1 00:00:01,001 --> 00:00:03,169 -Det var Park Wonseok i går? -Jeg tror det. 2 00:00:03,253 --> 00:00:05,422 -Betyr det at han ble drept? -Stemmer. 3 00:00:05,505 --> 00:00:06,589 Hvem gjorde det da? 4 00:00:07,298 --> 00:00:09,300 Jeg føler meg ikke trygg på denne skolen lenger. 5 00:00:27,944 --> 00:00:28,945 Seok Jaebum? 6 00:00:30,905 --> 00:00:32,240 Hva gjør du her? 7 00:00:33,074 --> 00:00:34,075 Jeg... 8 00:00:36,286 --> 00:00:38,329 Faktisk er jeg... 9 00:00:38,413 --> 00:00:39,664 Var det deg, Jaebum? 10 00:00:39,873 --> 00:00:41,499 Var det du som la igjen lappen? 11 00:00:41,583 --> 00:00:42,876 Lapp? 12 00:00:44,335 --> 00:00:46,755 Du også? Er du også her på grunn av en lapp? 13 00:01:03,730 --> 00:01:04,981 Vi skulle ha fanget ham! 14 00:01:06,274 --> 00:01:08,860 -Tror du han la igjen lappen? -Absolutt. 15 00:01:08,943 --> 00:01:10,361 Seriøst, hvem er den fyren? 16 00:01:10,445 --> 00:01:12,739 Ville han ha vist seg om du ikke var der? 17 00:01:13,198 --> 00:01:15,533 Beklager, du har kanskje rett. 18 00:01:16,076 --> 00:01:18,578 -Beklager at jeg ødela for deg. -Nei, det går bra. 19 00:01:18,661 --> 00:01:20,538 Jeg var ute og skulket 20 00:01:20,622 --> 00:01:22,791 da jeg så deg dra til skytebanen alene. 21 00:01:22,957 --> 00:01:25,919 Det minnet meg om auditoriet, så jeg fulgte etter deg. 22 00:01:26,002 --> 00:01:27,545 Jeg burde vel takke deg. 23 00:01:28,588 --> 00:01:31,174 Tror du det er han fra auditoriet med mursteinen? 24 00:01:31,758 --> 00:01:33,301 Det er sikkert noen andre. 25 00:01:34,427 --> 00:01:35,720 Hvorfor sier du det? 26 00:01:36,012 --> 00:01:37,305 Hva? 27 00:01:38,598 --> 00:01:39,766 Det er bare... 28 00:01:40,475 --> 00:01:41,810 Det er magefølelsen min. 29 00:01:47,857 --> 00:01:51,236 LYDER FRA HJERTET DITT 30 00:01:59,786 --> 00:02:00,912 Ms. Ok Chanmi. 31 00:02:01,496 --> 00:02:02,455 Jeg vil be om unnskyldning. 32 00:02:04,082 --> 00:02:06,793 Vi burde ha etterforsket dette fra starten av. 33 00:02:07,460 --> 00:02:10,213 -Beklager at det tok så lang tid. -Du må finne mobilen. 34 00:02:11,422 --> 00:02:12,674 Mobilen til broren min. 35 00:02:12,757 --> 00:02:14,717 Vi tar oss av det. 36 00:02:15,093 --> 00:02:17,053 Kjenner du noen som ikke var på talefot 37 00:02:17,137 --> 00:02:17,971 med broren din? 38 00:02:18,596 --> 00:02:19,430 Nei. 39 00:02:19,514 --> 00:02:21,099 Du kom hit helt fra Busan, 40 00:02:21,432 --> 00:02:23,101 og du har ikke satt det sammen? 41 00:02:24,269 --> 00:02:25,103 Spør du meg... 42 00:02:25,937 --> 00:02:28,064 ...om jeg vet hvem som gjorde det? 43 00:02:28,857 --> 00:02:31,484 Nå som det er tre måneder siden Wonseok ble drept? 44 00:02:31,568 --> 00:02:34,445 Etter at den skyldige har hatt tid til å skjule beviser? 45 00:02:34,529 --> 00:02:36,531 Jeg forstår at du er frustrert som offerets familie. 46 00:02:36,614 --> 00:02:38,992 Men din holdning hjelper ikke etterforskningen. 47 00:02:39,117 --> 00:02:40,618 Det jeg spør om... 48 00:02:41,578 --> 00:02:42,954 Ms. Ok. 49 00:02:43,371 --> 00:02:45,373 Du sa du la merke til at noen nærmet seg broren din 50 00:02:45,456 --> 00:02:47,333 da du var på videosamtalen med ham, ikke sant? 51 00:02:48,877 --> 00:02:49,836 Ja, det gjorde jeg. 52 00:02:50,378 --> 00:02:53,173 -Hei, vent litt. -Vi sluttet å snakke på grunn av noen. 53 00:02:53,256 --> 00:02:55,717 -Hva er det? -Så tror jeg telefonen falt i gulvet. 54 00:02:55,800 --> 00:02:56,634 Hva er dette? 55 00:02:56,718 --> 00:02:58,678 Så tok noen telefonen. 56 00:02:59,179 --> 00:03:00,680 Jeg så ikke ansiktet. 57 00:03:01,264 --> 00:03:03,224 Det samme jeg sa for tre måneder siden. 58 00:03:04,267 --> 00:03:07,854 Husker du din brors uttrykk da den personen kom bort til ham? 59 00:03:08,646 --> 00:03:11,316 Virket han glad for å se dem, eller mislikte han dem? 60 00:03:15,695 --> 00:03:17,739 Jeg la ikke merke til noe spesielt. 61 00:03:21,284 --> 00:03:25,455 Jeg kalte deg inn hit i dag mest fordi jeg ville si unnskyld. 62 00:03:27,123 --> 00:03:29,584 Kommer du på noe som kan hjelpe etterforskningen, 63 00:03:29,667 --> 00:03:30,543 ring meg når som helst. 64 00:03:31,127 --> 00:03:32,253 Du kan gå nå. 65 00:03:32,587 --> 00:03:34,172 Kan jeg spørre deg om noe også? 66 00:03:35,882 --> 00:03:37,759 Videoen av at broren min faller. 67 00:03:37,842 --> 00:03:40,053 Den alle så i auditoriet. 68 00:03:41,262 --> 00:03:43,932 Hvorfor tror du de valgte å slippe den nå og på denne måten? 69 00:03:44,807 --> 00:03:47,810 Hadde de levert den videoen til politiet fra starten av, 70 00:03:47,894 --> 00:03:50,438 ville denne saken ha blitt etterforsket som drap, ikke sant? 71 00:03:50,521 --> 00:03:52,482 Det er et mysterium for oss også. 72 00:03:52,565 --> 00:03:54,817 Du vet vi ikke kan dele tekniske detaljer med deg, ikke sant? 73 00:03:54,901 --> 00:03:56,527 Hvor ble den videoen spilt inn? 74 00:03:56,611 --> 00:03:59,530 Ms. Ok, jeg vil gjøre det helt klart for deg. 75 00:03:59,614 --> 00:04:01,074 Politiet etterforsker saken. 76 00:04:01,824 --> 00:04:04,744 Ikke tenk på å etterforske på egen hånd. 77 00:04:08,623 --> 00:04:10,583 Hva er det med deg? Skulker og alt. 78 00:04:11,584 --> 00:04:13,836 Vi kan snakke i timen. Hva er det med beskjeden din? 79 00:04:15,046 --> 00:04:16,130 Osung. 80 00:04:16,881 --> 00:04:18,258 Svar ærlig. 81 00:04:20,593 --> 00:04:21,552 Hva skjer? 82 00:04:21,636 --> 00:04:23,972 Sendte du Cha-mi en beskjed til? 83 00:04:24,764 --> 00:04:25,974 Nei. 84 00:04:26,432 --> 00:04:27,392 Ikke? 85 00:04:27,475 --> 00:04:29,519 Jeg fikk det jeg trengte fra henne i auditoriet. 86 00:04:29,602 --> 00:04:30,853 Hva annet trenger jeg fra henne? 87 00:04:32,021 --> 00:04:33,022 Jeg sendte ikke melding. 88 00:04:34,148 --> 00:04:35,108 Virkelig? 89 00:04:35,191 --> 00:04:36,317 Hvorfor spør du? 90 00:04:36,401 --> 00:04:37,443 Har det skjedd noe? 91 00:04:38,319 --> 00:04:39,195 Det er ingenting. 92 00:04:39,737 --> 00:04:41,281 Det var ikke deg, det er ok. 93 00:04:42,115 --> 00:04:43,074 Hvorfor er du 94 00:04:43,574 --> 00:04:44,993 så oppmerksom på henne? 95 00:04:46,411 --> 00:04:47,996 Fordi hun er skytetreneren min. 96 00:05:00,800 --> 00:05:03,303 SJEKK FØLGENDE: 1. VARMER/KJØLER, 2: KOPIMASKIN, 3. PC 97 00:05:06,639 --> 00:05:08,516 Hallo, Mr. Cho. 98 00:05:08,599 --> 00:05:11,686 Vår kjære Ajung er tilbake på skolen! 99 00:05:11,769 --> 00:05:12,729 Hvordan har du hatt det? 100 00:05:12,812 --> 00:05:13,813 Bra. 101 00:05:14,605 --> 00:05:16,566 Ajung, hvordan går det med debuten? 102 00:05:16,649 --> 00:05:18,151 Det går bra, takket være deg. 103 00:05:18,234 --> 00:05:19,569 Hvis du blir superstjerne en dag... 104 00:05:19,652 --> 00:05:20,945 SENIOR CHO DUKHYUN 105 00:05:21,946 --> 00:05:22,905 ...ikke glem meg. 106 00:05:22,989 --> 00:05:26,159 Selvfølgelig ikke. Hvordan kan jeg glemme deg? 107 00:05:26,242 --> 00:05:28,995 -Bra. Du burde gå til timen. -Da drar jeg. 108 00:05:29,078 --> 00:05:29,954 Hei, Ajung. 109 00:05:31,080 --> 00:05:32,332 Du vet vel hvilket fag? 110 00:05:33,249 --> 00:05:34,792 Ja, det gjør jeg. 111 00:05:34,876 --> 00:05:36,210 -Gå opp, da. -Ok. 112 00:05:36,294 --> 00:05:37,587 Herlighet. 