1 00:00:01,001 --> 00:00:03,086 -Dat was Park Wonseok toch? -Ik denk het. 2 00:00:03,169 --> 00:00:05,422 -Is hij vermoord? -Ja. 3 00:00:05,505 --> 00:00:06,589 Wie heeft het dan gedaan? 4 00:00:07,298 --> 00:00:09,300 Ik voel me hier niet meer veilig. 5 00:00:27,944 --> 00:00:28,945 Seok Jaebum? 6 00:00:30,905 --> 00:00:32,240 Wat doe jij hier? 7 00:00:33,074 --> 00:00:34,075 Ik... 8 00:00:36,286 --> 00:00:38,329 Nou, ik... 9 00:00:38,413 --> 00:00:39,664 Was jij het, Jaebum? 10 00:00:39,873 --> 00:00:41,499 Heb jij dat briefje achtergelaten? 11 00:00:41,583 --> 00:00:42,876 Briefje? 12 00:00:44,335 --> 00:00:46,755 Jij ook? Ben jij hier ook vanwege een briefje? 13 00:01:03,730 --> 00:01:04,898 We hadden hem moeten pakken. 14 00:01:06,274 --> 00:01:08,860 -Denk je dat hij het briefje achterliet? -Absoluut. 15 00:01:08,943 --> 00:01:10,361 Serieus, wie is dat? 16 00:01:10,445 --> 00:01:12,739 Zou hij zich hebben laten zien als jij er niet was geweest? 17 00:01:13,198 --> 00:01:15,533 Sorry, misschien heb je gelijk. 18 00:01:16,242 --> 00:01:18,578 -Ik heb het voor je verpest. -Nee, het geeft niet. 19 00:01:18,661 --> 00:01:20,538 Ik was op het veld aan het spijbelen... 20 00:01:20,622 --> 00:01:22,791 ...toen ik je alleen naar de schietbaan zag gaan. 21 00:01:22,957 --> 00:01:25,919 Het deed me denken aan het incident in de aula dus ik volgde je naar binnen. 22 00:01:26,002 --> 00:01:27,545 Dan moet ik je bedanken. 23 00:01:28,588 --> 00:01:31,174 Zou dat dezelfde vent zijn als die in de aula met de baksteen? 24 00:01:31,758 --> 00:01:33,301 Het is vast iemand anders. 25 00:01:34,427 --> 00:01:35,720 Waarom zeg je dat? 26 00:01:36,012 --> 00:01:37,305 Wat? 27 00:01:38,598 --> 00:01:39,766 Het is maar... 28 00:01:40,475 --> 00:01:41,810 Het is maar een vermoeden. 29 00:01:47,857 --> 00:01:51,236 KLANKEN VAN JE HART 30 00:01:59,786 --> 00:02:00,912 Miss Ok Chanmi. 31 00:02:01,496 --> 00:02:02,455 Ik wil sorry zeggen. 32 00:02:04,082 --> 00:02:06,793 We hadden dit meteen als een moordzaak moeten beschouwen. 33 00:02:07,544 --> 00:02:10,213 -Sorry dat het zo lang duurde. -Jullie moeten de telefoon vinden. 34 00:02:11,422 --> 00:02:12,674 De telefoon van m'n broer. 35 00:02:12,757 --> 00:02:14,717 Dat regelen we wel. 36 00:02:15,093 --> 00:02:17,053 Weet je of iemand ruzie had... 37 00:02:17,137 --> 00:02:17,971 ...met je broer? 38 00:02:18,596 --> 00:02:19,430 Nee. 39 00:02:19,514 --> 00:02:21,099 Je bent helemaal uit Busan gekomen. 40 00:02:21,432 --> 00:02:23,101 Heb je niets kunnen ontdekken? 41 00:02:24,269 --> 00:02:25,103 Vraagt u me... 42 00:02:25,937 --> 00:02:28,064 ...of ik weet wie de dader is? 43 00:02:28,857 --> 00:02:31,484 Drie maanden na de moord op Wonseok? 44 00:02:31,568 --> 00:02:34,445 Nadat de dader tijd heeft gehad om bewijs te verbergen? 45 00:02:34,529 --> 00:02:36,614 Ik snap dat het je als familie frustreert. 46 00:02:36,698 --> 00:02:38,908 Maar je houding zal dit onderzoek niet helpen. 47 00:02:39,117 --> 00:02:40,618 Wat ik wil weten is... 48 00:02:41,578 --> 00:02:42,954 Miss Ok. 49 00:02:43,371 --> 00:02:45,373 Je zei dat je zag dat iemand je broer benaderde... 50 00:02:45,456 --> 00:02:47,333 ...toen je dat videogesprek met hem had, toch? 51 00:02:48,960 --> 00:02:49,836 Ja. 52 00:02:50,378 --> 00:02:53,173 -Hé, Wacht even. -We stopten door iemand met praten. 53 00:02:53,256 --> 00:02:55,717 -Wat is dat? -Toen viel de telefoon op de grond. 54 00:02:55,800 --> 00:02:56,634 Wat is dit? 55 00:02:56,718 --> 00:02:58,678 Daarna raapte iemand de telefoon op. 56 00:02:59,179 --> 00:03:00,680 Ik kon hun gezicht niet zien. 57 00:03:01,264 --> 00:03:03,224 Dit zei ik drie maanden geleden ook. 58 00:03:04,267 --> 00:03:07,854 Weet je nog hoe je broer keek toen diegene hem benaderde? 59 00:03:08,730 --> 00:03:11,316 Leek hij blij ze te zien of leek hij ze niet te mogen? 60 00:03:15,695 --> 00:03:17,739 Er is me niet echt iets opgevallen. 61 00:03:21,284 --> 00:03:25,455 Ik heb je hier laten komen omdat ik m'n excuses wil aanbieden. 62 00:03:27,290 --> 00:03:29,584 Als je iets bedenkt dat het onderzoek kan helpen... 63 00:03:29,667 --> 00:03:30,543 ...kun je me bellen. 64 00:03:31,127 --> 00:03:32,253 Je mag gaan. 65 00:03:32,587 --> 00:03:34,172 Mag ik u ook iets vragen? 66 00:03:35,882 --> 00:03:37,759 De video van m'n broer. 67 00:03:37,842 --> 00:03:40,053 Degene die iedereen in de aula zag. 68 00:03:41,262 --> 00:03:43,932 Waarom kozen ze ervoor om het nu en op deze manier te laten zien? 69 00:03:44,807 --> 00:03:47,810 Als ze die video meteen naar de politie hadden gestuurd... 70 00:03:47,894 --> 00:03:50,438 ...zou deze zaak zijn onderzocht als een moord, toch? 71 00:03:50,521 --> 00:03:52,482 Dat is voor ons ook een mysterie. 72 00:03:52,565 --> 00:03:54,901 We kunnen geen technische details met je delen. 73 00:03:54,984 --> 00:03:56,527 Waar is die video gemaakt? 74 00:03:56,611 --> 00:03:59,530 Miss Ok, ik wil dit heel duidelijk maken. 75 00:03:59,614 --> 00:04:01,074 De politie zal de zaak onderzoeken. 76 00:04:01,824 --> 00:04:04,744 Haal het niet in je hoofd om het zelf uit te zoeken. 77 00:04:08,623 --> 00:04:10,583 Wat is er met je? Dat je spijbelt en zo. 78 00:04:11,584 --> 00:04:13,836 We kunnen in de les praten. Waarom app je me? 79 00:04:15,046 --> 00:04:16,130 Osung. 80 00:04:16,881 --> 00:04:18,258 Wees eerlijk. 81 00:04:20,593 --> 00:04:21,552 Wat is er? 82 00:04:21,636 --> 00:04:23,972 Heb je Chanmi nog een briefje gestuurd? 83 00:04:24,764 --> 00:04:25,974 Nee. 84 00:04:26,432 --> 00:04:27,392 Niet? 85 00:04:27,475 --> 00:04:29,519 Ik kreeg in de aula wat ik wilde. 86 00:04:29,602 --> 00:04:30,853 Wat zou ik nog nodig hebben? 87 00:04:32,021 --> 00:04:33,022 Ik gaf haar geen briefje. 88 00:04:34,148 --> 00:04:35,108 Echt? 89 00:04:35,191 --> 00:04:36,317 Waarom vraag je dat? 90 00:04:36,401 --> 00:04:37,443 Is er iets gebeurd? 91 00:04:38,319 --> 00:04:39,195 Het is niets. 92 00:04:39,737 --> 00:04:41,281 Als jij het niet was, is het goed. 93 00:04:42,115 --> 00:04:43,074 Waarom besteed je... 94 00:04:43,574 --> 00:04:44,993 ...zo veel aandacht aan haar? 95 00:04:46,494 --> 00:04:47,996 Ze is m'n schietcoach. 96 00:05:06,639 --> 00:05:08,516 Hallo, Mr Cho. 97 00:05:08,599 --> 00:05:11,686 Onze dierbare Ajung is weer op school. 98 00:05:11,769 --> 00:05:12,729 Hoe gaat het? 99 00:05:12,812 --> 00:05:13,813 Goed. 100 00:05:14,605 --> 00:05:16,566 Ajung, hoe gaat het met je debuut? 101 00:05:16,649 --> 00:05:18,151 Het gaat goed, dankzij u. 102 00:05:18,234 --> 00:05:19,569 Als je ooit een superster wordt... 103 00:05:19,652 --> 00:05:20,945 SENIOR CHO DUKHYUN 104 00:05:21,946 --> 00:05:22,905 ...vergeet me dan niet. 105 00:05:22,989 --> 00:05:26,159 Natuurlijk niet. Hoe zou ik u ooit kunnen vergeten? 106 00:05:26,242 --> 00:05:28,995 -Mooi. Ga maar naar de les. -Dan ga ik maar. 107 00:05:29,078 --> 00:05:29,954 Hé, Ajung. 108 00:05:31,080 --> 00:05:32,332 Je weet welk lokaal, toch? 109 00:05:33,249 --> 00:05:34,792 Ja. 110 00:05:34,876 --> 00:05:36,210 -Ga dan maar naar boven. -Oké. 111 00:05:36,294 --> 00:05:37,587 Mijn hemel. 112 00:05:37,670 --> 00:05:40,298 Ze is eindelijk weer op school. Jeetje. 113 00:05:43,926 --> 00:05:45,053 Wat zei Mr Cho tegen je? 114 00:05:46,304 --> 00:05:49,265 'Ajung, vergeet me niet als je ooit een superster wordt.' 