1 00:00:01,001 --> 00:00:04,546 POLICIE 2 00:00:16,433 --> 00:00:20,520 PŘED TŘEMI HODINAMI 3 00:00:29,988 --> 00:00:31,031 Čchanmi! 4 00:00:31,114 --> 00:00:31,990 Ok Čchanmi. 5 00:00:33,366 --> 00:00:34,284 Co je? 6 00:00:34,951 --> 00:00:36,077 Sedžine! 7 00:00:51,259 --> 00:00:52,135 Tohle je… 8 00:00:52,635 --> 00:00:54,596 Proč to máš? 9 00:00:55,096 --> 00:00:56,848 Věděl jsem, že jsi Wonsokova sestra. 10 00:00:57,974 --> 00:01:01,269 Nechtěl jsem ti říkat, že to vím dřív, než jsi mi to řekla ty. 11 00:01:02,145 --> 00:01:04,189 Řekl ti o mně můj bratr? 12 00:01:05,231 --> 00:01:06,107 Ano. 13 00:01:06,566 --> 00:01:08,109 Taky mi dal tuhle fotku. 14 00:01:09,652 --> 00:01:12,572 Vypadá to, že ti hodně věřil. 15 00:01:13,907 --> 00:01:14,741 Ale… 16 00:01:15,241 --> 00:01:16,659 co tady děláš tak brzy? 17 00:01:17,577 --> 00:01:19,704 Konečně jsem dostal termín, kdy pojedu do Ameriky. 18 00:01:20,246 --> 00:01:22,874 -Odlétám za deset dní. -To nemáš moc času. 19 00:01:24,501 --> 00:01:25,668 Nemáme moc času. 20 00:01:25,752 --> 00:01:29,047 Proto jsem ti chtěl říct všechno, co vím. 21 00:01:31,716 --> 00:01:33,843 Byl jsem to já, kdo ti nechal… 22 00:01:34,761 --> 00:01:35,887 ve skříňce ten vzkaz. 23 00:01:37,597 --> 00:01:38,431 Cože? 24 00:01:40,183 --> 00:01:41,643 Tos byl ty? 25 00:01:41,726 --> 00:01:43,478 Chtěl jsem ti říct pravdu. 26 00:01:44,062 --> 00:01:45,688 Ale přišla jsi na tu kavárnu s klavírem 27 00:01:45,772 --> 00:01:47,232 a našla jsi tam cestu sama. 28 00:01:48,233 --> 00:01:50,235 Jak jsi věděl, že jsem se přestěhovala do Soulu? 29 00:01:51,903 --> 00:01:53,738 Bylo to tři nebo čtyři dny po začátku semestru. 30 00:01:53,822 --> 00:01:56,616 Dělej, Čchanmi! Pospěš si. 31 00:01:56,699 --> 00:01:57,826 Dobře, už jdu. 32 00:01:57,909 --> 00:02:00,286 Když jsem skončil, přišel jsem si pro nějaké papíry. 33 00:02:00,954 --> 00:02:02,122 A pak jsem uviděl tebe. 34 00:02:05,125 --> 00:02:06,084 Ok Čchanmi? 35 00:02:07,043 --> 00:02:09,212 Potom jsem často postával před školou. 36 00:02:09,295 --> 00:02:11,756 Viděl jsem tě jezdit do školy na skútru. 37 00:02:12,423 --> 00:02:15,343 Přemýšlel jsem, jak tě oslovit, abych se představil. 38 00:02:16,219 --> 00:02:17,303 Pak jsem si řekl: 39 00:02:17,387 --> 00:02:20,682 "Jaký má smysl se teď představovat?" A vzdal jsem to. 40 00:02:20,849 --> 00:02:21,766 Ale pak… 41 00:02:22,350 --> 00:02:23,309 Ale pak? 42 00:02:23,810 --> 00:02:24,894 Já… 43 00:02:26,187 --> 00:02:28,857 ti musím nejdřív něco říct. 44 00:02:30,733 --> 00:02:34,112 To video s pádem Wonsoka z auly… 45 00:02:35,280 --> 00:02:36,447 Jsem nahrál já. 46 00:02:37,657 --> 00:02:38,491 Cože? 47 00:02:44,205 --> 00:02:47,417 Odkud máš to video? 48 00:02:47,500 --> 00:02:49,627 Natočil jsem ho na mobil. 49 00:02:51,880 --> 00:02:55,592 23. PROSINCE MINULÉHO ROKU 50 00:03:33,755 --> 00:03:35,006 Wonsok… 51 00:03:38,843 --> 00:03:39,969 Byl jsem tak vyděšený. 52 00:03:41,596 --> 00:03:43,556 Byl jsem šokován a zdrcený, 53 00:03:44,265 --> 00:03:45,975 tak jsem utekl. 54 00:03:48,436 --> 00:03:53,066 Proč jsi neřekl policii o tom videu na začátku a neřekl jim, 55 00:03:53,149 --> 00:03:54,484 že byl zavražděn? 56 00:03:54,567 --> 00:03:56,694 Taky jsem si myslel, že to byla sebevražda. 57 00:03:59,155 --> 00:04:01,407 Nesnesl bych pomyšlení, že by se Wonsok zabil. 58 00:04:01,908 --> 00:04:04,369 Proto jsem nechal školy, koupil si nový mobil 59 00:04:04,452 --> 00:04:05,787 a taky nové číslo. 60 00:04:05,870 --> 00:04:07,747 Pak jsem přestal kontaktovat všechny známé. 61 00:04:10,500 --> 00:04:12,085 Upřímně, 62 00:04:13,169 --> 00:04:14,712 nemohl jsem se na to video znovu dívat. 63 00:04:20,176 --> 00:04:23,012 Až odjedu, nikdy se sem nevrátím. 64 00:04:23,638 --> 00:04:25,765 Chtěl jsem něco vyřešit, než odejdu. 65 00:04:27,892 --> 00:04:29,852 Po chvíli přemýšlení a trápení 66 00:04:33,314 --> 00:04:36,609 jsem vzal schovaný telefon a podíval se na to video znovu. 67 00:04:37,610 --> 00:04:38,653 YJ TELECOM 68 00:04:41,072 --> 00:04:43,408 Bylo to utrpení se na to znovu dívat, 69 00:04:50,540 --> 00:04:52,792 ale viděl jsem, že někdo shodil Wonsoka z okna 70 00:04:52,875 --> 00:04:54,043 a byl jsem ještě víc v šoku. 71 00:04:55,837 --> 00:04:58,798 Říkal jsem si, že bys to měla vědět hned. 72 00:04:58,881 --> 00:05:02,260 Říkal jsem si, že bych to měl říct i ostatním studentům a učitelům. 73 00:05:02,677 --> 00:05:04,512 Proto jsem to video pustil v aule. 74 00:05:05,471 --> 00:05:06,347 To je Park Wonsok! 75 00:05:12,186 --> 00:05:14,105 Jestli policie najde vraha před námi, 76 00:05:14,897 --> 00:05:16,649 nebudeme mít šanci se pomstít. 77 00:05:17,817 --> 00:05:19,360 Přesně tak. 78 00:05:19,944 --> 00:05:21,279 Musíme najít vraha před nimi. 79 00:05:22,864 --> 00:05:23,865 Sedžine. 80 00:05:25,825 --> 00:05:27,618 Už máš podezřelého, ne? 81 00:05:32,165 --> 00:05:33,958 Kdo myslíš, že to udělal? 82 00:05:40,298 --> 00:05:41,507 Či Suhon 83 00:05:43,801 --> 00:05:46,304 Či… Či Suhon? 84 00:05:55,146 --> 00:05:57,190 Bylo včera všechno v pořádku? 85 00:05:57,273 --> 00:05:58,232 Všechno šlo dobře. 86 00:05:59,484 --> 00:06:00,777 Dobře. 87 00:06:09,077 --> 00:06:11,913 Ten parchant se dnes přijde do nemocnice omluvit. 88 00:06:11,996 --> 00:06:14,207 Takoví hajzlové vážně zaslouží umřít. 89 00:06:17,043 --> 00:06:18,086 Dobrá práce. 90 00:06:34,310 --> 00:06:35,269 Suhone! 91 00:06:36,687 --> 00:06:37,563 Ahoj, Čebume. 92 00:06:39,148 --> 00:06:42,110 Ahoj, jak je? Co se ti včera stalo? 93 00:06:42,610 --> 00:06:43,528 Moc se omlouvám. 94 00:06:44,070 --> 00:06:47,240 Přišlo mi do toho něco naléhavého. Moc se omlouvám. 95 00:06:47,365 --> 00:06:50,827 Měl jsi mi napsat nebo aspoň zvednout telefon. 96 00:06:50,910 --> 00:06:52,036 Byl jsem tak frustrovaný. 97 00:06:52,120 --> 00:06:53,871 Ale já ti napsal, že nemůžu. 98 00:06:53,955 --> 00:06:56,207 Vážně? Nic mi nepřišlo. 99 00:06:59,001 --> 00:07:01,462 -Podívej, žádná zpráva. -To je otrava. 100 00:07:02,547 --> 00:07:04,549 Vypnul jsem si telefon a ta zpráva se neodeslala. 