. 366 00:21:39,589 --> 00:21:42,342 Med et hårdt slag. Vil du være professionel? 367 00:21:43,468 --> 00:21:44,553 Det er bare en hobby. 368 00:21:45,137 --> 00:21:47,806 Jeg spørger kun, fordi jeg har tænkt på det. 369 00:21:48,682 --> 00:21:52,519 Er det muligt at slå nogen ud med et enkelt slag? 370 00:21:52,602 --> 00:21:53,937 Rammer man et ømt punkt, 371 00:21:54,021 --> 00:21:55,022 er det måske muligt. 372 00:21:55,105 --> 00:21:56,565 På kæben eller tindingerne? 373 00:21:56,648 --> 00:21:58,317 Ja, sikkert. 374 00:21:59,359 --> 00:22:01,445 Har du nogensinde gjort det selv? 375 00:22:02,738 --> 00:22:03,989 Nej. 376 00:22:09,786 --> 00:22:11,204 Den 17. marts, 377 00:22:12,289 --> 00:22:16,126 den aften Sa Joongkyung blev overfaldet i mørkerummet, 378 00:22:16,209 --> 00:22:18,462 var der vidner foran elevcentret. 379 00:22:19,254 --> 00:22:20,547 En dreng og en pige. 380 00:22:21,089 --> 00:22:24,551 De sagde, at en i maske hoppede over en mur. 381 00:22:25,844 --> 00:22:27,512 Hvis du hoppede over muren, 382 00:22:27,596 --> 00:22:30,891 befinder du dig i gyden, hvor du og frk. Ok stødte på hinanden. 383 00:22:32,309 --> 00:22:34,895 Så du andre i gyden? 384 00:22:36,063 --> 00:22:37,481 Nogen mistænkelige? 385 00:22:37,564 --> 00:22:40,233 Jeg mødte kun Chanmi. 386 00:22:43,945 --> 00:22:46,365 Går du normalt med de snørebånd til de sko? 387 00:22:47,157 --> 00:22:48,075 De ser fine ud. 388 00:22:49,117 --> 00:22:50,243 Jeg skiftede dem for nyllig. 389 00:22:51,995 --> 00:22:53,413 Fordi jeg er overtroisk. 390 00:22:53,497 --> 00:22:55,290 Hvorfor er du overtroisk? 391 00:22:56,500 --> 00:23:00,003 Jeg vil ikke tale om det, medmindre det har med efterforskningen at gøre. 392 00:23:00,670 --> 00:23:01,505 Jaså. 393 00:23:02,089 --> 00:23:02,923 Undskyld. 394 00:23:03,757 --> 00:23:04,758 Undskyld. 395 00:23:58,270 --> 00:24:00,105 Mor, det er mig. 396 00:24:04,568 --> 00:24:05,694 Jeg har det fint. 397 00:24:07,487 --> 00:24:09,739 Undskyld. Bare rolig. 398 00:24:12,367 --> 00:24:13,452 Men mor… 399 00:24:15,078 --> 00:24:17,456 Jeg ved ikke, hvor jeg er lige nu. 400 00:24:42,772 --> 00:24:44,316 Børnene spiste først. 401 00:24:51,406 --> 00:24:54,242 Osung, hvad lavede du, mens Jihyun fik tæsk? 402 00:24:54,910 --> 00:24:56,286 Hvorfor bebrejder du Osung? 403 00:24:56,369 --> 00:24:58,246 Ville han bare have ladet det ske? 404 00:24:58,455 --> 00:24:59,623 Han var der ikke til at stoppe det. 405 00:25:00,207 --> 00:25:02,209 Jeg lader ikke den pige slippe 406 00:25:02,292 --> 00:25:03,376 med en bortvisning. 407 00:25:03,460 --> 00:25:04,836 Jeg går efter en tiltale. 408 00:25:04,920 --> 00:25:07,088 Vær bestemt over for skolen. 409 00:25:07,172 --> 00:25:08,340 Ja, selvfølgelig. 410 00:25:08,924 --> 00:25:11,760 Der sker meget på Yongtan Gymnasium, så vær forsigtig. 411 00:25:12,260 --> 00:25:14,262 Gerningsmanden fra mørkekammersagen 412 00:25:14,346 --> 00:25:15,972 er en elev fra din skole. 413 00:25:16,056 --> 00:25:19,351 Er det ikke bedre ikke at fange skurken fra mørkerummet? 414 00:25:19,434 --> 00:25:22,103 Sa Joongkyung fik som fortjent. Retfærdigheden sejrede. 