115 00:05:50,975 --> 00:05:52,185 In hemelsnaam? 116 00:06:00,651 --> 00:06:01,569 Wat? 117 00:06:01,652 --> 00:06:02,737 Hé, Ajung. 118 00:06:07,158 --> 00:06:08,576 Geef je echt over? 119 00:06:11,537 --> 00:06:12,872 Ben je echt aan het overgeven? 120 00:06:13,414 --> 00:06:15,041 Dit is gestoord. 121 00:06:15,875 --> 00:06:18,544 Dat je zo van hem walgt dat je moet overgeven. 122 00:06:20,421 --> 00:06:21,255 BEGELEIDINGSLOKAAL 123 00:06:21,339 --> 00:06:22,715 Ik zat vorig jaar in dezelfde klas... 124 00:06:22,799 --> 00:06:24,550 ...als Wonseok. 125 00:06:24,634 --> 00:06:27,178 Weet je met wie hij ruzie had? 126 00:06:27,678 --> 00:06:28,805 Dat weet ik niet. 127 00:06:28,888 --> 00:06:31,599 Meerdere studenten zeiden dat jij het kon zijn. 128 00:06:32,725 --> 00:06:33,601 Dat is niet waar. 129 00:06:34,352 --> 00:06:36,187 Ik had geen ruzie met hem. 130 00:06:36,270 --> 00:06:38,564 Hadden jullie vorig jaar niet gevochten? 131 00:06:38,648 --> 00:06:40,566 Iedereen wist ervan, het was een groot gevecht. 132 00:06:40,650 --> 00:06:42,360 Ja, we hadden een keer gevochten. 133 00:06:42,443 --> 00:06:44,445 Maar dan heb ik hem nog niet vermoord. 134 00:06:44,529 --> 00:06:45,696 Waarom vochten jullie? 135 00:06:45,780 --> 00:06:47,782 Het was het eerste semester van m'n eerste jaar. 136 00:06:48,199 --> 00:06:50,076 Wonseok daagde me uit tot een gevecht. 137 00:06:50,701 --> 00:06:51,911 Dus dat deed ik. 138 00:06:52,829 --> 00:06:55,415 Jij meldde zijn dood als eerste. 139 00:06:55,873 --> 00:06:59,502 Waarom was je in het wetenschapsgebouw terwijl de rest... 140 00:06:59,585 --> 00:07:01,295 ...in de opnamestudio in de aula was? 141 00:07:01,379 --> 00:07:03,714 Dat heb ik de politie al verteld. 142 00:07:04,549 --> 00:07:08,136 Het spijt me. Ik kwam pas na het incident. 143 00:07:08,219 --> 00:07:10,221 Ik voer een zwerfkat. 144 00:07:11,222 --> 00:07:13,599 Ik wilde de kat achter het gebouw voeren... 145 00:07:14,475 --> 00:07:16,727 -...toen ik iets hoorde vallen... -Dat klopt. 146 00:07:17,019 --> 00:07:18,312 Die kat. 147 00:07:18,521 --> 00:07:20,690 Dus toen je de bons hoorde, ging je daarheen. 148 00:07:20,773 --> 00:07:22,358 En Park Wonseok lag daar al. 149 00:07:22,608 --> 00:07:23,484 Ja. 150 00:07:23,568 --> 00:07:25,319 Was er nog iemand in de buurt? 151 00:07:26,237 --> 00:07:27,947 Volgens mij niet. 152 00:07:28,531 --> 00:07:29,532 Ik heb niemand gezien. 153 00:07:30,116 --> 00:07:32,577 Wie denk je dat Park Wonseoks beste vriend was? 154 00:07:35,037 --> 00:07:37,206 Ik denk dat het Gi Osung was. 155 00:07:47,550 --> 00:07:48,468 Ga zitten. 156 00:07:53,723 --> 00:07:57,226 Zijn er tijdens het interview mensenrechten geschonden? Klachten? 157 00:07:57,810 --> 00:07:58,895 Helemaal niet. 158 00:08:00,021 --> 00:08:00,897 Mooi. 159 00:08:00,980 --> 00:08:03,900 Concentreer je op je studie, ook al is het chaotisch op school. 160 00:08:04,567 --> 00:08:05,443 Ja, meneer. 161 00:08:06,068 --> 00:08:07,904 Waarom kwam je niet voor studiebegeleiding? 162 00:08:07,987 --> 00:08:09,614 De rest is al klaar. 163 00:08:10,531 --> 00:08:11,741 -Ik ben... -Hé. 164 00:08:11,824 --> 00:08:13,743 Waar denk je dat je over een jaar zult zijn? 165 00:08:14,494 --> 00:08:17,705 Een universiteitscampus of een internaat? 166 00:08:18,539 --> 00:08:21,125 In mijn tijd bestudeerden we... 167 00:08:21,209 --> 00:08:22,210 Waar zal ik... 168 00:08:23,419 --> 00:08:24,879 ...over een jaar zijn? 169 00:08:31,802 --> 00:08:36,557 VERPLEEGHUIS NEUNGHWA 170 00:08:40,436 --> 00:08:42,146 Hoe gaat het op school? 171 00:08:42,230 --> 00:08:44,190 KLASSIEK CONCERT 172 00:08:44,607 --> 00:08:46,067 Mam. Als je me ziet... 173 00:08:47,151 --> 00:08:49,320 ...wil je het dan alleen over school hebben? 174 00:08:49,403 --> 00:08:51,531 Natuurlijk. Je zit in je laatste jaar. 175 00:08:56,661 --> 00:08:58,496 Wanneer was je het gelukkigst? 176 00:09:00,998 --> 00:09:04,335 Eens kijken, wanneer was ik het gelukkigst... 177 00:09:07,004 --> 00:09:10,216 Misschien toen je net naar de kleuterschool ging. 178 00:09:10,925 --> 00:09:14,136 En je oudere broer naar de basisschool. 179 00:09:15,054 --> 00:09:16,472 Wat vond je leuk aan die tijd? 180 00:09:16,556 --> 00:09:17,848 Jullie twee. 181 00:09:17,932 --> 00:09:19,225 Als ik naar jullie keek... 182 00:09:20,393 --> 00:09:22,270 ...raakte dat me altijd. 183 00:09:23,312 --> 00:09:26,315 Omdat m'n kinderen aan een nieuw hoofdstuk in hun leven begonnen. 184 00:09:26,816 --> 00:09:30,069 Beginnen met de kleuterschool en de basisschool. 185 00:09:32,780 --> 00:09:34,240 Een kind opvoeden draait om... 186 00:09:34,824 --> 00:09:36,367 ...ze zien opgroeien... 187 00:09:37,451 --> 00:09:38,869 ...kijken wat er van ze terechtkomt. 188 00:09:40,413 --> 00:09:42,164 En om dat proces steeds weer opnieuw te zien? 189 00:09:42,248 --> 00:09:43,332 Precies. 190 00:09:43,416 --> 00:09:45,084 Mijn zoon is zo slim. 191 00:09:47,420 --> 00:09:48,296 Mam. 192 00:09:48,379 --> 00:09:50,256 Kom op, waarom doe je weer zo? 193 00:09:51,882 --> 00:09:53,009 Het is niets. 194 00:09:53,968 --> 00:09:54,844 Helemaal niets. 195 00:09:55,511 --> 00:09:56,679 Sooheon. 196 00:09:58,014 --> 00:09:58,931 Ik ben... 197 00:10:00,391 --> 00:10:01,851 ...zo gefrustreerd en verdrietig... 198 00:10:01,934 --> 00:10:04,478 ...dat we zo zijn geëindigd. 199 00:10:05,688 --> 00:10:07,356 Maar zolang je het goed doet in je leven... 200 00:10:08,441 --> 00:10:09,692 ...komt alles goed. 201 00:10:10,568 --> 00:10:11,777 Wat er ook gebeurt. 202 00:10:11,861 --> 00:10:13,487 Ik wil alleen dat je gelukkig bent. 203 00:10:14,739 --> 00:10:15,948 Begrijp je... 204 00:10:16,824 --> 00:10:17,908 ...wat ik bedoel? 205 00:10:17,992 --> 00:10:19,327 Geen zorgen, mam. 206 00:10:22,747 --> 00:10:23,914 Ik zal gelukkig zijn. 207 00:10:26,917 --> 00:10:28,210 Het spijt me. 208 00:10:28,294 --> 00:10:31,505 Mam, waarom huil je? 209 00:10:32,798 --> 00:10:34,717 Hou op met huilen. Oké? 210 00:10:35,343 --> 00:10:36,177 Het is oké. 211 00:11:00,034 --> 00:11:04,997 REVENGE OF OTHERS 212 00:11:12,713 --> 00:11:14,006 HAARTHERAPIE RESTAURANT HONAM 213 00:11:18,928 --> 00:11:19,762 Sooheon. 214 00:11:20,721 --> 00:11:21,639 Sooheon. 215 00:11:21,972 --> 00:11:22,973 Hé. 216 00:11:24,308 --> 00:11:26,644 GOGO STADIUM 217 00:11:32,900 --> 00:11:33,818 Hier. 218 00:11:39,365 --> 00:11:41,992 Ik bedacht ineens dat ik je moet bedanken. 219 00:11:42,284 --> 00:11:44,954 Je liet me blijven, ook al is dat lastig voor je. 220 00:11:46,038 --> 00:11:47,498 Voor veel dingen, oké? 221 00:11:48,499 --> 00:11:49,375 Drink dit. 222 00:11:49,458 --> 00:11:50,334 Drink op. 223 00:11:50,418 --> 00:11:52,002 -Zal ik het voor je openmaken? -Chanmi. 224 00:11:52,670 --> 00:11:54,630 -Wat wil je zeggen? -Wat? 225 00:11:57,758 --> 00:11:58,801 Het gaat over m'n broer. 226 00:11:59,969 --> 00:12:02,471 Ik kreeg een bericht van het adoptiegezin van m'n broer. 227 00:12:03,305 --> 00:12:05,808 Ik mag langskomen om z'n spullen op te halen. 228 00:12:05,891 --> 00:12:08,269 Hebben ze je nog niets gegeven? 229 00:12:08,352 --> 00:12:10,688 Dat het geen zelfmoord was, kalmeerde ze, denk ik. 230 00:12:11,355 --> 00:12:12,481 Waar slaat dat op? 231 00:12:12,565 --> 00:12:13,733 Geen idee. 232 00:12:15,985 --> 00:12:16,819 Dus... 233 00:12:17,278 --> 00:12:19,405 Ik wilde je om een gunst vragen. 