101 00:07:04,632 --> 00:07:06,717 Málem jsme se stali nepřáteli kvůli nedorozumění. 102 00:07:06,801 --> 00:07:08,052 Moc se omlouvám, vážně. 103 00:07:08,136 --> 00:07:10,763 To nic. Nebyla to tvoje chyba. Prostě se to občas stane. 104 00:07:11,472 --> 00:07:12,390 Páni. 105 00:07:12,473 --> 00:07:13,766 Moc se omlouvám. 106 00:07:13,850 --> 00:07:15,852 To nic. Zajdeme na zápas příště. 107 00:07:16,602 --> 00:07:17,895 Moc se omlouvám. 108 00:07:17,979 --> 00:07:20,565 -Pojďme na oběd. -Určitě si se mnou dáš oběd? 109 00:07:20,648 --> 00:07:22,066 No tak, kámo. 110 00:07:22,150 --> 00:07:23,359 Takže tentokrát 111 00:07:24,277 --> 00:07:25,611 je to Či Suhon. 112 00:07:27,989 --> 00:07:29,073 Hej, Osungu. 113 00:07:29,157 --> 00:07:32,118 O DEN DŘÍVE 114 00:07:32,201 --> 00:07:33,327 Ki Osungu! 115 00:07:45,381 --> 00:07:46,591 Co je to s tebou? 116 00:07:47,467 --> 00:07:49,051 Je to kvůli té fotce? 117 00:07:49,135 --> 00:07:50,052 Čebume. 118 00:07:50,136 --> 00:07:51,971 Nevíš, že kvůli případu Park Wonsoka 119 00:07:52,054 --> 00:07:53,389 jsou všude detektivové? 120 00:07:55,308 --> 00:07:57,435 Co když jsem Wonsoka znal už dřív? 121 00:07:57,518 --> 00:07:59,228 To je ta fotka takový problém? 122 00:08:01,022 --> 00:08:02,190 Řekněme, 123 00:08:02,273 --> 00:08:04,901 že jsi tu fotku naivně přinesl do školy a ostatní děti ji viděly. 124 00:08:04,984 --> 00:08:06,611 A zaujme to detektivy. 125 00:08:07,111 --> 00:08:08,571 Pak se tě detektiv zeptá, 126 00:08:08,654 --> 00:08:11,491 jak jste se s Park Wonsokem znali, když jste byli v jiném ročníku. 127 00:08:13,075 --> 00:08:14,118 Co bys mu řekl? 128 00:08:16,496 --> 00:08:17,955 Když řekneš, že si to nepamatuješ, 129 00:08:18,039 --> 00:08:19,624 myslíš, že to tak nechají? 130 00:08:19,707 --> 00:08:20,833 Začnou prověřovat studenty 131 00:08:20,917 --> 00:08:22,793 a všechny kolem tebe. 132 00:08:24,587 --> 00:08:26,672 Nepomůže ti, když se v tom bude šťourat policie. 133 00:08:28,174 --> 00:08:29,050 Čebume. 134 00:08:29,675 --> 00:08:31,010 Věř mi a pamatuj, co říkám. 135 00:08:33,012 --> 00:08:34,722 Nikdy jsi Park Wonsoka neznal. 136 00:09:03,501 --> 00:09:05,169 POLICIE 137 00:09:21,936 --> 00:09:24,272 INNO MOTORS TUNING AUT 138 00:09:34,949 --> 00:09:38,452 Připomíná mi to incident v temné komoře na střední škole v Jongtanu. 139 00:09:39,996 --> 00:09:42,290 Přivázali ho k židli izolepou a napadli ho. 140 00:09:46,836 --> 00:09:52,341 POMSTA DRUHÝCH 141 00:09:55,678 --> 00:09:58,681 "Rudé slunce je nad špičkou západní hory." 142 00:09:59,348 --> 00:10:01,392 Je večer a slunce už brzy zapadne. 143 00:10:01,767 --> 00:10:03,561 Západ slunce 144 00:10:03,644 --> 00:10:05,187 umocňuje atmosféru truchlení. 145 00:10:05,980 --> 00:10:09,275 Západy slunce se podobně často používají 146 00:10:09,358 --> 00:10:12,403 jako zobrazení pádu, vyhynutí, destrukce, nebo smrti. 147 00:10:12,987 --> 00:10:15,698 Teď se podívejte na další větu… 148 00:10:19,577 --> 00:10:22,997 Existuje důvod, proč si myslíš, že za to může Suhon? 149 00:10:28,127 --> 00:10:29,003 Viděl jsem ho. 150 00:10:32,465 --> 00:10:33,591 Viděl jsi… 151 00:10:35,134 --> 00:10:36,135 Suhona? 152 00:10:53,110 --> 00:10:55,154 Víme jistě, že řečník, 153 00:10:55,237 --> 00:10:56,781 který sleduje jelena, je smutný. 154 00:10:57,740 --> 00:11:01,952 A můžeme říct, že řečník vysílá svůj smutek skrze jelena. 155 00:11:02,036 --> 00:11:04,830 Proto se říká, že v tuto chvíli 156 00:11:04,914 --> 00:11:07,792 začne smutek řečníka rozrůstat po celém světě. 157 00:11:07,875 --> 00:11:09,293 V prvním a druhém odstavci… 158 00:11:13,631 --> 00:11:16,634 -Co to sakra je? To je neuvěřitelné. -O co jde? 159 00:11:16,717 --> 00:11:18,469 O Ok Čchanmi. Tohle je šokující. 160 00:11:19,095 --> 00:11:20,054 Co to… 161 00:11:20,137 --> 00:11:21,764 Ok Čchanmi a Park Wonsok jsou sourozenci. 162 00:11:21,847 --> 00:11:22,682 Cože? 163 00:11:22,765 --> 00:11:25,351 Někdo se o tom doslechl od detektiva z Wonsokova případu. 164 00:11:25,434 --> 00:11:26,519 Jsou to sourozenci. 165 00:11:26,602 --> 00:11:28,187 Ta má opravdu nervy. 166 00:11:28,270 --> 00:11:31,315 Takže to držela v tajnosti? Proč? 167 00:11:38,406 --> 00:11:39,490 Byl to Či Suhon. 168 00:11:40,783 --> 00:11:41,784 Viděl jsem ho. 169 00:11:43,202 --> 00:11:46,163 Jasně jsem viděl ty jeho červené tkaničky. 170 00:11:48,165 --> 00:11:49,166 Hej. 171 00:11:49,875 --> 00:11:51,168 Prý jsi Wonsokova sestra. 172 00:11:51,752 --> 00:11:53,379 Ty jsi vážně… 173 00:11:55,172 --> 00:11:56,090 Vyhrála jsi. 174 00:11:57,049 --> 00:11:58,592 Vážně? 175 00:11:58,676 --> 00:12:01,595 A ty vykládáš, jak jsme s Osungem sourozenci? 176 00:12:01,679 --> 00:12:03,764 Už jsem ti řekla, že jsem to nebyla já. 177 00:12:04,348 --> 00:12:05,182 Nech toho. 178 00:12:05,266 --> 00:12:06,100 Čeho? 179 00:12:06,183 --> 00:12:07,560 Ještě jsem ani nezačala. 180 00:12:09,061 --> 00:12:09,937 Proč jsi to tajila? 181 00:12:11,188 --> 00:12:13,524 Chtěla ses zaměřit na Wonsokovu smrt? 182 00:12:14,150 --> 00:12:16,485 Bavilo tě předstírat nevědomost a hrát si na detektiva? 183 00:12:16,569 --> 00:12:19,029 Musela to být děsná zábava převrátit tuhle školu vzhůru nohama. 184 00:12:19,113 --> 00:12:20,114 Hej, Čijyun. 185 00:12:24,034 --> 00:12:26,871 Pozor na jazyk. Zemřel nám spolužák. 186 00:12:26,954 --> 00:12:28,497 Aha. 187 00:12:28,581 --> 00:12:30,750 Takže jsi na straně sestry svého bývalého přítele? 188 00:12:30,833 --> 00:12:32,752 Co kdybyste se objaly a pobrečely si? 189 00:12:32,835 --> 00:12:33,669 Sklapni. 190 00:12:33,753 --> 00:12:34,628 To bylo ubohý. 191 00:12:35,254 --> 00:12:37,381 Zmiz, než ti jednu vrazím a rozbrečím tě… 192 00:12:39,633 --> 00:12:41,218 Hej! Pusť mě! 193 00:12:44,889 --> 00:12:45,806 -Ty malá… -Pusť mě! 194 00:12:47,767 --> 00:12:49,393 -Hej! -Zastavte je! 195 00:12:51,479 --> 00:12:52,730 -Co se děje? -Pusť mě! 196 00:13:07,453 --> 00:13:09,455 -K čertu s tebou! -Dělej něco! 197 00:13:09,538 --> 00:13:11,290 Hej, Čchanmi! Nedělej to, Čchanmi. 