1 00:00:01,001 --> 00:00:03,086 -Az Park Wonseok volt tegnap, ugye? -Azt hiszem. 2 00:00:03,169 --> 00:00:05,422 -Ez azt jelenti, hogy megölték? -Igen. 3 00:00:05,505 --> 00:00:06,589 Ki tette? 4 00:00:07,298 --> 00:00:09,300 Nem érzem magam biztonságban itt. 5 00:00:27,944 --> 00:00:28,945 Seok Jaebum? 6 00:00:30,905 --> 00:00:32,240 Mit keresel itt? 7 00:00:33,074 --> 00:00:34,075 Én... 8 00:00:36,286 --> 00:00:38,329 Én igazából... 9 00:00:38,413 --> 00:00:39,664 Te voltál, Jaebum? 10 00:00:39,873 --> 00:00:41,499 Te voltál, aki azt az üzenetet írta? 11 00:00:41,583 --> 00:00:42,876 Üzenetet? 12 00:00:44,335 --> 00:00:46,755 Te is? Te is egy üzenet miatt vagy itt? 13 00:01:03,730 --> 00:01:04,898 El kellett volna kapnunk! 14 00:01:06,274 --> 00:01:08,860 -Szerinted ő hagyta neked az üzenetet? -Tuti. 15 00:01:08,943 --> 00:01:10,361 Komolyan, ki ez a fickó? 16 00:01:10,445 --> 00:01:12,739 Felfedte volna magát, ha te nem vagy itt? 17 00:01:13,198 --> 00:01:15,533 Bocs, igazad lehet. 18 00:01:16,242 --> 00:01:18,578 -Bocs, hogy elrontottam. -Nem, semmi baj. 19 00:01:18,661 --> 00:01:20,538 Épp a pályán lógtam, 20 00:01:20,622 --> 00:01:22,791 amikor láttam, hogy a lőtérre mész, egyedül. 21 00:01:22,957 --> 00:01:25,919 Az előadótermi incidensre emlékeztetett, ezért követtelek. 22 00:01:26,002 --> 00:01:27,545 Köszönettel tartozom. 23 00:01:28,588 --> 00:01:31,174 Szerinted ez ugyanaz a személy az előadóteremből, a téglával? 24 00:01:31,758 --> 00:01:33,301 Valószínűleg ez valaki más. 25 00:01:34,427 --> 00:01:35,720 Miből gondolod? 26 00:01:36,012 --> 00:01:37,305 Mit? 27 00:01:38,598 --> 00:01:39,766 Ez... 28 00:01:40,475 --> 00:01:41,810 Csak megérzés. 29 00:01:47,857 --> 00:01:51,236 A SZÍVEDBŐL SZÓL 30 00:01:59,786 --> 00:02:00,912 Ok Chanmi kisasszony! 31 00:02:01,496 --> 00:02:02,455 Bocsánatot kérek. 32 00:02:04,082 --> 00:02:06,793 Az elejétől gyilkossági ügyben kellett volna nyomoznunk. 33 00:02:07,544 --> 00:02:10,213 -Sajnálom, hogy eddig tartott. -Meg kell találniuk a mobilt. 34 00:02:11,422 --> 00:02:12,674 A bátyám mobilját. 35 00:02:12,757 --> 00:02:14,717 Majd elintézzük. 36 00:02:15,093 --> 00:02:17,053 Tudsz bárkiről, aki neheztelt 37 00:02:17,137 --> 00:02:17,971 a bátyjádra? 38 00:02:18,596 --> 00:02:19,430 Nem. 39 00:02:19,514 --> 00:02:21,099 Egészen Puszanból jöttél ide, 40 00:02:21,432 --> 00:02:23,101 és nem raktál össze semmit? 41 00:02:24,269 --> 00:02:25,103 Azt kérdezik... 42 00:02:25,937 --> 00:02:28,064 tudom-e, hogy ki az elkövető? 43 00:02:28,857 --> 00:02:31,484 Most, hogy már három hónap eltelt Wonseok halála óta? 44 00:02:31,568 --> 00:02:34,445 Miután a tettesnek volt ideje elrejteni a bizonyítékot? 45 00:02:34,529 --> 00:02:36,614 Megértem, hogy az áldozat családjaként frusztrált vagy. 46 00:02:36,698 --> 00:02:38,908 De a fajta viselkedés nem segíti a nyomozást. 47 00:02:39,117 --> 00:02:40,618 A kérdésem az... 48 00:02:41,578 --> 00:02:42,954 Ok kisasszony! 49 00:02:43,371 --> 00:02:45,373 Azt mondtad, észrevettél valakit a bátyád közelében 50 00:02:45,456 --> 00:02:47,333 videohívás közben, igaz? 51 00:02:48,960 --> 00:02:49,836 Igen. 52 00:02:50,378 --> 00:02:53,173 -Hé, tartsd egy kicsit! -Valaki miatt abbahagytuk a beszélgetést. 53 00:02:53,256 --> 00:02:55,717 -Mi az? -Aztán, azt hiszem, leesett a telefon. 54 00:02:55,800 --> 00:02:56,634 Mi az? 55 00:02:56,718 --> 00:02:58,678 Aztán valaki felvette a telefont. 56 00:02:59,179 --> 00:03:00,680 Nem láttam az arcát. 57 00:03:01,264 --> 00:03:03,224 Ugyanaz, mint amit három hónapja elmondtam. 58 00:03:04,267 --> 00:03:07,854 Emlékszel a testvéred arcára, amikor az a személy közelített felé? 59 00:03:08,730 --> 00:03:11,316 Hogy örült-e, vagy hogy nem tetszett neki? 60 00:03:15,695 --> 00:03:17,739 Semmi különöset nem vettem észre. 61 00:03:21,284 --> 00:03:25,455 Elsősorban azért hívtalak ma ide, hogy bocsánatot kérjek. 62 00:03:27,290 --> 00:03:29,584 Ha van valami ötleted, ami segíthet a nyomozásban, 63 00:03:29,667 --> 00:03:30,543 bármikor felhívhatsz. 64 00:03:31,127 --> 00:03:32,253 Most távozhatsz. 65 00:03:32,587 --> 00:03:34,172 Én is kérdezhetek valamit? 66 00:03:35,882 --> 00:03:37,759 A videó a bátyám zuhanásáról. 67 00:03:37,842 --> 00:03:40,053 Amit mindenki látott az előadóteremben. 68 00:03:41,262 --> 00:03:43,932 Mit gondol, miért így, és most tették közzé? 69 00:03:44,807 --> 00:03:47,810 Ha már az elejétől kezdve közzétették volna a videót a rendőrségnek, 70 00:03:47,894 --> 00:03:50,438 akkor gyilkossági ügyben nyomoztak volna, nem? 71 00:03:50,521 --> 00:03:52,482 Ez számunkra is rejtély. 72 00:03:52,565 --> 00:03:54,901 Tudod, hogy nem árulhatunk el technikai részleteket, ugye? 73 00:03:54,984 --> 00:03:56,527 Hol készült a videó? 74 00:03:56,611 --> 00:03:59,530 Ok kisasszony, hadd tisztázzam a dolgot! 75 00:03:59,614 --> 00:04:01,074 A rendőrség ki fogja ezt nyomozni. 76 00:04:01,824 --> 00:04:04,744 Ne is gondolj az önálló nyomozásra! 77 00:04:08,623 --> 00:04:10,583 Mi van veled? Lógsz az óráról. 78 00:04:11,584 --> 00:04:13,836 Órán is beszélhettünk volna. Mi ez az üzenet? 79 00:04:15,046 --> 00:04:16,130 Osung! 80 00:04:16,881 --> 00:04:18,258 Őszintén válaszolj! 81 00:04:20,593 --> 00:04:21,552 Mi folyik itt? 82 00:04:21,636 --> 00:04:23,972 Küldtél Chanminak még egy üzenetet? 83 00:04:24,764 --> 00:04:25,974 Nem. 84 00:04:26,432 --> 00:04:27,392 Nem? 85 00:04:27,475 --> 00:04:29,519 Az előadóban megszereztem tőle, amit akartam. 86 00:04:29,602 --> 00:04:30,853 Mi mást akarnék? 87 00:04:32,021 --> 00:04:33,022 Nem üzentem neki. 88 00:04:34,148 --> 00:04:35,108 Tényleg? 89 00:04:35,191 --> 00:04:36,317 Miért kérded? 90 00:04:36,401 --> 00:04:37,443 Történt valami? 91 00:04:38,319 --> 00:04:39,195 Semmiség. 92 00:04:39,737 --> 00:04:41,281 Ha nem te voltál, nem baj. 93 00:04:42,115 --> 00:04:43,074 Miért fordítasz rá 94 00:04:43,574 --> 00:04:44,993 ilyen sok figyelmet? 95 00:04:46,494 --> 00:04:47,996 Mert ő a lövész edzőm. 96 00:05:00,800 --> 00:05:03,303 ELLENŐRIZZE EZEKET: 1.FŰTÉS/LÉGKONDI, 2. FÉNYMÁSOLÓ, 3.PC 97 00:05:06,639 --> 00:05:08,516 Jó napot, Cho úr! 98 00:05:08,599 --> 00:05:11,686 A mi drága Ajungunk újra iskolában! 99 00:05:11,769 --> 00:05:12,729 Hogy van? 100 00:05:12,812 --> 00:05:13,813 Jól. 101 00:05:14,605 --> 00:05:16,566 Hogy megy a debütálásod, Ajung? 102 00:05:16,649 --> 00:05:18,151 Jól megy, hála önnek. 103 00:05:18,234 --> 00:05:19,569 Ha egy nap szupersztár leszel... 104 00:05:19,652 --> 00:05:20,945 CHO DUKHYUN 105 00:05:21,946 --> 00:05:22,905 Ne felejts el! 106 00:05:22,989 --> 00:05:26,159 Nem fogom. Hogy felejthetném el? 107 00:05:26,242 --> 00:05:28,995 -Jó. Most pedig menj órára! -Akkor indulok is. 108 00:05:29,078 --> 00:05:29,954 Ajung! 109 00:05:31,080 --> 00:05:32,332 Tudod melyik órára, igaz? 110 00:05:33,249 --> 00:05:34,792 Igen. 111 00:05:34,876 --> 00:05:36,210 -Akkor menj! -Oké. 112 00:05:36,294 --> 00:05:37,587 Te jó ég! 113 00:05:37,670 --> 00:05:40,298 Végre visszaért az iskolába. Te jó ég! 114 00:05:43,926 --> 00:05:45,053 Mit mondott neked Cho úr? 115 00:05:46,304 --> 00:05:49,265 „Ajung, ne felejts el, ha egy nap szupersztár leszel!” 