234 00:12:19,989 --> 00:12:21,782 Ga je met me mee... 235 00:12:21,866 --> 00:12:24,201 ...als ik z'n spullen ophaal? 236 00:12:25,244 --> 00:12:27,246 Ik denk niet dat ik het alleen kan. 237 00:12:28,956 --> 00:12:31,125 Oké. Ik ga met je mee. 238 00:12:31,792 --> 00:12:33,169 Bedankt. 239 00:12:33,544 --> 00:12:34,378 Geen probleem. 240 00:12:37,631 --> 00:12:39,049 Wil je nu gaan? 241 00:12:39,133 --> 00:12:40,843 Ja, nu. 242 00:12:53,230 --> 00:12:56,317 Het verbaasde ons dat het moord was. 243 00:12:56,400 --> 00:12:58,235 We zijn zelfs onderzocht. 244 00:12:58,652 --> 00:12:59,904 Maar nu... 245 00:13:00,404 --> 00:13:02,490 ...weten we tenminste dat het geen zelfmoord was. 246 00:13:03,032 --> 00:13:05,242 Dus Wonseoks ziel is toch gered. 247 00:13:05,659 --> 00:13:06,660 Amen. 248 00:13:07,536 --> 00:13:08,412 Trouwens... 249 00:13:08,496 --> 00:13:11,916 ...hoe wist je vanaf het begin dat hij geen zelfmoord had gepleegd? 250 00:13:11,999 --> 00:13:13,709 Het is een tweeling. 251 00:13:13,793 --> 00:13:15,878 Tweelingen hebben toch een spirituele band? 252 00:13:15,961 --> 00:13:17,922 Maar ik ben gewoon blij dat het geen zelfmoord was. 253 00:13:20,257 --> 00:13:21,383 Zijn dit z'n spullen? 254 00:13:23,093 --> 00:13:25,888 Z'n kleren, schoenen en boeken zijn al opgeruimd. 255 00:13:25,971 --> 00:13:27,640 Dit is alles wat er nog over is. 256 00:13:27,723 --> 00:13:31,310 Maar hij zit op slot, dus we weten niet wat erin zit. 257 00:13:31,393 --> 00:13:32,436 Het was ongemakkelijk. 258 00:13:32,520 --> 00:13:34,563 Daarom konden we hem niet weggooien. 259 00:13:35,481 --> 00:13:37,149 Ik ben blij dat z'n zus hem nu heeft. 260 00:13:38,651 --> 00:13:39,860 Dan ga ik maar. 261 00:13:42,321 --> 00:13:44,198 Jullie hebben Wonseok vermoord. 262 00:13:46,951 --> 00:13:48,536 Blij dat het geen zelfmoord was? 263 00:13:49,912 --> 00:13:52,832 Wie kan zo'n gezin verdragen? Hij was vanbinnen vast al dood. 264 00:13:54,291 --> 00:13:55,918 Hoe kunnen jullie jezelf ouders noemen? 265 00:13:57,127 --> 00:13:58,128 Jullie kind is dood. 266 00:13:58,212 --> 00:13:59,088 Mijn God. 267 00:13:59,171 --> 00:14:01,924 -Hoe durf je, etter? -Hou op, Sooheon. Kom op. 268 00:14:02,007 --> 00:14:04,844 Willen jullie niet eens weten wie je kind heeft vermoord? 269 00:14:05,386 --> 00:14:07,805 Willen jullie de moordenaar van je kind niet zien? 270 00:14:08,889 --> 00:14:11,433 Zelfs zijn zus gaat door een hel om de moordenaar te vinden. 271 00:14:12,226 --> 00:14:15,020 Serieus, hoe kunnen jullie jezelf ouders noemen? 272 00:14:15,604 --> 00:14:16,480 Sooheon. 273 00:14:18,440 --> 00:14:19,358 Laten we gewoon gaan. 274 00:14:20,442 --> 00:14:21,527 Alsjeblieft. 275 00:14:46,802 --> 00:14:50,472 BOXEN GOGO STADIUM 276 00:14:50,556 --> 00:14:52,182 Weet je de combinatie? 277 00:14:55,311 --> 00:14:56,520 Moet ik gereedschap halen? 278 00:14:57,521 --> 00:15:00,399 Als het niet de combinatie is die ik denk, breken we hem open. 279 00:15:00,482 --> 00:15:01,859 Dan haal ik wat gereedschap. 280 00:15:02,568 --> 00:15:03,652 Mijn broer en ik... 281 00:15:04,945 --> 00:15:06,822 ...werden achtergelaten op 1 april. 282 00:15:07,865 --> 00:15:09,491 Op het Kersenbloesemfestival in Jinhae. 283 00:15:12,077 --> 00:15:13,412 We hadden altijd gehoopt... 284 00:15:14,788 --> 00:15:17,875 ...dat wat ons was overkomen een eenaprilgrap was. 285 00:15:20,502 --> 00:15:22,421 De code die m'n broer en ik altijd gebruikten... 286 00:15:23,631 --> 00:15:24,965 ...was 0401. 287 00:15:27,051 --> 00:15:29,261 Aangezien deze combinatie maar drie cijfers heeft... 288 00:15:46,695 --> 00:15:47,863 Het is gelukt. 289 00:16:01,085 --> 00:16:03,420 PARK WONSEOK 290 00:16:08,258 --> 00:16:10,886 Hier won hij taekwondo in de onderbouw. 291 00:16:17,434 --> 00:16:19,979 We maakten deze in het weeshuis. 292 00:16:26,986 --> 00:16:29,405 Dit is het pistool dat ik hem gaf. 293 00:16:32,658 --> 00:16:35,536 Ik kocht deze elke keer als ik een ster zag... 294 00:16:35,619 --> 00:16:37,287 ...en gaf ze voor z'n verjaardag. 295 00:16:38,998 --> 00:16:41,917 Hij droomde ervan naar de militaire academie te gaan en generaal te worden. 296 00:16:47,256 --> 00:16:48,507 En dit is... 297 00:16:50,050 --> 00:16:51,760 ...bewijs dat hij stiekem alleen dronk? 298 00:16:52,428 --> 00:16:53,387 Maar waarom whisky? 299 00:16:53,470 --> 00:16:54,847 Whisky kopen is makkelijker... 300 00:16:55,431 --> 00:16:56,849 ...dan een fles soju. 301 00:16:57,599 --> 00:16:59,101 Je kunt zeggen dat het een cadeau is. 302 00:16:59,810 --> 00:17:01,353 WHISKY 303 00:17:12,197 --> 00:17:13,198 Sooheon. 304 00:17:13,741 --> 00:17:15,034 Heb je ooit alcohol gedronken? 305 00:17:15,117 --> 00:17:16,535 Je gelooft me vast niet... 306 00:17:17,745 --> 00:17:18,704 ...maar nee. 307 00:17:18,787 --> 00:17:20,914 Geloof het of niet, ik heb het ook nog nooit gehad. 308 00:17:21,457 --> 00:17:22,541 Moeten we... 309 00:17:24,251 --> 00:17:25,294 ...het proberen? 310 00:17:27,463 --> 00:17:28,422 Proost. 311 00:17:47,107 --> 00:17:48,776 -Ik schenk wat voor je in. -Alweer? 312 00:17:56,617 --> 00:17:57,868 M'n broer was tuig. 313 00:17:59,244 --> 00:18:01,830 -Een leerling die stiekem dronk. -Misschien had hij het zwaar. 314 00:18:02,372 --> 00:18:04,083 Als mensen dronken als het even zwaar werd... 315 00:18:04,166 --> 00:18:06,293 ...zou elke tiener in Korea alcoholist zijn. 316 00:18:06,919 --> 00:18:08,253 Hij had het vast moeilijk. 317 00:18:09,088 --> 00:18:10,589 Je hoeft me niet te troosten. 318 00:18:11,715 --> 00:18:14,927 Ik weet al dat hij een slecht mens was met een slechte reputatie. 319 00:18:15,427 --> 00:18:16,970 Maar ik mocht Wonseok. 320 00:18:18,055 --> 00:18:19,014 Hij was loyaal... 321 00:18:20,057 --> 00:18:20,891 ...en mannelijk. 322 00:18:20,974 --> 00:18:22,434 Hou op. 323 00:18:23,018 --> 00:18:24,728 Je hoeft me niet op te vrolijken. 324 00:18:29,900 --> 00:18:30,901 Ik vraag me af... 325 00:18:33,737 --> 00:18:35,656 Is dat alles wat je achterlaat als je sterft? 326 00:18:41,495 --> 00:18:42,412 Wat denk je... 327 00:18:43,539 --> 00:18:45,457 ...dat je over een jaar zult doen? 328 00:18:45,541 --> 00:18:47,459 Als er niets vreemds gebeurt... 329 00:18:48,710 --> 00:18:50,587 ...ben ik tegen die tijd een soldaat. 330 00:18:50,671 --> 00:18:52,214 Net als Wonseok? 331 00:18:53,173 --> 00:18:54,049 Ja. 332 00:19:01,306 --> 00:19:02,683 Ik hoorde dat ouderschap gaat om... 333 00:19:03,851 --> 00:19:05,561 ...je kind zien opgroeien... 334 00:19:06,353 --> 00:19:08,021 ...en kijken waar ze terechtkomen... 335 00:19:10,941 --> 00:19:12,568 ...en wat ze daarna gaan doen. 336 00:19:21,201 --> 00:19:22,286 Ik moet naar het toilet. 337 00:21:02,928 --> 00:21:04,846 Je moet vroeger naar school. 338 00:21:05,555 --> 00:21:07,224 En drink niet meer. 339 00:21:07,474 --> 00:21:09,226 Het is rot om iemand dronken te zien huilen. 340 00:21:09,851 --> 00:21:11,853 Moet dit zo vroeg? 341 00:21:12,562 --> 00:21:15,649 Hong Ajung is weer op school. Kun je zeggen dat ik haar wil zien? 342 00:21:31,581 --> 00:21:33,500 Ik hoorde dat jij en Park Wonseok close waren. 343 00:21:34,293 --> 00:21:35,419 Door de schietclub. 