113 00:05:37,670 --> 00:05:40,298 Hun er endelig tilbake på skolen. Jøss. 114 00:05:43,843 --> 00:05:45,053 Hva sa Mr. Cho til deg? 115 00:05:46,304 --> 00:05:49,265 "Ajung, ikke glem meg om du én dag blir superstjerne." 116 00:05:50,975 --> 00:05:52,185 Hva pokker? 117 00:06:00,651 --> 00:06:01,569 Hva i... 118 00:06:01,652 --> 00:06:02,737 Hei, Ajung. 119 00:06:07,158 --> 00:06:08,576 Kaster du opp på ordentlig? 120 00:06:11,537 --> 00:06:12,872 Kaster du opp på ordentlig? 121 00:06:13,414 --> 00:06:15,041 Dette er sprøtt. 122 00:06:15,792 --> 00:06:18,544 Jeg kan ikke tro at du blir så kvalm av ham at du spyr. 123 00:06:20,421 --> 00:06:21,339 RÅDGIVNINGSKONTOR 124 00:06:21,422 --> 00:06:22,715 Jeg gikk i samme klasse 125 00:06:22,799 --> 00:06:24,550 som Wonseok i fjor. 126 00:06:24,634 --> 00:06:27,345 Vet du hvem som kan ha hatt et dårlig forhold til ham? 127 00:06:27,678 --> 00:06:28,805 Jeg er ikke sikker. 128 00:06:28,888 --> 00:06:31,599 Flere elever sa at det kunne være deg. 129 00:06:32,725 --> 00:06:33,601 Det er ikke sant. 130 00:06:34,352 --> 00:06:36,187 Vi kom ikke overens. 131 00:06:36,270 --> 00:06:38,564 Hadde dere ikke en blodig slåsskamp i fjor? 132 00:06:38,648 --> 00:06:40,566 Det virket som alle visste det siden det var en stor krangel. 133 00:06:40,650 --> 00:06:42,360 Ja, vi kranglet én gang. 134 00:06:42,443 --> 00:06:44,445 Men det betyr ikke at jeg drepte ham. 135 00:06:44,529 --> 00:06:45,696 Hvorfor sloss dere? 136 00:06:45,780 --> 00:06:47,782 Det var tidlig i første semester av tredjeåret. 137 00:06:48,199 --> 00:06:50,076 Wonseok kom til meg og utfordret meg til kamp. 138 00:06:50,701 --> 00:06:51,911 Så jeg gjorde det. 139 00:06:52,829 --> 00:06:55,415 Det var du som rapporterte hans død. 140 00:06:55,873 --> 00:06:59,502 Hvorfor var du i vitenskapsbygget da alle andre var samlet 141 00:06:59,585 --> 00:07:01,295 i studioet i auditoriet? 142 00:07:01,379 --> 00:07:03,714 Jeg fortalte politiet om det sist. 143 00:07:04,549 --> 00:07:08,136 Beklager. Jeg ble overført hit etter det skjedde. 144 00:07:08,219 --> 00:07:10,221 Jeg mater en løskatt. 145 00:07:11,222 --> 00:07:13,599 Jeg prøvde å mate katten bak bygningen 146 00:07:14,475 --> 00:07:16,727 -da jeg hørte noe falle... -Det stemmer. 147 00:07:17,019 --> 00:07:18,312 Den katten. 148 00:07:18,438 --> 00:07:20,606 Så etter å ha hørt dunket, gikk du bort dit. 149 00:07:20,690 --> 00:07:22,358 Og Park Wonseok lå allerede der. 150 00:07:22,608 --> 00:07:23,484 Ja. 151 00:07:23,568 --> 00:07:25,319 Var det noen andre i nærheten? 152 00:07:26,237 --> 00:07:27,947 Jeg tror ikke det. 153 00:07:28,531 --> 00:07:29,532 Jeg så ingen. 154 00:07:30,116 --> 00:07:32,577 Hvem tror du var Park Wonseoks beste venn? 155 00:07:35,037 --> 00:07:37,206 Jeg tror det var Gi Osung. 156 00:07:47,550 --> 00:07:48,468 Kom og sett deg. 157 00:07:53,723 --> 00:07:57,226 Brøt noen menneskerettigheter under intervjuet? Noen klager? 158 00:07:57,810 --> 00:07:58,895 Ingen. 159 00:08:00,021 --> 00:08:00,897 Bra. 160 00:08:00,980 --> 00:08:03,900 Fokuser på studiene selv om det er kaotisk her på skolen. 161 00:08:04,567 --> 00:08:05,443 Ja, sir. 162 00:08:06,068 --> 00:08:07,904 Hvorfor kom du ikke til akademisk rådgivning? 163 00:08:07,987 --> 00:08:09,614 Alle andre er ferdige. 164 00:08:10,531 --> 00:08:11,741 -Jeg er... -Hei. 165 00:08:11,824 --> 00:08:13,743 Hvor tror du at du er om et år? 166 00:08:14,494 --> 00:08:17,705 Et universitetscampus, eller en kostskole? 167 00:08:18,539 --> 00:08:21,125 I mine dager studerte vi... 168 00:08:21,209 --> 00:08:22,210 Hvor er jeg... 169 00:08:23,419 --> 00:08:24,879 ...om et år? 170 00:08:31,802 --> 00:08:36,557 NEUNGHWA OMSORGSBOLIG 171 00:08:40,436 --> 00:08:42,146 Hvordan går studiene dine? 172 00:08:42,230 --> 00:08:44,190 KLASSISK KONSERT 173 00:08:44,607 --> 00:08:46,067 Mamma. Når du ser meg, 174 00:08:46,984 --> 00:08:49,237 er studiene mine det eneste du vil snakke om? 175 00:08:49,320 --> 00:08:51,531 Selvsagt. Du går siste året på videregående. 176 00:08:56,661 --> 00:08:58,496 Når var du lykkeligst i ditt liv? 177 00:09:00,998 --> 00:09:04,335 Når var jeg lykkeligst? 178 00:09:07,004 --> 00:09:10,216 Kanskje det var da du begynte i barnehagen, 179 00:09:10,925 --> 00:09:14,136 og storebroren din begynte på barneskolen. 180 00:09:15,054 --> 00:09:16,472 Hva likte du ved den tiden? 181 00:09:16,556 --> 00:09:17,848 Dere to. 182 00:09:17,932 --> 00:09:19,225 Da jeg så på dere to, 183 00:09:20,393 --> 00:09:22,270 kjente jeg alltid det i hjertet. 184 00:09:23,312 --> 00:09:26,315 Fordi barna mine startet nye kapitler i livene sine. 185 00:09:26,816 --> 00:09:30,069 Å starte barnehagen, og starte på barneskolen. 186 00:09:32,697 --> 00:09:34,240 Er det å oppdra et barn kun om 187 00:09:34,824 --> 00:09:36,367 å se dem vokse opp, 188 00:09:37,451 --> 00:09:38,869 se hva de gjør, 189 00:09:40,413 --> 00:09:42,164 og se prosessen gjenta seg igjen og igjen? 190 00:09:42,248 --> 00:09:43,332 Nettopp. 191 00:09:43,416 --> 00:09:45,084 Sønnen min er så smart. 192 00:09:47,420 --> 00:09:48,296 Mamma. 193 00:09:48,379 --> 00:09:50,256 Kom igjen, hvorfor er du sånn igjen? 194 00:09:51,882 --> 00:09:53,009 Det er ingenting. 195 00:09:53,968 --> 00:09:54,844 Ingenting. 196 00:09:55,511 --> 00:09:56,679 Sooheon. 197 00:09:58,014 --> 00:09:58,931 Jeg er 198 00:10:00,391 --> 00:10:01,851 så frustrert og knust 199 00:10:01,934 --> 00:10:04,478 at vi har endt opp slik. 200 00:10:05,688 --> 00:10:07,356 Men så lenge du gjør det bra, 201 00:10:08,441 --> 00:10:09,692 kommer alt til å gå bra. 202 00:10:10,568 --> 00:10:13,487 Uansett hva, jeg vil bare at du skal være lykkelig. 203 00:10:14,739 --> 00:10:15,948 Forstår du 204 00:10:16,824 --> 00:10:17,908 hva jeg mener? 205 00:10:17,992 --> 00:10:19,327 Ikke vær redd, mamma. 206 00:10:22,747 --> 00:10:23,914 Jeg skal være lykkelig. 207 00:10:26,917 --> 00:10:28,210 Beklager. 208 00:10:28,294 --> 00:10:31,505 Mamma, hvorfor gråter du? 209 00:10:32,798 --> 00:10:34,717 Slutt å gråte nå. Ok? 210 00:10:35,343 --> 00:10:36,177 Det går bra. 211 00:11:00,034 --> 00:11:04,997 REVENGE OF OTHERS 212 00:11:12,713 --> 00:11:14,006 TERAPIHÅR HONAM-RESTAURANT 213 00:11:18,928 --> 00:11:19,762 Sooheon! 214 00:11:20,721 --> 00:11:21,639 Sooheon! 215 00:11:21,972 --> 00:11:22,973 Hei! 216 00:11:24,308 --> 00:11:26,644 GOGO STADION 217 00:11:32,900 --> 00:11:33,818 Her. 218 00:11:39,365 --> 00:11:41,992 Det slo meg akkurat at jeg burde takke deg på et vis. 219 00:11:42,201 --> 00:11:45,037 Du lot meg bo på taket, selv om det er ubeleilig for deg. 220 00:11:46,038 --> 00:11:47,498 Uansett, for mange ting, ok? 221 00:11:48,499 --> 00:11:49,375 Drikk dette. 222 00:11:49,458 --> 00:11:50,334 Drikk opp. 223 00:11:50,418 --> 00:11:52,002 -Skal jeg åpne den for deg? -Chanmi. 224 00:11:52,670 --> 00:11:54,630 -Hva vil du si? -Hva? 225 00:11:57,758 --> 00:11:58,801 Det gjelder broren min. 226 00:11:59,969 --> 00:12:02,471 Jeg fikk en beskjed fra min brors adoptivfamilie. 227 00:12:03,305 --> 00:12:05,808 De sa at jeg kan komme og hente tingene hans hvis jeg vil. 228 00:12:05,891 --> 00:12:08,269 Har du ikke fått noen av tingene hans ennå? 229 00:12:08,352 --> 00:12:10,688 Jeg tror det å vite at det ikke var et selvmord har stilnet dem. 230 00:12:11,355 --> 00:12:12,481 Hva betyr det? 231 00:12:12,565 --> 00:12:13,733 Jeg forstår det heller ikke. 232 00:12:15,985 --> 00:12:16,819 Så, 233 00:12:17,278 --> 00:12:19,405 jeg må be deg om en tjeneste. 