415 00:25:22,187 --> 00:25:23,271 Hvad snakker du om? 416 00:25:23,355 --> 00:25:25,190 Retfærdigheden håndhæves. 417 00:25:25,524 --> 00:25:27,817 Fordi vi ikke forfulgte ham, begik han mord! 418 00:25:30,820 --> 00:25:31,947 Er nogen død? 419 00:25:35,825 --> 00:25:38,411 Sig det ikke til nogen i skolen. 420 00:25:38,995 --> 00:25:40,789 Selvfølgelig ved børnene det. 421 00:25:42,290 --> 00:25:44,543 Men pas på, hvad du siger. 422 00:25:45,418 --> 00:25:46,878 Nogen skal være forsigtig. 423 00:26:01,434 --> 00:26:02,435 Hej. 424 00:26:03,478 --> 00:26:04,646 Skal du ikke den vej? 425 00:26:05,605 --> 00:26:08,149 Hvorfor skulle jeg tage en omvej? Alle ved det nu. 426 00:26:09,150 --> 00:26:10,402 Ruten er meget kortere. 427 00:26:11,278 --> 00:26:15,115 Ok Chanmi har ødelagt mit omdømme. 428 00:26:15,699 --> 00:26:19,077 -Får du hende bortvist? -Hun må ikke forlade skolen. 429 00:26:20,537 --> 00:26:21,788 Jeg får hende til at blive og opføre sig pænt. 430 00:26:22,831 --> 00:26:25,125 Som en artig pige, der ryster af skræk. 431 00:26:25,208 --> 00:26:26,710 Jeg giver hende en lærestreg. 432 00:26:28,378 --> 00:26:29,963 Du får nok at se til. 433 00:26:30,046 --> 00:26:32,257 Jo mere jeg tænker på det, jo vredere er jeg. 434 00:26:32,340 --> 00:26:35,135 At Ok Chanmi og Park Wonseok er søskende. 435 00:26:35,802 --> 00:26:38,555 Hun må have udspioneret os, som om vi var mistænkte. 436 00:26:40,265 --> 00:26:42,559 Jeg kan ikke tilgive hende. Jeg vil dræbe… 437 00:26:43,393 --> 00:26:44,644 For guds skyld. 438 00:26:44,728 --> 00:26:48,398 Jihyun. Du kan godt glemme at ringe til dine kumpaner og banke hende. 439 00:26:48,481 --> 00:26:50,567 Det kan komme på din straffeattest. 440 00:26:50,650 --> 00:26:52,694 -Så kan du vinke farvel til college. -Jeg er ikke amatør. 441 00:26:52,777 --> 00:26:53,820 Gør ikke noget. 442 00:26:54,321 --> 00:26:55,488 Jeg tager mig af det. 443 00:26:57,282 --> 00:26:58,366 På din egen måde. 444 00:26:58,450 --> 00:26:59,701 Hvor latterligt. 445 00:27:29,397 --> 00:27:33,943 Osung manipulerede Wonseok. Han fik Wonseok til at gøre alt. 446 00:27:34,194 --> 00:27:35,111 Du arbejder hårdt. 447 00:27:38,198 --> 00:27:41,034 Skolen giver mig et legat. 448 00:27:41,493 --> 00:27:44,704 Så jeg bør lade, som om jeg arbejder hårdt. Skal du til time? 449 00:27:45,705 --> 00:27:49,042 Der er noget vigtigere. Voldsudvalget vil evaluere dig. 450 00:27:51,544 --> 00:27:53,463 -Kom du for en undskyldning? -Nej. 451 00:27:53,546 --> 00:27:54,589 Jeg undskylder først. 452 00:27:55,840 --> 00:27:58,051 Jihyun har behandlet dig forfærdeligt. 453 00:27:59,636 --> 00:28:00,804 Det er kun en mulighed, 454 00:28:01,304 --> 00:28:04,766 men det bliver kompliceret, hvis du bliver bortvist eller suspenderet. 455 00:28:06,851 --> 00:28:07,977 Min far… 456 00:28:08,061 --> 00:28:10,563 Jeg mener, Jihyuns far er politichef. 457 00:28:11,564 --> 00:28:14,401 Bliver han vred og overreagerer, kan det blive kompliceret. 458 00:28:15,902 --> 00:28:17,362 Derfor siger jeg det her. 459 00:28:17,445 --> 00:28:19,739 Jeg vil gøre mit bedste for, du ikke bliver bortvist. 