344 00:21:36,753 --> 00:21:38,255 Maar er zitten gaten in je verhaal. 345 00:21:38,880 --> 00:21:39,923 Wat bedoel je? 346 00:21:40,007 --> 00:21:42,759 Hij zei dat ik z'n vriendin was? 347 00:21:42,843 --> 00:21:44,636 Toen je in Busan woonde? 348 00:21:45,721 --> 00:21:46,680 Ja. 349 00:21:46,763 --> 00:21:49,016 Dat is niet waar. Ik was z'n vriendin niet. 350 00:21:49,099 --> 00:21:49,975 Wat? 351 00:21:51,727 --> 00:21:52,894 Wat bedoel je? 352 00:21:52,978 --> 00:21:56,398 Hoe kan ik zijn vriendin zijn als we nog nooit gezoend hebben? 353 00:21:57,107 --> 00:21:59,985 We hebben nooit iets gehad. Ik heb een echt vriendje. 354 00:22:00,569 --> 00:22:02,904 Daarom zeg ik dat er gaten in je verhaal zitten. 355 00:22:02,988 --> 00:22:04,573 Wonseok loog tegen je. 356 00:22:06,908 --> 00:22:07,743 Wacht even. 357 00:22:08,201 --> 00:22:10,996 Wat is dit dan? 358 00:22:11,580 --> 00:22:13,749 Hij deed wel z'n best je voor de gek te houden. 359 00:22:15,250 --> 00:22:17,336 Ik vroeg hem een keer om een gunst. 360 00:22:17,419 --> 00:22:19,129 Ik zei: 'Wil je mijn nepvriendje zijn?' 361 00:22:19,671 --> 00:22:21,048 Toen ik het vroeg, zei hij: 'Oké.' 362 00:22:21,631 --> 00:22:24,426 Waarom? Ik had toen een nepvriendje nodig. 363 00:22:24,509 --> 00:22:26,762 Zoals je weet, zou ik bij een talentenbureau gaan. 364 00:22:27,554 --> 00:22:32,434 Hoe dan ook, Wonseok deed op school alsof hij mijn vriendje was. 365 00:22:34,853 --> 00:22:38,523 AFGELOPEN ZOMER 366 00:22:39,649 --> 00:22:41,151 M'n vriendin en ik gingen naar Daebudo. 367 00:22:43,362 --> 00:22:45,447 Ik zie hartjes in je ogen. Je bent zo verliefd. 368 00:22:45,530 --> 00:22:47,741 -Hé. -Wat heb je nog meer met Ajung gedaan? 369 00:22:49,910 --> 00:22:51,578 -Laat maar. -Wat? Laat zien. 370 00:22:51,661 --> 00:22:53,288 -Vergeet het. -Hou het niet voor je. 371 00:22:53,372 --> 00:22:55,040 -Laat zien. -Je laat hem schudden. 372 00:22:55,123 --> 00:22:56,666 -Niet waar. Laat zien. -Volgende keer. 373 00:22:56,750 --> 00:22:58,043 -Nee, nu. -Kom op. 374 00:22:59,169 --> 00:23:00,045 Wacht. 375 00:23:00,128 --> 00:23:03,507 Gingen jij en Wonseok niet naar Daebudo voor gegrilde mosselen? 376 00:23:07,135 --> 00:23:08,762 Ik ga dood van schaaldieren. 377 00:23:09,888 --> 00:23:12,724 Mijn allergieën zijn zo ernstig dat ik er van zou sterven. 378 00:23:13,392 --> 00:23:15,727 Mijn hemel. Ik kan deze onzin niet meer aanhoren. 379 00:23:15,811 --> 00:23:18,772 Had hij een relatie met zichzelf? Was hij een viezerik of zo? 380 00:23:21,108 --> 00:23:22,234 Hé. 381 00:23:22,317 --> 00:23:24,694 Was dat alles wat je wilde weten over Wonseok? 382 00:23:24,778 --> 00:23:25,987 Zijn we klaar? 383 00:23:35,372 --> 00:23:38,250 YONGTAN HIGH SCHOOL 384 00:24:01,189 --> 00:24:03,024 -Je bent ongelooflijk. -Wat? 385 00:24:03,108 --> 00:24:05,694 Je hebt al twee porties op. 386 00:24:05,986 --> 00:24:08,113 Vervang je een idool zijn voor mukbangs? 387 00:24:08,196 --> 00:24:10,282 Je hield toch meer van boter en kaas? 388 00:24:11,032 --> 00:24:12,742 Je haatte kimchi. 389 00:24:14,995 --> 00:24:15,954 Ik ben ook verbaasd. 390 00:24:16,538 --> 00:24:17,998 Het menselijk lichaam is mysterieus. 391 00:24:25,797 --> 00:24:27,007 Ik ben zwanger. 392 00:24:28,175 --> 00:24:29,593 Ik ben 12 weken zwanger. 393 00:24:31,595 --> 00:24:32,471 Je bent gek. 394 00:24:34,014 --> 00:24:35,932 Dat was niet grappig. 395 00:24:36,683 --> 00:24:37,559 Kom op. 396 00:24:39,519 --> 00:24:40,770 Mevrouw, hoeveel is het totaal? 397 00:24:40,854 --> 00:24:42,314 Het is 21.000 won. 398 00:24:42,939 --> 00:24:44,149 Geef je echt over? 399 00:24:47,277 --> 00:24:48,153 Meen je dat? 400 00:24:48,987 --> 00:24:50,280 Ik meen het. 401 00:24:52,449 --> 00:24:53,783 Mijn God. 402 00:24:57,496 --> 00:25:02,501 LIVE MUZIEK, ZANGZONE 403 00:25:02,584 --> 00:25:04,294 ZWANGERSCHAPSDAGBOEK 404 00:25:09,549 --> 00:25:11,009 Deze foto is van week acht. 405 00:25:11,092 --> 00:25:13,678 Ik ga morgen voor controle voor m'n echo. 406 00:25:13,762 --> 00:25:16,348 -Ga je de baby echt houden? -Natuurlijk. 407 00:25:16,431 --> 00:25:17,641 Er is geen andere keus. 408 00:25:17,724 --> 00:25:20,060 En jouw leven dan? Weet je moeder hiervan? 409 00:25:20,894 --> 00:25:21,895 En wie is de vader? 410 00:25:21,978 --> 00:25:23,980 Dit is mijn leven en dat zal niets veranderen. 411 00:25:24,064 --> 00:25:25,315 M'n moeder weet het ook. 412 00:25:26,107 --> 00:25:28,401 Wie de vader is? Dat kan ik nu niet zeggen. 413 00:25:28,485 --> 00:25:29,819 Ik word gek van je. 414 00:25:30,403 --> 00:25:31,780 Ga je je school afmaken? 415 00:25:31,863 --> 00:25:34,241 Ik kwam terug omdat het veiliger is na de eerste 12 weken. 416 00:25:35,617 --> 00:25:36,910 Ik zal vast niet slagen. 417 00:25:37,869 --> 00:25:40,872 -Ik denk dat ik na de zomer stop. -Je bent zo'n planner. 418 00:25:41,748 --> 00:25:43,083 En de vader? 419 00:25:43,166 --> 00:25:45,377 Wil hij deze baby? Neemt hij de verantwoordelijkheid? 420 00:25:45,460 --> 00:25:47,379 We gaan er samen voor zorgen. 421 00:25:48,004 --> 00:25:50,590 Ik heb een hechte band met de vader van de baby. 422 00:25:50,674 --> 00:25:52,008 Je bent belachelijk. 423 00:25:53,051 --> 00:25:54,594 Kunnen we ergens mee helpen? 424 00:25:55,220 --> 00:25:57,347 -Dit is de eerste keer dat ik dit meemaak. -Zie je? 425 00:25:57,430 --> 00:25:59,224 Daarom mag ik Sooheon. 426 00:25:59,474 --> 00:26:01,309 Hij heeft basismanieren. 427 00:26:01,851 --> 00:26:03,311 Hij is een fatsoenlijk mens. 428 00:26:04,187 --> 00:26:06,231 Ik zeg het wel als ik hulp nodig heb, Sooheon. 429 00:26:06,565 --> 00:26:08,316 Hou dit alsjeblieft geheim. 430 00:26:08,733 --> 00:26:09,693 Soyeon. 431 00:26:09,776 --> 00:26:12,529 Bereid een pruik voor, zware make-up en een outfit voor morgen... 432 00:26:12,612 --> 00:26:14,447 ...zodat je kunt doorgaan voor m'n oudere zus. 433 00:26:14,531 --> 00:26:16,116 Je gaat mee naar de kliniek. 434 00:26:31,756 --> 00:26:32,757 Wacht even. 435 00:26:33,341 --> 00:26:34,217 Sejin. 436 00:26:35,427 --> 00:26:36,886 Hoelang heb je gisteren geoefend? 437 00:26:36,970 --> 00:26:40,140 Ik heb gisteren zo'n zes uur geoefend. 438 00:26:40,223 --> 00:26:41,308 Denk je dat dat genoeg is? 439 00:26:41,891 --> 00:26:44,477 Straks kun je niet naar een universiteit in de VS. 440 00:26:45,228 --> 00:26:48,315 Niet hier pauzeren. Speel de noten vloeiend aan elkaar. 441 00:26:49,357 --> 00:26:50,400 Oké. 442 00:26:50,483 --> 00:26:51,443 Nog een keer. 443 00:27:24,142 --> 00:27:25,810 6 MAANDEN GELEDEN: WAT DOE JE MET JE VRIENDIN? 444 00:27:25,894 --> 00:27:28,355 -NIET ZO NIEUWSGIERIG -DIT IS ALLES WAT IK HEB 445 00:27:28,438 --> 00:27:30,732 HEB MEDELIJDEN 446 00:27:30,815 --> 00:27:33,276 LAAT ME ÉÉN FOTO ZIEN 447 00:27:33,360 --> 00:27:34,194 OK CHANKYU 448 00:27:34,277 --> 00:27:40,408 ONS VASTE CAFÉ 449 00:27:40,492 --> 00:27:44,120 DAT ZIET ER HEERLIJK UIT 450 00:27:44,204 --> 00:27:45,747 WAAROM STAAN ER GEEN GEZICHTEN OP? 451 00:27:45,830 --> 00:27:47,957 HET IS DE STIJL WAAR WE VOOR GAAN 452 00:27:57,592 --> 00:28:01,346 CAFÉ PIANO 453 00:28:06,643 --> 00:28:07,727 Wil je wat bestellen? 454 00:28:07,811 --> 00:28:10,188 Een glas grapefruitlimonade. 455 00:28:10,480 --> 00:28:13,358 Herkent u deze leerling toevallig? 