234 00:12:19,989 --> 00:12:21,782 Kan du bli med meg 235 00:12:21,866 --> 00:12:24,201 når jeg henter tingene hans? 236 00:12:25,244 --> 00:12:27,246 Jeg tror ikke jeg kan dra dit alene. 237 00:12:28,956 --> 00:12:31,125 Ok. Jeg blir med deg. 238 00:12:31,792 --> 00:12:33,169 Takk. 239 00:12:33,461 --> 00:12:34,378 Ikke noe problem. 240 00:12:37,631 --> 00:12:39,049 Vil du dra nå? 241 00:12:39,133 --> 00:12:40,843 Ja, nå. 242 00:12:53,230 --> 00:12:56,317 Vi ble veldig overrasket over at det var et drap. 243 00:12:56,400 --> 00:12:58,235 Vi ble til og med etterforsket. 244 00:12:58,486 --> 00:12:59,904 Vel, vi vet i det minste nå 245 00:13:00,404 --> 00:13:02,490 at han ikke begikk selvmord. 246 00:13:03,032 --> 00:13:05,242 Så Wonseoks sjel ble reddet likevel. 247 00:13:05,659 --> 00:13:06,660 Amen. 248 00:13:07,536 --> 00:13:08,412 Forresten, 249 00:13:08,496 --> 00:13:11,916 hvordan visste du at han ikke begikk selvmord? 250 00:13:11,999 --> 00:13:13,709 De er tvillinger. 251 00:13:13,793 --> 00:13:15,878 Har ikke tvillinger en slags åndelig forbindelse? 252 00:13:15,961 --> 00:13:17,922 Uansett, jeg er bare lettet over at det ikke var selvmord. 253 00:13:20,257 --> 00:13:21,383 Er dette hans ting? 254 00:13:23,093 --> 00:13:25,888 Vi har tatt oss av klærne, skoene og bøkene hans. 255 00:13:25,971 --> 00:13:27,640 Så dette er det eneste som er igjen. 256 00:13:27,723 --> 00:13:31,310 Men den er låst, så vi aner ikke hva som er i den. 257 00:13:31,393 --> 00:13:32,436 Det bekymret oss. 258 00:13:32,520 --> 00:13:34,563 Derfor ble vi ikke kvitt den. 259 00:13:35,481 --> 00:13:37,149 Jeg er glad søsteren hans har den nå. 260 00:13:38,651 --> 00:13:39,860 Da drar jeg. 261 00:13:42,321 --> 00:13:44,198 Det var dere som drepte Wonseok. 262 00:13:46,951 --> 00:13:48,536 Er du lettet over at det ikke var selvmord? 263 00:13:49,912 --> 00:13:52,832 Hvem finner seg i en slik familie? Han må allerede ha vært død på innsiden. 264 00:13:54,291 --> 00:13:55,918 Hvordan kan dere kalle dere foreldre? 265 00:13:57,127 --> 00:13:58,128 Barnet ditt døde! 266 00:13:58,212 --> 00:13:59,088 Herregud. 267 00:13:59,171 --> 00:14:01,924 -Hvordan våger du, lille dritt! -Bare stopp, Sooheon. Kom igjen. 268 00:14:02,007 --> 00:14:04,844 Bør du ikke være ivrig etter å finne ut hvem som drepte barnet ditt? 269 00:14:05,386 --> 00:14:07,805 Burde du ikke ønske å se ansiktet til ditt barns morder? 270 00:14:08,889 --> 00:14:11,433 Selv søsteren hans går gjennom et helvete for å finne morderen! 271 00:14:12,226 --> 00:14:15,020 Seriøst, hvordan kan dere kalle dere foreldre? 272 00:14:15,604 --> 00:14:16,480 Sooheon! 273 00:14:18,440 --> 00:14:19,358 La oss bare dra. 274 00:14:20,442 --> 00:14:21,527 Vær så snill. 275 00:14:46,802 --> 00:14:50,472 BOKSING GOGO STADION 276 00:14:50,556 --> 00:14:52,182 Kan du koden? 277 00:14:55,311 --> 00:14:56,520 Skal jeg ta med verktøy? 278 00:14:57,521 --> 00:15:00,399 Hvis det ikke er kombinasjonen jeg tror, la oss åpne den. 279 00:15:00,482 --> 00:15:01,859 Da tar jeg med verktøy. 280 00:15:02,568 --> 00:15:03,652 Broren min og jeg... 281 00:15:04,945 --> 00:15:06,822 ...ble forlatt 1. april. 282 00:15:07,865 --> 00:15:09,491 På kirsebærblomstfestivalen i Jinhae. 283 00:15:12,077 --> 00:15:13,412 Vi hadde alltid håpet 284 00:15:14,788 --> 00:15:17,875 at det som skjedde med oss bare var en aprilspøk. 285 00:15:20,502 --> 00:15:22,504 Så koden broren min og jeg alltid brukte 286 00:15:23,631 --> 00:15:24,965 var 0401. 287 00:15:26,967 --> 00:15:29,261 Siden denne kombinasjonen bare er tre sifre... 288 00:15:46,695 --> 00:15:47,863 Det funket. 289 00:16:01,085 --> 00:16:03,420 PARK WONSEOK 290 00:16:08,258 --> 00:16:10,886 Det var da han vant i taekwondo på ungdomsskolen. 291 00:16:17,434 --> 00:16:19,979 Vi tok dette da vi var på barnehjemmet. 292 00:16:26,986 --> 00:16:29,405 Og dette er pistolen jeg gav ham. 293 00:16:32,658 --> 00:16:35,536 Jeg kjøpte disse hver gang jeg så en stjerne 294 00:16:35,619 --> 00:16:37,287 og ga dem til ham i bursdagsgave. 295 00:16:38,998 --> 00:16:41,917 Han drømte om å gå på militærakademi og bli general en dag. 296 00:16:47,256 --> 00:16:48,507 Og dette er... 297 00:16:50,050 --> 00:16:51,760 ...bevis for at han drakk alene i hemmelighet? 298 00:16:52,428 --> 00:16:53,387 Hvorfor whisky? 299 00:16:53,470 --> 00:16:54,847 Jeg har hørt det er lettere å kjøpe whisky 300 00:16:55,431 --> 00:16:56,849 enn det er å kjøpe en flaske soju. 301 00:16:57,516 --> 00:16:59,268 Du kan si at du kjøper den i gave. 302 00:16:59,810 --> 00:17:01,353 WHISKY 303 00:17:12,197 --> 00:17:13,198 Sooheon. 304 00:17:13,741 --> 00:17:15,034 Har du drukket alkohol før? 305 00:17:15,117 --> 00:17:16,535 Du vil nok ikke tro meg, 306 00:17:17,745 --> 00:17:18,704 men nei. 307 00:17:18,787 --> 00:17:20,914 Tro det eller ei, jeg har heller aldri smakt det før. 308 00:17:21,457 --> 00:17:22,541 Bør vi... 309 00:17:24,168 --> 00:17:25,294 ...gi dette et forsøk? 310 00:17:27,463 --> 00:17:28,422 Skål. 311 00:17:47,107 --> 00:17:48,776 -La meg fylle på glasset. -Igjen? 312 00:17:56,617 --> 00:17:57,868 Broren min var skikkelig dust. 313 00:17:59,244 --> 00:18:01,830 -En elev som drikker i hemmelighet. -Kanskje han gikk gjennom mye. 314 00:18:02,372 --> 00:18:04,083 Hvis folk drakk når det ble vanskelig, 315 00:18:04,166 --> 00:18:06,293 ville alle Koreas tenåringer vært alkoholikere. 316 00:18:06,919 --> 00:18:08,253 Han slet nok. 317 00:18:09,088 --> 00:18:10,589 Du trenger ikke trøste meg. 318 00:18:11,715 --> 00:18:14,927 Jeg vet at han var en fæl person med dårlig rykte. 319 00:18:15,427 --> 00:18:16,970 Men jeg likte Wonseok. 320 00:18:18,055 --> 00:18:19,014 Han var lojal 321 00:18:20,057 --> 00:18:20,891 og mandig. 322 00:18:20,974 --> 00:18:22,434 Stopp. 323 00:18:23,018 --> 00:18:24,728 Du trenger ikke å få meg til å føle meg bedre. 324 00:18:29,900 --> 00:18:30,901 Jeg undres... 325 00:18:33,737 --> 00:18:35,739 Er det alt du etterlater deg når du dør? 326 00:18:41,495 --> 00:18:42,412 Hva tror du 327 00:18:43,539 --> 00:18:45,457 jeg gjør ett år fra nå? 328 00:18:45,541 --> 00:18:47,459 Hvis ikke noe uvanlig skjer, 329 00:18:48,710 --> 00:18:50,587 tror jeg at jeg er soldat innen da. 330 00:18:50,671 --> 00:18:52,214 Slik som Wonseok ville være? 331 00:18:53,173 --> 00:18:54,049 Ja. 332 00:19:01,306 --> 00:19:02,766 Jeg hørte at å være forelder 333 00:19:03,767 --> 00:19:05,644 handler om å se barnet sitt vokse opp 334 00:19:06,353 --> 00:19:08,021 og se hva de gjør, 335 00:19:10,941 --> 00:19:12,568 og se hva de gjør etterpå. 336 00:19:21,201 --> 00:19:22,286 Jeg må på toalettet. 337 00:21:02,928 --> 00:21:04,846 Du burde dra på skolen tidligere. 338 00:21:05,555 --> 00:21:07,224 Og ikke drikk noe mer. 339 00:21:07,391 --> 00:21:09,393 Det suger å se noen bli fulle og gråte. 340 00:21:09,851 --> 00:21:11,853 Hva er dette om morgenen? 341 00:21:12,562 --> 00:21:15,649 Det virker som Hong Ajung er tilbake på skolen. Kan du si at jeg vil treffe henne? 