116 00:05:50,975 --> 00:05:52,185 Mi a fene? 117 00:06:00,651 --> 00:06:01,569 Mi a... 118 00:06:01,652 --> 00:06:02,737 Hé, Ajung! 119 00:06:07,158 --> 00:06:08,576 Te most tényleg hánysz? 120 00:06:11,537 --> 00:06:12,872 Hé, most tényleg hánysz? 121 00:06:13,414 --> 00:06:15,041 Ez őrület! 122 00:06:15,875 --> 00:06:18,544 Nem hiszem el, hogy hánynod kell, annyira undorodsz tőle. 123 00:06:20,421 --> 00:06:21,255 TANÁCSADÓI IRODA 124 00:06:21,339 --> 00:06:22,715 Tavaly egy osztályba jártam 125 00:06:22,799 --> 00:06:24,550 Wonseokkal. 126 00:06:24,634 --> 00:06:27,178 Van ötleted, hogy ki lehetett rosszban vele? 127 00:06:27,678 --> 00:06:28,805 Nem tudom. 128 00:06:28,888 --> 00:06:31,599 Több diák is azt mondta, hogy te lehetsz az. 129 00:06:32,725 --> 00:06:33,601 Ez nem igaz. 130 00:06:34,352 --> 00:06:36,187 Nem voltam vele rosszban. 131 00:06:36,270 --> 00:06:38,564 Nem verekedtetek össze tavaly? 132 00:06:38,648 --> 00:06:40,566 Mindenki tudott róla, mert nagy csetepaté volt. 133 00:06:40,650 --> 00:06:42,360 Igen, egyszer összeverekedtünk. 134 00:06:42,443 --> 00:06:44,445 De attól még nem öltem meg. 135 00:06:44,529 --> 00:06:45,696 Miért verekedtetek? 136 00:06:45,780 --> 00:06:47,782 Az első félévem elején történt. 137 00:06:48,199 --> 00:06:50,076 Wonseok kihívott verekedni. 138 00:06:50,701 --> 00:06:51,911 Így azt tettem. 139 00:06:52,829 --> 00:06:55,415 Te jelentetted be először a halálát. 140 00:06:55,873 --> 00:06:59,502 Mit kerestél a tudományos épületben, 141 00:06:59,585 --> 00:07:01,295 amíg a többiek az előadóteremben voltak? 142 00:07:01,379 --> 00:07:03,714 Már a múltkor elmondtam a rendőrségnek. 143 00:07:04,549 --> 00:07:08,136 Sajnálom. Engem az incidens után helyeztek át ide. 144 00:07:08,219 --> 00:07:10,221 Egy kóbor macskát szoktam etetni. 145 00:07:11,222 --> 00:07:13,599 Meg akartam etetni a macskát az épület mögött, 146 00:07:14,475 --> 00:07:16,727 -amikor hallottam, hogy valami leesik. -Igen. 147 00:07:17,019 --> 00:07:18,312 Az a macska. 148 00:07:18,521 --> 00:07:20,690 Szóval a puffanás után odamentél. 149 00:07:20,773 --> 00:07:22,358 Park Wonseok már ott feküdt. 150 00:07:22,608 --> 00:07:23,484 Igen. 151 00:07:23,568 --> 00:07:25,319 Más is volt a közelben? 152 00:07:26,237 --> 00:07:27,947 Nem hiszem. 153 00:07:28,531 --> 00:07:29,532 Nem láttam senkit. 154 00:07:30,116 --> 00:07:32,577 Mit gondolsz, ki volt Park Wonseok legjobb barátja? 155 00:07:35,037 --> 00:07:37,206 Azt hiszem, Gi Osung. 156 00:07:47,550 --> 00:07:48,468 Gyere, ülj le! 157 00:07:53,723 --> 00:07:57,226 Történt bármilyen emberi jog megsértése az interjú során? Panasz van? 158 00:07:57,810 --> 00:07:58,895 Semmi. 159 00:08:00,021 --> 00:08:00,897 Jó. 160 00:08:00,980 --> 00:08:03,900 Koncentrálj a tanulásra, még ha kaotikus is a helyzet az iskolában. 161 00:08:04,567 --> 00:08:05,443 Igen, uram. 162 00:08:06,068 --> 00:08:07,904 Miért nem jöttél egyetemi tanácsadásra? 163 00:08:07,987 --> 00:08:09,614 Mindenki más már volt. 164 00:08:10,531 --> 00:08:11,741 -Én... -Hé! 165 00:08:11,824 --> 00:08:13,743 Mit gondolsz, hol leszel egy év múlva? 166 00:08:14,494 --> 00:08:17,705 Egy egyetemi campuson, vagy egy bentlakásos javítóintézetben? 167 00:08:18,539 --> 00:08:21,125 Az én időmben mi keményen tanultunk... 168 00:08:21,209 --> 00:08:22,210 Hol leszek... 169 00:08:23,419 --> 00:08:24,879 egy év múlva? 170 00:08:31,802 --> 00:08:36,557 NUNGHVA ÁPOLÓ OTTHON 171 00:08:40,436 --> 00:08:42,146 Hogy megy a tanulás? 172 00:08:42,230 --> 00:08:44,190 KLASSZIKUS KONCERT 173 00:08:44,607 --> 00:08:46,067 Anya! Bármikor találkozunk, 174 00:08:47,151 --> 00:08:49,320 te csak a tanulmányaimról akarsz beszélni? 175 00:08:49,403 --> 00:08:51,531 Persze. Végzős gimis vagy. 176 00:08:56,661 --> 00:08:58,496 Mikor voltál a legboldogabb életedben? 177 00:09:00,998 --> 00:09:04,335 Lássuk csak, mikor voltam én a legboldogabb... 178 00:09:07,004 --> 00:09:10,216 Talán amikor óvodás lettél, 179 00:09:10,925 --> 00:09:14,136 és a bátyád az általános iskolát kezdte. 180 00:09:15,054 --> 00:09:16,472 Mit szerettél abban az időszakban? 181 00:09:16,556 --> 00:09:17,848 Kettőtöket. 182 00:09:17,932 --> 00:09:19,225 Ha rátok néztem, 183 00:09:20,393 --> 00:09:22,270 mindig megmelengette a szívem. 184 00:09:23,312 --> 00:09:26,315 Mert a gyerekeim új fejezetet nyitottak az életükben. 185 00:09:26,816 --> 00:09:30,069 Az óvoda és az általános iskola elején. 186 00:09:32,780 --> 00:09:34,240 A gyereknevelés arról szól, 187 00:09:34,824 --> 00:09:36,367 hogy látod őket felnőni, 188 00:09:37,451 --> 00:09:38,869 látod, mi lesz belőlük, 189 00:09:40,413 --> 00:09:42,164 és látod ezt újra és újra megismétlődni? 190 00:09:42,248 --> 00:09:43,332 Pontosan. 191 00:09:43,416 --> 00:09:45,084 Milyen okos fiam van! 192 00:09:47,420 --> 00:09:48,296 Anya! 193 00:09:48,379 --> 00:09:50,256 Ne már, miért vagy már megint ilyen? 194 00:09:51,882 --> 00:09:53,009 Semmiség. 195 00:09:53,968 --> 00:09:54,844 Egyáltalán semmiség. 196 00:09:55,511 --> 00:09:56,679 Sooheon! 197 00:09:58,014 --> 00:09:58,931 Annyira, 198 00:10:00,391 --> 00:10:01,851 frusztrált vagyok, 199 00:10:01,934 --> 00:10:04,478 és megszakad a szívem, hogy így végeztük. 200 00:10:05,688 --> 00:10:07,356 De amíg boldogulsz az életben, 201 00:10:08,441 --> 00:10:09,692 minden rendben lesz. 202 00:10:10,568 --> 00:10:11,777 Csak azt akarom, 203 00:10:11,861 --> 00:10:13,487 hogy boldog légy. 204 00:10:14,739 --> 00:10:15,948 Érted, 205 00:10:16,824 --> 00:10:17,908 mire gondolok? 206 00:10:17,992 --> 00:10:19,327 Ne aggódj, anya! 207 00:10:22,747 --> 00:10:23,914 Boldog leszek. 208 00:10:26,917 --> 00:10:28,210 Sajnálom. 209 00:10:28,294 --> 00:10:31,505 Anya, miért sírsz? 210 00:10:32,798 --> 00:10:34,717 Ne sírj már, jó? 211 00:10:35,343 --> 00:10:36,177 Semmi baj. 212 00:11:00,034 --> 00:11:04,997 MÁSOK BOSSZÚJA 213 00:11:12,713 --> 00:11:14,006 TERÁPIA HAJ HONAM ÉTTEREM 214 00:11:18,928 --> 00:11:19,762 Sooheon! 215 00:11:20,721 --> 00:11:21,639 Sooheon! 216 00:11:21,972 --> 00:11:22,973 Hé! 217 00:11:24,308 --> 00:11:26,644 GOGO STADION 218 00:11:32,900 --> 00:11:33,818 Tessék. 219 00:11:39,365 --> 00:11:41,992 Most jutott eszembe, hogy hálával tartozom neked. 220 00:11:42,284 --> 00:11:44,954 Lehettem én a tetőtérben, pedig neked így kényelmetlen volt. 221 00:11:46,038 --> 00:11:47,498 Igazából sok mindenért, jó? 222 00:11:48,499 --> 00:11:49,375 Idd meg! 223 00:11:49,458 --> 00:11:50,334 Idd csak meg! 224 00:11:50,418 --> 00:11:52,002 -Kinyissam neked? -Chanmi! 225 00:11:52,670 --> 00:11:54,630 -Mit akarsz mondani? -Mit? 226 00:11:57,758 --> 00:11:58,801 A bátyámról van szó. 227 00:11:59,969 --> 00:12:02,471 Kaptam egy üzenetet a bátyám fogadott családjától. 228 00:12:03,305 --> 00:12:05,808 Azt mondták, elvihetem a cuccait, ha akarom. 229 00:12:05,891 --> 00:12:08,269 Nem adtak még oda semmit? 230 00:12:08,352 --> 00:12:11,313 Azt hiszem, az nyugtatta meg őket, hogy nem öngyilkosság volt. 231 00:12:11,397 --> 00:12:12,481 Ez mit jelent? 