456 00:28:13,983 --> 00:28:15,318 Ik denk het niet. 457 00:28:16,111 --> 00:28:19,280 Ik heb dit café pas net van m'n zus overgenomen. 458 00:28:20,490 --> 00:28:21,491 Dat is Park Wonseok. 459 00:28:23,410 --> 00:28:24,619 Sejin, ken je hem? 460 00:28:26,246 --> 00:28:27,205 Welkom. 461 00:28:28,373 --> 00:28:29,582 Kan ik je bestelling opnemen? 462 00:28:36,881 --> 00:28:40,051 Ik zat in dezelfde klas als Wonseok. 463 00:28:41,344 --> 00:28:42,846 Onze school is zo ver van hier. 464 00:28:42,929 --> 00:28:45,014 Hoe ben je hier aan een parttime baan gekomen? 465 00:28:45,974 --> 00:28:49,227 Ik heb daar vioolles. Ik wil naar een conservatorium. 466 00:28:50,270 --> 00:28:53,732 Ik stopte met Yongtan High nadat ik vorig jaar m'n eerste jaar had afgemaakt. 467 00:28:55,191 --> 00:28:56,651 Dus je bent gestopt. 468 00:28:56,735 --> 00:28:58,111 Ik ga volgende maand naar de VS. 469 00:28:58,486 --> 00:29:00,655 Ik ga daar studeren. 470 00:29:01,781 --> 00:29:02,657 Ik snap het. 471 00:29:03,158 --> 00:29:05,952 Trouwens, wat doe je helemaal hier? 472 00:29:06,035 --> 00:29:07,287 Het is best ver van school. 473 00:29:08,371 --> 00:29:13,960 Wonseok en ik zaten in dezelfde club. We appten elkaar veel. 474 00:29:14,711 --> 00:29:17,088 Ik herinnerde me dat hij vaak naar dit café kwam. 475 00:29:19,132 --> 00:29:21,092 Jij en Wonseok waren dus hecht. 476 00:29:21,593 --> 00:29:22,719 Je kwam zelfs helemaal hier. 477 00:29:25,430 --> 00:29:26,431 Ik denk ook... 478 00:29:27,348 --> 00:29:28,516 ...nog vaak aan Wonseok. 479 00:29:31,144 --> 00:29:32,729 Hij zat altijd daar. 480 00:29:34,606 --> 00:29:36,316 Ik werk hier nog parttime... 481 00:29:36,399 --> 00:29:38,526 ...dus ik moet vaak aan hem denken. 482 00:29:39,110 --> 00:29:40,403 Jij en Wonseok... 483 00:29:41,446 --> 00:29:42,697 ...waren dus heel hecht. 484 00:29:43,823 --> 00:29:44,991 We waren hecht. 485 00:29:46,993 --> 00:29:48,536 Hij heeft me gered. 486 00:29:49,746 --> 00:29:51,164 Hij was echt een goed mens. 487 00:29:52,916 --> 00:29:54,000 Was hij... 488 00:29:54,751 --> 00:29:56,211 ...een goed mens? 489 00:29:56,294 --> 00:29:57,128 Ja. 490 00:29:57,670 --> 00:29:59,631 Dankzij hem kon ik op school blijven. 491 00:30:01,299 --> 00:30:05,053 2 JAAR GELEDEN, DE LENTE VAN HET 2E JAAR 492 00:30:05,136 --> 00:30:06,304 Hé, Kwon Sejin. 493 00:30:11,351 --> 00:30:12,477 Dat is geweldig. 494 00:30:18,817 --> 00:30:20,652 Hé, heb je echt twee vaders thuis? 495 00:30:22,028 --> 00:30:22,862 Had ik het mis? 496 00:30:22,946 --> 00:30:25,406 Of waren het twee moeders? 497 00:30:25,490 --> 00:30:27,534 Met twee mannen, wie is dan de vader en wie de moeder? 498 00:30:28,117 --> 00:30:30,537 -Is degene met de baard de vader? -Gestoorde klootzak. 499 00:30:31,788 --> 00:30:32,789 Verdomme. 500 00:30:32,872 --> 00:30:34,123 Ruik jij ook iets gays? 501 00:30:34,749 --> 00:30:36,626 Ben jij nu ook een homo? 502 00:30:37,252 --> 00:30:39,045 Volgens mij zit er ei op je. Hier. 503 00:30:39,879 --> 00:30:40,839 Nou... 504 00:30:41,506 --> 00:30:43,424 Het is een lang verhaal, maar... 505 00:30:45,927 --> 00:30:47,637 Ik werd geadopteerd toen ik vijf was. 506 00:30:48,221 --> 00:30:49,889 Ik weet niet hoe m'n echte ouders eruitzien. 507 00:30:50,348 --> 00:30:52,225 In de tweede zijn m'n adoptieouders gescheiden. 508 00:30:52,308 --> 00:30:54,185 Toen kwam m'n vader... 509 00:30:55,353 --> 00:30:56,688 ...uit de kast. 510 00:30:57,897 --> 00:31:01,651 Ik noem hem m'n paps, maar hoe dan ook... 511 00:31:01,734 --> 00:31:03,319 ...ik heb twee vaders. 512 00:31:04,279 --> 00:31:06,030 Begrijp je dat? 513 00:31:06,823 --> 00:31:07,699 Ja. 514 00:31:18,543 --> 00:31:20,211 Mijn hemel, Sejin. 515 00:31:20,295 --> 00:31:21,588 Wat zweet je. 516 00:31:22,338 --> 00:31:23,631 Tijd om te douchen. 517 00:31:23,840 --> 00:31:25,174 Ik hoorde dat... 518 00:31:25,258 --> 00:31:28,052 ...homo's zich wassen met melk. Is dat waar? 519 00:31:28,595 --> 00:31:30,054 Hier. 520 00:31:32,515 --> 00:31:34,392 -Hé. -Verdomme. 521 00:31:35,351 --> 00:31:36,811 Dit lijkt me niet goed. 522 00:31:36,895 --> 00:31:38,479 Sejin, zullen we je kleren uittrekken... 523 00:31:38,563 --> 00:31:40,148 -...en je goed wassen? -Raak me niet aan. 524 00:31:41,065 --> 00:31:42,901 Klootzak, wil je soms dood? 525 00:31:46,029 --> 00:31:47,405 Wat doe je, klootzak? 526 00:31:47,488 --> 00:31:48,656 Hé. 527 00:31:49,657 --> 00:31:51,117 Hou op met klieren en rot op. 528 00:31:51,200 --> 00:31:52,827 Wat zegt hij? 529 00:31:55,079 --> 00:31:56,581 Zijn jullie een stel? 530 00:32:01,336 --> 00:32:02,879 Jij klootzak. 531 00:32:02,962 --> 00:32:04,005 Verdomme. 532 00:32:04,088 --> 00:32:04,923 Hé. 533 00:32:05,465 --> 00:32:07,175 Wie denk je dat je bent? 534 00:32:10,845 --> 00:32:13,014 Laat maar zien wat je kunt. Jij kleine... 535 00:32:16,809 --> 00:32:17,685 Verdomme... 536 00:32:40,625 --> 00:32:42,168 Verdomme. 537 00:32:47,674 --> 00:32:48,591 Kom op. 538 00:32:50,843 --> 00:32:51,719 Oké. 539 00:33:05,733 --> 00:33:06,734 Eerlijk gezegd... 540 00:33:07,402 --> 00:33:08,945 ...heb ik je iets niet verteld. 541 00:33:11,948 --> 00:33:13,616 Ik ben ook geadopteerd uit een weeshuis... 542 00:33:13,700 --> 00:33:15,284 ...toen ik acht was. 543 00:33:16,494 --> 00:33:18,329 Ik heb ook een tweelingzus. 544 00:33:18,413 --> 00:33:20,289 Ze is nog in het weeshuis in Busan. 545 00:33:21,290 --> 00:33:22,333 Ik snap het. 546 00:33:25,044 --> 00:33:27,130 Dit is m'n zus, Ok Chanmi. 547 00:33:28,381 --> 00:33:30,008 Het is vast leuk om een zusje te hebben. 548 00:33:32,176 --> 00:33:33,052 Denk je? 549 00:33:33,428 --> 00:33:34,595 Ja. 550 00:33:35,013 --> 00:33:35,930 Dat... 551 00:33:37,390 --> 00:33:38,766 Dat lijkt me heel cool. 552 00:33:39,976 --> 00:33:41,602 Laten we dan een keer samen afspreken. 553 00:33:45,815 --> 00:33:46,899 Prima, klinkt goed. 554 00:34:11,507 --> 00:34:15,636 MOK JEONGYEON VERLOSKUNDE & GYNAECOLOGIE 555 00:34:25,271 --> 00:34:29,233 Nu je het zegt, volgens mij zijn je borsten gegroeid. 556 00:34:30,443 --> 00:34:31,360 Hou je mond. 557 00:34:32,570 --> 00:34:33,571 Miss Hong Ajung. 558 00:34:34,072 --> 00:34:35,865 Je kunt naar de behandelkamer van de dokter. 559 00:34:35,948 --> 00:34:37,742 MOK JEONGYEON VERLOSKUNDE & GYNAECOLOGIE 560 00:34:38,993 --> 00:34:39,994 Pardon. 561 00:34:40,745 --> 00:34:41,579 Het is onze beurt. 562 00:34:41,662 --> 00:34:42,497 Het duurt niet lang. 563 00:34:42,580 --> 00:34:44,957 BEHANDELKAMER 1 DIRECTEUR, MOK JEONGHYEON 564 00:34:51,339 --> 00:34:52,340 Hoe gaat het? 565 00:34:52,423 --> 00:34:53,925 Hoe voel je je? 566 00:34:58,387 --> 00:35:01,265 GYNAECOLOOG MOK JEONGHYEON 567 00:35:01,349 --> 00:35:02,517 Waarom kijk je zo verbaasd? 568 00:35:02,600 --> 00:35:04,018 Hoe kun je hier zijn? 569 00:35:04,102 --> 00:35:05,436 Ik wil het kort houden. 570 00:35:06,104 --> 00:35:09,315 Je klaagde m'n ouders aan toen ik in de jeugdgevangenis zat. 571 00:35:09,398 --> 00:35:10,358 Trek de aanklacht in. 572 00:35:10,942 --> 00:35:11,984 Ga weg. 573 00:35:12,068 --> 00:35:13,194 Maak dat je wegkomt. 574 00:35:13,277 --> 00:35:14,779 Dat doe ik zodra ik je antwoord heb. 575 00:35:14,862 --> 00:35:16,572 Trek je de aanklacht in? 576 00:35:16,656 --> 00:35:18,282 Eruit. Maak dat je wegkomt. 