460 00:28:23,785 --> 00:28:25,161 Hvorfor gjorde du det? 461 00:28:27,372 --> 00:28:29,416 Jeg står i gæld til Wonseok 462 00:28:30,166 --> 00:28:31,918 for ting, jeg ikke undskyldte for. 463 00:28:32,752 --> 00:28:35,004 Men jeg ved ikke, om jeg kan gøre det godt. 464 00:28:35,839 --> 00:28:38,091 Uanset hvad, håber jeg, du ved, jeg er ærlig. 465 00:28:39,426 --> 00:28:40,427 God træning. 466 00:28:45,890 --> 00:28:46,891 En ting til. 467 00:28:47,434 --> 00:28:51,020 Jeg hjælper dig med at finde Wonseoks morder. Jeg gør, hvad jeg kan. 468 00:29:54,626 --> 00:29:56,336 GI OSUNG HEY, OSUNG 469 00:30:13,061 --> 00:30:15,063 Ji Sooheon, dit svin. Kom her. 470 00:30:15,730 --> 00:30:18,066 Jeg sagde: "Kom her, dit svin." 471 00:30:18,191 --> 00:30:19,984 Mine brødre besøger dig. 472 00:30:27,575 --> 00:30:31,246 Er det muligt at slå nogen ud med et enkelt slag? 473 00:30:31,329 --> 00:30:33,248 Har du nogensinde gjort det selv? 474 00:30:36,251 --> 00:30:38,294 Svin! 475 00:30:38,920 --> 00:30:40,922 -Op med dig. -Din skiderik. 476 00:30:42,465 --> 00:30:43,675 Hey. 477 00:30:43,800 --> 00:30:45,969 Hvor er dine nosser, dit svin? 478 00:30:46,553 --> 00:30:47,428 Knus ham. 479 00:30:48,304 --> 00:30:49,389 For helvede. 480 00:30:50,056 --> 00:30:52,684 Jeg tror, det er nok. 481 00:30:52,767 --> 00:30:54,519 Det er nok allerede anmeldt. 482 00:30:54,602 --> 00:30:56,020 Han er bare en svækling. 483 00:30:56,104 --> 00:30:57,313 Kan han overhovedet slå? 484 00:30:57,397 --> 00:31:01,025 Hvad er der med ham? Var han oppe at køre i træningscentret den dag? 485 00:31:02,277 --> 00:31:03,736 Jeg troede, han var god. 486 00:31:03,820 --> 00:31:05,405 Han virker ikke som en, vel? 487 00:31:15,373 --> 00:31:19,627 MOK JEONGHYYEON FØDEAFDELING 488 00:31:19,711 --> 00:31:22,547 Han var her for fire dage siden. 489 00:31:22,630 --> 00:31:24,340 GYNÆKOLOGI MOK JEONGHYYEON 490 00:31:24,424 --> 00:31:25,842 Hvad drejer det sig om? 491 00:31:27,010 --> 00:31:28,344 Det er om en mordsag. 492 00:31:29,304 --> 00:31:30,179 Undskyld mig? 493 00:31:32,974 --> 00:31:35,476 -Har han dræbt nogen igen? -Nej. 494 00:31:35,560 --> 00:31:36,936 Han blev myrdet. 495 00:31:37,604 --> 00:31:38,438 Hvad? 496 00:31:40,023 --> 00:31:41,399 Er han død? 497 00:31:42,150 --> 00:31:45,862 Jeg ved, det kan være traumatisk at huske detaljerne i din datters sag, 498 00:31:45,945 --> 00:31:47,822 men må jeg stille et par spørgsmål? 499 00:31:49,198 --> 00:31:50,074 Ja. 500 00:31:50,325 --> 00:31:52,452 Da Joo Hyukgun var her for fire dage siden, 501 00:31:52,952 --> 00:31:54,329 hvad sagde han til dig? 502 00:31:54,412 --> 00:31:56,372 Han bad mig droppe søgsmålet. 503 00:31:57,540 --> 00:31:59,626 Han stak min datter ned og afsonede, 504 00:31:59,709 --> 00:32:01,210 men han var kun 18 år. 505 00:32:02,962 --> 00:32:06,382 Han ville leve i samfundet som om intet var hændt. 506 00:32:07,383 --> 00:32:09,427 Som blot 18-årig. 507 00:32:11,596 --> 00:32:12,555 Så… 508 00:32:13,848 --> 00:32:14,807 …som mor… 509 00:32:16,392 --> 00:32:17,518 …måtte jeg gøre noget, 510 00:32:18,394 --> 00:32:21,022 så han aldrig glemte, at han stak min datter. 511 00:32:21,105 --> 00:32:22,649 Så jeg sagsøgte ham, 512 00:32:23,441 --> 00:32:24,984 for at trække det langt ud. 513 00:32:25,944 --> 00:32:27,445 Han bad mig droppe det. 514 00:32:28,571 --> 00:32:30,657 Ellers skulle jeg betale prisen. 