232 00:12:12,565 --> 00:12:13,733 Én sem értem. 233 00:12:15,985 --> 00:12:16,819 Tehát, 234 00:12:17,278 --> 00:12:19,405 kérnem kell egy szívességet. 235 00:12:19,989 --> 00:12:21,782 Esetleg velem tudnál jönni, 236 00:12:21,866 --> 00:12:24,201 amikor összeszedem a cuccait? 237 00:12:25,244 --> 00:12:27,246 Nem hiszem, hogy egyedül oda tudok menni. 238 00:12:28,956 --> 00:12:31,125 Oké. Veled megyek. 239 00:12:31,792 --> 00:12:33,169 Köszi. 240 00:12:33,544 --> 00:12:34,378 Nincs mit. 241 00:12:37,631 --> 00:12:39,049 Most akarsz menni? 242 00:12:39,133 --> 00:12:40,843 Igen, most. 243 00:12:53,230 --> 00:12:56,317 Nagyon meglepődtünk, amikor kiderült, hogy gyilkosság történt. 244 00:12:56,400 --> 00:12:58,235 Nyomoztak utánunk. 245 00:12:58,652 --> 00:12:59,904 Nos, legalább tudjuk, 246 00:13:00,404 --> 00:13:02,490 hogy nem követte el az öngyilkosság bűnét. 247 00:13:03,032 --> 00:13:05,242 Tehát Wonseok lelke mégis megmenekült. 248 00:13:05,659 --> 00:13:06,660 Ámen. 249 00:13:07,536 --> 00:13:08,412 Egyébként, 250 00:13:08,496 --> 00:13:11,916 honnan tudta az elejétől, hogy nem lett öngyilkos? 251 00:13:11,999 --> 00:13:13,709 Ikrek. 252 00:13:13,793 --> 00:13:15,878 Nincs az ikreknek valamiféle spirituális kapcsolatuk? 253 00:13:15,961 --> 00:13:17,922 Mindenesetre örülök, hogy nem lett öngyilkos. 254 00:13:20,257 --> 00:13:21,383 Ez az ő holmija? 255 00:13:23,093 --> 00:13:25,888 Már gondoskodtunk a ruháiról, cipőiről és a könyveiről. 256 00:13:25,971 --> 00:13:27,640 Már csak ez maradt. 257 00:13:27,723 --> 00:13:31,310 De zárva van, így nem tudjuk, mi van benne. 258 00:13:31,393 --> 00:13:32,436 Nyugtalanított minket. 259 00:13:32,520 --> 00:13:34,563 Ezért sem szabadultunk meg tőle. 260 00:13:35,481 --> 00:13:37,149 Örülök, hogy most már a testvérénél van. 261 00:13:38,651 --> 00:13:39,860 Akkor megyünk is. 262 00:13:42,321 --> 00:13:44,198 Maguk ölték meg Wonseokot. 263 00:13:46,951 --> 00:13:49,203 Megkönnyebbültek, hogy nem lett öngyilkos? 264 00:13:49,912 --> 00:13:52,832 Ki viselne el egy ilyen családot? Belül már biztos halott volt. 265 00:13:54,291 --> 00:13:55,918 Hogy nevezhetik magukat szülőnek? 266 00:13:57,127 --> 00:13:58,128 Meghalt a gyerekük! 267 00:13:58,212 --> 00:13:59,088 Istenem! 268 00:13:59,171 --> 00:14:01,924 -Hogy merészeled, te kis suhanc? -Hagyd abba, Sooheon! Menjünk! 269 00:14:02,007 --> 00:14:04,844 Nem kéne igyekezniük, hogy kiderítsék, ki ölte meg a saját gyereküket? 270 00:14:05,386 --> 00:14:07,805 Nem kéne látniuk a gyerekük gyilkosának arcát? 271 00:14:08,889 --> 00:14:11,433 Még a testvére is poklot járja meg, hogy megtalálja a gyilkost! 272 00:14:12,226 --> 00:14:15,020 Hogy nevezhetik magukat szülőknek? 273 00:14:15,604 --> 00:14:16,480 Sooheon! 274 00:14:18,440 --> 00:14:19,358 Csak menjünk! 275 00:14:20,442 --> 00:14:21,527 Kérlek! 276 00:14:46,802 --> 00:14:50,472 BOKSZ GOGO STADION 277 00:14:50,556 --> 00:14:52,182 Tudod a kombinációt? 278 00:14:55,311 --> 00:14:56,520 Hozzak szerszámokat? 279 00:14:57,521 --> 00:15:00,399 Ha nem az a kombináció, amire gondolok, akkor törjük fel. 280 00:15:00,482 --> 00:15:01,859 Akkor hozom a szerszámokat. 281 00:15:02,568 --> 00:15:03,652 A testvéremet, és engem... 282 00:15:04,945 --> 00:15:06,822 Bolondok napján hagytak magunkra. 283 00:15:07,865 --> 00:15:09,491 Csinhében, a cseresznyevirág fesztiválkor. 284 00:15:12,077 --> 00:15:13,412 Mindig is azt reméltük, 285 00:15:14,788 --> 00:15:17,875 hogy ami velünk történt, az csak áprilisi tréfa. 286 00:15:20,502 --> 00:15:22,421 Tehát a kód, amit a testvéremmel használtunk, 287 00:15:23,631 --> 00:15:24,965 mindig a 0401 volt. 288 00:15:27,051 --> 00:15:29,261 Mivel itt csak három számjegyű a kombináció... 289 00:15:46,695 --> 00:15:47,863 Sikerült! 290 00:16:01,085 --> 00:16:03,420 PARK WONSEOK 291 00:16:08,258 --> 00:16:10,886 Ez akkor volt, amikor általánosban nyert taekwondón. 292 00:16:17,434 --> 00:16:19,979 Ez az árvaházban készült. 293 00:16:26,986 --> 00:16:29,405 Ezt a pisztolyt pedig én adtam neki. 294 00:16:32,658 --> 00:16:35,536 Mindig vettem egy ilyet, ha láttam egy csillagot, 295 00:16:35,619 --> 00:16:37,287 és a születésnapján odaadtam. 296 00:16:38,998 --> 00:16:41,917 Arról álmodott, hogy katonai akadémiára megy, és egy nap tábornok lesz. 297 00:16:47,256 --> 00:16:48,507 És ez... 298 00:16:50,050 --> 00:16:51,760 bizonyíték a zugivásra? 299 00:16:51,844 --> 00:16:53,387 De miért ivott whiskey-t? 300 00:16:53,470 --> 00:16:54,930 Úgy tudom, whiskey-t könnyebb venni, 301 00:16:55,431 --> 00:16:56,849 mint szodzsut. 302 00:16:57,599 --> 00:16:59,101 Mondhatod, hogy ajándékba lesz. 303 00:17:12,197 --> 00:17:13,198 Sooheon. 304 00:17:13,741 --> 00:17:15,034 Ittál már alkoholt? 305 00:17:15,117 --> 00:17:16,535 Biztos nem fogod elhinni, 306 00:17:17,745 --> 00:17:18,704 de nem. 307 00:17:18,787 --> 00:17:20,914 Akár hiszed, akár nem, én sem. 308 00:17:21,457 --> 00:17:22,541 Nem kellene... 309 00:17:24,251 --> 00:17:25,294 kipróbálnunk? 310 00:17:27,463 --> 00:17:28,422 Egészségünkre! 311 00:17:47,107 --> 00:17:48,776 -Hadd töltsek még! -Megint? 312 00:17:56,617 --> 00:17:57,868 A bátyám igazi suhanc volt. 313 00:17:59,244 --> 00:18:01,830 -Egy diák, aki titokban iszik. -Talán nehéz időszaka volt. 314 00:18:02,372 --> 00:18:04,083 Ha az emberek a nehéz időkben mindig innának, 315 00:18:04,166 --> 00:18:06,293 Koreában minden tini alkoholista lenne. 316 00:18:06,919 --> 00:18:08,253 Biztos nehéz volt neki. 317 00:18:09,088 --> 00:18:10,589 Nem kell megvigasztalnod. 318 00:18:11,715 --> 00:18:14,927 Tudom, hogy szörnyű ember volt, rossz hírnévvel. 319 00:18:15,427 --> 00:18:16,970 Én kedveltem Wonseokot. 320 00:18:18,055 --> 00:18:19,014 Hűséges volt, 321 00:18:20,057 --> 00:18:20,891 és férfias. 322 00:18:20,974 --> 00:18:22,434 Hagyd abba! 323 00:18:23,018 --> 00:18:24,728 Nem kell, hogy megvigasztalj. 324 00:18:29,900 --> 00:18:30,901 Azon tűnődöm... 325 00:18:33,737 --> 00:18:35,656 ez minden, amit hátrahagyunk halálunkkor? 326 00:18:41,495 --> 00:18:42,412 Mit gondolsz, 327 00:18:43,539 --> 00:18:45,457 mit fogsz csinálni egy év múlva? 328 00:18:45,541 --> 00:18:47,459 Ha nem történik semmi rendkívüli, 329 00:18:48,710 --> 00:18:50,587 addigra katona leszek. 330 00:18:50,671 --> 00:18:52,214 Katona, ahogy Wonseok is akart lenni? 331 00:18:53,173 --> 00:18:54,049 Igen. 332 00:19:01,306 --> 00:19:02,766 Úgy hallottam, szülőnek lenni annyi, 333 00:19:03,851 --> 00:19:05,477 hogy látod a gyereked felnőni, 334 00:19:06,353 --> 00:19:08,021 aztán látod, hogy mit lesz belőle, 335 00:19:10,941 --> 00:19:12,568 és hogy mihez kezd utána. 336 00:19:21,201 --> 00:19:22,286 Ki kell mennem a mosdóba. 337 00:21:02,928 --> 00:21:04,846 Hamarabb kellene iskolába jönnöd. 338 00:21:05,555 --> 00:21:07,224 És ne igyál többet! 339 00:21:07,474 --> 00:21:09,226 Szar érzés részegen sírni látni valakit. 340 00:21:09,851 --> 00:21:11,853 Mi ez már kora reggel? 341 00:21:12,562 --> 00:21:15,649 Hong Ajung visszatért az iskolába. Megmondanád neki, hogy látni szeretném? 342 00:21:31,581 --> 00:21:33,500 Úgy tudom, Park Wonseokkal közel álltatok. 