1 00:00:01,001 --> 00:00:03,086 -Včera to byl Park Wonsok, že? -Asi ano. 2 00:00:03,169 --> 00:00:05,422 -Znamená to, že byl zabit? -Ano. 3 00:00:05,505 --> 00:00:06,589 Kdo to tedy udělal? 4 00:00:07,298 --> 00:00:09,300 Už si v téhle škole nepřipadám bezpečně. 5 00:00:27,944 --> 00:00:28,945 Sok Čebum? 6 00:00:30,905 --> 00:00:32,240 Co tady děláš? 7 00:00:33,074 --> 00:00:34,075 Jsem… 8 00:00:36,286 --> 00:00:38,329 Vlastně jsem… 9 00:00:38,413 --> 00:00:39,664 To jsi byl ty, Čebume? 10 00:00:39,873 --> 00:00:41,499 To ty jsi mi nechal ten vzkaz? 11 00:00:41,583 --> 00:00:42,876 Vzkaz? 12 00:00:44,335 --> 00:00:46,755 Ty taky? Taky jsi tu kvůli vzkazu? 13 00:01:03,730 --> 00:01:04,898 Měli jsme ho chytit! 14 00:01:06,274 --> 00:01:08,860 -Myslíš, že on nechal ten vzkaz? -Určitě. 15 00:01:08,943 --> 00:01:10,361 Co je to za chlapa? 16 00:01:10,445 --> 00:01:12,739 Ukázal by se, kdybys tam nebyl? 17 00:01:13,198 --> 00:01:15,533 Promiň, asi máš pravdu. 18 00:01:16,242 --> 00:01:18,578 -Promiň, že jsem ti to zkazil. -Ne, to nic. 19 00:01:18,661 --> 00:01:20,538 Byl jsem za školou a uviděl tě, 20 00:01:20,622 --> 00:01:22,791 jak jdeš sama na střelnici. 21 00:01:22,957 --> 00:01:25,919 Připomnělo mi to ten incident v posluchárně, tak jsem šel za tebou. 22 00:01:26,002 --> 00:01:27,545 Asi bych ti měla poděkovat. 23 00:01:28,588 --> 00:01:31,174 Myslíš, že je to ten stejný z posluchárny s tou cihlou? 24 00:01:31,758 --> 00:01:33,301 Asi je to někdo jiný. 25 00:01:34,427 --> 00:01:35,720 Proč to říkáš? 26 00:01:36,012 --> 00:01:37,305 Co? 27 00:01:38,598 --> 00:01:39,766 Mám jen… 28 00:01:40,475 --> 00:01:41,810 Mám jen takový pocit. 29 00:01:47,857 --> 00:01:51,236 HLASY Z TVÉHO SRDCE 30 00:01:59,786 --> 00:02:00,912 Slečno Ok Čchanmi. 31 00:02:01,496 --> 00:02:02,455 Chci se vám omluvit. 32 00:02:04,082 --> 00:02:06,793 Měli jsme to vyšetřovat jako vraždu od začátku. 33 00:02:07,544 --> 00:02:10,213 -Promiňte, že nám to trvalo tak dlouho. -Musíte najít ten mobil. 34 00:02:11,422 --> 00:02:12,674 Mobil mého bratra. 35 00:02:12,757 --> 00:02:14,717 O to se postaráme. 36 00:02:15,093 --> 00:02:17,053 Víte o někom, kdo nevycházel 37 00:02:17,137 --> 00:02:17,971 s vaším bratrem? 38 00:02:18,596 --> 00:02:19,430 Ne. 39 00:02:19,514 --> 00:02:21,099 Přijela jste sem až z Pusanu 40 00:02:21,432 --> 00:02:23,101 a na nic jste nepřišla? 41 00:02:24,269 --> 00:02:25,103 Ptáte se mě,… 42 00:02:25,937 --> 00:02:28,064 jestli vím, kdo je ten pachatel? 43 00:02:28,857 --> 00:02:31,484 Teď, tři měsíce po Wonsokově smrti? 44 00:02:31,568 --> 00:02:34,445 Když měl pachatel čas skrýt nějaké zbývající důkazy? 45 00:02:34,529 --> 00:02:36,614 Chápu, že jste jako rodina oběti frustrovaná. 46 00:02:36,698 --> 00:02:38,908 Ale váš přístup vyšetřování nepomůže. 47 00:02:39,117 --> 00:02:40,618 Chci jen… 48 00:02:41,578 --> 00:02:42,954 Slečno Oková. 49 00:02:43,371 --> 00:02:45,373 Všimla jste si, že někdo k vašemu bratrovi přišel, 50 00:02:45,456 --> 00:02:47,333 když jste s ním mluvila, že? 51 00:02:48,960 --> 00:02:49,836 Ano, všimla. 52 00:02:50,378 --> 00:02:53,173 -Hej, počkej chvíli. -Kvůli někomu se to přerušilo. 