198 00:13:11,373 --> 00:13:12,208 Tahle zatracená… 199 00:13:12,291 --> 00:13:13,292 Nech toho. 200 00:13:14,502 --> 00:13:15,795 Uklidni se. 201 00:13:22,843 --> 00:13:25,179 Pane Ku, co se to na téhle škole děje? 202 00:13:26,096 --> 00:13:27,723 Co to má moje dcera s obličejem? 203 00:13:27,807 --> 00:13:29,141 Omlouvám se, madam. 204 00:13:30,267 --> 00:13:33,062 Nebyla to rvačka. Někdo ji zbil. 205 00:13:33,145 --> 00:13:35,564 Ano, to říkají i ostatní studenti. 206 00:13:35,648 --> 00:13:36,732 Vyhoďte ji ze školy. 207 00:13:36,816 --> 00:13:38,484 Jinak si to kvůli ní odskáčete. 208 00:13:39,151 --> 00:13:39,985 Já… 209 00:13:40,069 --> 00:13:43,489 slyšel jsem, že je otec Osung z vaší rodiny. 210 00:13:43,572 --> 00:13:45,324 Doslechl jsem se o tom nedávno. 211 00:13:45,407 --> 00:13:48,035 Takže její otec je velitel policie… 212 00:13:48,118 --> 00:13:50,871 Proto to nenechám jen tak být. 213 00:13:51,664 --> 00:13:52,623 Vyhoďte ji ze školy. 214 00:14:01,465 --> 00:14:02,800 Je ti dobře? 215 00:14:02,883 --> 00:14:05,427 -Dobře jsem se najedla. -Kdy mi představíš manžela? 216 00:14:06,679 --> 00:14:09,348 Dej tomu čas. Uvidíš ho, až přijde čas. 217 00:14:09,890 --> 00:14:12,977 Bože, ať se na to dívám, jak chci, rozhodně jsi cvok. 218 00:14:13,060 --> 00:14:15,896 To jo, já jsem všude. 219 00:14:21,694 --> 00:14:23,237 Co říkal učitel? 220 00:14:23,320 --> 00:14:25,948 Řekl mi, abych pár dní zůstala doma a do ničeho se nezapletla. 221 00:14:26,323 --> 00:14:28,659 Udělá všechno pro to, aby mě nevyloučili. 222 00:14:28,742 --> 00:14:30,870 Bože, jsme světice, co? 223 00:14:30,953 --> 00:14:34,456 Je to trochu lasička, ale je to milý člověk. 224 00:14:34,540 --> 00:14:36,667 Někdo tak ošklivý by měl být aspoň hodný. 225 00:14:46,844 --> 00:14:48,095 Není divu. 226 00:14:48,178 --> 00:14:50,431 Přišlo mi divné, že tě Wonsok tak zajímá. 227 00:14:51,181 --> 00:14:53,893 Každopádně sis toho musela hodně vytrpět. 228 00:14:54,935 --> 00:14:55,978 Ani ne. 229 00:14:56,604 --> 00:14:58,522 Můžeme si o něm promluvit? 230 00:15:00,274 --> 00:15:01,483 Ne, jistěže ne. 231 00:15:01,567 --> 00:15:03,861 Držela jsem to v tajnosti, aby se se mnou lidi mohli bavit. 232 00:15:03,944 --> 00:15:08,115 Wonsok byl až do druháku docela milý. 233 00:15:08,198 --> 00:15:09,617 Také jsem to slyšela. 234 00:15:09,700 --> 00:15:12,328 Že je silný, ale nikdy nikoho nešikanoval. 235 00:15:12,411 --> 00:15:14,371 Chránil před šikanou ostatní studenty. 236 00:15:15,164 --> 00:15:18,959 Ve třeťáku se otočil o 180 stupňů jako nějaký psychopat. 237 00:15:19,376 --> 00:15:22,421 Začal mlátit lidi a spojovat se s ostatními tyrany. 238 00:15:22,504 --> 00:15:23,964 Když nebylo po jeho, 239 00:15:24,048 --> 00:15:25,591 mohl se zbláznit. 240 00:15:26,675 --> 00:15:29,011 Ale pokud vím, 241 00:15:29,803 --> 00:15:31,013 bylo to kvůli Ki Osungovi. 242 00:15:31,597 --> 00:15:32,473 Ki Osungovi? 243 00:15:32,598 --> 00:15:35,017 Říkáš, že Ki Osung udělal z Wonsoka tyrana? 244 00:15:35,601 --> 00:15:38,270 Osung je předseda třídy, převlečený za šprta. 245 00:15:38,354 --> 00:15:39,480 A Wonsok byl nejlepší volba. 246 00:15:39,563 --> 00:15:41,857 Wonsok byl mnohem lepší bojovník. 247 00:15:42,232 --> 00:15:43,525 Nedával by rozkazy. 248 00:15:43,609 --> 00:15:45,861 Říkám ti, udělal všechno, co mu Osung řekl. 249 00:15:47,488 --> 00:15:50,074 Nikdy jsem to nikomu neřekla, 250 00:15:50,157 --> 00:15:53,619 ale Osung Wonsoka manipuloval. 251 00:15:54,620 --> 00:15:55,955 Bylo to v době, 252 00:15:58,165 --> 00:16:00,000 kdy jsem se začala tajně scházet s manželem. 253 00:16:03,045 --> 00:16:05,965 Měli jsme spolu zrovna intimní chvilku. 254 00:16:11,679 --> 00:16:12,846 Ahoj, Ki Osungu. 255 00:16:15,599 --> 00:16:17,226 Co jsi mi chtěl říct? 256 00:16:17,935 --> 00:16:19,144 Ahoj, Wonsoku. 257 00:16:19,228 --> 00:16:21,689 Myslel sis, že žertuju? Proč jsi mě neposlechl? 258 00:16:23,482 --> 00:16:24,692 Řekl jsem, abys zastavil Somi, 259 00:16:24,775 --> 00:16:26,986 aby nešířila lži, že jsem ji zbouchnul. 260 00:16:27,653 --> 00:16:30,614 Jak ji mám zastavit, aby to všem vyžvanila? 261 00:16:30,698 --> 00:16:32,408 Co jsem se s ní rozešel, 262 00:16:32,491 --> 00:16:36,203 snaží se mě stáhnout a všem říct, že je těhotná. 263 00:16:36,286 --> 00:16:38,706 Je mi jedno, jak to uděláš. Jen ji donuť, ať zavře hubu. 264 00:16:40,249 --> 00:16:41,500 Tohle je poslední varování. 265 00:16:47,798 --> 00:16:51,051 -Fajn. Tak to bude naposledy. -To záleží na tom, jak to zvládneš. 266 00:16:56,348 --> 00:16:59,268 KAVÁRNA PIANO 267 00:16:59,601 --> 00:17:00,853 Přesně tak. 268 00:17:01,395 --> 00:17:03,480 Takže je pravda, že Osung měl něco na Wonsoka. 269 00:17:04,106 --> 00:17:06,066 Měl jsem tušení, že to tak bylo. 270 00:17:06,442 --> 00:17:08,610 -Co měl na Wonsoka? -Co? 271 00:17:09,403 --> 00:17:12,448 Já vlastně taky nevím. 272 00:17:13,824 --> 00:17:16,201 Co použil proti mému bratrovi, 273 00:17:16,285 --> 00:17:17,828 aby udělal, co chtěl? 274 00:17:18,078 --> 00:17:20,748 Proč by můj bratr dělal všechny ty špatné věci? 275 00:17:20,831 --> 00:17:23,292 Ale něco mě opravdu mate. 276 00:17:23,417 --> 00:17:25,836 Později, na konci druháku, 277 00:17:25,919 --> 00:17:28,964 měl Wonsok nad Osungem navrch. 278 00:17:29,798 --> 00:17:32,384 Situace se úplně změnila. 279 00:17:36,013 --> 00:17:39,058 Obraz vlevo je z případu vraždy v tuning shopu, 280 00:17:39,141 --> 00:17:40,434 která byla nahlášena dnes ráno. 281 00:17:40,934 --> 00:17:43,062 Ten vpravo je z případu útoku, 282 00:17:43,145 --> 00:17:45,814 který se odehrál 17. března na střední škole Jongtan. 283 00:17:46,273 --> 00:17:48,275 V obou případech je společné to, 284 00:17:48,358 --> 00:17:51,987 že oběti byly v případech školního násilí předchozími útočníky. 285 00:17:52,071 --> 00:17:55,616 Obě oběti byly přivázané k židlím lepící páskou. 286 00:17:57,242 --> 00:17:59,745 Ještě jsme nedostali výsledky z laborky, 287 00:18:00,662 --> 00:18:03,791 ale možná je to stejná páska. 288 00:18:03,874 --> 00:18:05,959 V jednom případě oběť zemřela. 289 00:18:07,211 --> 00:18:09,880 Ve druhém případě byla oběť vážně zraněna. 