343 00:21:34,209 --> 00:21:35,502 A Lövészklubban találkoztatok. 344 00:21:36,753 --> 00:21:38,255 De hiányzik pár részlet a történetből. 345 00:21:38,880 --> 00:21:39,923 Hogy érted? 346 00:21:40,007 --> 00:21:42,759 Azt mondta, a barátnője voltam? 347 00:21:42,843 --> 00:21:44,636 Amikor még Puszanban laktál? 348 00:21:45,721 --> 00:21:46,680 Igen. 349 00:21:46,763 --> 00:21:49,016 Ez nem igaz. Nem voltam a barátnője. 350 00:21:49,099 --> 00:21:49,975 Mi? 351 00:21:51,727 --> 00:21:52,894 Hogy érted? 352 00:21:52,978 --> 00:21:56,398 Hogy lehettem volna a barátnője, ha még csak meg sem csókoltuk egymást? 353 00:21:57,107 --> 00:21:59,985 Sosem voltunk együtt. Nekem igazi barátom van. 354 00:22:00,569 --> 00:22:02,904 Ezért mondom, hogy a történeted hiányos. 355 00:22:02,988 --> 00:22:04,573 Wonseok hazudott neked. 356 00:22:06,908 --> 00:22:07,743 Várj! 357 00:22:08,201 --> 00:22:10,996 Akkor ez mi? 358 00:22:11,580 --> 00:22:13,749 Biztos nagyon át akart verni. 359 00:22:15,250 --> 00:22:17,336 Egyszer kértem tőle egy szívességet. 360 00:22:17,419 --> 00:22:19,129 Azt mondtam: „Lennél a kamupasim?” 361 00:22:19,671 --> 00:22:21,048 Megkérdeztem, azt mondta: „Oké!” 362 00:22:21,631 --> 00:22:24,426 Miért? Kellett egy kamupasi akkoriban. 363 00:22:24,509 --> 00:22:26,762 Mint tudod, egy ügynökséghez készültem csatlakozni. 364 00:22:27,554 --> 00:22:32,434 Mindenesetre, Wonseok úgy tett, mintha a barátom lenne. 365 00:22:34,853 --> 00:22:38,523 TAVALY NYÁRON 366 00:22:39,733 --> 00:22:41,151 Elmentünk a barátnőmmel Tebudóba. 367 00:22:43,362 --> 00:22:45,447 Szíveket látok a szemedben. Fülig szerelmes vagy. 368 00:22:45,530 --> 00:22:47,741 -Hé! -Miket csináltatok még Hong Ajunggal? 369 00:22:49,910 --> 00:22:51,578 -Mindegy. -Mi? Mutasd meg! 370 00:22:51,661 --> 00:22:53,288 -Felejtsd el! -Ne tartsd meg magadnak! 371 00:22:53,372 --> 00:22:55,040 -Mutasd meg! -Miattad rázkódik! 372 00:22:55,123 --> 00:22:56,666 -Nem is rázkódik. Mutasd! -Legközelebb. 373 00:22:56,750 --> 00:22:58,043 -Nem, most mutasd meg! -Gyerünk! 374 00:22:59,169 --> 00:23:00,045 Várj! 375 00:23:00,128 --> 00:23:03,507 Nem mentetek Wonseokkal Tebudóba grillezett kagylót enni? 376 00:23:07,135 --> 00:23:08,762 Meg is halnék a tenger gyümölcseitől. 377 00:23:09,888 --> 00:23:12,724 Olyan erős az allergiám, hogy belehalnék. 378 00:23:13,392 --> 00:23:15,727 Jó ég, nem bírom tovább hallgatni ezt a hülyeséget. 379 00:23:15,811 --> 00:23:18,772 Viszonya volt önmagával? Perverz volt, vagy mi? 380 00:23:21,108 --> 00:23:22,234 Hé! 381 00:23:22,317 --> 00:23:24,694 Csak ennyit akartál tudni Wonseokról? 382 00:23:24,778 --> 00:23:25,987 Végeztünk? 383 00:23:35,372 --> 00:23:38,250 JONGTHAN GIMNÁZIUM 384 00:24:01,189 --> 00:24:03,024 -Hihetetlen vagy. -Mi? 385 00:24:03,108 --> 00:24:05,694 Már ettél két adag ebédet a suliban is. 386 00:24:05,986 --> 00:24:08,113 Feladod, hogy idol légy, és mokpangra cseréled? 387 00:24:08,196 --> 00:24:10,282 Általában nem a vajat szereted sajttal? 388 00:24:11,032 --> 00:24:12,742 Régen utáltad a kimcshit. 389 00:24:14,995 --> 00:24:15,954 Ez engem is meglep. 390 00:24:16,538 --> 00:24:17,998 Az emberi test rejtélyes. 391 00:24:25,797 --> 00:24:27,007 Terhes vagyok. 392 00:24:28,175 --> 00:24:29,593 Tizenkét hetes terhes. 393 00:24:31,595 --> 00:24:32,471 Te megőrültél. 394 00:24:34,014 --> 00:24:35,932 Ez egyáltalán nem volt vicces. 395 00:24:36,683 --> 00:24:37,559 Menjünk! 396 00:24:39,519 --> 00:24:40,770 Hölgyem, mennyi a végösszeg? 397 00:24:40,854 --> 00:24:42,314 Összesen 21 000 von. 398 00:24:42,939 --> 00:24:44,149 Te most tényleg hánysz? 399 00:24:47,277 --> 00:24:48,153 Komolyan beszélsz? 400 00:24:48,987 --> 00:24:50,280 Komolyan. 401 00:24:52,449 --> 00:24:53,783 Istenem! 402 00:24:57,496 --> 00:25:02,501 ADÁSBAN ZENE, ÉNEKES ZÓNA 403 00:25:02,584 --> 00:25:04,294 TERHESSÉGI NAPLÓ 404 00:25:09,549 --> 00:25:11,009 Ez a kép a nyolcadik hétről van. 405 00:25:11,092 --> 00:25:13,678 Holnap megyek a 12. hetes ultrahangra. 406 00:25:13,762 --> 00:25:16,348 -Te tényleg megtartod a babát? -Hát persze. 407 00:25:16,431 --> 00:25:17,641 Nincs más választásom. 408 00:25:17,724 --> 00:25:20,060 És a te életed? Anyukád tud erről? 409 00:25:20,894 --> 00:25:21,895 És ki az apa? 410 00:25:21,978 --> 00:25:23,980 Ez az én életem, és ettől semmi sem fog megváltozni. 411 00:25:24,064 --> 00:25:25,315 Anyukám is tud róla. 412 00:25:26,107 --> 00:25:28,401 Ki az apa? Azt most nem mondhatom el. 413 00:25:28,485 --> 00:25:29,819 Az őrületbe kergetsz. 414 00:25:30,403 --> 00:25:31,780 Az iskolában maradsz? 415 00:25:31,863 --> 00:25:34,241 Visszajöttem, mert az első 12 hét után biztonságosabb, de... 416 00:25:35,617 --> 00:25:36,910 nem hiszem, hogy leérettségizek. 417 00:25:37,869 --> 00:25:40,872 -Azt hiszem, nyár után kiiratkozom. -Nagyon tervezgetsz. 418 00:25:41,748 --> 00:25:43,083 És az apa? 419 00:25:43,166 --> 00:25:45,377 Ő akarja ezt a gyereket? Vállalja érte a felelősséget? 420 00:25:45,460 --> 00:25:47,379 Együtt fogjuk gondját viselni. 421 00:25:48,004 --> 00:25:50,590 Jó a kapcsolatom a baba apjával. 422 00:25:50,674 --> 00:25:52,008 Nevetséges vagy. 423 00:25:53,051 --> 00:25:54,594 Segíthetünk valamiben? 424 00:25:55,220 --> 00:25:57,347 -Ez az első ilyenem. -Látod? 425 00:25:57,430 --> 00:25:59,224 Ezért szeretem Sooheont. 426 00:25:59,474 --> 00:26:01,309 Jó modora van. 427 00:26:01,851 --> 00:26:03,311 Nagyon rendes ember. 428 00:26:04,187 --> 00:26:06,231 Szólok, ha segítségre lesz szükségem, Sooheon. 429 00:26:06,565 --> 00:26:08,316 Kérlek, ne mondd el senkinek! 430 00:26:08,733 --> 00:26:09,693 Soyeon! 431 00:26:09,776 --> 00:26:12,529 Holnapra előkészíthetsz parókát, erős sminket, és egy szettet, 432 00:26:12,612 --> 00:26:14,447 hogy a nővéremnek tűnj. 433 00:26:14,531 --> 00:26:16,116 Velem jössz a klinikára. 434 00:26:31,756 --> 00:26:32,757 Várj! 435 00:26:33,341 --> 00:26:34,217 Sejin! 436 00:26:35,427 --> 00:26:36,886 Mennyit gyakoroltál tegnap? 437 00:26:36,970 --> 00:26:40,140 Hat órát gyakoroltam. 438 00:26:40,223 --> 00:26:41,308 Szerinted az elég lesz? 439 00:26:41,891 --> 00:26:44,477 Nem vesznek fel amerikai egyetemre, ha nem adsz bele mindent. 440 00:26:45,228 --> 00:26:48,315 Ne állj meg itt! Lágyan kapcsold össze a hangokat. 441 00:26:49,357 --> 00:26:50,400 Oké. 442 00:26:50,483 --> 00:26:51,443 Próbáljuk újra! 443 00:27:24,142 --> 00:27:25,810 HAT HÓNAPJA: MIT CSINÁLTOK A BNŐ-DDEL? 444 00:27:25,894 --> 00:27:28,355 -NE KÍVÁNCSISKODJ -CSAK ENNYI SZÓRAKOZÁSOM VAN 445 00:27:28,438 --> 00:27:30,732 KÉRLEK, KÖNYÖRÜLJ RAJTAM 446 00:27:30,815 --> 00:27:33,276 MUTASS EGY KÉPET 447 00:27:33,360 --> 00:27:34,194 OK CHANKYU 448 00:27:34,277 --> 00:27:40,408 A SZOKÁSOS KÁVÉZÓNK 449 00:27:40,492 --> 00:27:44,120 FINOMNAK NÉZ KI 450 00:27:44,204 --> 00:27:45,747 MIÉRT NINCS ARC A KÉPEKEN??? 451 00:27:45,830 --> 00:27:47,957 EZ A STÍLUSUNK 452 00:27:57,592 --> 00:28:01,346 ZONGORA KÁVÉZÓ 453 00:28:06,643 --> 00:28:07,727 Felvehetem a rendelését? 454 00:28:07,811 --> 00:28:10,188 Én egy pohár grépfrút üdítőt kérek. 