515 00:32:34,285 --> 00:32:36,412 Skete der andet? 516 00:32:36,496 --> 00:32:37,372 Det var det. 517 00:32:38,790 --> 00:32:39,916 Det må være hårdt. 518 00:32:41,876 --> 00:32:42,835 YONGTAN POLITISTATION LØJTNANT JIN SOJUNG 519 00:32:42,919 --> 00:32:46,547 Hvis du kommer i tanke om mere, så giv os besked. 520 00:32:57,850 --> 00:33:00,645 Hvorfor anmeldte du det ikke, 521 00:33:01,646 --> 00:33:03,690 da du blev truet med at droppe sagen? 522 00:33:35,555 --> 00:33:36,764 Anhold ikke vores helt! 523 00:33:36,848 --> 00:33:39,350 -Bare gå! -Kan du ikke bare gå? 524 00:33:49,527 --> 00:33:50,361 Undskyld mig. 525 00:33:53,448 --> 00:33:54,532 Ja? 526 00:33:55,408 --> 00:33:56,367 Din taske. 527 00:33:56,451 --> 00:33:58,828 Jøsses. Tak. 528 00:34:39,202 --> 00:34:40,369 Kom ind. 529 00:34:51,255 --> 00:34:52,882 Står dit møde under et falsk navn? 530 00:34:53,341 --> 00:34:54,217 Ja. 531 00:34:55,343 --> 00:34:59,097 Jeg tager mig af journalerne. Vi ser ikke hinanden igen. 532 00:35:01,641 --> 00:35:02,600 Var politiet her? 533 00:35:04,310 --> 00:35:05,311 Er der sket noget? 534 00:35:05,394 --> 00:35:06,312 Vidste du ikke det? 535 00:35:07,438 --> 00:35:08,272 Hvad mener du? 536 00:35:09,023 --> 00:35:10,399 Det er derfor, du er her. 537 00:35:12,568 --> 00:35:14,195 Joo Hyukgun 538 00:35:14,278 --> 00:35:15,363 er død. 539 00:35:16,030 --> 00:35:16,864 Undskyld mig? 540 00:35:33,005 --> 00:35:34,173 Sooheon… 541 00:35:36,968 --> 00:35:38,678 JI SOOHEON 542 00:35:47,687 --> 00:35:50,314 -Hej. -Er du her? Pas på dig selv. 543 00:35:57,780 --> 00:36:00,449 MISTÆNKTE FANGET PÅ CCTV UDEN FOR GERNINGSSTEDET 544 00:36:04,537 --> 00:36:06,330 TREDJE OFFERS NAVN: JOO HYUKGUN 545 00:36:12,295 --> 00:36:13,254 Hey. 546 00:36:19,218 --> 00:36:21,387 Det så du ikke, okay? 547 00:36:21,762 --> 00:36:23,764 Bare glem, at du så det. Forstår du det? 548 00:36:24,056 --> 00:36:25,141 Jo, jeg gør. 549 00:36:25,224 --> 00:36:26,559 Godt. 550 00:36:26,642 --> 00:36:27,643 Hvad er det? 551 00:36:28,311 --> 00:36:29,937 Er der andet, vi ikke kan tale om? 552 00:36:30,021 --> 00:36:31,439 Pigen, der tæskede Jihyun. 553 00:36:32,190 --> 00:36:33,983 Straf hende uden bortvisning. 554 00:36:34,066 --> 00:36:35,276 Hvad snakker du om? 555 00:36:35,359 --> 00:36:37,069 Hun bliver bortvist og sigtet. 556 00:36:38,112 --> 00:36:40,198 Hvorfor siger du ting, der gør Jihyun vred? 557 00:36:41,490 --> 00:36:42,325 Far. 558 00:36:43,075 --> 00:36:44,410 Jeg har ondt af hende. 559 00:36:45,036 --> 00:36:46,412 Jihyun er ikke uskyldig. 560 00:36:47,705 --> 00:36:50,625 Hvis jeg kan overtale Jihyun til at blive venner med hende, 561 00:36:50,708 --> 00:36:52,251 vil det også gavne Jihyuns ry. 562 00:36:55,421 --> 00:36:57,840 Tror du virkelig, du kan overtale Jihyun? 563 00:36:57,924 --> 00:36:58,758 Ja. 564 00:36:58,841 --> 00:37:00,843 Du skal bare lade, som om du intet ved 565 00:37:00,927 --> 00:37:02,136 og opføre dig normalt. 566 00:37:04,472 --> 00:37:06,641 Så du vil have, de løser deres problemer. 