342 00:21:31,581 --> 00:21:33,500 Jeg hørte du og Park Wonseok var nære. 343 00:21:34,293 --> 00:21:35,419 Dere møttes på skytterklubben. 344 00:21:36,753 --> 00:21:38,255 Men historien din mangler detaljer. 345 00:21:38,880 --> 00:21:39,923 Hva mener du? 346 00:21:40,007 --> 00:21:42,759 Sa han at jeg var kjæresten hans? 347 00:21:42,843 --> 00:21:44,636 Da du bodde helt i Busan? 348 00:21:45,721 --> 00:21:46,680 Ja. 349 00:21:46,763 --> 00:21:49,016 Det er ikke sant. Jeg var ikke kjæresten hans. 350 00:21:49,099 --> 00:21:49,975 Hva? 351 00:21:51,727 --> 00:21:52,894 Hva mener du? 352 00:21:52,978 --> 00:21:56,398 Hvordan kan jeg ha vært kjæresten hans når vi aldri har kysset? 353 00:21:57,107 --> 00:21:59,985 Vi var aldri sammen. Jeg har en ekte kjæreste. 354 00:22:00,569 --> 00:22:02,904 Det er derfor jeg sier at historien din mangler detaljer. 355 00:22:02,988 --> 00:22:04,573 Wonseok løy for deg. 356 00:22:06,908 --> 00:22:07,743 Vent litt. 357 00:22:08,201 --> 00:22:10,996 Så hva er dette? 358 00:22:11,580 --> 00:22:13,749 Han må ha prøvd hardt å lure deg. 359 00:22:15,250 --> 00:22:17,336 Jeg ba ham om en tjeneste en dag. 360 00:22:17,419 --> 00:22:19,129 Jeg sa: "Vil du være den falske kjæresten min?" 361 00:22:19,588 --> 00:22:21,048 Da jeg spurte, sa han: "Ok!" 362 00:22:21,631 --> 00:22:24,426 Hvorfor? Jeg trengte en liksom-kjæreste. 363 00:22:24,509 --> 00:22:26,762 Som du allerede vet, skulle jeg bli med i et talentbyrå. 364 00:22:27,554 --> 00:22:32,434 Uansett, Wonseok lot som han var kjæresten min på skolen. 365 00:22:34,853 --> 00:22:38,523 SIST SOMMER 366 00:22:39,733 --> 00:22:41,151 Kjæresten min og jeg dro til Daebudo. 367 00:22:43,362 --> 00:22:45,447 Jeg ser hjerter i øynene dine. Du er så forelsket. 368 00:22:45,530 --> 00:22:47,741 -Hei! -Hva mer gjorde du med Hong Ajung? 369 00:22:49,910 --> 00:22:51,578 -Glem det. -Hva? Vis meg. 370 00:22:51,661 --> 00:22:53,288 -Glem det. -Ikke hold det for deg selv. 371 00:22:53,372 --> 00:22:55,040 -Vis meg. -Du får den til å riste! 372 00:22:55,123 --> 00:22:56,583 -Den rister ikke. Vis meg. -Neste gang. 373 00:22:56,666 --> 00:22:58,043 -Nei, vis meg nå. -Kom igjen. 374 00:22:59,169 --> 00:23:00,045 Vent. 375 00:23:00,128 --> 00:23:03,507 Dro ikke du og Wonseok til Daebudo og spiste grillet musling? 376 00:23:07,135 --> 00:23:08,845 Jeg ville dødd om jeg spiste skalldyr. 377 00:23:09,888 --> 00:23:12,724 Allergiene mine er så alvorlige at jeg vil dø av det. 378 00:23:13,392 --> 00:23:15,727 Jeg tror ikke jeg kan fortsette å høre på dette tullet. 379 00:23:15,811 --> 00:23:18,772 Var han i et forhold med seg selv? Var han pervers eller noe? 380 00:23:21,108 --> 00:23:22,234 Hei. 381 00:23:22,317 --> 00:23:24,694 Var det alt du ville vite om Wonseok? 382 00:23:24,778 --> 00:23:25,987 Er vi ferdige? 383 00:23:35,372 --> 00:23:38,250 YONGTAN VIDEREGÅENDE SKOLE 384 00:24:01,189 --> 00:24:03,024 -Du er utrolig. -Hva? 385 00:24:03,108 --> 00:24:05,694 Du har spist to porsjoner lunsj. 386 00:24:05,986 --> 00:24:08,113 Har du gitt opp å være et idol og byttet til mukbang? 387 00:24:08,196 --> 00:24:10,282 Foretrekker du ikke vanligvis smør og ost? 388 00:24:11,032 --> 00:24:12,742 Du pleide å hate kimchi. 389 00:24:14,744 --> 00:24:15,954 Jeg er også overrasket. 390 00:24:16,538 --> 00:24:17,998 Menneskekroppen er mystisk. 391 00:24:25,797 --> 00:24:27,007 Jeg er gravid. 392 00:24:28,175 --> 00:24:29,593 Jeg er tolv uker på vei. 393 00:24:31,595 --> 00:24:32,471 Du er gal. 394 00:24:34,014 --> 00:24:35,932 Det var ikke morsomt. 395 00:24:36,683 --> 00:24:37,559 Kom igjen. 396 00:24:39,519 --> 00:24:40,770 Frue, hvor mye koster det? 397 00:24:40,854 --> 00:24:42,314 Det blir 21 000 won. 398 00:24:42,939 --> 00:24:44,316 Kaster du opp på ordentlig? 399 00:24:47,277 --> 00:24:48,153 Mener du det? 400 00:24:48,987 --> 00:24:50,280 Jeg mener det. 401 00:24:52,449 --> 00:24:53,783 Herregud. 402 00:24:57,496 --> 00:25:02,501 PÅ LUFTA MUSIKK, SANGSONE 403 00:25:02,584 --> 00:25:04,294 GRAVIDITETSDAGBOK 404 00:25:09,549 --> 00:25:11,009 Dette bildet er fra uke åtte. 405 00:25:11,092 --> 00:25:13,678 Jeg skal ta en ultralydundersøkelse i morgen. 406 00:25:13,762 --> 00:25:16,348 -Skal du ha barnet? -Selvfølgelig skal jeg det. 407 00:25:16,431 --> 00:25:17,641 Vi har ikke noe valg. 408 00:25:17,724 --> 00:25:20,060 Hva med ditt liv? Vet moren din om dette? 409 00:25:20,894 --> 00:25:21,895 Og hvem er faren? 410 00:25:21,978 --> 00:25:23,980 Dette er mitt liv, og det vil ikke endre seg. 411 00:25:24,064 --> 00:25:25,315 Moren min vet også om det. 412 00:25:26,107 --> 00:25:28,401 Hvem faren er? Det kan jeg ikke si nå. 413 00:25:28,485 --> 00:25:29,819 Du gjør meg gal. 414 00:25:30,403 --> 00:25:31,780 Skal du fortsette på skolen? 415 00:25:31,863 --> 00:25:34,241 Jeg kom tilbake fordi det er tryggere etter de første tolv ukene. 416 00:25:35,534 --> 00:25:36,993 Jeg tviler på at jeg består. 417 00:25:37,869 --> 00:25:40,872 -Jeg tror jeg trekker meg etter i sommer. -Du planlegger så mye. 418 00:25:41,748 --> 00:25:43,083 Hva med faren? 419 00:25:43,166 --> 00:25:45,377 Vil han ha dette barnet? Kan han ta ansvar for det? 420 00:25:45,460 --> 00:25:47,379 Vi skal ta oss av det sammen. 421 00:25:48,004 --> 00:25:50,590 Jeg har et nært forhold til barnets far. 422 00:25:50,674 --> 00:25:52,008 Du er latterlig. 423 00:25:53,051 --> 00:25:54,594 Kan vi gjøre noe for å hjelpe? 424 00:25:55,220 --> 00:25:57,347 -Det er første gang med dette. -Ser du? 425 00:25:57,430 --> 00:25:59,224 Det er derfor jeg liker Sooheon. 426 00:25:59,474 --> 00:26:01,309 Han har gode manerer. 427 00:26:01,851 --> 00:26:03,311 Han er et anstendig menneske. 428 00:26:04,187 --> 00:26:06,231 Jeg skal si ifra når jeg trenger hjelp, Sooheon. 429 00:26:06,565 --> 00:26:08,316 Vennligst hold dette hemmelig. 430 00:26:08,733 --> 00:26:09,693 Soyeon. 431 00:26:09,776 --> 00:26:12,529 Du kan forberede parykk, sminke og et antrekk i morgen, 432 00:26:12,612 --> 00:26:14,447 så du kan passere som storesøsteren min. 433 00:26:14,531 --> 00:26:16,116 Du blir med meg til klinikken. 434 00:26:31,756 --> 00:26:32,757 Vent litt. 435 00:26:33,341 --> 00:26:34,217 Sejin. 436 00:26:35,427 --> 00:26:36,886 Hvor lenge øvde du i går? 437 00:26:36,970 --> 00:26:40,140 Jeg øvde i seks timer i går. 438 00:26:40,223 --> 00:26:41,308 Tror du det holder? 439 00:26:41,891 --> 00:26:44,477 Du kommer ikke inn på et college i USA om du ikke gjør ditt beste. 440 00:26:45,228 --> 00:26:48,315 Ikke stopp her. Koble notene jevnt. 441 00:26:49,357 --> 00:26:50,400 Ok. 442 00:26:50,483 --> 00:26:51,443 Vi prøver igjen. 443 00:27:24,142 --> 00:27:25,810 FOR SEKS MÅNEDER SIDEN: HVA GJØR DU MED KJÆRESTEN DIN? 444 00:27:25,894 --> 00:27:28,355 -IKKE SNOK -ALT DETTE ER PGA. UNDERHOLDNING... 445 00:27:28,438 --> 00:27:30,732 HA NÅDE MED MEG 446 00:27:30,815 --> 00:27:33,276 BARE VIS MEG ETT BILDE 447 00:27:33,360 --> 00:27:34,194 OK, CHANKYU 448 00:27:34,277 --> 00:27:40,408 VÅR VANLIGE KAFÉ 449 00:27:40,492 --> 00:27:44,120 DET SER KJEMPEGODT UT. 450 00:27:44,204 --> 00:27:45,747 HVORFOR ER DET INGEN ANSIKTER PÅ BILDENE? 451 00:27:45,830 --> 00:27:47,957 DET ER STILEN VI VIL HA 452 00:27:57,592 --> 00:28:01,346 KAFÉ PIANO 453 00:28:06,643 --> 00:28:07,727 Er dere klare? 