455 00:28:10,480 --> 00:28:13,358 Véletlenül nem ismeri fel ezt a diákot? 456 00:28:13,983 --> 00:28:15,318 Nem igazán. 457 00:28:16,111 --> 00:28:19,280 Csak nemrég vettem át ezt a kávézót a nővéremtől. 458 00:28:20,490 --> 00:28:21,491 Az Park Wonseok. 459 00:28:23,410 --> 00:28:24,619 Sejin, ismered őt? 460 00:28:26,246 --> 00:28:27,205 Üdvözlöm! 461 00:28:28,373 --> 00:28:29,582 Felvehetem a rendelését? 462 00:28:36,881 --> 00:28:40,051 Másodikban osztálytársak voltunk Wonseokkal. 463 00:28:41,344 --> 00:28:42,846 A sulink nagyon messze van innen. 464 00:28:42,929 --> 00:28:45,014 Hogy kerültél ide részmunkaidőbe? 465 00:28:45,974 --> 00:28:49,227 Oda járok hegedülni. Be akarok jutni egy zeneiskolába. 466 00:28:50,270 --> 00:28:53,732 Otthagytam a Jongthan Gimnáziumot tavaly, a harmadév után. 467 00:28:55,191 --> 00:28:56,651 Szóval otthagytad. 468 00:28:56,735 --> 00:28:58,111 Jövő hónapban megyek Amerikába. 469 00:28:58,486 --> 00:29:00,655 Ott akarok továbbtanulni. 470 00:29:01,781 --> 00:29:02,657 Értem. 471 00:29:03,158 --> 00:29:05,952 Egyébként mi hozott el egészen idáig? 472 00:29:06,035 --> 00:29:07,287 Elég messze van a sulitól. 473 00:29:08,371 --> 00:29:13,960 Wonseokkal egy klubban voltunk, gyakran beszéltünk egymással. 474 00:29:14,711 --> 00:29:17,088 Emlékszem, azt mondta, gyakran járt ide. 475 00:29:19,132 --> 00:29:21,092 Úgy tűnik, Wonseokkal közel álltatok. 476 00:29:21,593 --> 00:29:22,719 Eljöttél egészen idáig. 477 00:29:25,430 --> 00:29:26,431 Én szintén... 478 00:29:27,348 --> 00:29:28,516 gyakran gondolok Wonseokra. 479 00:29:31,144 --> 00:29:32,729 Mindig ott ült. 480 00:29:34,606 --> 00:29:36,316 Mivel részmunkaidőben itt dolgozom, 481 00:29:36,399 --> 00:29:38,526 mindig eszembe jut. 482 00:29:39,110 --> 00:29:40,403 Nagyon közel állhattál 483 00:29:41,446 --> 00:29:42,697 Wonseokhoz. 484 00:29:43,823 --> 00:29:44,991 Közel álltunk egymáshoz. 485 00:29:46,993 --> 00:29:48,536 Ő mentett meg. 486 00:29:49,746 --> 00:29:51,164 És tényleg jó ember volt. 487 00:29:52,916 --> 00:29:54,000 Jó... 488 00:29:54,751 --> 00:29:56,211 Jó ember volt? 489 00:29:56,294 --> 00:29:57,128 Igen. 490 00:29:57,670 --> 00:29:59,631 Neki köszönhetem, hogy a suliban maradhattam. 491 00:30:01,299 --> 00:30:05,053 KÉT ÉVE, MÁSODÉV TAVASZÁN 492 00:30:05,136 --> 00:30:06,304 Szia, Kwon Sejin. 493 00:30:11,351 --> 00:30:12,477 Ez szuper! 494 00:30:18,817 --> 00:30:20,652 Hé, igaz, hogy két apukád van otthon? 495 00:30:22,028 --> 00:30:22,862 Tévedtem volna? 496 00:30:22,946 --> 00:30:25,406 Vagy két anyukád? 497 00:30:25,490 --> 00:30:27,534 Ha két férfi van, ki az apa és ki az anya? 498 00:30:28,117 --> 00:30:30,537 -A szakállas az apa? -Hülye barom! 499 00:30:31,788 --> 00:30:32,789 A fenébe! 500 00:30:32,872 --> 00:30:34,123 Nem érzel valami meleg szagot? 501 00:30:34,749 --> 00:30:36,626 Rád ragadt a melegség? 502 00:30:37,252 --> 00:30:39,045 Mintha tojás lenne rajtad. Tessék. 503 00:30:39,879 --> 00:30:40,839 Nos... 504 00:30:41,506 --> 00:30:43,424 Hosszú történet, de... 505 00:30:45,927 --> 00:30:47,637 Ötéves koromban örökbe fogadtak. 506 00:30:48,221 --> 00:30:49,889 Nem tudom, a vér szerinti szüleim milyenek. 507 00:30:50,348 --> 00:30:52,225 Nyolcadikban váltak el a nevelőszüleim. 508 00:30:52,308 --> 00:30:54,185 Aztán apám felvállalta, 509 00:30:55,353 --> 00:30:56,688 hogy meleg. 510 00:30:57,897 --> 00:31:01,651 A kisapámként szoktam hívni, 511 00:31:01,734 --> 00:31:03,319 de amúgy is két apával élek. 512 00:31:04,279 --> 00:31:06,030 Érted? 513 00:31:06,823 --> 00:31:07,699 Igen. 514 00:31:18,543 --> 00:31:20,211 Te jó ég, Sejin! 515 00:31:20,295 --> 00:31:21,588 Jól leizzadtál. 516 00:31:22,338 --> 00:31:23,631 Ideje lezuhanyozni. 517 00:31:23,840 --> 00:31:25,174 Úgy hallottam, 518 00:31:25,258 --> 00:31:28,052 a melegek tejjel mosakszanak. Igaz ez? 519 00:31:28,595 --> 00:31:30,054 Tessék! 520 00:31:32,515 --> 00:31:34,392 -Hé! -A fenébe! 521 00:31:35,351 --> 00:31:36,811 Valami nem stimmel, igaz? 522 00:31:36,895 --> 00:31:38,479 Sejin, vegyük le a ruháidat, 523 00:31:38,563 --> 00:31:40,148 -és mossunk meg rendesen? -Ne érj hozzám! 524 00:31:41,065 --> 00:31:42,901 Te szemét, biztos meg akarsz halni... 525 00:31:46,029 --> 00:31:47,405 Mit művelsz, te rohadék? 526 00:31:47,488 --> 00:31:48,656 Hé! 527 00:31:49,657 --> 00:31:51,117 Fejezd ezt be, és kopj le. 528 00:31:51,200 --> 00:31:52,827 Mi a fenéről beszél? 529 00:31:55,079 --> 00:31:56,581 Ti egy pár vagytok? 530 00:32:01,336 --> 00:32:02,879 Te szemét! 531 00:32:02,962 --> 00:32:04,005 Az istenit! 532 00:32:04,088 --> 00:32:04,923 Hé! 533 00:32:05,465 --> 00:32:07,175 Kinek képzeled magad? 534 00:32:10,845 --> 00:32:13,014 Oké, lássuk, mit tudsz! Te kis... 535 00:32:16,809 --> 00:32:17,685 A fenébe... 536 00:32:40,625 --> 00:32:42,168 A fenébe! 537 00:32:47,674 --> 00:32:48,591 Menjünk! 538 00:32:50,843 --> 00:32:51,719 Jó. 539 00:33:05,733 --> 00:33:06,734 Az igazság az... 540 00:33:07,402 --> 00:33:09,112 hogy van valami, amit még nem mondtam el. 541 00:33:11,948 --> 00:33:13,616 Engem is örökbe fogadtak egy árvaházból, 542 00:33:13,700 --> 00:33:15,284 amikor nyolcéves voltam. 543 00:33:16,494 --> 00:33:18,329 Van egy ikertestvérem. 544 00:33:18,413 --> 00:33:20,289 Ő még mindig a puszani árvaházban van. 545 00:33:21,290 --> 00:33:22,333 Értem. 546 00:33:25,044 --> 00:33:27,130 Ő a testvérem, Ok Chanmi. 547 00:33:28,381 --> 00:33:30,008 Jó lehet, hogy van egy kishúgod. 548 00:33:32,176 --> 00:33:33,052 Gondolod? 549 00:33:33,428 --> 00:33:34,595 Igen. 550 00:33:35,013 --> 00:33:35,930 Szerintem... 551 00:33:37,390 --> 00:33:38,766 nagyon klassz lehet. 552 00:33:39,976 --> 00:33:41,602 Akkor egyszer lógjunk együtt! 553 00:33:45,815 --> 00:33:46,899 Jó, benne vagyok. 554 00:34:11,507 --> 00:34:15,636 MOK JEONGHYEON SZÜLÉSZET ÉS NŐGYÓGYÁSZAT 555 00:34:25,271 --> 00:34:29,233 Most, hogy belegondolok, megnőttek a melleid. 556 00:34:30,443 --> 00:34:31,360 Fogd be! 557 00:34:32,570 --> 00:34:33,571 Hong Ajung kisasszony! 558 00:34:34,072 --> 00:34:35,865 Fáradjon be az orvoshoz! 559 00:34:35,948 --> 00:34:37,742 MOK JEONGHYEON SZÜLÉSZET ÉS NŐGYÓGYÁSZAT 560 00:34:38,993 --> 00:34:39,994 Elnézést! 561 00:34:40,745 --> 00:34:41,579 Mi következünk. 562 00:34:41,662 --> 00:34:42,497 Nem tart sokáig. 563 00:34:42,580 --> 00:34:44,957 1 RENDELŐ SZÜLÉSZ/NŐGYÓGYÁSZ, IGAZGATÓ, MOK JEONGHYEON 564 00:34:51,339 --> 00:34:52,340 Hogy van? 565 00:34:52,423 --> 00:34:53,925 Hogy érzi magát? 566 00:34:58,387 --> 00:35:01,265 SZÜLÉSZ/NŐGYÓGYÁSZ MOK JEONGHYEON 567 00:35:01,349 --> 00:35:02,517 Miért lepődött meg? 568 00:35:02,600 --> 00:35:04,018 Hogy lehet maga itt? 569 00:35:04,102 --> 00:35:05,436 Nem akarom elnyújtani. 570 00:35:06,104 --> 00:35:09,315 Hallom, beperelte a szüleimet, amíg a javítóban voltam. 571 00:35:09,398 --> 00:35:10,358 Ejtse a pert! 572 00:35:10,942 --> 00:35:11,984 Kifelé! 573 00:35:12,068 --> 00:35:13,194 Azonnal menjen ki! 574 00:35:13,277 --> 00:35:14,779 Megyek, amint megkapom a választ. 575 00:35:14,862 --> 00:35:16,572 Ejti a pert? 576 00:35:16,656 --> 00:35:18,282 Kifelé! Takarodjon innen! 