567 00:37:08,976 --> 00:37:12,021 INNO MOTORS MORDSAG 568 00:37:12,104 --> 00:37:13,731 -Goddag. -Godt gået i dag. 569 00:37:14,023 --> 00:37:14,857 Tak. 570 00:37:15,274 --> 00:37:16,901 -Hallo? -Hej, skat. 571 00:37:16,984 --> 00:37:18,611 Kan du få fri til tiden i dag? 572 00:37:18,694 --> 00:37:21,155 Ja, jeg går til tiden i dag. Hvad med dig? 573 00:37:21,239 --> 00:37:22,782 Så bør jeg få fri, når du gør. 574 00:37:23,324 --> 00:37:25,076 Hvornår kan du være i bowlinghallen? 575 00:37:25,159 --> 00:37:27,161 Om 40 minutter? 576 00:37:27,495 --> 00:37:29,664 Vi ses om 40 minutter. 577 00:37:29,747 --> 00:37:31,832 Okay, så ses vi. Farvel. 578 00:37:34,335 --> 00:37:36,963 Det ligner gerningsmanden, men han har en rygsæk på. 579 00:37:37,046 --> 00:37:39,799 Han brugte mange redskaber i forbrydelsen. 580 00:37:39,882 --> 00:37:44,345 Masken, tapen, handskerne og uretanskummet blokerer for kameraet. 581 00:37:44,428 --> 00:37:47,056 Han lugtede af olie og alkohol. 582 00:37:48,766 --> 00:37:49,976 Hvordan overså jeg det? 583 00:37:50,559 --> 00:37:51,394 Undskyld mig? 584 00:37:52,770 --> 00:37:54,897 Lugten af olie og alkohol. 585 00:37:57,149 --> 00:37:58,234 Det er bowlinghallen. 586 00:37:59,193 --> 00:38:01,946 Det er olien på nålene og alkoholen, der tørrede dem af. 587 00:38:14,208 --> 00:38:16,085 Sooheon! 588 00:38:16,877 --> 00:38:18,004 Din ven er her. 589 00:38:19,672 --> 00:38:20,589 Død? 590 00:38:22,133 --> 00:38:23,968 Hvad? Hvorfor skulle han være død? 591 00:38:24,885 --> 00:38:26,220 Tager du ikke fejl? 592 00:38:26,304 --> 00:38:28,097 Politiet var hos lægen. 593 00:38:28,889 --> 00:38:30,099 Pokkers. 594 00:38:30,266 --> 00:38:31,517 Det var ikke mig. 595 00:38:31,600 --> 00:38:33,019 Jeg gjorde det ikke. 596 00:38:33,394 --> 00:38:35,813 Hey, Sooheon. Tag dig sammen. 597 00:38:36,897 --> 00:38:39,650 Jeg har det fint med det, du gjorde. 598 00:38:40,526 --> 00:38:42,778 Vi må beslutte, hvordan vi håndterer det. 599 00:38:42,862 --> 00:38:44,613 Jeg slog ham bare et par gange. 600 00:38:44,697 --> 00:38:45,948 Tænk nøje over det. 601 00:38:46,032 --> 00:38:48,117 Siger du, jeg blev revet med og dræbte ham? 602 00:38:51,537 --> 00:38:52,705 For helvede. 603 00:38:54,332 --> 00:38:55,624 Hvordan døde han? 604 00:38:56,751 --> 00:38:57,793 Jeg ved ikke. 605 00:39:00,796 --> 00:39:02,590 Da jeg forlod tuningværkstedet, 606 00:39:02,673 --> 00:39:05,176 råbte Joo Hyukgun og bad om tilgivelse! 607 00:39:06,052 --> 00:39:07,887 Han var i live! 608 00:39:08,846 --> 00:39:10,848 Skal vi så melde os selv? 609 00:39:11,640 --> 00:39:13,434 Skal vi fortælle politiet, at du kun slog ham? 610 00:39:15,061 --> 00:39:16,354 Nej, det går ikke. 611 00:39:16,854 --> 00:39:19,023 Det er bedre end at blive stemplet som morder. 612 00:39:20,816 --> 00:39:22,318 Jeg vil ikke i fængsel. 613 00:39:23,319 --> 00:39:24,779 Ikke lige nu. 614 00:39:31,202 --> 00:39:32,328 Pokkers! 615 00:39:52,556 --> 00:39:53,474 Hej. 616 00:39:54,517 --> 00:39:57,103 Vi er fra politistationen i Yongtan. 