454 00:28:07,811 --> 00:28:10,188 Jeg tar et glass grapefrukt-juice. 455 00:28:10,480 --> 00:28:13,358 Er det mulig at du kjenner igjen denne studenten? 456 00:28:13,983 --> 00:28:15,318 Jeg tror ikke det. 457 00:28:16,111 --> 00:28:19,280 Jeg hadde nylig tatt over denne kaféen fra søsteren min. 458 00:28:20,490 --> 00:28:21,491 Det er Park Wonseok. 459 00:28:23,410 --> 00:28:24,619 Sejin, kjenner du ham? 460 00:28:26,246 --> 00:28:27,205 Velkommen. 461 00:28:28,373 --> 00:28:29,582 Er dere klare? 462 00:28:36,881 --> 00:28:40,051 Jeg gikk i samme klasse som Wonseok i andre klasse på vgs. 463 00:28:41,344 --> 00:28:42,846 Skolen vår er så langt unna. 464 00:28:42,929 --> 00:28:45,014 Hvordan fikk du jobb her? 465 00:28:45,807 --> 00:28:49,227 Jeg tar fiolintimer der borte. Jeg prøver å komme inn på en musikkhøyskole. 466 00:28:50,270 --> 00:28:53,732 Jeg droppet ut av Yongtan High etter å ha fullført tredjeåret i fjor. 467 00:28:55,191 --> 00:28:56,651 Så du sluttet. 468 00:28:56,735 --> 00:28:58,194 Jeg drar til USA neste måned. 469 00:28:58,403 --> 00:29:00,655 Jeg forbereder meg på å søke på colleger der. 470 00:29:01,781 --> 00:29:02,657 Jeg skjønner. 471 00:29:03,158 --> 00:29:07,287 Forresten, hva bringer deg helt hit? Det er ganske langt fra skolen. 472 00:29:08,371 --> 00:29:13,960 Wonseok og jeg var i samme klubb, så vi tekstet hverandre ofte. 473 00:29:14,711 --> 00:29:17,088 Han pleide å komme hit ofte. 474 00:29:19,132 --> 00:29:21,092 Du og Wonseok sto hverandre visst nær. 475 00:29:21,593 --> 00:29:22,719 Du har til og med reist langt. 476 00:29:25,430 --> 00:29:26,431 Jeg... 477 00:29:27,348 --> 00:29:28,516 ...tenker fortsatt på Wonseok ofte 478 00:29:31,144 --> 00:29:32,729 Han pleide å sitte der borte. 479 00:29:34,606 --> 00:29:36,316 Siden jeg jobber deltid her, 480 00:29:36,399 --> 00:29:38,526 kan jeg ikke la være å tenke på ham. 481 00:29:39,110 --> 00:29:40,403 Du må ha kommet 482 00:29:41,446 --> 00:29:42,697 veldig nær Wonseok. 483 00:29:43,823 --> 00:29:44,991 Vi var nære. 484 00:29:46,993 --> 00:29:48,536 Han reddet meg. 485 00:29:49,746 --> 00:29:51,164 Og han var et godt menneske. 486 00:29:52,916 --> 00:29:54,000 Han var... 487 00:29:54,751 --> 00:29:56,211 ...en god person? 488 00:29:56,294 --> 00:29:57,128 Ja. 489 00:29:57,587 --> 00:29:59,798 Takket være ham fikk jeg fortsette på skolen. 490 00:30:01,299 --> 00:30:05,053 FOR TO ÅR SIDEN VÅREN ANDRE ÅRET 491 00:30:05,136 --> 00:30:06,304 Hei, Kwon Sejin. 492 00:30:11,351 --> 00:30:12,477 Det er fantastisk. 493 00:30:18,733 --> 00:30:20,652 Er det sant at du har to fedre hjemme? 494 00:30:22,028 --> 00:30:22,862 Tok jeg feil? 495 00:30:22,946 --> 00:30:25,406 Eller var det to mødre? 496 00:30:25,490 --> 00:30:27,534 Hvis det er to menn, hvem er faren, og hvem er moren? 497 00:30:28,117 --> 00:30:30,537 -Er han med skjegget faren? -Gale jævel. 498 00:30:31,788 --> 00:30:32,789 Pokker. 499 00:30:32,872 --> 00:30:34,123 Er det noe som lukter homo? 500 00:30:34,749 --> 00:30:36,626 Gned homofilien seg på deg? 501 00:30:37,168 --> 00:30:39,128 Det ser ut som du har egg på deg. Her. 502 00:30:39,879 --> 00:30:40,839 Vel... 503 00:30:41,506 --> 00:30:43,424 Det er en lang historie. 504 00:30:45,927 --> 00:30:47,637 Jeg ble adoptert da jeg var fem. 505 00:30:48,221 --> 00:30:49,889 Jeg vet ikke hvordan mine virkelige foreldre ser ut. 506 00:30:50,348 --> 00:30:52,225 I åttende klasse skilte adoptivforeldrene mine seg. 507 00:30:52,308 --> 00:30:54,185 Så kom faren min ut 508 00:30:55,353 --> 00:30:56,688 som homofil. 509 00:30:57,897 --> 00:31:01,651 Jeg kaller ham min lille far, men uansett, 510 00:31:01,734 --> 00:31:03,319 jeg bor med to fedre. 511 00:31:04,279 --> 00:31:06,030 Forstår du? 512 00:31:06,823 --> 00:31:07,699 Ja. 513 00:31:18,543 --> 00:31:20,211 Herlighet, Sejin. 514 00:31:20,295 --> 00:31:21,754 Du har virkelig blitt svett. 515 00:31:22,338 --> 00:31:23,631 Det er på tide å dusje. 516 00:31:23,840 --> 00:31:25,174 Jeg har hørt 517 00:31:25,258 --> 00:31:28,052 at homofile vasker seg med melk. Er det sant? 518 00:31:28,595 --> 00:31:30,054 Her. 519 00:31:32,515 --> 00:31:34,392 -Hei. -Pokker. 520 00:31:35,351 --> 00:31:36,811 Noe føles galt, ikke sant? 521 00:31:36,895 --> 00:31:38,479 Sejin, skal vi kle av deg 522 00:31:38,563 --> 00:31:40,148 -og vaske deg ordentlig? -Ikke rør meg. 523 00:31:41,065 --> 00:31:42,901 Din jævel, du må ha et dødsønske. 524 00:31:46,029 --> 00:31:47,405 Hva gjør du, din jævel? 525 00:31:47,488 --> 00:31:48,656 Hei. 526 00:31:49,657 --> 00:31:51,117 Slutt å tulle og forsvinn. 527 00:31:51,200 --> 00:31:52,827 Hva i helvete sier han? 528 00:31:55,079 --> 00:31:56,581 Er dere et par? 529 00:32:01,336 --> 00:32:02,879 Din jævel! 530 00:32:02,962 --> 00:32:04,005 Pokker ta! 531 00:32:04,088 --> 00:32:04,923 Hei. 532 00:32:05,465 --> 00:32:07,175 Hvem tror du at du er? 533 00:32:10,845 --> 00:32:13,014 Ok, få se hva du har. Din lille... 534 00:32:16,809 --> 00:32:17,685 Pokker. 535 00:32:40,625 --> 00:32:42,168 Pokker. 536 00:32:47,674 --> 00:32:48,591 Kom igjen. 537 00:32:50,843 --> 00:32:51,719 Ok. 538 00:33:05,733 --> 00:33:06,734 Sannheten er... 539 00:33:07,402 --> 00:33:08,945 ...at det er noe jeg ikke har fortalt deg. 540 00:33:11,948 --> 00:33:15,284 Jeg ble også adoptert fra et barnehjem da jeg var åtte. 541 00:33:16,494 --> 00:33:18,329 Jeg har også en tvillingsøster. 542 00:33:18,413 --> 00:33:20,289 Hun er fortsatt på barnehjemmet i Busan. 543 00:33:21,290 --> 00:33:22,333 Jeg skjønner. 544 00:33:25,044 --> 00:33:27,130 Dette er søsteren min, Ok Chanmi. 545 00:33:28,381 --> 00:33:30,258 Det må være fint å ha en lillesøster. 546 00:33:32,176 --> 00:33:33,052 Tror du det? 547 00:33:33,428 --> 00:33:34,595 Ja. 548 00:33:35,013 --> 00:33:35,930 Jeg tror... 549 00:33:37,390 --> 00:33:38,766 Jeg tror det blir kult. 550 00:33:39,809 --> 00:33:41,602 Så la oss alle henge sammen en dag. 551 00:33:45,815 --> 00:33:46,899 Ja, det høres bra ut. 552 00:34:11,507 --> 00:34:15,636 MOK JEONGHYEON FØDSELSLEGE OG GYNEKOLOGI 553 00:34:25,271 --> 00:34:29,233 Forresten, jeg tror puppene dine har blitt større. 554 00:34:30,443 --> 00:34:31,360 Hold kjeft. 555 00:34:32,570 --> 00:34:33,571 Ms. Hong Ajung. 556 00:34:34,072 --> 00:34:35,782 Kom til legekontoret. 557 00:34:35,865 --> 00:34:37,742 MOK JEONGHYEON FØDSELSLEGE OG GYNEKOLOGI 558 00:34:38,993 --> 00:34:39,994 Unnskyld meg. 559 00:34:40,745 --> 00:34:42,497 -Det er vår tur. -Det tar ikke lang tid. 560 00:34:42,580 --> 00:34:44,957 LEGEKONTOR 1 OB/GYN, DIREKTØR, MOK JEONGHYEON 561 00:34:51,339 --> 00:34:52,340 Hvordan har du hatt det? 562 00:34:52,423 --> 00:34:53,925 Si hva du føler. 563 00:34:58,387 --> 00:35:01,265 OB-GYN MOK JEONGHYEON 564 00:35:01,349 --> 00:35:02,517 Hvorfor er du så overrasket? 565 00:35:02,600 --> 00:35:04,018 Hvordan kan du være her? 566 00:35:04,102 --> 00:35:05,436 Jeg vil ikke hale ut dette. 567 00:35:06,020 --> 00:35:09,315 Jeg hørte at du saksøkte mine foreldre da jeg satt i ungdomsfengsel. 568 00:35:09,398 --> 00:35:10,358 Dropp søksmålet. 569 00:35:10,942 --> 00:35:11,984 Kom deg ut. 570 00:35:12,068 --> 00:35:13,194 Kom deg ut nå. 571 00:35:13,277 --> 00:35:14,779 Når jeg får svaret ditt. 572 00:35:14,862 --> 00:35:16,572 Dropper du søksmålet? 