577 00:35:18,366 --> 00:35:21,327 Takarodjon, mielőtt hívom a rendőrséget! Takarodjon! 578 00:35:21,410 --> 00:35:24,163 Kifelé, maga démon! 579 00:35:24,247 --> 00:35:25,331 Mi a fene? 580 00:35:25,915 --> 00:35:27,834 Sajnálom. Kérem, várjanak egy kicsit! 581 00:35:30,169 --> 00:35:32,004 Ő biztosan Joo Hyukgun. 582 00:35:32,463 --> 00:35:34,006 Micsoda? Ismered őt? 583 00:35:34,423 --> 00:35:36,175 Együtt jártunk általános iskolába. 584 00:35:36,259 --> 00:35:37,885 A neve Joo Hyukgun. 585 00:35:38,803 --> 00:35:40,471 Csúnya eset volt. 586 00:35:40,555 --> 00:35:42,056 Mok igazgatónő! Dőljön hátra! 587 00:35:42,140 --> 00:35:43,432 Igazgató! 588 00:35:44,559 --> 00:35:46,394 Egek, megint új időpontot kell kérnem? 589 00:35:46,477 --> 00:35:47,770 Ekkora felfordulást! 590 00:35:47,854 --> 00:35:50,106 Az a kölyök bemegy a rendelőbe egy percre, 591 00:35:50,189 --> 00:35:51,357 és az orvos elájul... 592 00:35:51,440 --> 00:35:52,316 Igen. 593 00:35:52,400 --> 00:35:54,694 Az áldozat anyja orvos volt. 594 00:35:55,695 --> 00:35:58,865 Így van! Az áldozat anyja orvos volt! 595 00:35:58,948 --> 00:36:00,032 Mi? 596 00:36:00,783 --> 00:36:01,617 Milyen áldozat? 597 00:36:02,160 --> 00:36:03,578 BOLDOGGÁ TESSZÜK AZ EMBEREKET 598 00:36:03,661 --> 00:36:06,164 Szóval az a srác megölte az orvos lányát? 599 00:36:06,247 --> 00:36:08,708 Úgy emlékszem, nyolcadik osztály második félévében történt. 600 00:36:09,667 --> 00:36:11,419 Már több mint két éve. 601 00:36:11,502 --> 00:36:12,545 Jézusom! 602 00:36:13,504 --> 00:36:15,756 Akkor miért nem a börtönben rohad? 603 00:36:15,840 --> 00:36:17,633 Fiatalkorúak sosem kerülnek börtönbe. 604 00:36:17,717 --> 00:36:18,593 Fiatalkorú? 605 00:36:19,218 --> 00:36:20,261 A fenébe! 606 00:36:21,137 --> 00:36:23,723 Brutálisan leszúrta. 607 00:36:24,098 --> 00:36:24,932 Szóval... 608 00:36:25,975 --> 00:36:27,226 az orvos lánya, 609 00:36:28,686 --> 00:36:30,146 így halt meg nyolcadikban? 610 00:36:30,229 --> 00:36:32,648 Próbaidőre bocsátották, holott gyilkosságot követett el, 611 00:36:32,732 --> 00:36:34,025 mert kiskorú volt. 612 00:36:34,525 --> 00:36:36,694 Egy ideig javítóban volt, és ennyi. 613 00:36:39,322 --> 00:36:45,953 BOKSZ GOGO STADION 614 00:36:54,170 --> 00:36:57,048 -Azt mondtad, Sooheon barátja vagy? -Igen. 615 00:36:57,465 --> 00:36:58,841 A terem igazgatója vagyok. 616 00:36:59,217 --> 00:37:01,385 -Jó napot! -Érdekel a kezdő tanfolyam? 617 00:37:02,553 --> 00:37:03,429 Igen. 618 00:37:03,512 --> 00:37:05,723 Az akciónk keretében hat hónap kedvezmény jár. 619 00:37:06,515 --> 00:37:08,517 Jó ajánlat egy spóroló diáknak. 620 00:37:08,601 --> 00:37:10,394 Miért nem töltjük ki a regisztrációs lapot? 621 00:37:11,437 --> 00:37:12,813 Ő nem regisztrálhat. 622 00:37:13,356 --> 00:37:14,690 Miért nem? 623 00:37:14,774 --> 00:37:16,817 Végzős, tanulnia kell. 624 00:37:17,568 --> 00:37:18,611 Gyere, miután végeztél. 625 00:37:22,782 --> 00:37:25,159 -Le kell zuhanyoznom. Megvárnál odakint? -Persze. 626 00:37:27,662 --> 00:37:28,663 Az a kis... 627 00:37:28,746 --> 00:37:30,915 Megint mindent tönkretesz. 628 00:37:31,624 --> 00:37:34,293 Egyáltalán minek kezdtem el őt edzeni? 629 00:37:34,377 --> 00:37:36,420 GOGO STADION 630 00:37:39,840 --> 00:37:41,133 Ez nevetséges. 631 00:37:44,679 --> 00:37:45,763 És ő? 632 00:37:47,223 --> 00:37:48,057 Uram! 633 00:37:51,686 --> 00:37:52,603 Kiskorú? 634 00:37:53,604 --> 00:37:55,398 -Már nem. -Oké. 635 00:37:55,481 --> 00:37:56,565 -Miért kérded? -Uram! 636 00:37:56,649 --> 00:37:58,192 Venne nekem cigit? 637 00:38:00,653 --> 00:38:02,238 Hogy lehettek ilyen gorombák? 638 00:38:03,614 --> 00:38:04,490 Tűnés, taknyosok! 639 00:38:07,034 --> 00:38:09,245 Mi volt ez? „Tűnés, taknyosok!” 640 00:38:09,328 --> 00:38:11,038 -„Tűnés, taknyosok!” -„Tűnés, taknyosok!” 641 00:38:12,456 --> 00:38:14,000 -Jöjjön ide, uram! -Menjünk! 642 00:38:14,208 --> 00:38:15,334 -Eressz! -Nem tart sokáig. 643 00:38:15,418 --> 00:38:16,252 Engedjetek el! 644 00:38:17,169 --> 00:38:18,004 Hé! 645 00:38:19,547 --> 00:38:20,631 Hé, az Ji Sooheon. 646 00:38:20,715 --> 00:38:21,716 Menjetek! 647 00:38:21,799 --> 00:38:23,050 -Mit keres itt? -Menjünk! 648 00:38:23,843 --> 00:38:26,053 -Ugye? -A fenébe, azok a gazemberek! 649 00:38:29,181 --> 00:38:30,182 Haver! 650 00:38:31,350 --> 00:38:32,435 Elbírtam volna velük. 651 00:38:34,228 --> 00:38:35,438 Mit keresel itt? 652 00:39:07,386 --> 00:39:08,429 Milyen jó érzés! 653 00:39:13,517 --> 00:39:15,186 Ez csúcs volt! 654 00:39:16,395 --> 00:39:17,730 Remekül vezetsz. 655 00:39:18,105 --> 00:39:20,900 -Mióta vezetsz? -Tudod, nem igazán emlékszem. 656 00:39:20,983 --> 00:39:22,735 Úgy tudom, harmadikban kezdtem el itt vezetni. 657 00:39:22,860 --> 00:39:25,821 Biztos apám miatt kezdtem. Úgy tűnik, a testem emlékszik, hogy kell vezetni. 658 00:39:27,365 --> 00:39:29,408 -Ki akarod próbálni? -Én? 659 00:39:29,492 --> 00:39:31,327 Nincs jogsim, és sosem vezettem. 660 00:39:31,410 --> 00:39:32,620 Egy robogót vezetsz. 661 00:39:32,703 --> 00:39:33,871 De ez más. 662 00:39:34,622 --> 00:39:37,124 Megkérdezem, szabad-e a pálya. 663 00:39:37,833 --> 00:39:39,919 Nem lesz gond, ha csak te vezetsz. 664 00:39:48,260 --> 00:39:50,096 Lassan emeld fel a lábad! 665 00:39:50,346 --> 00:39:52,556 Ez az, jó. 666 00:39:52,932 --> 00:39:54,433 Ez az. Lépj a középsőre. 667 00:39:54,850 --> 00:39:56,769 Balra és jobbra. Csak egy kicsit. 668 00:39:56,852 --> 00:39:58,771 -Igen. -Ne túl erősen! Óvatosan! 669 00:40:01,607 --> 00:40:02,608 -Mi a baj? -Semmi. 670 00:40:02,691 --> 00:40:05,694 -Megpróbálom újra. -Ne lépj így a fékre! 671 00:40:05,778 --> 00:40:06,654 -Bocsi. -Igen. 672 00:40:06,737 --> 00:40:07,738 Oké, vegyük újra? 673 00:40:07,822 --> 00:40:08,906 Oké, lassan... 674 00:40:09,198 --> 00:40:10,825 Érted? Ne lépj a fékre! 675 00:40:10,908 --> 00:40:12,535 -Oké. -Most lépj a gázra! 676 00:40:12,618 --> 00:40:13,828 Jó. 677 00:40:14,453 --> 00:40:16,288 Jól csinálod. Gyerünk! 678 00:40:16,372 --> 00:40:17,623 Ez az! 679 00:40:18,290 --> 00:40:20,751 Fordulj be! Igen, így tovább! 680 00:40:21,335 --> 00:40:23,170 Így tovább! 681 00:40:23,838 --> 00:40:25,089 Nagyszerű! 682 00:40:35,057 --> 00:40:35,975 Hé, ez meg mi volt? 683 00:40:36,058 --> 00:40:37,476 Ez király volt! 684 00:40:37,560 --> 00:40:38,811 Olyan jól vezetsz! 685 00:40:38,894 --> 00:40:40,896 Nem megmondtam, hogy jó sofőr leszel? 686 00:40:41,439 --> 00:40:43,232 Jó érzés volt egy pályán versenyezni. 687 00:40:43,315 --> 00:40:45,443 Igen. Ez a kocsi nagyon gyors. 688 00:40:45,526 --> 00:40:47,194 Ma segítettél kiengedni a gőzt. 689 00:40:48,070 --> 00:40:48,946 Jöjjünk máskor is! 690 00:40:49,029 --> 00:40:51,365 AZ ÉPÜLET BEJÁRATA 691 00:40:54,702 --> 00:40:56,203 SOOHEON, GYERE FEL A TETŐRE 692 00:41:02,334 --> 00:41:03,961 Nem kellett volna idehoznod. 693 00:41:04,712 --> 00:41:05,838 Részmunkaidőben itt dolgozol? 694 00:41:05,921 --> 00:41:06,797 Igen. 695 00:41:06,881 --> 00:41:08,632 Gyere el bowlingozni valamikor! Én állom. 