53 00:02:53,256 --> 00:02:55,717 -Co je to? -Pak ten telefon asi spadl na zem. 54 00:02:55,800 --> 00:02:56,634 Co je to? 55 00:02:56,718 --> 00:02:58,678 Pak někdo zvedl telefon. 56 00:02:59,179 --> 00:03:00,680 Neviděla jsem do tváře. 57 00:03:01,264 --> 00:03:03,224 To samé jsem vám řekla před třemi měsíci. 58 00:03:04,267 --> 00:03:07,854 Pamatujete si, jak se váš bratr tvářil, když ho ta osoba oslovila? 59 00:03:08,730 --> 00:03:11,316 Vypadal šťastně, že ji vidí, nebo se mu to nelíbilo? 60 00:03:15,695 --> 00:03:17,739 Ničeho jsem si nevšimla. 61 00:03:21,284 --> 00:03:25,455 Zavolala jsem si vás sem hlavně proto, že jsem se chtěla omluvit. 62 00:03:27,290 --> 00:03:29,584 Pokud vás napadne něco, co pomůže vyšetřování, 63 00:03:29,667 --> 00:03:30,543 kdykoliv mi zavolejte. 64 00:03:31,127 --> 00:03:32,253 Můžete jít. 65 00:03:32,587 --> 00:03:34,172 Můžu se vás taky na něco zeptat? 66 00:03:35,882 --> 00:03:37,759 Video, jak můj bratr spadl. 67 00:03:37,842 --> 00:03:40,053 To, co všichni viděli v posluchárně. 68 00:03:41,262 --> 00:03:43,932 Proč myslíte, že ho teď a takto zveřejnili? 69 00:03:44,807 --> 00:03:47,810 Kdyby to video policii předložili na začátku, 70 00:03:47,894 --> 00:03:50,438 vyšetřovali by ten případ jako vraždu, ne? 71 00:03:50,521 --> 00:03:52,482 To je pro nás taky záhada. 72 00:03:52,565 --> 00:03:54,901 Víte, že vám nemůžeme sdělovat technické detaily, že? 73 00:03:54,984 --> 00:03:56,527 Odkud je to video natočené? 74 00:03:56,611 --> 00:03:59,530 Slečno Oková, aby bylo jasno. 75 00:03:59,614 --> 00:04:01,074 Policie ten případ vyšetří. 76 00:04:01,824 --> 00:04:04,744 Ať vás ani nenapadne vyšetřovat na vlastní pěst. 77 00:04:08,623 --> 00:04:10,583 Co to s tebou je? Kašlat se na školu a tak. 78 00:04:11,584 --> 00:04:13,836 Můžeme si promluvit ve třídě. Co ta tvoje zpráva? 79 00:04:15,046 --> 00:04:16,130 Osungu. 80 00:04:16,881 --> 00:04:18,258 Odpověz pravdivě. 81 00:04:20,593 --> 00:04:21,552 Co se děje? 82 00:04:21,636 --> 00:04:23,972 Poslal jsi Čchanmi další vzkaz? 83 00:04:24,764 --> 00:04:25,974 Ne. 84 00:04:26,432 --> 00:04:27,392 Ne? 85 00:04:27,475 --> 00:04:29,519 Co jsem potřeboval jsem pořešil v té posluchárně. 86 00:04:29,602 --> 00:04:30,853 Co jiného bych potřeboval? 87 00:04:32,021 --> 00:04:33,022 Neposlal jsem jí vzkaz. 88 00:04:34,148 --> 00:04:35,108 Vážně? 89 00:04:35,191 --> 00:04:36,317 Proč se ptáš? 90 00:04:36,401 --> 00:04:37,443 Stalo se něco? 91 00:04:38,319 --> 00:04:39,195 To nic. 92 00:04:39,737 --> 00:04:41,281 Pokud jsi to nebyl ty, tak to nevadí. 93 00:04:42,115 --> 00:04:43,074 Proč jí věnuješ 94 00:04:43,574 --> 00:04:44,993 tolik pozornosti? 95 00:04:46,494 --> 00:04:47,996 Protože mě učí střílet. 96 00:05:00,800 --> 00:05:03,303 ZKONTROLUJ: 1. TOPENÍ/KLIMU, 2. KOPÍRKU, 3. PC 97 00:05:06,639 --> 00:05:08,516 Dobrý den, pane Čcho. 98 00:05:08,599 --> 00:05:11,686 Naše drahá Adžung je zpátky ve škole! 99 00:05:11,769 --> 00:05:12,729 Jak se máš? 100 00:05:12,812 --> 00:05:13,813 Dobře. 101 00:05:14,605 --> 00:05:16,566 Adžung, jak to jde s tvým debutem? 