617 00:39:57,186 --> 00:39:58,562 Hvad kan jeg hjælpe med? 618 00:39:58,646 --> 00:40:00,689 Ji Sooheon arbejder her på deltid, ikke? 619 00:40:00,815 --> 00:40:04,318 -Hvor opbevarer han sine ejendele? -Hans ejendele er i hans skab, 620 00:40:04,402 --> 00:40:05,528 da de skal låses inde. 621 00:40:05,611 --> 00:40:06,612 Vi vil gerne se dem. 622 00:40:08,656 --> 00:40:10,574 Undskyld, hvad foregår der? 623 00:40:10,658 --> 00:40:12,827 Er Sooheon kommet i problemer? 624 00:40:12,910 --> 00:40:14,787 Hvorfor skal du gennemsøge hans ting? 625 00:40:24,046 --> 00:40:25,423 Hvad sker der? 626 00:40:35,766 --> 00:40:38,394 Skal du ikke have en ransagningskendelse? 627 00:40:40,396 --> 00:40:41,689 Hr. Ji Sooheon. 628 00:40:42,606 --> 00:40:44,316 Hvis du ikke åbner den, 629 00:40:44,859 --> 00:40:47,987 bliver du eskorteret til politistationen, og vi bryder det op. 630 00:40:48,070 --> 00:40:49,447 Vi kan få en kendelse. 631 00:40:50,614 --> 00:40:52,491 Du bestemmer. 632 00:42:13,072 --> 00:42:13,948 Hvad? 633 00:42:14,532 --> 00:42:16,116 En uniform og en rygsæk. 634 00:42:16,200 --> 00:42:17,159 Fra en studerende? 635 00:42:18,869 --> 00:42:20,371 Må jeg lukke den? 636 00:42:23,332 --> 00:42:27,211 Undskyld mig. Hvad leder du efter? 637 00:42:27,294 --> 00:42:30,464 Hvis du tror, han er mistænkt, så forklar, hvad der foregår! 638 00:42:30,548 --> 00:42:31,966 Hvad gjorde Sooheon galt? 639 00:42:32,049 --> 00:42:37,096 Kriminalbetjent Hyun. Hent hovednøglen, og tjek alle skabe her. 640 00:42:37,179 --> 00:42:38,097 Og maskinrummet. 641 00:42:38,889 --> 00:42:40,474 Jeg tjekker i bowlinghallen. 642 00:42:41,183 --> 00:42:42,101 Javel. 643 00:42:43,811 --> 00:42:44,812 Vent… 644 00:42:45,396 --> 00:42:47,690 Sagde du, du ville tjekke alle skabe? 645 00:42:47,940 --> 00:42:50,067 Må jeg lede i maskinrummet først? 646 00:42:55,197 --> 00:42:58,242 FOR TO DAGE SIDEN 647 00:43:15,092 --> 00:43:18,721 KRIMINALBETJENT HYUN JONGGUK 648 00:43:19,305 --> 00:43:20,723 -Ja, frk. Jin. -Hey. 649 00:43:20,806 --> 00:43:22,474 Jeg er på vej til fitness. 650 00:43:22,558 --> 00:43:24,351 Sig ikke noget, og hold ham der. 651 00:43:24,435 --> 00:43:25,644 Okay, det gør jeg. 652 00:43:31,150 --> 00:43:32,318 Hvor blev Ji Sooheon af? 653 00:43:32,985 --> 00:43:34,028 Hvor er han? 654 00:43:37,406 --> 00:43:40,784 INDGANG TIL BYGNING 655 00:43:57,509 --> 00:43:58,844 Ja, detektiv Hyun. 656 00:44:00,346 --> 00:44:01,221 Hvad? 657 00:44:01,388 --> 00:44:02,890 Blev Ji Sooheon væk? 658 00:44:04,016 --> 00:44:05,559 Okay, jeg lægger på. 659 00:45:18,298 --> 00:45:21,093 GOGO STADION 660 00:45:32,396 --> 00:45:33,230 JI SOOHEON 661 00:45:34,273 --> 00:45:35,816 Vent lige lidt. 662 00:45:36,316 --> 00:45:38,277 Er det ikke for meget? 663 00:45:38,360 --> 00:45:40,154 At storme ind med en boltsaks for at åbne en lås? 664 00:45:40,237 --> 00:45:41,739 -Hvor er kendelsen? -Hvis der er risiko for, 665 00:45:41,822 --> 00:45:44,283 at beviserne bliver ødelagt, kan vi få en kendelse. 666 00:45:44,366 --> 00:45:47,619 -Træd til side. -Det er nok. Bare gå med dig. 667 00:45:47,703 --> 00:45:50,748 Ud af mit center. Og hvad så, hvis du er betjent? Forsvind. 668 00:45:53,208 --> 00:45:55,586 Du kommer til skade, hvis du rører en betjent. 669 00:45:55,669 --> 00:45:56,670 Det er en mordsag. 670 00:45:56,754 --> 00:45:57,796 Tag ikke pis på mig. 671 00:46:04,428 --> 00:46:05,262 JI SOOHEON 672 00:46:52,392 --> 00:46:53,852 Seriøst. 