577 00:35:18,366 --> 00:35:21,327 Ga weg voor ik de politie bel. Eruit. 578 00:35:21,410 --> 00:35:24,163 Ga weg, monster. 579 00:35:24,247 --> 00:35:25,331 Wat krijgen we nou? 580 00:35:25,915 --> 00:35:27,834 Het spijt me. Wacht nog even. 581 00:35:30,169 --> 00:35:32,004 Dat is echt Joo Hyukgun. 582 00:35:32,463 --> 00:35:34,006 Wat? Ken je hem? 583 00:35:34,423 --> 00:35:36,175 Ik zat bij hem op school. 584 00:35:36,259 --> 00:35:37,885 Hij heet Joo Hyukgun. 585 00:35:38,803 --> 00:35:40,471 Er was een groot incident. 586 00:35:40,555 --> 00:35:42,056 Directeur Mok. Leun achterover. 587 00:35:42,140 --> 00:35:43,432 Directeur. 588 00:35:44,559 --> 00:35:46,394 Jeetje. Moet ik een nieuwe afspraak maken? 589 00:35:46,477 --> 00:35:47,770 Wat een puinhoop. 590 00:35:47,854 --> 00:35:50,106 Dat kind gaat even naar de dokter... 591 00:35:50,189 --> 00:35:51,357 ...en de dokter valt flauw... 592 00:35:51,440 --> 00:35:52,316 Juist. 593 00:35:52,400 --> 00:35:54,694 De moeder van het slachtoffer was arts. 594 00:35:55,695 --> 00:35:58,865 Dat klopt. De moeder van het slachtoffer was arts. 595 00:35:58,948 --> 00:36:00,032 Wat? 596 00:36:00,783 --> 00:36:01,617 Het slachtoffer? 597 00:36:02,160 --> 00:36:03,578 WE MAKEN MENSEN BLIJ 598 00:36:03,661 --> 00:36:06,164 Heeft die jongen de dochter van de dokter vermoord? 599 00:36:06,247 --> 00:36:08,708 Het gebeurde in het tweede semester van de tweede klas. 600 00:36:09,667 --> 00:36:11,419 Het is al twee jaar geleden. 601 00:36:11,502 --> 00:36:12,545 Jezus. 602 00:36:13,504 --> 00:36:15,756 Waarom zit hij dan niet in de gevangenis? 603 00:36:15,840 --> 00:36:17,633 Minderjarigen gaan niet naar de gevangenis. 604 00:36:17,717 --> 00:36:18,593 Minderjarigen? 605 00:36:19,218 --> 00:36:20,261 Verdomme. 606 00:36:21,137 --> 00:36:23,723 Hij stak haar op brute wijze dood. 607 00:36:24,098 --> 00:36:24,932 Dus je bedoelt... 608 00:36:25,975 --> 00:36:27,226 ...dat de dochter van de arts... 609 00:36:28,686 --> 00:36:30,146 ...in de tweede zo stierf? 610 00:36:30,229 --> 00:36:32,648 Hij kreeg voorwaardelijk, zelfs na de moord... 611 00:36:32,732 --> 00:36:34,025 ...omdat hij minderjarig was. 612 00:36:34,525 --> 00:36:36,694 Hij heeft een tijdje in de jeugdgevangenis gezeten. 613 00:36:39,322 --> 00:36:45,953 BOKSEN GOGO STADIUM 614 00:36:54,170 --> 00:36:57,048 -Ben je een vriend van Sooheon? -Ja. 615 00:36:57,465 --> 00:36:58,841 Ik ben de directeur hier. 616 00:36:59,217 --> 00:37:01,385 -Hallo. -Interesse in de beginnerslessen? 617 00:37:02,553 --> 00:37:03,429 Ja. 618 00:37:03,512 --> 00:37:05,723 We hebben een promotie met zes maanden korting. 619 00:37:06,515 --> 00:37:08,517 Een goede deal voor een leerling zonder geld. 620 00:37:08,601 --> 00:37:10,394 Zullen we een registratieformulier invullen? 621 00:37:11,437 --> 00:37:12,813 Hij kan zich niet inschrijven. 622 00:37:13,356 --> 00:37:14,690 Waarom niet? 623 00:37:14,774 --> 00:37:16,817 Hij is laatstejaars, dus hij moet studeren. 624 00:37:17,568 --> 00:37:18,611 Kom als je geslaagd bent. 625 00:37:22,782 --> 00:37:25,159 -Ik moet douchen. Kun je buiten wachten? -Natuurlijk. 626 00:37:27,662 --> 00:37:28,663 Dat kleine... 627 00:37:28,746 --> 00:37:30,915 Hij verpest het weer. 628 00:37:31,624 --> 00:37:34,293 Waarom ben ik hem ooit gaan trainen? 629 00:37:34,377 --> 00:37:36,420 GOGO STADIUM 630 00:37:39,840 --> 00:37:41,133 Belachelijk. 631 00:37:44,679 --> 00:37:45,763 En hij dan? 632 00:37:47,223 --> 00:37:48,057 Meneer. 633 00:37:51,686 --> 00:37:52,603 Bent u minderjarig? 634 00:37:53,604 --> 00:37:55,398 -Ik ben meerderjarig. -Oké. 635 00:37:55,481 --> 00:37:56,565 -Hoezo? -Meneer. 636 00:37:56,649 --> 00:37:58,192 Kunt u sigaretten voor me kopen? 637 00:38:00,653 --> 00:38:02,238 Hoe onbeschoft kun je zijn? 638 00:38:03,614 --> 00:38:04,490 Wegwezen, tuig. 639 00:38:07,034 --> 00:38:09,245 Wat was dat? 'Wegwezen, tuig.' 640 00:38:09,328 --> 00:38:11,038 'Wegwezen, tuig.' 641 00:38:12,456 --> 00:38:14,000 -Meneer, kom hier. -Kom op. 642 00:38:14,208 --> 00:38:15,334 -Laat los. -Maar even. 643 00:38:15,418 --> 00:38:16,252 Laat me los. 644 00:38:17,169 --> 00:38:18,004 Hé. 645 00:38:19,547 --> 00:38:20,631 Hé, dat is Ji Sooheon. 646 00:38:20,715 --> 00:38:21,716 Ga weg. 647 00:38:21,799 --> 00:38:23,050 -Wat doet hij hier? -Kom op. 648 00:38:23,843 --> 00:38:26,053 -Toch? -Verdomme, die klootzakken... 649 00:38:29,181 --> 00:38:30,182 Man. 650 00:38:31,350 --> 00:38:32,435 Ik had ze aangekund. 651 00:38:34,228 --> 00:38:35,438 Wat doe je hier? 652 00:39:07,386 --> 00:39:08,429 Dit voelt zo goed. 653 00:39:13,517 --> 00:39:15,186 Dat was geweldig. 654 00:39:16,395 --> 00:39:17,730 Je bent een geweldige chauffeur. 655 00:39:18,105 --> 00:39:20,900 -Sinds wanneer rijd jij? -Zoals je weet, weet ik dat niet meer. 656 00:39:20,983 --> 00:39:22,735 Ik hoorde dat ik hier als tweedejaars begon. 657 00:39:22,860 --> 00:39:25,821 Waarschijnlijk via m'n vader. M'n lichaam weet nog hoe ik moet rijden. 658 00:39:27,365 --> 00:39:29,408 -Wil je het proberen? -Ik? 659 00:39:29,492 --> 00:39:31,327 Ik heb geen rijbewijs en ik heb nooit gereden. 660 00:39:31,410 --> 00:39:32,620 Je rijdt motor. 661 00:39:32,703 --> 00:39:33,871 Maar dit is anders. 662 00:39:34,622 --> 00:39:37,124 Ik vraag of ze de baan vrij kunnen maken. 663 00:39:37,833 --> 00:39:39,919 Het komt goed als jij als enige rijdt. 664 00:39:48,260 --> 00:39:50,096 Til langzaam je voet op. 665 00:39:50,346 --> 00:39:52,556 Zo ja, goed. 666 00:39:52,932 --> 00:39:54,433 Juist. Druk de middelste in. 667 00:39:54,850 --> 00:39:56,769 Links en rechts. Een beetje maar. 668 00:39:56,852 --> 00:39:58,771 -Ja. -Niet te veel druk. Rustig. 669 00:40:01,607 --> 00:40:02,608 -Wat is er? -Niets. 670 00:40:02,691 --> 00:40:05,694 -Ik probeer het nog eens. -Trap niet zo op de rem. 671 00:40:05,778 --> 00:40:06,654 -Het spijt me. -Ja. 672 00:40:06,737 --> 00:40:07,738 Oké, nog een keer? 673 00:40:07,822 --> 00:40:08,906 Oké, langzaam... 674 00:40:09,198 --> 00:40:10,825 Begrepen? Niet zo hard remmen. 675 00:40:10,908 --> 00:40:12,535 -Oké. -Trap het gaspedaal in. 676 00:40:12,618 --> 00:40:13,828 Mooi. 677 00:40:14,453 --> 00:40:16,288 Je doet het goed. Kom op. 678 00:40:16,372 --> 00:40:17,623 Goed zo. 679 00:40:18,290 --> 00:40:20,751 Sla hier af. Ja, ga door. 680 00:40:21,335 --> 00:40:23,170 Ga door. 681 00:40:23,838 --> 00:40:25,089 Geweldig. 682 00:40:35,057 --> 00:40:35,975 Hé, hoe was het? 683 00:40:36,058 --> 00:40:37,476 Dat was geweldig. 684 00:40:37,560 --> 00:40:38,811 Je bent zo'n goede chauffeur. 685 00:40:38,894 --> 00:40:40,896 Ik zei toch dat je goed zou zijn? 686 00:40:41,439 --> 00:40:43,232 Het voelde goed om rond de baan te racen. 687 00:40:43,315 --> 00:40:45,443 Ja. Deze auto gaat heel snel. 688 00:40:45,526 --> 00:40:47,194 Je hielp me vandaag stoom af te blazen. 689 00:40:48,070 --> 00:40:48,946 We komen terug. 690 00:40:49,029 --> 00:40:51,365 INGANG VAN HET GEBOUW 691 00:40:54,702 --> 00:40:56,203 SOOHEON, KOM NAAR HET DAK 692 00:41:02,626 --> 00:41:03,961 Je had me niet hoeven brengen. 693 00:41:04,712 --> 00:41:05,838 Werk je hier parttime? 694 00:41:05,921 --> 00:41:06,797 Ja. 695 00:41:06,881 --> 00:41:08,632 Kom eens bowlen. Ik trakteer. 