102 00:05:16,649 --> 00:05:18,151 Jde to docela dobře, díky vám. 103 00:05:18,234 --> 00:05:19,569 Až se z tebe stane superstar… 104 00:05:19,652 --> 00:05:20,945 4. ROČNÍK ČCHO DUKHJUN 105 00:05:21,946 --> 00:05:22,905 …nezapomeň na mě. 106 00:05:22,989 --> 00:05:26,159 Samozřejmě, že ne. Jak bych na vás mohla zapomenout? 107 00:05:26,242 --> 00:05:28,995 -Dobře. Měla bys jít do třídy. -Tak já půjdu. 108 00:05:29,078 --> 00:05:29,954 Hej, Adžung. 109 00:05:31,080 --> 00:05:32,332 Víš, kterou hodinu, že? 110 00:05:33,249 --> 00:05:34,792 Ano, vím. 111 00:05:34,876 --> 00:05:36,210 -Tak vzhůru. -Dobře. 112 00:05:36,294 --> 00:05:37,587 Bože. 113 00:05:37,670 --> 00:05:40,298 Konečně je zpátky ve škole. Páni. 114 00:05:43,926 --> 00:05:45,053 Co ti pan Čcho řekl? 115 00:05:46,304 --> 00:05:49,265 „Adžung, až se z tebe stane superstar, nezapomeň na mě.“ 116 00:05:50,975 --> 00:05:52,185 Cože? 117 00:06:00,651 --> 00:06:01,569 Co to… 118 00:06:01,652 --> 00:06:02,737 Hej, Adžung. 119 00:06:07,158 --> 00:06:08,576 Ty fakt zvracíš? 120 00:06:11,537 --> 00:06:12,872 Hej, ty fakt zvracíš? 121 00:06:13,414 --> 00:06:15,041 To je šílený. 122 00:06:15,875 --> 00:06:18,544 Nechápu, že tě tak znechutil, že zvracíš. 123 00:06:20,421 --> 00:06:21,255 PORADNA 124 00:06:21,339 --> 00:06:22,715 Byl jsem ve stejné třídě 125 00:06:22,799 --> 00:06:24,550 s Wonsokem minulý rok. 126 00:06:24,634 --> 00:06:27,178 Nevíte, kdo s ním mohl nevycházet? 127 00:06:27,678 --> 00:06:28,805 Nevím jistě. 128 00:06:28,888 --> 00:06:31,599 Několik studentů nám řeklo, že byste to mohl být vy. 129 00:06:32,725 --> 00:06:33,601 To není pravda. 130 00:06:34,352 --> 00:06:36,187 Nevycházel jsem s ním špatně. 131 00:06:36,270 --> 00:06:38,564 Copak jste se loni nepoprali? 132 00:06:38,648 --> 00:06:40,566 Všichni o tom ví, protože to byla velká rvačka. 133 00:06:40,650 --> 00:06:42,360 Ano, jednou jsme se poprali. 134 00:06:42,443 --> 00:06:44,445 Ale to neznamená, že jsem ho zabil. 135 00:06:44,529 --> 00:06:45,696 Proč jste se poprali? 136 00:06:45,780 --> 00:06:47,782 Bylo to na začátku prvního pololetí ve třeťáku. 137 00:06:48,199 --> 00:06:50,076 Wonsok za mnou přišel a vyprovokal mě k rvačce. 138 00:06:50,701 --> 00:06:51,911 Tak jsem se popral. 139 00:06:52,829 --> 00:06:55,415 To vy jste nahlásil jeho smrt jako první. 140 00:06:55,873 --> 00:06:59,502 Proč jste byl v té budově, zatímco všichni ostatní se shromáždili 141 00:06:59,585 --> 00:07:01,295 v nahrávacím studiu v posluchárně? 142 00:07:01,379 --> 00:07:03,714 Všechno jsem dříve popsal policii. 143 00:07:04,549 --> 00:07:08,136 Omlouvám se. Po té nehodě mě sem přeložili. 144 00:07:08,219 --> 00:07:10,221 Krmím toulavou kočku. 145 00:07:11,222 --> 00:07:13,599 Chtěl jsem nakrmit kočku za budovou 146 00:07:14,475 --> 00:07:16,727 - a uslyšel jsem, jak něco padá… - Přesně tak. 147 00:07:17,019 --> 00:07:18,312 Ta kočka. 148 00:07:18,521 --> 00:07:20,690 Takže když jste uslyšel to žuchnutí, šel jste tam. 149 00:07:20,773 --> 00:07:22,358 A Park Wonsok už tam ležel. 150 00:07:22,608 --> 00:07:23,484 Ano. 151 00:07:23,568 --> 00:07:25,319 Byl poblíž ještě někdo? 