673 00:46:53,936 --> 00:46:55,395 Det er så latterligt. 674 00:46:55,896 --> 00:46:57,773 Du tager seriøst fejl. 675 00:46:57,856 --> 00:46:59,358 Hvad leder du efter? 676 00:47:00,067 --> 00:47:01,902 Hun efterforskede et mord. 677 00:47:02,694 --> 00:47:04,905 Hun driver mig til vanvid. 678 00:47:04,988 --> 00:47:06,782 Det er så irriterende. 679 00:47:08,867 --> 00:47:10,744 Må jeg se dit værelse? 680 00:47:12,746 --> 00:47:14,998 Fortæl mig først, hvad der foregår. 681 00:47:16,708 --> 00:47:18,126 Hvad er det, du vil? 682 00:47:18,794 --> 00:47:20,087 Hvad er det med en sag? 683 00:47:20,671 --> 00:47:22,047 Er du ikke god til dit job, 684 00:47:22,881 --> 00:47:24,091 bør du skifte karriere. 685 00:47:25,843 --> 00:47:27,052 Og lad mig være i fred. 686 00:47:57,624 --> 00:48:00,419 MODTAGER: HANSUNG BØRNEHJEM 687 00:48:01,336 --> 00:48:02,337 Vil du have en pose? 688 00:48:02,421 --> 00:48:03,297 Nej tak. 689 00:48:39,291 --> 00:48:40,876 JI SOOHEON 690 00:48:43,378 --> 00:48:44,254 Hvem kunne 691 00:48:45,380 --> 00:48:46,715 have taget rygsækken? 692 00:49:59,746 --> 00:50:00,664 Jeg var her 693 00:50:02,624 --> 00:50:03,792 i aftes. 694 00:50:06,086 --> 00:50:07,004 Jaebum. 695 00:50:07,087 --> 00:50:09,756 Kan du huske det ridecenter, du plejede at gå på? 696 00:50:10,549 --> 00:50:11,383 Nej. 697 00:50:12,843 --> 00:50:14,386 Jeg kunne ikke huske stedet. 698 00:50:15,887 --> 00:50:20,475 Jeg vågnede og var alene i stalden midt om natten. 699 00:50:21,727 --> 00:50:24,646 Da jeg ringede til min mor og sagde, der var en hest, 700 00:50:24,730 --> 00:50:25,981 kom hun og hentede mig. 701 00:50:28,316 --> 00:50:30,110 Jeg kom åbenbart med taxa. 702 00:50:32,612 --> 00:50:35,824 Jeg sad alene i en stald midt om natten, 703 00:50:36,908 --> 00:50:38,827 som om jeg var blevet forladt. 704 00:50:40,037 --> 00:50:41,371 Det var skræmmende. 705 00:50:41,455 --> 00:50:42,539 Naturligvis. 706 00:50:43,623 --> 00:50:46,084 Hvis du kommer i tanke om noget og vil besøge mig, 707 00:50:46,168 --> 00:50:47,252 så ring først. 708 00:50:48,879 --> 00:50:50,756 Ja, tak. 709 00:50:52,674 --> 00:50:53,759 Men i aftes, 710 00:50:54,885 --> 00:50:57,387 fik jeg et minde tilbage midt i min frygt. 711 00:51:02,225 --> 00:51:04,603 Jeg kom ikke til skade i en trafikulykke. 712 00:51:07,397 --> 00:51:11,401 Det var ikke et trafikuheld, der holdt mig indlagt i seks måneder. 713 00:51:12,235 --> 00:51:13,320 Jaebum. 714 00:51:13,403 --> 00:51:14,279 Jeg… 715 00:51:18,241 --> 00:51:20,410 Jeg prøvede at begå selvmord her i stalden. 716 00:51:25,582 --> 00:51:26,875 Alle løj for mig. 717 00:51:29,503 --> 00:51:31,088 -Ikke sandt? -Jaebum. 718 00:51:32,005 --> 00:51:34,132 -Jeg var… -Jeg ved, du kun 719 00:51:34,216 --> 00:51:36,009 gjorde som min mor sagde. 720 00:51:37,928 --> 00:51:39,304 Det er jeg taknemmelig for. 721 00:51:44,559 --> 00:51:45,393 Men Osung. 722 00:51:46,478 --> 00:51:49,272 Lover du at være ærlig? 723 00:51:51,525 --> 00:51:52,484 Ja, Jaebum. 724 00:51:54,653 --> 00:51:58,240 Jeg er altid på din side og vil altid være ærlig. 725 00:51:59,241 --> 00:52:00,408 Osung. 