290 00:18:10,881 --> 00:18:13,842 V případě napadení měla oběť rozdrcené prsty. 291 00:18:14,593 --> 00:18:16,970 Příčinou smrti v případu z tuning shopu 292 00:18:17,054 --> 00:18:20,015 je údajně udušení z uškrcení. 293 00:18:20,891 --> 00:18:23,685 Pane, při vyšetřování zjistíme, 294 00:18:23,769 --> 00:18:25,646 jestli jsou případy propojené. 295 00:18:26,271 --> 00:18:28,690 Jde o vraždu, na kterou by se měli zaměřit lidi z kriminálky. 296 00:18:30,818 --> 00:18:33,028 Ale vidím spojitost mezi těmi případy 297 00:18:33,112 --> 00:18:34,696 a chci, aby na tom dělal i tým Sojung. 298 00:18:35,280 --> 00:18:36,448 Ano, pane. 299 00:18:39,076 --> 00:18:41,328 MOTOROVÝ OLEJ ÚPRAVA KOL SILNÉ PNEUMATIKY 300 00:18:41,411 --> 00:18:43,789 Nic si nepamatuju, protože jsem mu neviděl do tváře. 301 00:18:43,872 --> 00:18:46,542 Byl jsem mimo, protože mě mlátili. 302 00:18:46,625 --> 00:18:47,793 SILNÉ PNEUMATIKY 303 00:18:47,876 --> 00:18:51,213 Každopádně myslím, že měl výrazný pach. 304 00:18:51,296 --> 00:18:52,965 Můžete to rozvést? 305 00:18:53,048 --> 00:18:56,802 Byl cítit po oleji a alkoholu. 306 00:18:56,885 --> 00:18:59,138 Jaký olej? Jako ten olej, co je cítit tady? 307 00:18:59,721 --> 00:19:01,265 Nebo ten z barbecue restaurace? 308 00:19:02,099 --> 00:19:04,393 Nebo benzín, olej z továrny, olej z karosárny, 309 00:19:04,476 --> 00:19:05,936 -kuřecí olej… -Tovární zápach. 310 00:19:07,354 --> 00:19:08,522 Jako olej z automatu. 311 00:19:08,605 --> 00:19:09,940 Olej z automatu. 312 00:19:10,357 --> 00:19:12,568 A co alkohol? Nebyl to líh? 313 00:19:13,652 --> 00:19:15,779 Byl jako ten líh, který cítíte v nemocnicích. 314 00:19:15,863 --> 00:19:17,197 Čistý líh… 315 00:19:19,825 --> 00:19:23,453 Můžete popsat okamžik, kdy jste toho útočníka poprvé potkal 316 00:19:23,537 --> 00:19:24,454 v temné komoře? 317 00:19:24,538 --> 00:19:26,248 Nebyl to ani okamžik. 318 00:19:26,331 --> 00:19:28,208 Je to docela trapné. 319 00:19:29,293 --> 00:19:32,171 Dostal jsem ránu jednu ránu. 320 00:19:32,254 --> 00:19:33,088 Každopádně… 321 00:19:33,255 --> 00:19:35,924 umí dát pořádnou ránu. 322 00:19:36,049 --> 00:19:37,509 Pachatel je možná profesionál. 323 00:19:37,593 --> 00:19:39,219 Myslíte jako profesionální boxer? 324 00:19:39,303 --> 00:19:40,345 Ne. 325 00:19:41,763 --> 00:19:43,724 Není sportovec. Spíš profesionální gangster. 326 00:19:44,725 --> 00:19:47,186 A to, jak mluvil? Kromě toho, že měl zkreslený hlas. 327 00:19:47,269 --> 00:19:48,562 Jinak vážně nemůžu… 328 00:19:48,812 --> 00:19:51,231 Měl přízvuk, nebo mluvil jako gangster? 329 00:19:53,650 --> 00:19:55,694 Když se nad tím zamyslím, nezněl jako gangster. 330 00:19:56,486 --> 00:20:00,157 Olej, alkohol, blesková rána, bez přízvuku. 331 00:20:00,991 --> 00:20:03,327 Nepřipadá vám to jako záhada z detektivky? 332 00:20:07,581 --> 00:20:09,708 Myslíte ten útok v temné komoře? 333 00:20:10,626 --> 00:20:12,002 Ptáte se na Sa Čungkjung? 334 00:20:12,085 --> 00:20:14,421 Ten večer jste narazila na Či Suhona v uličce. 335 00:20:15,005 --> 00:20:17,049 -Pamatujete si něco… -Počkejte. 336 00:20:17,132 --> 00:20:18,508 Vteřinku, detektive. 337 00:20:18,592 --> 00:20:20,928 Nevyšetřoval jste případ mého bratra? 338 00:20:21,011 --> 00:20:23,639 Ptám se vás, protože to má spojitost. 339 00:20:23,805 --> 00:20:24,765 Říkáte, 340 00:20:25,682 --> 00:20:27,392 že je to ten samý pachatel? 341 00:20:28,685 --> 00:20:29,645 Ne. 342 00:20:30,437 --> 00:20:31,772 Tak jsem to nemyslel. 343 00:20:31,939 --> 00:20:34,858 Chtěl jsem jen říct, že zvažujeme všechny možnosti. 344 00:20:35,525 --> 00:20:38,320 Zkuste si vzpomenout, co se stalo, když jste tu noc potkal Či Suhona. 345 00:20:38,403 --> 00:20:39,696 Cokoliv by mohlo pomoct. 346 00:20:39,780 --> 00:20:41,698 Není třeba dodávat, že náš rozhovor 347 00:20:41,782 --> 00:20:43,408 zůstane čistě mezi námi. 348 00:20:45,118 --> 00:20:47,246 -Ok Čchanmi. -Je pachatel v případu mého bratra… 349 00:20:48,288 --> 00:20:49,623 a ten v temné komoře… 350 00:20:51,208 --> 00:20:52,918 tatáž osoba? 351 00:20:53,001 --> 00:20:55,045 Proto, pokud chcete chytit bratrova vraha, 352 00:20:55,128 --> 00:20:58,298 musíte přemýšlet, co se vám na Suhonovi té noci nezdálo. 353 00:21:01,468 --> 00:21:02,636 Sa Čungkjung? 354 00:21:03,720 --> 00:21:06,974 Neměl jsem s ním žádné problémy. Ani jsem se o něj nezajímal. 355 00:21:07,557 --> 00:21:09,309 Obvykle tam cvičíte? 356 00:21:09,893 --> 00:21:11,436 -Prosím? -Té noci… 357 00:21:12,229 --> 00:21:15,274 jste cvičil na dráze Unmacheon 358 00:21:15,357 --> 00:21:18,110 a cestou zpátky narazil na slečnu Ok Čchanmi. 359 00:21:18,193 --> 00:21:20,237 Ano, občas. 360 00:21:20,320 --> 00:21:22,739 Myslela jsem, že tam obvykle cvičíte. 361 00:21:22,823 --> 00:21:25,951 Ale ten večer jste cvičil na dráze v Unmacheonu? 362 00:21:26,034 --> 00:21:28,870 Neříkal jsem, že to bylo jen jednou, kdy jsem cvičil v Unmacheonu. 363 00:21:28,954 --> 00:21:30,580 Občas tam cvičím. 364 00:21:32,624 --> 00:21:34,751 Kdy jste začal s bojovým uměním? 365 00:21:35,877 --> 00:21:36,962 Od deváté třídy. 366 00:21:37,212 --> 00:21:38,255 Bože. 367 00:21:38,338 --> 00:21:39,506 Musíte být dobrý. 368 00:21:39,589 --> 00:21:42,342 Se silnou ránou. Chcete se stát profíkem? 369 00:21:43,468 --> 00:21:44,553 Je to jen koníček. 370 00:21:45,137 --> 00:21:47,806 Ptám se jen proto, že mě to zajímá. 371 00:21:48,682 --> 00:21:52,519 Je možné někoho poslat k zemi jednou ranou? 372 00:21:52,602 --> 00:21:53,937 Když trefíte tlakový bod, 373 00:21:54,021 --> 00:21:55,022 je to možné. 374 00:21:55,105 --> 00:21:56,565 Jako na čelist nebo na spánek? 375 00:21:56,648 --> 00:21:58,317 Ano, asi ano. 376 00:21:59,359 --> 00:22:01,445 Dokázal jste to někdy sám? 377 00:22:02,738 --> 00:22:03,989 Ne. 378 00:22:09,786 --> 00:22:11,204 Toho večera 17. března, 379 00:22:12,289 --> 00:22:16,126 kdy napadli Sa Čungkjunga v temné komoře, 380 00:22:16,209 --> 00:22:18,462 byli před studentským centrem svědci. 381 00:22:19,254 --> 00:22:20,547 Chlapec a dívka. 