696 00:41:09,800 --> 00:41:12,011 -Köszi, hogy segítettél kiengedni a gőzt. -Semmiség. 697 00:41:12,303 --> 00:41:13,762 Menjünk el máskor is, ha lesz időnk! 698 00:41:14,263 --> 00:41:16,265 -Akkor megyek. -Rendben. Vigyázz magadra! 699 00:41:20,394 --> 00:41:21,228 Soyeon! 700 00:41:21,312 --> 00:41:22,730 Történt valami jó? 701 00:41:22,813 --> 00:41:24,815 -Izgatottnak tűnsz. -Hát, igen. 702 00:41:25,357 --> 00:41:27,485 -Nem tekézni jöttél, ugye? -Nem. 703 00:41:28,444 --> 00:41:31,780 Gyere fel a tetőre a műszakod után! Üzletről kell beszélnünk. 704 00:41:33,491 --> 00:41:34,366 Üzletről? 705 00:41:34,450 --> 00:41:36,243 Egy srácot kell megleckéztetni. 706 00:42:05,105 --> 00:42:07,608 GALAXIS ÚTIKALAUZ STOPPOSOKNAK 707 00:42:32,132 --> 00:42:34,218 JONGTHAN GIMNÁZIUM KÖNYVTÁR 708 00:42:51,318 --> 00:42:52,319 Anya. 709 00:42:52,403 --> 00:42:55,614 Jaebum, ugye még nem vacsoráztál? Hallom, voltál a pályán. 710 00:42:55,698 --> 00:42:56,574 Anya. 711 00:42:56,949 --> 00:42:59,493 Bejött valaki a szobámba, amíg zuhanyoztam? 712 00:42:59,577 --> 00:43:00,411 Nem. 713 00:43:01,328 --> 00:43:02,663 Senki nem megy oda be. 714 00:43:02,746 --> 00:43:05,165 Ebben a házban senki nem megy be a szobádba. 715 00:43:06,041 --> 00:43:06,875 Miért kérded? 716 00:43:07,459 --> 00:43:08,294 Semmiség. 717 00:43:08,836 --> 00:43:10,129 Mindjárt jövök. 718 00:43:10,337 --> 00:43:12,715 Siess, mindjárt jön apád is. 719 00:43:13,424 --> 00:43:14,258 Oké. 720 00:43:21,348 --> 00:43:23,976 Nem itt hagytam a kulcsomat. 721 00:44:05,017 --> 00:44:05,934 Ez meg ki? 722 00:44:11,065 --> 00:44:12,066 Fiatalkorú? 723 00:44:12,149 --> 00:44:13,150 Fiatalkorú bűnöző? 724 00:44:13,233 --> 00:44:14,109 Igen. 725 00:44:14,193 --> 00:44:15,402 Egy szemétláda. 726 00:44:17,237 --> 00:44:19,907 6 ÓRÁVAL EZELŐTT 727 00:44:25,746 --> 00:44:28,290 Honnan ismeri a lányomat, 728 00:44:29,416 --> 00:44:30,668 Eunjint? 729 00:44:30,751 --> 00:44:32,378 Joo Hyukgun... 730 00:44:34,213 --> 00:44:35,714 meglátogatta tegnap? 731 00:44:36,840 --> 00:44:37,716 Ki maga? 732 00:44:37,800 --> 00:44:39,134 Önhöz hasonlóan 733 00:44:39,635 --> 00:44:41,303 engem is ért már igazságtalanság. 734 00:44:43,639 --> 00:44:44,682 A kishúgom volt az. 735 00:44:46,350 --> 00:44:48,769 A fiatalkorú bűnözők olyan büntetést érdemelnek, 736 00:44:48,852 --> 00:44:49,853 ami arányos a bűneikkel. 737 00:44:50,729 --> 00:44:52,648 Egy ilyen kitervelt és brutális bűncselekmény 738 00:44:54,400 --> 00:44:55,693 sosem bocsátható meg. 739 00:45:03,367 --> 00:45:06,870 KÉT ÉVVEL ÉS 3 HÓNAPPAL KORÁBBAN 740 00:45:30,894 --> 00:45:31,770 Mi ez? 741 00:45:32,563 --> 00:45:33,981 Nem megmondtam, hogy ne gyere ide? 742 00:45:36,859 --> 00:45:37,985 Tűnj el! 743 00:45:38,652 --> 00:45:39,987 A rohadt életbe! 744 00:45:49,621 --> 00:45:50,873 Légy átkozott 745 00:45:50,956 --> 00:45:52,708 Azt hiszed, te vagy a minden? 746 00:45:52,791 --> 00:45:54,710 Milyen arrogáns! Nem megmondtam, hogy megöllek? 747 00:45:54,793 --> 00:45:57,087 Azt hitted, nem teszem meg? 748 00:45:57,171 --> 00:45:58,839 Légy átkozott! 749 00:45:59,423 --> 00:46:00,299 Légy átkozott! 750 00:46:20,402 --> 00:46:24,072 Hússzor szúrta meg az én Eunjinemet, 751 00:46:24,865 --> 00:46:27,409 mert ő visszautasította. 752 00:46:27,493 --> 00:46:30,370 Mert a többi diák előtt utasította el. 753 00:46:31,955 --> 00:46:34,917 És aztán, ahogy a földre dobta a kést, azt mondta... 754 00:46:35,000 --> 00:46:36,168 Rajta, jelentsen csak fel! 755 00:46:37,336 --> 00:46:38,712 Még úgyis fiatalkorú vagyok. 756 00:46:39,213 --> 00:46:40,130 Tessék? 757 00:46:41,465 --> 00:46:43,342 ...hogy úgysem büntetik meg, 758 00:46:43,425 --> 00:46:45,594 mert kiskorú. 759 00:46:51,558 --> 00:46:52,976 Ha megcsinálod ezt a munkát, 760 00:46:53,060 --> 00:46:55,687 az anyukád fél évi számláit fedezi majd. 761 00:46:56,271 --> 00:46:57,231 Tehát rá kell vennem 762 00:46:58,857 --> 00:47:00,359 azt a szemetet, 763 00:47:01,401 --> 00:47:03,278 hogy bocsánatot kérjen az anyától a lánya miatt? 764 00:47:05,364 --> 00:47:08,200 Előbb derítsük ki a szokásos útvonalát, aztán döntsük el, hol és mikor! 765 00:47:09,368 --> 00:47:10,410 Rendben. 766 00:47:11,745 --> 00:47:12,621 Nos... 767 00:47:13,330 --> 00:47:15,290 Ez a beszélgetés simábban ment, mint vártam. 768 00:47:16,458 --> 00:47:18,418 Ne hívj, ha mondani akarsz valamit! 769 00:47:18,502 --> 00:47:20,921 Hagyj üzenetet, vagy mondd el személyesen! 770 00:47:21,004 --> 00:47:21,839 Tudom. 771 00:47:22,714 --> 00:47:23,590 Menjünk! 772 00:47:23,674 --> 00:47:24,925 Még valami. 773 00:47:26,802 --> 00:47:29,471 És még valami, amit meg akartam említeni. 774 00:47:31,348 --> 00:47:34,643 Nem voltál kicsit túl szigorú Sa Joongkyunghoz a múltkor? 775 00:47:36,687 --> 00:47:37,604 De. 776 00:47:37,688 --> 00:47:39,690 Nem igazán gondolkodtam rajta, 777 00:47:39,773 --> 00:47:41,733 ezért a tervezettnél durvábban sikerült. 778 00:47:41,817 --> 00:47:42,776 Óvatosabb leszek. 779 00:47:42,860 --> 00:47:45,654 Nem baj, ha durvábban bünteted meg őket. 780 00:47:46,488 --> 00:47:49,116 De ha súlyosbodik a helyzet, a rendőrséggel kell számolnunk. 781 00:47:49,199 --> 00:47:50,033 Sajnálom. 782 00:47:50,951 --> 00:47:52,244 Óvatosabb leszek. 783 00:47:52,703 --> 00:47:53,912 Nem így értettem. 784 00:48:05,340 --> 00:48:06,967 Ha nem tudok koncentrálni, 785 00:48:07,843 --> 00:48:09,344 inkább kávét iszom, mint energiaitalt. 786 00:48:10,137 --> 00:48:11,013 És te? 787 00:48:11,555 --> 00:48:13,265 Ha nem tudsz koncentrálni, pihenned kéne. 788 00:48:14,975 --> 00:48:16,184 Amúgy finom a kávé. 789 00:48:18,103 --> 00:48:19,354 Hé! 790 00:48:22,941 --> 00:48:25,110 -Rendben hazaértél? -Persze. És te? 791 00:48:25,193 --> 00:48:28,196 -Én is. -Ji Sooheon! Kérsz egy csésze kávét? 792 00:48:28,280 --> 00:48:30,115 Köszi, de nem kávézom. 793 00:48:30,991 --> 00:48:32,910 Hé, Sooheon! Mondanom kell valamit. 794 00:48:33,493 --> 00:48:35,078 Osung, én bemegyek. 795 00:48:45,213 --> 00:48:46,298 Mi ez? 796 00:48:47,925 --> 00:48:49,593 Profi kosárlabda-liga bajnoki sorozat? 797 00:48:51,386 --> 00:48:53,013 Bajnoki sorozat? 798 00:48:53,430 --> 00:48:55,933 Az első sorban. A pad mögött. 799 00:48:56,016 --> 00:48:58,185 Ez lenyűgöző! 800 00:49:01,021 --> 00:49:02,564 Szabad vagy ma este? 801 00:49:03,357 --> 00:49:04,566 Én? 802 00:49:05,275 --> 00:49:07,152 Tényleg megkaphatom ezt a drága jegyet? 803 00:49:07,235 --> 00:49:08,654 Persze. A tiéd. 804 00:49:09,613 --> 00:49:10,447 Biztos? 805 00:49:10,530 --> 00:49:12,282 Ma este lesz. El tudsz menni? 806 00:49:14,451 --> 00:49:16,370 Persze, megyek. A fenébe! 807 00:49:17,329 --> 00:49:18,664 Ez egy VIP-jegy? 808 00:49:19,081 --> 00:49:20,082 Kaptam valakitől. 809 00:49:20,999 --> 00:49:24,169 -Gondoltam, talán szereted a kosárlabdát. -Nagy rajongó vagyok. Honnan tudtad? 810 00:49:24,252 --> 00:49:25,963 Láttalak játszani. 811 00:49:26,046 --> 00:49:27,089 Ne felejtsétek el a házit! 812 00:49:27,172 --> 00:49:28,090 -Oké. -Oké. 813 00:49:31,927 --> 00:49:32,844 Osung! 814 00:49:34,304 --> 00:49:35,514 Kérdezni akarok valamit. 