726 00:52:06,289 --> 00:52:07,958 Var det mig, 727 00:52:11,211 --> 00:52:12,462 der dræbte park Wonseok? 728 00:52:43,326 --> 00:52:44,244 Chanmi. 729 00:52:44,953 --> 00:52:46,329 Kan vi lige tale sammen? 730 00:52:50,208 --> 00:52:53,336 -Om hvad? -Har du ikke noget at fortælle mig? 731 00:52:54,546 --> 00:52:55,589 Hvad mener du? 732 00:52:56,298 --> 00:52:57,382 Du ville snakke. 733 00:52:59,134 --> 00:53:02,053 Politiet kom i dag for at ransage mit skab. 734 00:53:05,390 --> 00:53:07,267 Vil du ikke vide, hvorfor de kom? 735 00:53:10,103 --> 00:53:12,189 Sa Joonckyungs mørkekammer-sag. 736 00:53:13,398 --> 00:53:14,691 Du er mistænkt. 737 00:53:15,442 --> 00:53:17,110 De afhørte også mig. 738 00:53:17,444 --> 00:53:20,572 De blev ved med at spørge til den aften, jeg stødte på dig. 739 00:53:22,073 --> 00:53:23,366 Var det ikke derfor, politiet kom? 740 00:53:25,160 --> 00:53:27,204 -Nemlig. -Da politiet ransagede stedet, 741 00:53:28,705 --> 00:53:29,831 skete der så noget? 742 00:53:30,874 --> 00:53:32,459 -Nej. -Så er alt godt. 743 00:53:33,335 --> 00:53:35,212 -Hvad ville du fortælle mig? -Ja. 744 00:53:36,922 --> 00:53:39,466 Det er ikke noget. Jeg ville bare spørge. 745 00:53:40,508 --> 00:53:42,219 -Det er sent. Hvil dig. -Godt. 746 00:53:43,386 --> 00:53:44,221 Også dig. 747 00:54:27,013 --> 00:54:30,141 HANSUNG BØRNEHJEM 748 00:54:37,774 --> 00:54:39,776 Du godeste. Chanmi! 749 00:54:40,819 --> 00:54:43,321 Det er længe siden. Kommer du ikke ind? 750 00:54:44,114 --> 00:54:45,282 Undskyld, frk. An. 751 00:54:45,949 --> 00:54:48,535 -Jeg skal til lægen. -Hvorfor kom du ikke tidligere? 752 00:54:49,119 --> 00:54:50,495 Her er pakken, du sendte. 753 00:54:51,329 --> 00:54:52,497 Tak. 754 00:54:53,748 --> 00:54:54,874 Hvordan har du det? 755 00:54:54,958 --> 00:54:57,377 Jeg har det fint. Hvad med dig? 756 00:54:58,461 --> 00:54:59,629 Jeg har det også fint. 757 00:56:03,568 --> 00:56:05,153 Kom til Busan, hvis du vil have tasken. 758 00:56:13,495 --> 00:56:14,704 Ok Chanmi. 759 00:57:33,450 --> 00:57:34,409 ADVARSEL: BRANDFARE 760 00:57:52,927 --> 00:57:53,803 Ok Chanmi. 761 00:57:55,638 --> 00:57:56,514 Ok Chanmi? 762 00:58:11,529 --> 00:58:12,697 Er du her ikke endnu? 763 00:58:14,157 --> 00:58:15,033 Ok Chanmi. 764 00:58:26,085 --> 00:58:27,670 Chanmi, hvad laver du? 765 00:58:28,338 --> 00:58:29,255 Hey, kom ud. 766 00:58:29,756 --> 00:58:30,924 Hør på mig. 767 00:58:31,007 --> 00:58:32,675 Stop der. Stå stille. 768 00:58:36,763 --> 00:58:38,681 Hvorfor gør du det her? 769 00:58:39,098 --> 00:58:40,433 Lad mig forklare. Kom ud. 770 00:59:01,496 --> 00:59:02,330 Chanmi. 771 00:59:03,706 --> 00:59:04,874 Jeg dræbte ham ikke. 772 00:59:06,417 --> 00:59:07,502 Jeg er ærlig. 773 00:59:17,720 --> 00:59:19,180 Det er ikke engang sjovt. 774 00:59:24,352 --> 00:59:25,270 Hej, Ok Chanmi. 775 00:59:26,104 --> 00:59:27,105 Hvad laver du? 776 00:59:28,439 --> 00:59:30,400 Du misforstår vist noget. 777 00:59:31,359 --> 00:59:33,403 Du kan give tasken til politiet. 778 00:59:34,028 --> 00:59:35,029 Det var ikke mig. 779 00:59:35,154 --> 00:59:36,239 Jeg dræbte ham ikke. 780 01:00:40,928 --> 01:00:42,930 Tekster af: Nynne Marie Vogt