382 00:22:21,089 --> 00:22:24,551 Vypověděli, že někdo v masce přeskakoval zeď. 383 00:22:25,844 --> 00:22:27,512 Kdybyste tu zeď přeskakoval vy, 384 00:22:27,596 --> 00:22:30,891 ocitl byste se v uličce, kde jste se potkali se slečnou Okovou. 385 00:22:32,309 --> 00:22:34,895 Viděl jste v té uličce někoho jiného? 386 00:22:36,063 --> 00:22:37,481 Někoho podezřelého? 387 00:22:37,564 --> 00:22:40,233 Potkal jsem jen Čchanmi. 388 00:22:43,945 --> 00:22:46,365 Nosíte k těm botám normálně tyhle tkaničky? 389 00:22:47,157 --> 00:22:48,075 Vypadají dobře. 390 00:22:49,117 --> 00:22:50,243 Nedávno jsem je vyměnil. 391 00:22:51,995 --> 00:22:53,413 Protože jsem pověrčivý. 392 00:22:53,497 --> 00:22:55,290 Můžu se zeptat, na co jste pověrčivý? 393 00:22:56,500 --> 00:23:00,003 Radši bych o tom nemluvil, pokud by to nemělo souvislost s vyšetřováním. 394 00:23:00,670 --> 00:23:01,505 Aha. 395 00:23:02,089 --> 00:23:02,923 Promiň. 396 00:23:03,757 --> 00:23:04,758 Omlouvám se. 397 00:23:58,270 --> 00:24:00,105 Mami, to jsem já. 398 00:24:04,568 --> 00:24:05,694 Jsem v pořádku. 399 00:24:07,487 --> 00:24:09,739 Mrzí mě to. Prosím, neměj strach. 400 00:24:12,367 --> 00:24:13,452 Ale mami… 401 00:24:15,078 --> 00:24:17,456 nejsem si jistý, kde teď jsem. 402 00:24:42,772 --> 00:24:44,316 Děti začaly jíst jako první. 403 00:24:51,406 --> 00:24:54,242 Osungu, co jsi dělal, když mlátili Čijun? 404 00:24:54,910 --> 00:24:56,286 Proč to házíš na Osunga? 405 00:24:56,369 --> 00:24:58,246 Myslíš, že by to jen tak dopustil? 406 00:24:58,455 --> 00:24:59,623 On tam nebyl, aby to zastavil. 407 00:25:00,207 --> 00:25:02,209 Každopádně nedovolím, 408 00:25:02,292 --> 00:25:03,376 aby jí to jen tak prošlo. 409 00:25:03,460 --> 00:25:04,836 Podám trestní oznámení. 410 00:25:04,920 --> 00:25:07,088 Buď na lidi ze školy přísný, až s nimi budeš mluvit. 411 00:25:07,172 --> 00:25:08,340 Jistě že budu. 412 00:25:08,924 --> 00:25:11,760 Na střední škole Jongtan se toho teď děje hodně, tak buď opatrná. 413 00:25:12,260 --> 00:25:14,262 Útočník z toho případu z temné komory 414 00:25:14,346 --> 00:25:15,972 je student vaší školy. 415 00:25:16,056 --> 00:25:18,934 Nebylo by lepší toho pachatele nechytit? 416 00:25:19,434 --> 00:25:22,103 Sa Čungkjung dostal, co si zasloužil. Šlo jen o spravedlnost. 417 00:25:22,187 --> 00:25:23,271 O čem to mluvíš? 418 00:25:23,355 --> 00:25:25,190 Spravedlnost prosazuje policie. 419 00:25:25,524 --> 00:25:27,817 Protože jsme ho nepronásledovali, spáchal vraždu! 420 00:25:30,820 --> 00:25:31,947 Zemřel někdo? 421 00:25:35,825 --> 00:25:38,411 Neříkejte o tom nikomu ve škole. 422 00:25:38,995 --> 00:25:40,789 Děti samozřejmě vědí, že to nemají říkat. 423 00:25:42,290 --> 00:25:44,543 Ale i tak, dávejte si pozor, co říkáte. 424 00:25:45,418 --> 00:25:46,878 Někdo by měl dávat speciálně pozor. 425 00:26:01,434 --> 00:26:02,435 Hej. 426 00:26:03,478 --> 00:26:04,646 Neměl bys jít jinudy? 427 00:26:05,605 --> 00:26:08,149 Proč bych měl jít oklikou? Všichni už to vědí. 428 00:26:09,150 --> 00:26:10,402 Tahle trasa je mnohem kratší. 429 00:26:11,278 --> 00:26:15,115 Ach jo, Čchanmi mi úplně zničila pověst. 430 00:26:15,699 --> 00:26:19,077 -Necháš ji vyloučit? -Nemůžu ji nechat odejít ze školy. 431 00:26:20,537 --> 00:26:21,788 Donutím ji chovat se slušně. 432 00:26:22,831 --> 00:26:25,125 Jako hodná holka, která se třese strachy, když mě vidí. 433 00:26:25,208 --> 00:26:26,710 Dám jí opravdovou lekci. 434 00:26:28,378 --> 00:26:29,963 Asi budeš mít spoustu práce. 435 00:26:30,046 --> 00:26:32,257 Čím víc o tom přemýšlím, tím víc mě to štve. 436 00:26:32,340 --> 00:26:35,135 Že Ok Čchanmi a Park Wonsok jsou sourozenci. 437 00:26:35,802 --> 00:26:38,555 Musela nás špehovat, jako bychom byli všichni podezřelí. 438 00:26:40,265 --> 00:26:42,559 Opravdu jí nemůžu odpustit. Zabiju… 439 00:26:43,393 --> 00:26:44,644 Proboha. 440 00:26:44,728 --> 00:26:48,398 Čijun, ať tě ani nenapadne volat kumpány, abys ji zmlátila. 441 00:26:48,481 --> 00:26:50,567 Když se něco podělá, budeš to mít v záznamech. 442 00:26:50,650 --> 00:26:52,694 -Pak se můžeš rozloučit se školou. -Nejsem amatér. 443 00:26:52,777 --> 00:26:53,820 Prostě nic nedělej. 444 00:26:54,321 --> 00:26:55,488 Já se o to postarám. 445 00:26:57,282 --> 00:26:58,366 Udělám, co budeš chtít. 446 00:26:58,450 --> 00:26:59,701 To určitě. 447 00:27:29,397 --> 00:27:33,943 Osung manipuloval Wonsokem. Přemluvil Wonsoka ke všemu. 448 00:27:34,194 --> 00:27:35,111 Tvrdě pracuješ. 449 00:27:38,198 --> 00:27:41,034 Škola mi dává stipendium. 450 00:27:41,493 --> 00:27:44,704 Tak bych měla aspoň předstírat, že dřu. Ty nemáš školu? 451 00:27:45,705 --> 00:27:49,042 Mám něco důležitějšího. Bude tě prověřovat komise pro násilí. 452 00:27:51,544 --> 00:27:53,463 -Přišel sis pro omluvu? -Ne. 453 00:27:53,546 --> 00:27:54,589 Nejdřív se omluvím já. 454 00:27:55,840 --> 00:27:58,051 Promiň, vím, že se k tobě Čijun chovala hrozně. 455 00:27:59,678 --> 00:28:00,804 Je to jen jedna z možností, 456 00:28:01,304 --> 00:28:04,766 ale zkomplikuje se to, pokud tě vyloučí nebo potrestají. 457 00:28:06,851 --> 00:28:07,977 Můj otec… 458 00:28:08,061 --> 00:28:10,563 tedy otec Čijun, je policejní náčelník. 459 00:28:11,564 --> 00:28:14,401 Když se naštve a přežene to, může se ti to zkomplikovat. 460 00:28:15,902 --> 00:28:17,362 Proto ti říkám tohle. 461 00:28:17,445 --> 00:28:19,739 Udělám, co budu moct, aby tě nevyloučili. 462 00:28:23,785 --> 00:28:25,161 A proč bys to dělal? 463 00:28:27,372 --> 00:28:29,416 Jsem Wonsokovi zavázán za věci, 464 00:28:30,166 --> 00:28:31,710 za které se nemohu omluvit. 465 00:28:32,752 --> 00:28:35,004 I když nevím, jestli mu to takhle vynahradím. 466 00:28:35,922 --> 00:28:37,966 I tak doufám, že uvidíš, že mluvím upřímně. 467 00:28:39,426 --> 00:28:40,427 Hezký trénink. 468 00:28:45,890 --> 00:28:46,891 Ještě něco. 469 00:28:47,434 --> 00:28:51,020 Pomůžu ti najít Wonsokova vraha. Udělám, co budu moct. 470 00:29:54,626 --> 00:29:56,336 KI OSUNG AHOJ, OSUNGU 471 00:30:13,061 --> 00:30:15,063 Či Suhone, ty hajzle. Pojď sem. 472 00:30:15,730 --> 00:30:18,066 Pojď sem, ty šmejde. 