815 00:49:37,182 --> 00:49:38,308 Mi az? 816 00:49:41,103 --> 00:49:42,437 Tudod, ki ez a srác? 817 00:49:44,690 --> 00:49:46,775 -Mi a baj? -Hé, ti jegyzeteltetek? 818 00:49:46,858 --> 00:49:48,318 Én nem. 819 00:49:51,071 --> 00:49:51,905 Mi az? 820 00:49:54,950 --> 00:49:56,118 Ez Park Wonseok. 821 00:49:57,869 --> 00:49:58,870 Park Wonseok? 822 00:50:00,664 --> 00:50:01,707 Ő Park Wonseok? 823 00:50:04,543 --> 00:50:05,711 IRODALOM 824 00:50:08,797 --> 00:50:12,300 INNO MOTORS AUTÓ TUNING MŰHELY 825 00:50:14,803 --> 00:50:16,096 -Üdvözlöm! -Hogy van? 826 00:50:16,179 --> 00:50:17,055 Miben segíthetek? 827 00:50:17,139 --> 00:50:18,974 Kérem, cseréljék ki a kerekeket a feketékre. 828 00:50:19,057 --> 00:50:20,350 -Rendben. Mindegyiket? -Igen. 829 00:50:20,434 --> 00:50:21,309 Oké, értem. 830 00:50:21,393 --> 00:50:22,894 -Hyukgun! -Igen? 831 00:50:22,978 --> 00:50:24,062 Gyere ide! 832 00:50:25,856 --> 00:50:26,732 Hozz nekünk egy kávét! 833 00:50:27,649 --> 00:50:28,734 -Menjünk be! -Jó. 834 00:50:35,824 --> 00:50:37,451 -Jó napot! -Jó napot! 835 00:50:37,576 --> 00:50:39,244 Két jeges americanót szeretnék. 836 00:50:40,454 --> 00:50:43,248 -Látom, az apjának új ügyfele jött. -Igen. 837 00:50:44,166 --> 00:50:47,252 Apád biztos örül, hogy ilyen jó fia van, 838 00:50:47,335 --> 00:50:49,129 aki segít neki az üzlettel. 839 00:50:50,630 --> 00:50:51,590 Várj! 840 00:50:57,804 --> 00:50:59,681 -Tessék. -Köszönöm. 841 00:51:00,098 --> 00:51:00,974 Viszlát! 842 00:51:17,741 --> 00:51:19,159 Jóképű. 843 00:51:19,242 --> 00:51:21,536 -Ő a tuning műhely tulajának fia? -Igen. 844 00:51:21,620 --> 00:51:23,663 Úgy hallottam, külföldön tanult, de visszajött, 845 00:51:23,747 --> 00:51:26,500 mert nem tudott beilleszkedni, vagy valami ilyesmi. 846 00:51:26,583 --> 00:51:29,169 Úgy tűnik, az apjával akar dolgozni. 847 00:51:29,461 --> 00:51:31,296 Remek választás. 848 00:51:31,588 --> 00:51:33,840 Kitűnően kell teljesítened, ha folytatni akarod a tanulást. 849 00:51:33,924 --> 00:51:35,717 Ha csak középszerű vagy, jobb, ha abbahagyod. 850 00:51:35,801 --> 00:51:37,969 Igaza van. Jobb gyakorlatiasnak lenni. 851 00:51:38,178 --> 00:51:40,013 Még este sem megy haza, 852 00:51:40,097 --> 00:51:42,432 a műhelyben gyakorol. 853 00:51:43,058 --> 00:51:45,560 Szorgalmas gyerek. 854 00:51:58,031 --> 00:51:59,908 GOGO STADION KUPA MMA BAJNOKSÁG 855 00:51:59,991 --> 00:52:02,035 GOGO STADION 856 00:52:05,163 --> 00:52:06,289 Soyeon! 857 00:52:06,373 --> 00:52:08,416 Történt valami az iskolában, amíg odavoltam? 858 00:52:08,500 --> 00:52:10,335 Kihagytad a... 859 00:52:10,418 --> 00:52:13,713 Megvan az útvonala annak a szemét Joo Hyukgunnak. 860 00:52:15,048 --> 00:52:16,341 Szerintem meg tudjuk csinálni ma. 861 00:52:16,925 --> 00:52:17,759 Ma? 862 00:52:19,386 --> 00:52:20,387 Lehetne máskor? 863 00:52:20,470 --> 00:52:22,472 Miért? Valami baj van? 864 00:52:23,056 --> 00:52:23,890 Nekem... 865 00:52:24,057 --> 00:52:25,392 Terveim vannak mára. 866 00:52:25,475 --> 00:52:27,894 Az a szemét ma este egyedül lesz a tuning műhelyben. 867 00:52:27,978 --> 00:52:29,980 Holnap egy műszaki iskola kollégiumába költözik. 868 00:52:30,730 --> 00:52:32,149 Ma van az utolsó esélyünk. 869 00:52:33,358 --> 00:52:34,651 Mit terveztél? 870 00:52:34,734 --> 00:52:36,069 Nem tudod elhalasztani? 871 00:52:38,405 --> 00:52:39,322 Elhalasztom. 872 00:52:40,490 --> 00:52:42,325 Csináljuk ma este! Megyek, és előkészülök. 873 00:52:43,118 --> 00:52:44,369 Add ide a telefonod! 874 00:52:44,452 --> 00:52:46,121 Elviszem jó messzire a tuning műhelytől. 875 00:52:46,413 --> 00:52:48,373 Várj! Hadd írjak gyorsan egy üzenetet! 876 00:52:48,957 --> 00:52:51,835 SOOHEON VAGYOK... NAGYON SAJNÁLOM, DE NEM TUDOK MENNI A MECCSRE 877 00:52:51,918 --> 00:52:54,963 SÜRGŐS AZ ÜGY. NAGYON SAJNÁLOM 878 00:52:57,090 --> 00:52:58,675 Ebben a tuning műhelyben lesz. 879 00:52:59,301 --> 00:53:00,802 Zárás után egyedül lesz ott. 880 00:53:01,469 --> 00:53:03,972 És itt egy utazókártya, amit használhatsz. 881 00:53:35,003 --> 00:53:37,672 A hívott szám nem kapcsolható... 882 00:53:37,756 --> 00:53:39,382 JI SOOHEON 883 00:53:46,264 --> 00:53:50,101 BIZTONSÁGI RENDSZER 2-ES ÜGYFÉL 884 00:53:58,735 --> 00:54:00,695 1-ES ÜGYFÉL, 2-ES ÜGYFÉL, 1-ES STÚDIÓ 885 00:54:48,743 --> 00:54:50,078 Apa, te vagy az? 886 00:54:59,254 --> 00:55:00,422 Ki van ott? 887 00:55:07,470 --> 00:55:09,889 INNO MOTORS AUTÓ TUNING MŰHELY 888 00:55:35,206 --> 00:55:36,416 Joo Hyukgun! 889 00:55:36,499 --> 00:55:38,168 Bólints, ha hallasz! 890 00:55:42,339 --> 00:55:43,590 Joo Hyukgun! 891 00:55:43,673 --> 00:55:47,177 Bólints, ha hallasz! 892 00:56:00,565 --> 00:56:04,694 Ezekkel az eszközökkel fel tudom tuningolni a tested, akár egy autót. 893 00:56:07,697 --> 00:56:10,492 Kicsit lecsípni itt, kicsit betűrni ott. 894 00:56:11,993 --> 00:56:12,911 Eltörni ezt. 895 00:56:13,703 --> 00:56:15,914 Levágni. Hallod? 896 00:56:18,792 --> 00:56:20,293 Két éve és három hónapja, 897 00:56:20,377 --> 00:56:23,421 szándékosan és brutálisan meggyilkoltál egy Sim Eunjin nevű diákot. 898 00:56:26,257 --> 00:56:28,301 Úgy kéne végezned, mint ő, nem? 899 00:56:29,094 --> 00:56:32,347 Talán csak hússzor meg is szúrhatnálak. Nem lenne igazságos? 900 00:56:34,682 --> 00:56:35,725 Kíméljelek meg? 901 00:56:37,519 --> 00:56:39,396 Ha fiatalkorú lennél, megkímélnélek. 902 00:56:42,482 --> 00:56:43,858 De már nem vagy az. 903 00:56:52,200 --> 00:56:54,327 „Kérem, kíméljen meg! Sajnálom.” 904 00:56:54,828 --> 00:56:56,746 Ezeket a szavakat Eunjin édesanyjának mondd! 905 00:56:57,372 --> 00:56:58,415 Megértetted? 906 00:57:00,500 --> 00:57:02,335 Utoljára figyelmeztetlek. 907 00:57:02,419 --> 00:57:05,004 Menj el az anyjához, és kérj bocsánatot! 908 00:57:05,088 --> 00:57:08,091 Akár megbocsát, akár nem, úgy kérd, mintha az életed múlna rajta! 909 00:57:23,815 --> 00:57:25,275 TRAME LABOR 910 00:57:32,949 --> 00:57:35,952 Az ígéreted bizonyítékaként elviszem pár ujjadat. 911 00:58:53,738 --> 00:58:56,115 Minden rendben ment tegnap este? 912 00:58:57,283 --> 00:58:58,368 Minden jól ment. 913 00:58:59,953 --> 00:59:01,120 Oké. 914 00:59:08,920 --> 00:59:09,754 Az a szemét 915 00:59:10,755 --> 00:59:12,382 ma bemegy a kórházba bocsánatot kérni. 916 00:59:12,465 --> 00:59:14,551 Az ilyen rohadékok tényleg megérdemlik a halált. 917 00:59:16,594 --> 00:59:17,720 Szép munka! 918 00:59:29,482 --> 00:59:31,442 BIZTONSÁGI RENDSZER 919 00:59:31,526 --> 00:59:32,944 TÖRVÉNYSZÉKI NYOMOZÁS RENDŐRSÉG 920 00:59:33,027 --> 00:59:35,405 NE LÉPJE ÁT, RENDŐRSÉGI VONAL NYOMOZÁS ALATT 921 00:59:36,364 --> 00:59:37,657 Tájékoztassanak! 922 00:59:37,740 --> 00:59:38,616 Uram, hát itt van. 923 00:59:38,700 --> 00:59:39,617 Hol van? 924 00:59:40,326 --> 00:59:41,411 Ott. 925 00:59:45,540 --> 00:59:46,416 Mi ez a felfordulás? 926 00:59:47,083 --> 00:59:48,126 HELYSZÍNELŐK 927 00:59:48,209 --> 00:59:49,085 Erre! 928 00:59:51,004 --> 00:59:53,798 TÖRVÉNYSZÉKI NYOMOZÁS 929 00:59:58,177 --> 01:00:00,972 INNO MOTORS AUTÓ TUNING MŰHELY 930 01:00:50,855 --> 01:00:52,482 A feliratot fordította: Angyal Rozina