573 00:35:16,656 --> 00:35:18,282 Kom deg ut! Med en gang! 574 00:35:18,366 --> 00:35:21,327 Kom deg ut før jeg ringer politiet! Kom deg ut! 575 00:35:21,410 --> 00:35:24,163 Kom deg ut, demon! 576 00:35:24,247 --> 00:35:25,331 Hva pokker? 577 00:35:25,915 --> 00:35:27,834 Beklager. Vennligst vent litt. 578 00:35:30,169 --> 00:35:32,004 Det er definitivt Joo Hyukgun. 579 00:35:32,463 --> 00:35:34,006 Hva? Kjenner du ham? 580 00:35:34,423 --> 00:35:36,175 Jeg gikk på ungdomsskolen med ham. 581 00:35:36,259 --> 00:35:37,885 Han heter Joo Hyukgun. 582 00:35:38,803 --> 00:35:40,471 Det var en stor hendelse. 583 00:35:40,555 --> 00:35:42,056 Regissør Mok! Len deg tilbake. 584 00:35:42,140 --> 00:35:43,432 Direktør! 585 00:35:44,559 --> 00:35:46,394 Må jeg sette opp en ny avtale? 586 00:35:46,477 --> 00:35:47,770 For et rot. 587 00:35:47,854 --> 00:35:50,106 Gutten går til legen et øyeblikk, 588 00:35:50,189 --> 00:35:51,357 så besvimer legen. 589 00:35:51,440 --> 00:35:52,316 Akkurat. 590 00:35:52,400 --> 00:35:54,694 Offerets mor var lege. 591 00:35:55,695 --> 00:35:58,865 Det stemmer! Offerets mor var lege! 592 00:35:58,948 --> 00:36:00,032 Hva? 593 00:36:00,783 --> 00:36:01,617 Offeret? 594 00:36:02,160 --> 00:36:03,578 VI GJØR FOLK LYKKELIGE 595 00:36:03,661 --> 00:36:06,164 Så den fyren drepte legens datter? 596 00:36:06,247 --> 00:36:08,708 Jeg tror det var andre semester i åttende klasse. 597 00:36:09,667 --> 00:36:11,419 Det har allerede gått over to år. 598 00:36:11,502 --> 00:36:12,545 Herregud. 599 00:36:13,504 --> 00:36:15,756 Så hvorfor er han ute, i stedet for å råtne i fengsel? 600 00:36:15,840 --> 00:36:17,633 Ungdomsforbrytere havner aldri i fengsel. 601 00:36:17,717 --> 00:36:18,593 Ungdomsforbryter? 602 00:36:19,218 --> 00:36:20,261 Søren. 603 00:36:21,137 --> 00:36:23,723 Han stakk henne brutalt i hjel. 604 00:36:24,098 --> 00:36:24,932 Så du mener... 605 00:36:25,975 --> 00:36:27,226 ...at legens datter 606 00:36:28,686 --> 00:36:30,146 døde sånn i åttende klasse? 607 00:36:30,229 --> 00:36:32,648 Jeg tror han fikk prøvetid etter han begikk drap 608 00:36:32,732 --> 00:36:34,025 fordi han var ungdom. 609 00:36:34,525 --> 00:36:36,694 Han satt i ungdomsfengselet en stund, og det var slutten for ham. 610 00:36:39,322 --> 00:36:45,953 BOKSING GOGO STADION 611 00:36:54,170 --> 00:36:57,048 -Sa du at du var en venn av Sooheon? -Ja. 612 00:36:57,465 --> 00:36:58,841 Jeg er direktøren her. 613 00:36:59,217 --> 00:37:01,385 -Hallo. -Interessert i et nybegynnerkurs? 614 00:37:02,553 --> 00:37:03,429 Ja. 615 00:37:03,512 --> 00:37:05,723 Vi har en kampanje som gir deg seks måneders rabatt. 616 00:37:06,515 --> 00:37:08,517 Det er flott for en elev på budsjett. 617 00:37:08,601 --> 00:37:10,645 Hva med å fylle ut et registreringskort? 618 00:37:11,354 --> 00:37:12,813 Han kan ikke registrert seg. 619 00:37:13,356 --> 00:37:14,690 Hvorfor ikke? 620 00:37:14,774 --> 00:37:16,817 Han er avgangselev, så han må studere. 621 00:37:17,568 --> 00:37:18,611 Kom etter at du er uteksaminert. 622 00:37:22,782 --> 00:37:25,159 -Jeg må dusje. Kan du vente utenfor? -Greit. 623 00:37:27,662 --> 00:37:28,663 Den lille... 624 00:37:28,746 --> 00:37:30,915 Han ødelegger ting igjen. 625 00:37:31,624 --> 00:37:34,293 Hvorfor begynte jeg å trene ham? 626 00:37:34,377 --> 00:37:36,420 GOGO STADION 627 00:37:39,840 --> 00:37:41,133 Det er latterlig. 628 00:37:44,679 --> 00:37:45,763 Hva med ham? 629 00:37:47,223 --> 00:37:48,057 Mister. 630 00:37:51,686 --> 00:37:52,603 Er du mindreårig? 631 00:37:53,604 --> 00:37:55,398 -Jeg er gammel nok. -Ok. 632 00:37:55,481 --> 00:37:56,565 -Hvorfor spør du? -Mister. 633 00:37:56,649 --> 00:37:58,192 Kan du kjøpe meg sigaretter? 634 00:38:00,653 --> 00:38:02,238 Hvor uhøflig kan du være? 635 00:38:03,614 --> 00:38:04,490 Stikk, drittunger. 636 00:38:07,034 --> 00:38:09,245 Hva var det? "Stikk, drittunger." 637 00:38:09,328 --> 00:38:11,038 -"Stikk, drittunger." -"Stikk, drittunger." 638 00:38:12,456 --> 00:38:14,000 -Mister, kom hit. -Kom igjen. 639 00:38:14,208 --> 00:38:15,334 -Slipp. -Det tar ikke lang tid. 640 00:38:15,418 --> 00:38:16,252 Slipp meg. 641 00:38:17,169 --> 00:38:18,004 Hei. 642 00:38:19,463 --> 00:38:20,631 Hei, det er Ji Sooheon. 643 00:38:20,715 --> 00:38:21,716 Stikk. 644 00:38:21,799 --> 00:38:23,301 -Hva gjør han her? -Kom igjen. 645 00:38:23,843 --> 00:38:26,053 -Ikke sant? -Pokker ta de jævlene. 646 00:38:29,181 --> 00:38:30,182 Jøss. 647 00:38:31,350 --> 00:38:32,435 Jeg hadde taklet dem. 648 00:38:34,228 --> 00:38:35,438 Hva gjør du her? 649 00:39:07,386 --> 00:39:08,429 Dette føles så bra! 650 00:39:13,517 --> 00:39:15,186 Det var fantastisk! 651 00:39:16,312 --> 00:39:17,730 Du er en fantastisk sjåfør. 652 00:39:17,938 --> 00:39:20,900 -Når begynte du å kjøre? -Som du vet, husker jeg ikke helt. 653 00:39:20,983 --> 00:39:22,735 Jeg hørte at jeg begynte å kjøre hit som andreårselev. 654 00:39:22,860 --> 00:39:25,821 Faren min fikset det opp. Kroppen min ser ut til å huske hvordan den kjører. 655 00:39:27,365 --> 00:39:29,408 -Vil du prøve? -Jeg? 656 00:39:29,492 --> 00:39:31,327 Jeg har ikke førerkort og har aldri kjørt. 657 00:39:31,410 --> 00:39:32,620 Du kjører motorsykkel. 658 00:39:32,703 --> 00:39:33,871 Dette er annerledes. 659 00:39:34,622 --> 00:39:37,124 Jeg skal be dem rydde banen. 660 00:39:37,833 --> 00:39:39,919 Det bør gå bra hvis bare du kjører. 661 00:39:48,260 --> 00:39:50,096 Løft foten sakte. 662 00:39:50,346 --> 00:39:52,556 Det stemmer, bra. 663 00:39:52,932 --> 00:39:54,433 Stemmer. Tråkk i midten. 664 00:39:54,850 --> 00:39:56,769 Venstre og høyre. Bare så vidt. 665 00:39:56,852 --> 00:39:58,771 -Ja. -Ikke for mye press. Rolig. 666 00:40:01,607 --> 00:40:02,608 -Hva er galt? -Ingenting. 667 00:40:02,691 --> 00:40:05,694 -Jeg prøver igjen. -Ikke tråkk på bremsen sånn. 668 00:40:05,778 --> 00:40:06,654 -Beklager. -Ja. 669 00:40:06,737 --> 00:40:07,738 Ok, skal vi prøve igjen? 670 00:40:07,822 --> 00:40:08,906 Ok, sakte... 671 00:40:09,198 --> 00:40:10,825 Forstått? Ikke bråbrems. 672 00:40:10,908 --> 00:40:12,535 -Ok. -Tråkk på gasspedalen. 673 00:40:12,618 --> 00:40:13,828 Bra. 674 00:40:14,453 --> 00:40:16,288 Du er kjempeflink. Kom igjen. 675 00:40:16,372 --> 00:40:17,623 Sånn, ja! 676 00:40:18,290 --> 00:40:20,751 Sving her. Ja, fortsett! 677 00:40:21,335 --> 00:40:23,170 Fortsett! 678 00:40:23,838 --> 00:40:25,089 Så flott! 679 00:40:35,057 --> 00:40:35,975 Hei, hva var det? 680 00:40:36,058 --> 00:40:37,476 Det var fantastisk! 681 00:40:37,560 --> 00:40:38,811 Du er slik en god sjåfør. 682 00:40:38,894 --> 00:40:40,896 Sa jeg ikke at du ville bli det? 683 00:40:41,439 --> 00:40:43,232 Det føltes bra å kjøre på banen. 684 00:40:43,315 --> 00:40:45,443 Ja. Denne bilen kjører veldig fort. 685 00:40:45,526 --> 00:40:47,194 Du hjalp meg avreagere i dag. 686 00:40:47,820 --> 00:40:48,946 La oss komme tilbake. 687 00:40:49,029 --> 00:40:51,365 INNGANG TIL BYGGING 688 00:40:54,702 --> 00:40:56,203 SOOHEON, KOM OPP PÅ TAKET 689 00:41:02,626 --> 00:41:03,961 Du trengte ikke å kjøre meg hit. 690 00:41:04,712 --> 00:41:05,838 Jobber du deltid her? 691 00:41:05,921 --> 00:41:06,797 Ja. 692 00:41:06,881 --> 00:41:08,632 Kom og bowl en gang. Jeg har dere. 693 00:41:09,800 --> 00:41:12,011 -Takk for at du hjalp meg avreagere. -Det var ingenting. 