473 00:30:18,191 --> 00:30:19,984 Moji kámoši tě přišli navštívit. 474 00:30:27,575 --> 00:30:31,246 Dokázal byste někoho poslat k zemi jednou ranou? 475 00:30:31,329 --> 00:30:33,248 Dokázal jste to někdy sám? 476 00:30:36,251 --> 00:30:38,294 Hajzle! 477 00:30:38,920 --> 00:30:40,922 -Vstávej. -Ty hajzle. 478 00:30:42,465 --> 00:30:43,675 Hej. 479 00:30:43,800 --> 00:30:45,969 Kde máš koule, ty hajzle? 480 00:30:46,553 --> 00:30:47,428 Sejmi ho. 481 00:30:48,304 --> 00:30:49,389 Zatraceně. 482 00:30:50,056 --> 00:30:52,684 Myslím, že to stačí, brácho. 483 00:30:52,767 --> 00:30:54,519 Vsadím se, že to děti už nahlásily. 484 00:30:54,602 --> 00:30:56,020 Je to jen hromádka neštěstí. 485 00:30:56,104 --> 00:30:57,313 Umí vůbec dávat rány? 486 00:30:57,397 --> 00:31:01,025 Co je s ním? To byl ten den v posilovně nabuzený? 487 00:31:02,277 --> 00:31:03,736 Myslel jsem, že je dobrý bojovník. 488 00:31:03,820 --> 00:31:05,405 Nevypadá tak, co? 489 00:31:15,373 --> 00:31:19,627 MOK ČONGJONOVÁ PORODNICTVÍ A GYNEKOLOGIE 490 00:31:19,711 --> 00:31:22,547 Přišel sem před čtyřmi dny. 491 00:31:22,630 --> 00:31:24,340 MOK ČONGJONOVÁ PORODNICTVÍ A GYNEKOLOGIE 492 00:31:24,424 --> 00:31:25,842 Mohu se zeptat, čeho se to týká? 493 00:31:27,010 --> 00:31:28,344 Týká se to vraždy. 494 00:31:29,304 --> 00:31:30,179 Prosím? 495 00:31:32,974 --> 00:31:35,476 -Zase někoho zabil? -Ne. 496 00:31:35,560 --> 00:31:36,936 Byl zavražděn. 497 00:31:37,604 --> 00:31:38,438 Cože? 498 00:31:40,023 --> 00:31:41,399 Je mrtvý? 499 00:31:42,150 --> 00:31:45,862 Vím, že pro vás může být traumatické vybavit si detaily případu vaší dcery, 500 00:31:45,945 --> 00:31:47,822 ale můžu vám položit pár otázek? 501 00:31:49,198 --> 00:31:50,074 Jistě. 502 00:31:50,325 --> 00:31:52,452 Když tu byl Ču Hjukgun před čtyřmi dny, 503 00:31:52,952 --> 00:31:54,329 co vám řekl? 504 00:31:54,412 --> 00:31:56,372 Řekl, ať stáhnu to občanskoprávní řízení. 505 00:31:57,540 --> 00:31:59,626 Pobodal mou dceru a dokončil svůj trest, 506 00:31:59,709 --> 00:32:01,210 ale bylo mu jen 18 let. 507 00:32:02,962 --> 00:32:06,382 Vrátil by se do společnosti a žil, jako by se nic nestalo. 508 00:32:07,383 --> 00:32:09,427 V pouhých 18 letech. 509 00:32:11,596 --> 00:32:12,555 Takže… 510 00:32:13,848 --> 00:32:14,807 jako matka… 511 00:32:16,392 --> 00:32:17,518 jsem musela udělat něco, 512 00:32:18,394 --> 00:32:21,022 aby nikdy nezapomněl, že mi pobodal dceru. 513 00:32:21,105 --> 00:32:22,649 Tak jsem na něj podala žalobu, 514 00:32:23,441 --> 00:32:24,984 abych to co nejvíc protahovala. 515 00:32:25,944 --> 00:32:27,445 Přišel mi říct, ať toho nechám. 516 00:32:28,571 --> 00:32:30,657 Řekl, že musím zaplatit, když toho nenechám. 517 00:32:34,285 --> 00:32:36,412 Stalo se ještě něco? 518 00:32:36,496 --> 00:32:37,372 To bylo všechno. 519 00:32:38,790 --> 00:32:39,916 Musí to být těžké. 520 00:32:41,876 --> 00:32:42,835 JIN SODŽUNG 521 00:32:42,919 --> 00:32:46,547 Pokud si na něco vzpomenete, dejte nám vědět. 522 00:32:57,850 --> 00:33:00,645 Proč jste to nenahlásila, 523 00:33:01,646 --> 00:33:03,690 když vám vyhrožoval? 524 00:33:35,555 --> 00:33:36,764 Nezatýkejte našeho hrdinu! 525 00:33:36,848 --> 00:33:39,350 -Odejděte! -Nemůžete prostě odejít? 526 00:33:49,527 --> 00:33:50,361 Promiňte. 527 00:33:53,448 --> 00:33:54,532 Ano? 528 00:33:55,408 --> 00:33:56,367 Vaše kabelka. 529 00:33:56,451 --> 00:33:58,828 Bože. Děkuji. 530 00:34:39,202 --> 00:34:40,369 Pojďte dál. 531 00:34:51,255 --> 00:34:52,757 Máš schůzku na falešné jméno? 532 00:34:53,341 --> 00:34:54,217 Ano. 533 00:34:55,343 --> 00:34:59,097 Postarám se o lékařské záznamy. Už se neuvidíme. 534 00:35:01,641 --> 00:35:02,600 Byla tu policie? 535 00:35:04,310 --> 00:35:05,311 Stalo se něco? 536 00:35:05,394 --> 00:35:06,312 Ty to nevíš? 537 00:35:07,438 --> 00:35:08,272 Jak to myslíš? 538 00:35:09,023 --> 00:35:10,399 Asi proto jsi tady. 539 00:35:12,568 --> 00:35:14,195 Ču Hjukgun… 540 00:35:14,278 --> 00:35:15,363 je mrtvý. 541 00:35:16,030 --> 00:35:16,864 Prosím? 542 00:35:33,005 --> 00:35:34,173 Suhon… 543 00:35:36,968 --> 00:35:38,678 ČI SUHON 544 00:35:47,687 --> 00:35:50,314 -Ahoj. -Ty jsi tady? Opatruj se. 545 00:35:57,780 --> 00:36:00,449 PODEZŘELÝ ZACHYCEN NA KAMERÁCH PŘED MÍSTEM ČINU 546 00:36:04,537 --> 00:36:06,330 DETAILY TŘETÍ OBĚTI JMÉNO: ČU HJUKGUN 547 00:36:12,295 --> 00:36:13,254 Hej. 548 00:36:19,218 --> 00:36:21,387 Nikdy jsi to neviděl, jasný? 549 00:36:21,762 --> 00:36:23,764 Zapomeň, že jsi to viděl. Rozumíš? 550 00:36:24,056 --> 00:36:25,141 Ano, rozumím. 551 00:36:25,224 --> 00:36:26,559 Dobře. 552 00:36:26,642 --> 00:36:27,643 O co jde? 553 00:36:28,394 --> 00:36:29,937 Něco, co nemůžeme probírat doma? 554 00:36:30,021 --> 00:36:31,397 O tu holku, která zbila Čijun. 555 00:36:32,190 --> 00:36:33,983 Potrestejte ji bez vyloučení. 556 00:36:34,066 --> 00:36:35,276 O čem to mluvíš? 557 00:36:35,359 --> 00:36:37,069 Vyloučí ji a obviní ze zločinu. 558 00:36:38,112 --> 00:36:40,198 Proč říkáš věci, které by Čijun naštvaly? 559 00:36:41,490 --> 00:36:42,325 Tati. 560 00:36:43,075 --> 00:36:44,410 Je mi jí trochu líto. 561 00:36:45,036 --> 00:36:46,412 A Čijun taky není nevinná. 562 00:36:47,747 --> 00:36:50,541 Když přesvědčím Čijun, aby se s ní usmířila, 563 00:36:50,625 --> 00:36:52,251 prospěje to i pověsti Čijun. 564 00:36:55,421 --> 00:36:57,840 Takže si vážně myslíš, že můžeš Čijun přesvědčit? 565 00:36:57,924 --> 00:36:58,758 Ano. 566 00:36:58,841 --> 00:37:00,843 Musíš předstírat, že o tom nic nevíš, 567 00:37:00,927 --> 00:37:02,136 a chovat se normálně. 568 00:37:04,472 --> 00:37:06,641 Takže chceš, aby si to vyjasnily v dobrém. 569 00:37:08,976 --> 00:37:12,021 STATUS VYŠETŘOVÁNÍ VRAŽDY V INNO MOTORS 570 00:37:12,104 --> 00:37:13,731 -Dobrý den, pane. -Dobrá práce. 571 00:37:14,023 --> 00:37:14,857 Děkuji. 572 00:37:15,274 --> 00:37:16,901 -Haló? -Ahoj, zlato. 573 00:37:16,984 --> 00:37:18,611 Můžeš dnes odejít z práce včas? 574 00:37:18,694 --> 00:37:21,155 Ano, dnes odejdu včas. A co ty? 575 00:37:21,239 --> 00:37:22,782 Tak to bych mohl jít z práce s tebou. 