696 00:41:09,800 --> 00:41:12,011 -Bedankt dat je me stoom liet afblazen. -Het was niets. 697 00:41:12,303 --> 00:41:13,762 Laten we nog eens gaan als het kan. 698 00:41:14,263 --> 00:41:16,265 -Dan ga ik maar. -Oké. Het beste. 699 00:41:20,394 --> 00:41:21,228 Soyeon. 700 00:41:21,312 --> 00:41:22,730 Is er iets leuks gebeurd? 701 00:41:22,813 --> 00:41:24,815 -Je ziet er blij uit. -Nou, ja. 702 00:41:25,357 --> 00:41:27,485 -Je komt toch niet bowlen? -Nee. 703 00:41:28,444 --> 00:41:31,780 Kom na je dienst naar het dak. We moeten het over zaken hebben. 704 00:41:33,491 --> 00:41:34,366 Zaken? 705 00:41:34,450 --> 00:41:36,243 Er is een kind dat een lesje moet leren. 706 00:42:05,105 --> 00:42:07,608 HET TRANSGALACTISCHE LIFTERSHANDBOEK 707 00:42:32,132 --> 00:42:34,218 BIBLIOTHEEK YONGTAN HIGH 708 00:42:51,318 --> 00:42:52,319 Mam. 709 00:42:52,403 --> 00:42:55,614 Je hebt nog niet gegeten, hè? Ik hoorde dat je ging racen. 710 00:42:55,698 --> 00:42:56,574 Mam. 711 00:42:56,949 --> 00:42:59,493 Is er iemand in m'n kamer geweest toen ik douchte? 712 00:42:59,577 --> 00:43:00,411 Nee. 713 00:43:01,328 --> 00:43:02,663 Daar gaat niemand naar binnen. 714 00:43:02,746 --> 00:43:05,165 Er is niemand in dit huis die jouw kamer in zou gaan. 715 00:43:06,041 --> 00:43:06,875 Waarom vraag je dat? 716 00:43:07,459 --> 00:43:08,294 Het is niets. 717 00:43:08,836 --> 00:43:10,129 Ik kom er zo aan. 718 00:43:10,337 --> 00:43:12,715 Schiet op, je vader komt zo. 719 00:43:13,424 --> 00:43:14,258 Oké. 720 00:43:21,348 --> 00:43:23,976 Ik heb m'n sleutel hier niet laten liggen. 721 00:44:05,017 --> 00:44:05,934 Wie is dat? 722 00:44:11,065 --> 00:44:12,066 Een minderjarige? 723 00:44:12,149 --> 00:44:13,150 Een jeugddelinquent? 724 00:44:13,233 --> 00:44:14,109 Ja. 725 00:44:14,193 --> 00:44:15,402 Hij is een schoft. 726 00:44:17,237 --> 00:44:19,907 6 UUR GELEDEN 727 00:44:25,746 --> 00:44:28,290 Hoe ken je... 728 00:44:29,416 --> 00:44:30,668 ...mijn dochter Eunjin? 729 00:44:30,751 --> 00:44:32,378 Kwam Joo Hyukgun... 730 00:44:34,213 --> 00:44:35,714 ...je gisteren opzoeken? 731 00:44:36,840 --> 00:44:37,716 Wie ben jij? 732 00:44:37,800 --> 00:44:39,134 Ik heb net als jij... 733 00:44:39,635 --> 00:44:41,303 ...onrecht meegemaakt in mijn leven. 734 00:44:43,639 --> 00:44:44,682 Het was m'n zusje. 735 00:44:46,350 --> 00:44:48,769 Jeugdcriminelen verdienen een straf die evenredig is... 736 00:44:48,852 --> 00:44:49,853 ...aan hun misdaden. 737 00:44:50,729 --> 00:44:52,648 Zo'n gepland en wreed misdrijf... 738 00:44:54,400 --> 00:44:55,693 ...moet nooit vergeven worden. 739 00:45:03,367 --> 00:45:06,870 2 JAAR EN 3 MAANDEN GELEDEN 740 00:45:30,894 --> 00:45:31,770 Wat is dit? 741 00:45:32,563 --> 00:45:33,981 Je mocht hier niet komen. 742 00:45:36,859 --> 00:45:37,985 Rot op. 743 00:45:38,652 --> 00:45:39,987 Verdomme. 744 00:45:49,621 --> 00:45:50,873 Jij... 745 00:45:50,956 --> 00:45:52,708 Vind je jezelf heel wat? 746 00:45:52,791 --> 00:45:54,710 Zo arrogant. Ik zei toch dat ik je zou vermoorden? 747 00:45:54,793 --> 00:45:57,087 Dacht je dat ik het niet zou doen? 748 00:45:57,171 --> 00:45:58,839 Verdomme. 749 00:45:59,423 --> 00:46:00,299 Verdomme. 750 00:46:20,402 --> 00:46:24,072 Hij stak mijn Eunjin 20 keer... 751 00:46:24,865 --> 00:46:27,409 ...omdat ze niet met hem uit wilde. 752 00:46:27,493 --> 00:46:30,370 Omdat ze hem afwees waar de andere studenten bij waren. 753 00:46:31,955 --> 00:46:34,917 Toen hij het mes op de grond gooide, zei hij... 754 00:46:35,000 --> 00:46:36,168 Geef me maar aan. 755 00:46:37,336 --> 00:46:38,712 Ik ben toch minderjarig. 756 00:46:39,213 --> 00:46:40,130 Wat? 757 00:46:41,465 --> 00:46:43,342 ...dat hij niet gestraft zou worden... 758 00:46:43,425 --> 00:46:45,594 ...omdat hij minderjarig was. 759 00:46:51,558 --> 00:46:52,976 Als je deze klus klaart... 760 00:46:53,060 --> 00:46:55,687 ...zal dat zes maanden van je moeders rekeningen dekken. 761 00:46:56,271 --> 00:46:57,231 Dus ik moet... 762 00:46:58,857 --> 00:47:00,359 ...die klootzak sorry laten zeggen... 763 00:47:01,401 --> 00:47:03,278 ...tegen de moeder die haar dochter verloor? 764 00:47:05,364 --> 00:47:08,200 We zoeken z'n route uit en beslissen dan waar en wanneer we het doen. 765 00:47:09,368 --> 00:47:10,410 Oké. 766 00:47:11,745 --> 00:47:12,621 Nou... 767 00:47:13,330 --> 00:47:15,290 Dit gesprek verliep vlotter dan verwacht. 768 00:47:16,458 --> 00:47:18,418 Bel me niet als je iets te zeggen hebt. 769 00:47:18,502 --> 00:47:20,921 Laat een briefje achter of vertel het me persoonlijk. 770 00:47:21,004 --> 00:47:21,839 Ik weet het. 771 00:47:22,714 --> 00:47:23,590 Kom op. 772 00:47:23,674 --> 00:47:24,925 Nog één ding. 773 00:47:26,802 --> 00:47:29,471 En ik wilde het gewoon gezegd hebben. 774 00:47:31,348 --> 00:47:34,643 Was je de vorige keer niet te streng voor Sa Joongkyung? 775 00:47:36,687 --> 00:47:37,604 Ja. 776 00:47:37,688 --> 00:47:39,690 Ik dacht er niet echt over na. 777 00:47:39,773 --> 00:47:41,733 Dus ik was ruiger dan ik wilde. 778 00:47:41,817 --> 00:47:42,776 Ik zal opletten. 779 00:47:42,860 --> 00:47:45,654 Ik vind het prima als je ze harder straft. 780 00:47:46,488 --> 00:47:49,116 Maar als de situatie escaleert, krijgen we met de politie te maken. 781 00:47:49,199 --> 00:47:50,033 Het spijt me. 782 00:47:50,951 --> 00:47:52,244 Ik zal voorzichtiger zijn. 783 00:47:52,703 --> 00:47:53,912 Dat bedoelde ik niet. 784 00:48:05,340 --> 00:48:06,967 Als ik mijn focus verlies... 785 00:48:07,759 --> 00:48:09,344 ...drink ik liever koffie dan energiedrank. 786 00:48:10,137 --> 00:48:11,013 En jij? 787 00:48:11,555 --> 00:48:13,265 Je moet rusten als dat gebeurt. 788 00:48:14,975 --> 00:48:16,184 Maar de koffie is heerlijk. 789 00:48:18,103 --> 00:48:19,354 Hé. 790 00:48:22,941 --> 00:48:25,110 -Ben je goed thuisgekomen? -Natuurlijk. En jij? 791 00:48:25,193 --> 00:48:28,196 -Ja. -Ji Sooheon. Wil je een kop koffie? 792 00:48:28,280 --> 00:48:30,115 Bedankt, maar ik drink geen koffie. 793 00:48:30,991 --> 00:48:32,910 Hé, Sooheon. Ik moet je iets vertellen. 794 00:48:33,493 --> 00:48:35,078 Osung, ik ga naar binnen. 795 00:48:45,213 --> 00:48:46,298 Wat is dit? 796 00:48:47,925 --> 00:48:49,593 Basketbalkampioenschappen? 797 00:48:51,386 --> 00:48:53,013 De champion series? 798 00:48:53,430 --> 00:48:55,933 Op de eerste rij. Direct achter de bank. 799 00:48:56,016 --> 00:48:58,185 Dit is geweldig. 800 00:49:01,021 --> 00:49:02,564 Ben je vanavond vrij? 801 00:49:03,357 --> 00:49:04,566 Ik? 802 00:49:05,275 --> 00:49:07,152 Mag ik dit kostbare kaartje echt hebben? 803 00:49:07,235 --> 00:49:08,654 Natuurlijk. Hij is voor jou. 804 00:49:09,613 --> 00:49:10,447 Zeker weten? 805 00:49:10,530 --> 00:49:12,282 Het is vanavond. Kun je gaan? 806 00:49:14,451 --> 00:49:16,370 Natuurlijk ga ik mee. Jeetje. 807 00:49:17,329 --> 00:49:18,664 Is dit een vip-kaartje? 808 00:49:19,081 --> 00:49:20,082 Ik kreeg het van iemand. 809 00:49:20,999 --> 00:49:24,169 -Ik dacht dat je van basketbal zou houden. -Ik ben een grote fan. Hoe wist je dat? 810 00:49:24,252 --> 00:49:25,963 Ik zag je spelen. 811 00:49:26,046 --> 00:49:27,089 Vergeet je huiswerk niet. 812 00:49:27,172 --> 00:49:28,090 -Oké. -Oké. 813 00:49:31,927 --> 00:49:32,844 Osung. 