694 00:41:12,219 --> 00:41:13,846 Vi gjør det når vi får sjansen. 695 00:41:14,263 --> 00:41:16,265 -Da drar jeg. -Greit. Ha det bra. 696 00:41:20,394 --> 00:41:21,228 Soyeon. 697 00:41:21,312 --> 00:41:22,730 Har du noe bra? 698 00:41:22,813 --> 00:41:24,815 -Du ser glad ut. -Vel, ja. 699 00:41:25,357 --> 00:41:27,485 -Du er vel ikke her for å bowle? -Nei. 700 00:41:28,444 --> 00:41:31,780 Kom opp på taket etter skiftet ditt. Vi må snakke forretninger. 701 00:41:33,491 --> 00:41:34,366 Forretninger? 702 00:41:34,450 --> 00:41:36,243 En ungdom trenger å lære en lekse. 703 00:42:05,105 --> 00:42:07,608 DEN KOMPLETTE HAIKERENS GUIDE TIL GALAKSEN 704 00:42:32,132 --> 00:42:34,218 YONGTAN BIBLIOTEK 705 00:42:51,318 --> 00:42:52,319 Mor. 706 00:42:52,403 --> 00:42:55,614 Jaebum, du har vel ikke spist middag? Jeg hørte du dro til racerbanen. 707 00:42:55,698 --> 00:42:56,574 Mor. 708 00:42:56,949 --> 00:42:59,493 Kom noen inn på rommet mitt mens jeg dusjet? 709 00:42:59,577 --> 00:43:00,411 Nei. 710 00:43:01,328 --> 00:43:02,663 Ingen går inn der. 711 00:43:02,746 --> 00:43:05,165 Ingen her i huset ville gått inn på rommet ditt. 712 00:43:06,041 --> 00:43:06,875 Hvorfor spør du? 713 00:43:07,459 --> 00:43:08,377 Det er ingenting. 714 00:43:08,836 --> 00:43:10,129 Jeg kommer ned snart. 715 00:43:10,337 --> 00:43:12,715 Skynd deg, faren din kommer snart. 716 00:43:13,424 --> 00:43:14,258 Ok. 717 00:43:21,348 --> 00:43:23,976 Jeg la ikke nøkkelen her. 718 00:44:05,017 --> 00:44:05,934 Hvem er det? 719 00:44:11,065 --> 00:44:12,066 En ungdomsforbryter? 720 00:44:12,149 --> 00:44:13,150 En ungdomsforbryter? 721 00:44:13,233 --> 00:44:14,109 Ja. 722 00:44:14,193 --> 00:44:15,402 Han er en drittsekk. 723 00:44:17,237 --> 00:44:19,907 FOR SEKS TIMER SIDEN 724 00:44:25,746 --> 00:44:28,290 Hvordan kjenner du 725 00:44:29,416 --> 00:44:30,668 min datter Eunjin? 726 00:44:30,751 --> 00:44:32,378 Kom Joo Hyukgun 727 00:44:34,213 --> 00:44:35,714 og besøke deg i går? 728 00:44:36,840 --> 00:44:37,716 Hvem er du? 729 00:44:37,800 --> 00:44:39,134 Akkurat som deg, 730 00:44:39,635 --> 00:44:41,303 har jeg også opplevd urettferdighet i livet mitt. 731 00:44:43,639 --> 00:44:44,682 Det var min lillesøster. 732 00:44:46,100 --> 00:44:48,852 Ungdomsforbrytere fortjener straff som er proporsjonale 733 00:44:48,936 --> 00:44:49,937 til deres forbrytelser. 734 00:44:50,729 --> 00:44:52,648 En planlagt og brutal forbrytelse 735 00:44:54,400 --> 00:44:55,693 bør aldri tilgis. 736 00:45:03,367 --> 00:45:06,870 FOR 2 ÅR OG 3 MÅNEDER SIDEN 737 00:45:30,894 --> 00:45:31,770 Hva er dette? 738 00:45:32,563 --> 00:45:33,981 Sa jeg ikke at du ikke skulle komme hit? 739 00:45:36,859 --> 00:45:37,985 Stikk av. 740 00:45:38,652 --> 00:45:39,987 Pokker ta. 741 00:45:49,621 --> 00:45:50,873 Pokker ta deg! 742 00:45:50,956 --> 00:45:52,708 Tror du at du er så stor? 743 00:45:52,791 --> 00:45:54,710 Du er så arrogant! Sa jeg ikke at jeg ville drepe deg? 744 00:45:54,793 --> 00:45:57,087 Trodde du ikke jeg ville gjøre det? 745 00:45:57,171 --> 00:45:58,839 Pokker ta deg! 746 00:45:59,423 --> 00:46:00,299 Pokker ta deg! 747 00:46:20,402 --> 00:46:24,072 Han stakk min Eunjin 20 ganger 748 00:46:24,865 --> 00:46:27,409 fordi hun nektet å gå ut med ham. 749 00:46:27,493 --> 00:46:30,370 Fordi hun avviste ham foran de andre elevene. 750 00:46:31,955 --> 00:46:34,917 Og i det han kastet kniven på bakken, sa han... 751 00:46:35,000 --> 00:46:36,168 Bare rapporter meg. 752 00:46:37,336 --> 00:46:38,712 Jeg er uansett en ungdom. 753 00:46:39,213 --> 00:46:40,130 Hva? 754 00:46:41,465 --> 00:46:43,342 ...at han ikke kunne straffes 755 00:46:43,425 --> 00:46:45,594 fordi han var en ungdom. 756 00:46:51,558 --> 00:46:52,976 Tar du deg av denne jobbben, 757 00:46:53,060 --> 00:46:55,687 vil det betale regningene for moren din i seks måneder. 758 00:46:56,271 --> 00:46:57,231 Så jeg må 759 00:46:58,857 --> 00:47:00,359 få den jævelen til 760 00:47:01,401 --> 00:47:03,278 å si unnskyld til moren som mistet datteren sin? 761 00:47:05,364 --> 00:47:08,200 La oss finne ut ruten hans, og så bestemme når og hvor vi skal gjøre det. 762 00:47:09,368 --> 00:47:10,410 Ok. 763 00:47:11,745 --> 00:47:12,621 Vel... 764 00:47:13,330 --> 00:47:15,290 Samtalen gikk bedre enn forventet. 765 00:47:16,375 --> 00:47:18,001 Ikke ring meg hvis du har noe å si. 766 00:47:18,502 --> 00:47:20,921 Husk å legge igjen en lapp eller si det til meg selv. 767 00:47:21,004 --> 00:47:21,839 Jeg vet det. 768 00:47:22,714 --> 00:47:23,590 Kom igjen. 769 00:47:23,674 --> 00:47:24,925 Én ting til. 770 00:47:26,802 --> 00:47:29,471 Det er også noe jeg vil nevne. 771 00:47:31,348 --> 00:47:34,643 Var du ikke for hard mot Sa Joongkyung sist? 772 00:47:36,687 --> 00:47:37,604 Jo. 773 00:47:37,688 --> 00:47:39,690 Jeg tenkte ikke på det, 774 00:47:39,773 --> 00:47:41,733 så jeg kjørte hardere enn jeg skulle. 775 00:47:41,817 --> 00:47:45,654 -Jeg skal være mer forsiktig. -Det er greit at du straffer dem hardere. 776 00:47:46,321 --> 00:47:49,199 Men hvis situasjonen eskalerer, må vi ta oss av politiet. 777 00:47:49,283 --> 00:47:50,117 Beklager. 778 00:47:50,784 --> 00:47:52,244 Jeg skal være mer forsiktig. 779 00:47:52,536 --> 00:47:53,912 Det var ikke det jeg mente. 780 00:48:05,340 --> 00:48:06,967 Når jeg mister fokus, 781 00:48:07,843 --> 00:48:09,344 foretrekker jeg kaffe over energidrikk. 782 00:48:10,137 --> 00:48:11,013 Hva med deg? 783 00:48:11,555 --> 00:48:13,265 Du bør hvile når du mister fokus. 784 00:48:14,975 --> 00:48:16,184 Kaffen er god. 785 00:48:18,103 --> 00:48:19,354 Hei! 786 00:48:22,941 --> 00:48:25,110 -Kom du deg trygt hjem? -Selvsagt. Og du? 787 00:48:25,193 --> 00:48:28,196 -Ja. -Ji Sooheon. Vil du ha en kopp kaffe? 788 00:48:28,280 --> 00:48:30,115 Takk, men jeg drikker ikke kaffe. 789 00:48:30,991 --> 00:48:32,910 Hei, Sooheon. Jeg har noe å si deg. 790 00:48:33,493 --> 00:48:35,078 Osung, jeg går inn. 791 00:48:45,213 --> 00:48:46,298 Hva er dette? 792 00:48:47,925 --> 00:48:49,593 Proff-basketball-mesterserien? 793 00:48:51,386 --> 00:48:53,013 Mesterserie? 794 00:48:53,430 --> 00:48:55,933 Første rad. Rett bak benken. 795 00:48:56,016 --> 00:48:58,185 Dette er utrolig. 796 00:49:01,021 --> 00:49:02,564 Er du ledig i kveld? 797 00:49:03,357 --> 00:49:04,566 Jeg? 798 00:49:05,275 --> 00:49:07,152 Kan jeg virkelig få den dyrebare billetten? 799 00:49:07,235 --> 00:49:08,654 Selvsagt. Det er til deg. 800 00:49:09,613 --> 00:49:10,447 Er du sikker? 801 00:49:10,530 --> 00:49:12,282 Det er i kveld. Kan du gå? 802 00:49:14,451 --> 00:49:16,370 Selvfølgelig. Jeg blir med. Pokker. 803 00:49:17,329 --> 00:49:18,664 Er dette en VIP-billett? 804 00:49:18,914 --> 00:49:20,082 Jeg fikk den fra noen. 805 00:49:20,999 --> 00:49:24,169 -Jeg tenkte du ville like basketball. -Jeg er stor fan. Hvordan visste du det? 806 00:49:24,252 --> 00:49:25,963 Jeg så deg spille. 807 00:49:26,046 --> 00:49:27,255 Ikke glem leksene dine. 808 00:49:27,339 --> 00:49:28,256 -Ok. -Ok. 809 00:49:31,927 --> 00:49:32,844 Osung. 