576 00:37:23,324 --> 00:37:25,076 V kolik hodin můžeš být v té bowlingové herně? 577 00:37:25,159 --> 00:37:27,161 Tak za 40 minut? 578 00:37:27,495 --> 00:37:29,664 Dobře, uvidíme se za 40 minut. 579 00:37:29,747 --> 00:37:31,832 Dobře, tak zatím. Ahoj. 580 00:37:34,335 --> 00:37:36,963 Tohle vypadá jako pachatel, ale má na sobě batoh. 581 00:37:37,046 --> 00:37:39,799 K činu použil spoustu nástrojů. 582 00:37:39,882 --> 00:37:44,345 Masku, pásku, rukavice, pěnu na zakrytí kamery. 583 00:37:44,428 --> 00:37:47,056 Byl cítit po oleji a alkoholu. 584 00:37:48,766 --> 00:37:49,976 Jak mi to mohlo uniknout? 585 00:37:50,559 --> 00:37:51,394 Prosím? 586 00:37:52,770 --> 00:37:54,897 Vůně oleje a alkoholu. 587 00:37:57,149 --> 00:37:58,234 To je bowlingová dráha. 588 00:37:59,193 --> 00:38:01,946 To je olej na kuželkách a alkohol, kterým je čistí. 589 00:38:14,208 --> 00:38:16,085 Suhone! 590 00:38:16,877 --> 00:38:18,004 Máš tu kámoše. 591 00:38:19,672 --> 00:38:20,589 Mrtvý? 592 00:38:22,133 --> 00:38:23,968 Cože? Proč by byl Ču Hjukgun mrtvý? 593 00:38:24,885 --> 00:38:26,220 Určitě se nepleteš? 594 00:38:26,304 --> 00:38:28,097 U doktorky byli policajti. 595 00:38:28,889 --> 00:38:30,099 Sakra. 596 00:38:30,266 --> 00:38:31,517 Hej, já to nebyl. 597 00:38:31,600 --> 00:38:33,019 Já to nebyl. 598 00:38:33,394 --> 00:38:35,813 Suhone. Seber se. 599 00:38:36,897 --> 00:38:39,650 Je mi jedno, co jsi udělal. 600 00:38:40,526 --> 00:38:42,778 Musíme se jen rozhodnout, jak to vyřešíme. 601 00:38:42,862 --> 00:38:44,613 Jen jsem ho párkrát praštil. 602 00:38:44,697 --> 00:38:45,948 Dobře si to rozmysli. 603 00:38:46,032 --> 00:38:48,117 Chceš říct, že jsem se nechal unést a zabil ho? 604 00:38:51,537 --> 00:38:52,705 Zatraceně. 605 00:38:54,332 --> 00:38:55,624 Jak zemřel? 606 00:38:56,751 --> 00:38:57,793 Já nevím. 607 00:39:00,796 --> 00:39:02,590 Když jsem odešel z tuning shopu, 608 00:39:02,673 --> 00:39:05,176 Ču Hjukgun volal a prosil o odpuštění! 609 00:39:06,052 --> 00:39:07,887 Byl naživu! 610 00:39:08,846 --> 00:39:10,848 Měli bychom se tedy udat? 611 00:39:11,640 --> 00:39:13,434 Řekneme poldům, že jsi ho jen uhodil? 612 00:39:15,061 --> 00:39:16,604 Ne, to nepůjde. 613 00:39:16,979 --> 00:39:19,023 Je to lepší než označení za vraha. 614 00:39:20,816 --> 00:39:22,318 Teď nemůžu do vězení. 615 00:39:23,319 --> 00:39:24,779 Teď ne. 616 00:39:31,202 --> 00:39:32,328 Sakra! 617 00:39:52,556 --> 00:39:53,474 Dobrý den. 618 00:39:54,517 --> 00:39:57,103 Jsme z policejní stanice Yongtan. 619 00:39:57,186 --> 00:39:58,562 Jak vám mohu pomoci? 620 00:39:58,646 --> 00:40:00,689 Pan Či Suhon tu pracuje na půl úvazku, že? 621 00:40:00,815 --> 00:40:04,318 -Kde ukládá své osobní věci? -Osobní věci má ve skříňce, 622 00:40:04,402 --> 00:40:05,528 protože je musí zamykat. 623 00:40:05,611 --> 00:40:06,612 Chceme se podívat. 624 00:40:08,656 --> 00:40:10,574 Promiňte, co se děje? 625 00:40:10,658 --> 00:40:12,827 Dostal se Suhon do potíží? 626 00:40:12,910 --> 00:40:14,787 Proč mu musíte prohledávat věci? 627 00:40:24,046 --> 00:40:25,423 Co se děje? 628 00:40:35,766 --> 00:40:38,394 Nepotřebujete povolení? 629 00:40:40,396 --> 00:40:41,689 Pane Či Suhone. 630 00:40:42,606 --> 00:40:44,316 Jestli to neotevřete, 631 00:40:44,859 --> 00:40:47,987 doprovodíme vás na policejní stanici a tu skříňku otevřeme. 632 00:40:48,070 --> 00:40:49,447 Povolení můžeme získat později. 633 00:40:50,614 --> 00:40:52,491 Je to na vás. 634 00:42:13,072 --> 00:42:13,948 Co? 635 00:42:14,532 --> 00:42:15,950 Je to jen uniforma a batoh. 636 00:42:16,325 --> 00:42:17,159 Pro studenta? 637 00:42:18,869 --> 00:42:20,371 Můžu to zavřít? 638 00:42:23,332 --> 00:42:27,211 Promiňte. Co přesně hledáte? 639 00:42:27,294 --> 00:42:30,464 Jestli ho máte za podezřelého, vysvětlete nám, co se děje! 640 00:42:30,548 --> 00:42:31,966 Co Suhon provedl? 641 00:42:32,049 --> 00:42:37,096 Detektive Hjone. Dojděte pro univerzální klíč a zkontrolujte každou skříňku. 642 00:42:37,179 --> 00:42:38,097 A strojovnu. 643 00:42:38,889 --> 00:42:40,474 Já se podívám na kuželky. 644 00:42:41,183 --> 00:42:42,101 Ano, madam. 645 00:42:43,811 --> 00:42:44,812 Počkejte… 646 00:42:45,396 --> 00:42:47,690 Říkala jste, že zkontrolujete každou skříňku? 647 00:42:47,940 --> 00:42:50,067 Můžu nejdřív prohledat strojovnu? 648 00:42:55,197 --> 00:42:58,242 PŘED DVĚMA DNY 649 00:43:15,092 --> 00:43:18,721 DETEKTIV HYUN ČONGGUK 650 00:43:19,305 --> 00:43:20,723 -Ano, paní Činová. -Hej. 651 00:43:20,806 --> 00:43:22,474 Jedu do fitka Či Suhona. 652 00:43:22,558 --> 00:43:24,351 Nic neříkejte a držte ho tam. 653 00:43:24,435 --> 00:43:25,644 Dobře. 654 00:43:31,150 --> 00:43:32,318 Co? Kam šel Či Suhon? 655 00:43:32,985 --> 00:43:34,028 Kde je? 656 00:43:37,406 --> 00:43:40,784 VCHOD DO BUDOVY 657 00:43:57,509 --> 00:43:58,844 Ano, detektive Hjune. 658 00:44:00,346 --> 00:44:01,221 Co? 659 00:44:01,388 --> 00:44:02,890 Ztratil jste Či Suhona? 660 00:44:04,016 --> 00:44:05,559 Tak jo, končím. 661 00:45:18,298 --> 00:45:21,093 STADION GOGO 662 00:45:32,396 --> 00:45:33,230 ČI SUHON 663 00:45:34,273 --> 00:45:35,816 Počkejte, vydržte chvilku. 664 00:45:36,316 --> 00:45:38,277 Není to moc i pro policistu? 665 00:45:38,360 --> 00:45:40,154 Přijít sem se štípacími kleštěmi kvůli zámku? 666 00:45:40,237 --> 00:45:41,822 -Kde máte povolení? -Pokud hrozí riziko… 667 00:45:41,905 --> 00:45:44,283 že mohou být zničeny důkazy, můžeme dodat povolení dodatečně. 668 00:45:44,366 --> 00:45:47,619 -Ustupte. -To stačí. Vypadněte odsud. 669 00:45:47,703 --> 00:45:50,748 Vypadněte z mojí tělocvičny. No a co, že jste polda? Vypadněte. 670 00:45:53,208 --> 00:45:55,586 Pokud se dotknete policisty, ublíží vám. 671 00:45:55,669 --> 00:45:56,670 Tohle je případ vraždy. 672 00:45:56,754 --> 00:45:57,796 Nezahrávejte si se mnou. 673 00:46:04,428 --> 00:46:05,262 ČI SUHON 674 00:46:52,392 --> 00:46:53,852 Vážně. 675 00:46:53,936 --> 00:46:55,395 Tohle je směšné. 676 00:46:55,896 --> 00:46:57,773 Myslím, že se vážně pletete. 677 00:46:57,856 --> 00:46:59,358 Co přesně hledáte? 