814 00:49:34,304 --> 00:49:35,514 Ik moet je iets vragen. 815 00:49:37,182 --> 00:49:38,308 Wat is er? 816 00:49:41,103 --> 00:49:42,437 Weet je wie hij is? 817 00:49:44,690 --> 00:49:46,775 -Wat is er? -Heb jij aantekeningen gemaakt? 818 00:49:46,858 --> 00:49:48,318 Ik heb niets opgeschreven. 819 00:49:51,071 --> 00:49:51,905 Wat is er? 820 00:49:54,950 --> 00:49:56,118 Dat is Park Wonseok. 821 00:49:57,869 --> 00:49:58,870 Park Wonseok? 822 00:50:00,664 --> 00:50:01,707 Is dit Park Wonseok? 823 00:50:04,543 --> 00:50:05,711 LITERATUUR 824 00:50:08,797 --> 00:50:12,300 GARAGE INNO MOTORS 825 00:50:14,803 --> 00:50:16,096 -Welkom. -Hoe gaat het? 826 00:50:16,179 --> 00:50:17,055 Kan ik u helpen? 827 00:50:17,139 --> 00:50:18,974 Vervang deze wielen door zwarte. 828 00:50:19,057 --> 00:50:20,350 -Oké. Allemaal? -Ja. 829 00:50:20,434 --> 00:50:21,309 Oké, begrepen. 830 00:50:21,393 --> 00:50:22,894 -Hyukgun. -Ja? 831 00:50:22,978 --> 00:50:24,062 Kom hier. 832 00:50:25,856 --> 00:50:26,732 Ga koffie halen. 833 00:50:27,649 --> 00:50:28,734 -Naar binnen? -Prima. 834 00:50:35,824 --> 00:50:37,451 -Hallo. -Hoi. 835 00:50:37,576 --> 00:50:39,244 Twee koude Americano, graag. 836 00:50:40,454 --> 00:50:43,248 -Je vader heeft nog een klant, zie ik. -Ja. 837 00:50:44,166 --> 00:50:47,252 Je vader is vast blij met zo'n goede zoon... 838 00:50:47,335 --> 00:50:49,129 ...die hem helpt met z'n bedrijf. 839 00:50:50,630 --> 00:50:51,590 Wacht even. 840 00:50:57,804 --> 00:50:59,681 -Hier. -Bedankt. 841 00:51:00,098 --> 00:51:00,974 Dag. 842 00:51:17,741 --> 00:51:19,159 Hij is knap. 843 00:51:19,242 --> 00:51:21,536 -Is hij de zoon van de garage-eigenaar? -Ja. 844 00:51:21,620 --> 00:51:23,663 Hij ging in het buitenland studeren en kwam terug... 845 00:51:23,747 --> 00:51:26,500 ...omdat hij zich niet goed kon aanpassen. 846 00:51:26,583 --> 00:51:29,169 Hij heeft ervoor gekozen om met z'n vader te werken. 847 00:51:29,461 --> 00:51:31,296 Dat is een goede keuze. 848 00:51:31,588 --> 00:51:33,840 Je moet uitblinken als je verder wilt studeren. 849 00:51:33,924 --> 00:51:35,717 Als je middelmatig bent, kun je beter stoppen. 850 00:51:35,801 --> 00:51:37,969 Ja. Het is goed om praktische vaardigheden te leren. 851 00:51:38,178 --> 00:51:40,013 Hij gaat 's avonds niet eens naar huis... 852 00:51:40,097 --> 00:51:42,432 ...en blijft oefenen in de werkplaats. 853 00:51:43,058 --> 00:51:45,560 Hij is een ijverige jongen. 854 00:51:58,031 --> 00:51:59,908 GOGO STADIUM CUP MMA-KAMPIOENSCHAP 855 00:51:59,991 --> 00:52:02,035 GOGO STADIUM 856 00:52:05,163 --> 00:52:06,289 Soyeon. 857 00:52:06,373 --> 00:52:08,416 Is er iets gebeurd op school toen ik weg was? 858 00:52:08,500 --> 00:52:10,335 Je spijbelde zelfs... 859 00:52:10,418 --> 00:52:13,713 Ik heb de route van die klootzak Joo Hyukgun. 860 00:52:15,048 --> 00:52:16,341 Ik denk dat het vandaag kan. 861 00:52:16,925 --> 00:52:17,759 Vandaag? 862 00:52:19,386 --> 00:52:20,387 Kan het een andere keer? 863 00:52:20,470 --> 00:52:22,472 Waarom? Is er iets aan de hand? 864 00:52:23,056 --> 00:52:23,890 Ik... 865 00:52:24,057 --> 00:52:25,392 Ik heb plannen. 866 00:52:25,475 --> 00:52:27,894 Die klootzak is vanavond alleen in de garage. 867 00:52:27,978 --> 00:52:29,980 Morgen gaat hij naar een technische school. 868 00:52:30,730 --> 00:52:32,149 Dit is onze laatste kans. 869 00:52:33,358 --> 00:52:34,651 Wat voor plannen heb je gemaakt? 870 00:52:34,734 --> 00:52:36,069 Kun je ze niet uitstellen? 871 00:52:38,405 --> 00:52:39,322 Ik zal ze uitstellen. 872 00:52:40,490 --> 00:52:42,325 We doen het vanavond. Ik ga me voorbereiden. 873 00:52:43,118 --> 00:52:44,369 Geef me je mobiel. 874 00:52:44,452 --> 00:52:46,121 Ik breng hem ver weg van de garage. 875 00:52:46,413 --> 00:52:48,373 Wacht. Ik stuur even een berichtje. 876 00:52:48,957 --> 00:52:51,835 HET SPIJT ME. IK KAN VANAVOND NIET NAAR DE WEDSTRIJD KOMEN. 877 00:52:51,918 --> 00:52:54,963 HET IS DRINGEND. HET SPIJT ME ECHT. 878 00:52:57,090 --> 00:52:58,675 Dit is de garage waar hij zal zijn. 879 00:52:59,301 --> 00:53:00,802 Hij is er na sluitingstijd alleen. 880 00:53:01,469 --> 00:53:03,972 Hier is een toegangspas die je kunt gebruiken. 881 00:53:35,003 --> 00:53:37,672 De persoon die u probeert te bellen is niet bereikbaar... 882 00:53:37,756 --> 00:53:39,382 JI SOOHEON 883 00:53:46,264 --> 00:53:50,101 BETROUWBAAR VEILIGHEIDSSYSTEEM KLANT 2 884 00:53:58,735 --> 00:54:00,695 KLANT 1, KLANT 2, STUDIO 1 885 00:54:48,743 --> 00:54:50,078 Pap, ben jij dat? 886 00:54:59,254 --> 00:55:00,422 Wie is daar? 887 00:55:07,470 --> 00:55:09,889 GARAGE INNO MOTORS 888 00:55:35,206 --> 00:55:36,416 Joo Hyukgun. 889 00:55:36,499 --> 00:55:38,168 Knik als je me kunt horen. 890 00:55:42,756 --> 00:55:43,590 Joo Hyukgun. 891 00:55:43,673 --> 00:55:47,177 Knik als je me kunt horen. 892 00:56:00,565 --> 00:56:04,694 Met dit gereedschap kan ik je lichaam verbouwen als een auto. 893 00:56:07,697 --> 00:56:10,492 Een beetje hier, een beetje daar. 894 00:56:11,993 --> 00:56:12,911 Breek dit. 895 00:56:13,703 --> 00:56:15,914 Snij dat eraf. Hoor je me? 896 00:56:18,792 --> 00:56:20,293 Twee jaar en drie maanden geleden... 897 00:56:20,377 --> 00:56:23,421 ...plande je de moord op een leerling genaamd Sim Eunjin. 898 00:56:26,257 --> 00:56:28,301 Je moet net als zij eindigen, vind je niet? 899 00:56:29,094 --> 00:56:32,347 Misschien kan ik je 20 keer steken. Zou dat niet eerlijk zijn? 900 00:56:34,682 --> 00:56:35,725 Wil je dat ik je spaar? 901 00:56:37,519 --> 00:56:39,396 Dat zou ik doen als je minderjarig was. 902 00:56:42,482 --> 00:56:43,858 Maar dat ben je niet meer. 903 00:56:52,200 --> 00:56:54,327 'Spaar me. Het spijt me.' 904 00:56:54,828 --> 00:56:56,746 Deze woorden moet je tegen Eunjins moeder zeggen. 905 00:56:57,372 --> 00:56:58,415 Begrepen? 906 00:57:00,500 --> 00:57:02,335 Dit is je laatste waarschuwing. 907 00:57:02,419 --> 00:57:05,004 Bied je oprechte excuses aan aan haar moeder. 908 00:57:05,088 --> 00:57:08,091 Of ze je vergeeft of niet, bied je excuses aan alsof je leven ervan afhangt. 909 00:57:32,949 --> 00:57:35,952 Als bewijs van je belofte, neem ik een paar vingers van je. 910 00:58:53,738 --> 00:58:56,115 Is alles goed gegaan gisteravond? 911 00:58:57,283 --> 00:58:58,368 Alles ging goed. 912 00:58:59,953 --> 00:59:01,120 Oké. 913 00:59:08,920 --> 00:59:09,754 Die klootzak... 914 00:59:10,755 --> 00:59:12,382 ...gaat vandaag sorry zeggen. 915 00:59:12,465 --> 00:59:14,551 Zulke klootzakken verdienen het om te sterven. 916 00:59:16,594 --> 00:59:17,720 Goed gedaan. 917 00:59:29,482 --> 00:59:31,442 BETROUWBAAR VEILIGHEIDSSYSTEEM 918 00:59:31,526 --> 00:59:32,944 FORENSISCH ONDERZOEK POLITIE 919 00:59:33,027 --> 00:59:35,405 GEEN TOEGANG, POLITIELIJN WORDT ONDERZOCHT 920 00:59:36,364 --> 00:59:37,657 Praat me bij. 921 00:59:37,740 --> 00:59:38,616 Meneer, u bent er. 922 00:59:38,700 --> 00:59:39,617 Waar is het? 923 00:59:40,326 --> 00:59:41,411 Daar. 924 00:59:45,540 --> 00:59:46,416 Wat een puinhoop. 925 00:59:47,083 --> 00:59:48,126 ONDERZOEKSTEAM 926 00:59:48,209 --> 00:59:49,085 Deze kant op. 927 00:59:51,004 --> 00:59:53,798 FORENSISCH ONDERZOEK POLITIE 928 00:59:58,177 --> 01:00:00,972 GARAGE INNO MOTORS 929 01:00:50,855 --> 01:00:52,482 Ondertiteld door: Eva de Gans