810 00:49:34,221 --> 00:49:35,514 Jeg må spørre deg om noe. 811 00:49:37,182 --> 00:49:38,308 Hva er det? 812 00:49:41,019 --> 00:49:42,437 Vet du hvem denne fyren er? 813 00:49:44,690 --> 00:49:46,775 -Hva er galt? -Har du tatt notater? 814 00:49:46,858 --> 00:49:48,318 Jeg tok ingen. 815 00:49:51,071 --> 00:49:51,905 Hva er det? 816 00:49:54,950 --> 00:49:56,118 Det er Park Wonseok. 817 00:49:57,869 --> 00:49:58,870 Park Wonseok? 818 00:50:00,664 --> 00:50:01,707 Er det Park Wonseok? 819 00:50:04,543 --> 00:50:05,711 LITTERATUR 820 00:50:08,797 --> 00:50:12,300 INNO MOTORS BILVERKSTED 821 00:50:14,803 --> 00:50:16,096 -Velkommen. -Hvordan går det? 822 00:50:16,179 --> 00:50:17,055 Hva kan jeg hjelpe deg med? 823 00:50:17,139 --> 00:50:18,974 Bytt ut disse hjulene med sorte. 824 00:50:19,057 --> 00:50:20,350 -Ok. Alle sammen? -Ja. 825 00:50:20,434 --> 00:50:21,309 Ok, skjønner. 826 00:50:21,393 --> 00:50:22,894 -Hyukgun! -Ja? 827 00:50:22,978 --> 00:50:24,062 Kom hit. 828 00:50:25,522 --> 00:50:26,732 Hent litt kaffe til oss. 829 00:50:27,649 --> 00:50:28,734 -La oss gå inn. -Ok. 830 00:50:35,824 --> 00:50:37,451 -Hallo. -Hei. 831 00:50:37,576 --> 00:50:39,244 To iskaffe-americano, takk. 832 00:50:40,454 --> 00:50:43,248 -Faren din har en annen kunde. -Ja. 833 00:50:44,166 --> 00:50:47,252 Faren din må være glad for å ha en så god sønn 834 00:50:47,335 --> 00:50:49,129 som hjelper ham med forretningene. 835 00:50:50,630 --> 00:50:51,590 Vent litt. 836 00:50:57,804 --> 00:50:59,681 -Her. -Takk. 837 00:51:00,098 --> 00:51:00,974 Ha det. 838 00:51:17,741 --> 00:51:19,159 Han er kjekk. 839 00:51:19,242 --> 00:51:21,536 -Er han sønnen til eieren av verkstedet? -Ja. 840 00:51:21,620 --> 00:51:23,663 Jeg hørte han dro utenlands for studier, og så kom han tilbake 841 00:51:23,747 --> 00:51:26,500 fordi han kunne ikke tilpasse seg godt eller noe sånt. 842 00:51:26,583 --> 00:51:29,169 Han har valgt å jobbe med faren. 843 00:51:29,461 --> 00:51:31,296 Det er et godt valg. 844 00:51:31,588 --> 00:51:33,840 Du må utmerke deg hvis du vil studere. 845 00:51:33,924 --> 00:51:35,634 Det er best å slutte hvis du er middelmådig. 846 00:51:35,717 --> 00:51:38,053 Du har rett. Det er bra å lære praktiske evner. 847 00:51:38,178 --> 00:51:40,013 Han drar ikke engang hjem om kvelden 848 00:51:40,097 --> 00:51:42,432 og øver på ferdighetene i butikken. 849 00:51:43,058 --> 00:51:45,560 Han er flittig. 850 00:51:58,031 --> 00:51:59,908 GOGO STADION MMA-MESTERSKAPET 851 00:51:59,991 --> 00:52:02,035 GOGO STADION 852 00:52:05,163 --> 00:52:06,123 Soyeon. 853 00:52:06,206 --> 00:52:08,416 Skjedde det noe på skolen mens jeg var borte? 854 00:52:08,500 --> 00:52:10,335 Du skulket til og med... 855 00:52:10,418 --> 00:52:13,713 Jeg har Joo Hyukguns rute. 856 00:52:15,048 --> 00:52:16,341 Jeg tror vi kan gjøre det i dag. 857 00:52:16,925 --> 00:52:17,759 I dag? 858 00:52:19,386 --> 00:52:20,387 Kan vi gjøre det en annen dag? 859 00:52:20,470 --> 00:52:22,472 Hvorfor? Har du noe på gang? 860 00:52:23,056 --> 00:52:23,890 Jeg... 861 00:52:24,057 --> 00:52:25,392 Jeg har planer i dag. 862 00:52:25,475 --> 00:52:27,894 Jævelen kommer til å være alene på verkstedet i kveld. 863 00:52:27,978 --> 00:52:29,980 I morgen flytter han til et internat på en teknisk skole. 864 00:52:30,730 --> 00:52:32,149 I dag er vår siste sjanse. 865 00:52:33,358 --> 00:52:34,651 Hva slags planer har du? 866 00:52:34,734 --> 00:52:36,069 Kan ikke du utsette det? 867 00:52:38,405 --> 00:52:39,322 Jeg utsetter det. 868 00:52:40,490 --> 00:52:42,325 Vi gjør det i kveld. Jeg skal forberede meg. 869 00:52:43,118 --> 00:52:44,369 La meg ta mobilen din. 870 00:52:44,452 --> 00:52:46,288 Jeg tar den langt vekk fra verkstedet. 871 00:52:46,413 --> 00:52:48,373 Vent. Jeg sender en melding. 872 00:52:48,957 --> 00:52:51,835 DET ER MEG, SOOHEON. JEG ER LEG MEG. JEG KAN IKKE BLI MED TIL KAMPEN I KVELD 873 00:52:51,918 --> 00:52:54,963 DET HASTER. JEG BEKLAGER. 874 00:52:57,090 --> 00:52:58,675 Dette er verkstedet han er i. 875 00:52:59,301 --> 00:53:00,802 Han er der alene når den stenger. 876 00:53:01,469 --> 00:53:03,972 Her er et reisekort du kan bruke. 877 00:53:35,003 --> 00:53:37,672 Personen du ringer, kan ikke nås. 878 00:53:37,756 --> 00:53:39,382 JI SOOHEON 879 00:53:46,264 --> 00:53:50,101 TRYGG SIKKERHETSSYSTEM KUNDE 2 880 00:53:58,735 --> 00:54:00,695 KUNDE ÉN, KUNDE 2, STUDIO ÉN 881 00:54:48,743 --> 00:54:50,078 Pappa, er det deg? 882 00:54:59,254 --> 00:55:00,422 Hvem er det? 883 00:55:07,470 --> 00:55:09,889 INNO MOTORS BILVERKSTED 884 00:55:35,206 --> 00:55:36,416 Joo Hyukgun. 885 00:55:36,499 --> 00:55:38,168 Nikk hvis du hører meg. 886 00:55:42,756 --> 00:55:43,590 Joo Hyukgun. 887 00:55:43,673 --> 00:55:47,177 Nikk hvis du hører meg. 888 00:56:00,565 --> 00:56:04,694 Med dette verktøyet kan jeg stille inn kroppen din som en bil. 889 00:56:07,697 --> 00:56:10,492 Ta litt her, bøy litt der. 890 00:56:11,993 --> 00:56:12,911 Knus denne. 891 00:56:13,703 --> 00:56:15,914 Kutt den av. Hører du? 892 00:56:18,792 --> 00:56:20,293 For to år og tre måneder siden 893 00:56:20,377 --> 00:56:23,421 planla du og drepte en elev ved navn Sim Eunjin på brutalt vis. 894 00:56:26,257 --> 00:56:28,301 Du burde ende opp som henne, eller hva? 895 00:56:29,094 --> 00:56:32,347 Kanskje jeg kan stikke deg 20 ganger. Er ikke det rettferdig? 896 00:56:34,682 --> 00:56:35,725 Vil du at jeg skal spare deg? 897 00:56:37,519 --> 00:56:39,396 Hvis du var ungdomsforbryter. 898 00:56:42,482 --> 00:56:43,858 Men du er ikke det lenger. 899 00:56:52,200 --> 00:56:54,327 "Vær så snill, spar meg. Beklager." 900 00:56:54,828 --> 00:56:56,746 Det er ord du burde si til Eunjins mor. 901 00:56:57,372 --> 00:56:58,415 Skjønner du? 902 00:57:00,500 --> 00:57:02,335 Dette er siste advarsel. 903 00:57:02,419 --> 00:57:05,004 Gå til moren hennes og be om unnskyldning. 904 00:57:05,088 --> 00:57:08,091 Om hun tilgir deg eller ikke, si unnskyld som om livet ditt avhenger av det. 905 00:57:32,949 --> 00:57:35,952 Som bevis på løftet ditt, vil jeg ta noen av fingrene dine. 906 00:58:53,738 --> 00:58:56,115 Gikk det bra i går? 907 00:58:57,283 --> 00:58:58,368 Alt gikk bra. 908 00:58:59,953 --> 00:59:01,120 Ok. 909 00:59:08,920 --> 00:59:09,754 Den jævelen 910 00:59:10,755 --> 00:59:12,382 vil besøke sykehuset i dag for å beklage. 911 00:59:12,465 --> 00:59:14,551 Men sånne jævler fortjener virkelig å dø. 912 00:59:16,594 --> 00:59:17,720 Godt jobbet. 913 00:59:29,482 --> 00:59:31,442 TRYGG SIKKERHETSSYSTEM 914 00:59:31,526 --> 00:59:32,944 RETTSMEDISINSK ETTERFORSKNING POLITI 915 00:59:33,027 --> 00:59:35,405 IKKE GÅ OVER POLITILINJEN UNDER ETTERFORSKNING 916 00:59:36,364 --> 00:59:37,657 Oppdater meg. 917 00:59:37,740 --> 00:59:38,616 Sir, du er her. 918 00:59:38,700 --> 00:59:39,617 Hvor er den? 919 00:59:40,326 --> 00:59:41,411 Der borte. 920 00:59:45,456 --> 00:59:46,499 Hva er dette rotet? 921 00:59:47,083 --> 00:59:48,126 ÅSTED 922 00:59:48,209 --> 00:59:49,085 Denne veien. 923 00:59:51,004 --> 00:59:53,798 RETTSMEDISINSK ETTERFORSKNING POLITI 924 00:59:58,177 --> 01:00:00,972 INNO MOTORS BILVERKSTED 925 01:00:50,855 --> 01:00:52,482 Tekst: S. Mile