678 00:47:00,067 --> 00:47:01,902 Suhone, říkala, že vyšetřuje vraždu. 679 00:47:02,694 --> 00:47:04,905 Fakt mi leze na nervy. 680 00:47:04,988 --> 00:47:06,782 To mě tak štve. 681 00:47:08,867 --> 00:47:10,744 Můžu vidět váš pokoj? 682 00:47:12,746 --> 00:47:14,998 Nejdřív mi musíte říct, co se děje. 683 00:47:16,708 --> 00:47:18,126 Co ode mě chcete? 684 00:47:18,794 --> 00:47:20,087 Co je to za případ vraždy? 685 00:47:20,671 --> 00:47:22,047 Když vám to nejde, 686 00:47:23,006 --> 00:47:24,091 měla byste změnit kariéru. 687 00:47:25,843 --> 00:47:26,969 A už mě neotravujte. 688 00:47:57,624 --> 00:48:00,419 PO BOX KP ADRESÁT: DĚTSKÝ DOMOV HANSUNG 689 00:48:01,461 --> 00:48:02,337 Chcete tašku? 690 00:48:02,421 --> 00:48:03,297 Ne, díky. 691 00:48:39,291 --> 00:48:40,876 ČI SUHON 692 00:48:43,378 --> 00:48:44,254 Kdo mohl… 693 00:48:45,380 --> 00:48:46,715 vzít ten batoh? 694 00:49:59,746 --> 00:50:00,664 Včera… 695 00:50:02,624 --> 00:50:03,792 jsem tu byl. 696 00:50:06,086 --> 00:50:07,004 Čebume. 697 00:50:07,087 --> 00:50:09,756 Pamatuješ si ten jezdecký klub, kam jsi chodil? 698 00:50:10,549 --> 00:50:11,383 Ne. 699 00:50:12,843 --> 00:50:14,386 Já si ho nepamatuju. 700 00:50:15,887 --> 00:50:20,475 Probudil jsem se a byl jsem uprostřed noci sám ve stájích. 701 00:50:21,727 --> 00:50:24,646 Když jsem zavolal mámě, že vedle mě je kůň, 702 00:50:24,730 --> 00:50:25,981 přijela a vyzvedla mě. 703 00:50:28,316 --> 00:50:30,110 Prý jsem sem přijel v noci taxíkem. 704 00:50:32,612 --> 00:50:35,824 Seděl jsem v noci sám ve stáji, 705 00:50:36,908 --> 00:50:38,827 jako by mě někdo opustil. 706 00:50:40,037 --> 00:50:41,371 Bylo to děsivé. 707 00:50:41,455 --> 00:50:42,539 To jo, kámo. 708 00:50:43,707 --> 00:50:46,084 Pokud si na něco vzpomeneš a budeš chtít přijet, 709 00:50:46,168 --> 00:50:47,252 zavolej mi. 710 00:50:48,879 --> 00:50:50,756 Jistě, díky. 711 00:50:52,674 --> 00:50:53,759 Ale včera v noci 712 00:50:54,885 --> 00:50:57,387 jsem ze svého strachu dokázal vyvolat vzpomínku. 713 00:51:02,350 --> 00:51:04,186 Nebyl jsem zraněn při dopravní nehodě. 714 00:51:07,397 --> 00:51:11,401 Nebyla to nehoda, kvůli které jsem byl půl roku v nemocnici. 715 00:51:12,235 --> 00:51:13,320 Čebume. 716 00:51:13,403 --> 00:51:14,279 Já… 717 00:51:18,241 --> 00:51:20,410 jsem se v těch stájích chtěl zabít. 718 00:51:25,582 --> 00:51:26,875 Všichni mi lhali. 719 00:51:29,503 --> 00:51:31,088 -Že jo? -Čebume. 720 00:51:32,005 --> 00:51:34,132 -Já… -Vím, že ses jen… 721 00:51:34,216 --> 00:51:36,009 snažil dělat, co ti máma řekla. 722 00:51:37,928 --> 00:51:39,179 Jsem za to vděčný. 723 00:51:44,559 --> 00:51:45,393 Ale Osungu… 724 00:51:46,478 --> 00:51:49,272 můžeš mi slíbit, že budeš upřímný? 725 00:51:51,525 --> 00:51:52,484 Samozřejmě, Čebume. 726 00:51:54,653 --> 00:51:58,240 Vždycky budu na tvé straně a budu k tobě upřímný. 727 00:51:59,241 --> 00:52:00,408 Osungu. 728 00:52:06,289 --> 00:52:07,958 Byl jsem to já, 729 00:52:11,211 --> 00:52:12,462 kdo zabil Park Wonsoka? 730 00:52:43,326 --> 00:52:44,244 Čchanmi. 731 00:52:44,953 --> 00:52:46,329 Můžeme si promluvit? 732 00:52:50,208 --> 00:52:53,336 -O čem? -Nechceš mi něco říct? 733 00:52:54,546 --> 00:52:55,589 Jak to myslíš? 734 00:52:56,298 --> 00:52:57,382 Říkal jsi, že chceš mluvit. 735 00:52:59,134 --> 00:53:02,053 Dnes tu byli poldové, aby mi prohledali skříňku. 736 00:53:05,390 --> 00:53:07,267 Nezajímá tě, proč si pro mě přišli? 737 00:53:10,103 --> 00:53:12,189 Případ temné komory Sa Čungkjunga. 738 00:53:13,398 --> 00:53:14,691 Jsi podezřelý. 739 00:53:15,442 --> 00:53:17,110 Policie mě taky přišla vyslechnout. 740 00:53:17,444 --> 00:53:20,572 Ptali se mě na tu noc, kdy jsme se potkali v uličce. 741 00:53:22,073 --> 00:53:23,366 Nebyla tu policie kvůli tomu? 742 00:53:25,160 --> 00:53:27,204 -Ano. -Při té policejní prohlídce… 743 00:53:28,705 --> 00:53:29,831 se něco stalo? 744 00:53:30,874 --> 00:53:32,459 -Ne. -Pak je všechno v pořádku. 745 00:53:33,335 --> 00:53:35,212 -Tak co jsi mi chtěl říct? -Jasně. 746 00:53:36,922 --> 00:53:39,466 To nic. Jen jsem se chtěl zeptat. 747 00:53:40,508 --> 00:53:42,219 -Je pozdě. Odpočiň si. -Dobře. 748 00:53:43,386 --> 00:53:44,221 Ty taky. 749 00:54:27,013 --> 00:54:30,141 DĚTSKÝ DOMOV HANSUNG 750 00:54:37,774 --> 00:54:39,776 Bože. Čchanmi! 751 00:54:40,819 --> 00:54:43,321 Dlouho jsme se neviděli. Nepůjdeš dál? 752 00:54:44,114 --> 00:54:45,282 Promiňte, paní Anová. 753 00:54:45,949 --> 00:54:48,493 -Za chvíli mám mít schůzku. -Proč jsi nepřišla dřív? 754 00:54:49,119 --> 00:54:50,495 Tady je ten váš balíček. 755 00:54:51,329 --> 00:54:52,497 Děkuji. 756 00:54:53,748 --> 00:54:54,874 Jak se máte? 757 00:54:54,958 --> 00:54:57,377 Já se mám dobře. A ty? 758 00:54:58,461 --> 00:54:59,629 Taky se mám dobře. 759 00:56:03,568 --> 00:56:05,153 Jestli chceš svůj batoh, jeď do Pusanu 760 00:56:13,495 --> 00:56:14,704 Ok Čchanmi 761 00:56:35,517 --> 00:56:36,893 NÁDRAŽÍ PUSAN 762 00:57:33,491 --> 00:57:34,367 POZOR: HOŘLAVINA 763 00:57:52,927 --> 00:57:53,803 Ok Čchanmi. 764 00:57:55,638 --> 00:57:56,514 Ok Čchanmi? 765 00:58:11,529 --> 00:58:12,697 Ty tu ještě nejsi? 766 00:58:14,157 --> 00:58:15,033 Ok Čchanmi. 767 00:58:26,085 --> 00:58:27,670 Čchanmi, co to děláš? 768 00:58:28,338 --> 00:58:29,255 Vylez. 769 00:58:29,756 --> 00:58:30,924 Vyslechni mě. 770 00:58:31,007 --> 00:58:32,675 Zůstaň stát. Nehýbej se. 771 00:58:36,763 --> 00:58:38,681 Proč to děláš? 772 00:58:39,098 --> 00:58:40,433 Vysvětlím ti to. Jen vylez ven. 773 00:59:01,496 --> 00:59:02,330 Čchanmi 774 00:59:03,706 --> 00:59:04,874 Já jsem ho nezabil. 775 00:59:06,417 --> 00:59:07,502 Jsem upřímný. 776 00:59:17,720 --> 00:59:19,180 Hej, to není vtipné. 777 00:59:24,352 --> 00:59:25,270 Hej, Ok Čchanmi. 778 00:59:26,104 --> 00:59:27,105 Co to děláš? 779 00:59:28,439 --> 00:59:30,400 Myslím, že mi nerozumíš. 780 00:59:31,359 --> 00:59:33,403 Vezmi ten batoh na policii. 781 00:59:34,028 --> 00:59:35,029 Já to nebyl. 782 00:59:35,154 --> 00:59:36,239 Já ho nezabil. 783 01:00:40,928 --> 01:00:42,930 Překlad titulků: Aleš Kraus