152 00:07:26,237 --> 00:07:27,947 Myslím, že ne. 153 00:07:28,531 --> 00:07:29,532 Nikoho jsem neviděl. 154 00:07:30,116 --> 00:07:32,577 Kdo byl asi nejlepší přítel Park Wonsoka? 155 00:07:35,037 --> 00:07:37,206 Myslím, že to byl Ki Osung. 156 00:07:47,550 --> 00:07:48,468 Posaďte se. 157 00:07:53,723 --> 00:07:57,226 Nedošlo během výslechu k porušení lidských práv? Nějaké stížnosti? 158 00:07:57,810 --> 00:07:58,895 Vůbec ne. 159 00:08:00,021 --> 00:08:00,897 Dobře. 160 00:08:00,980 --> 00:08:03,900 Soustřeďte se na studium, i když je tu ve škole chaos. 161 00:08:04,567 --> 00:08:05,443 Ano, pane. 162 00:08:06,068 --> 00:08:07,904 Proč jste nepřišel do studijní poradny? 163 00:08:07,987 --> 00:08:09,614 Všichni ostatní už skončili. 164 00:08:10,531 --> 00:08:11,741 -Já jsem… -Hej. 165 00:08:11,824 --> 00:08:13,743 Kde myslíte, že budete za rok? 166 00:08:14,494 --> 00:08:17,705 Univerzitní kampus, nebo nápravné zařízení? 167 00:08:18,539 --> 00:08:21,125 Za mých časů jsme studovali… 168 00:08:21,209 --> 00:08:22,210 Kde budu… 169 00:08:23,419 --> 00:08:24,879 za rok? 170 00:08:31,802 --> 00:08:36,557 DOMOV S PEČOVATELSKOU SLUŽBOU NUNGWA 171 00:08:40,436 --> 00:08:42,146 Jak ti jde studium? 172 00:08:42,230 --> 00:08:44,190 KONCERT KLASICKÉ HUDBY 173 00:08:44,607 --> 00:08:46,067 Mami. Kdykoli mě vidíš, 174 00:08:47,151 --> 00:08:49,320 chceš mluvit jen o mých studiích? 175 00:08:49,403 --> 00:08:51,531 Samozřejmě. Jsi v posledním ročníku. 176 00:08:56,661 --> 00:08:58,496 Kdys byla v životě nejšťastnější? 177 00:09:00,998 --> 00:09:04,335 No, kdy jsem byla nejšťastnější… 178 00:09:07,004 --> 00:09:10,216 Když jsi začal chodit do školky 179 00:09:10,925 --> 00:09:14,136 a tvůj starší bratr do školy. 180 00:09:15,054 --> 00:09:16,472 Co se ti na tom líbilo? 181 00:09:16,556 --> 00:09:17,848 Vy dva. 182 00:09:17,932 --> 00:09:19,225 Kdykoliv jsem se na vás podívala, 183 00:09:20,393 --> 00:09:22,270 vždycky mě to dojalo. 184 00:09:23,312 --> 00:09:26,315 Protože moje děti začínaly nové kapitoly života. 185 00:09:26,816 --> 00:09:30,069 Mateřskou školku a základní školu. 186 00:09:32,780 --> 00:09:34,240 Je výchova dítěte o tom 187 00:09:34,824 --> 00:09:36,367 vidět je růst, 188 00:09:37,451 --> 00:09:38,869 vidět, co z nich bude, 189 00:09:40,413 --> 00:09:42,164 a vidět ten proces, jak se stále opakuje? 190 00:09:42,248 --> 00:09:43,332 Přesně tak. 191 00:09:43,416 --> 00:09:45,084 Můj syn je tak chytrý. 192 00:09:47,420 --> 00:09:48,296 Mami. 193 00:09:48,379 --> 00:09:50,256 No tak, proč jsi zase taková? 194 00:09:51,882 --> 00:09:53,009 To nic. 195 00:09:53,968 --> 00:09:54,844 Vůbec nic. 196 00:09:55,511 --> 00:09:56,679 Suhone. 197 00:09:58,014 --> 00:09:58,931 Jsem 198 00:10:00,391 --> 00:10:01,851 tak naštvaná a zdrcená, 199 00:10:01,934 --> 00:10:04,478 že to takhle dopadlo. 200 00:10:05,688 --> 00:10:07,356 Ale pokud se ti bude v životě dařit, 201 00:10:08,441 --> 00:10:09,692 bude všechno v pořádku. 202 00:10:10,568 --> 00:10:11,777 Ať se stane cokoli, 203 00:10:11,861 --> 00:10:13,487 chci, abys byla šťastný. 204 00:10:14,739 --> 00:10:15,948 Rozumíš, 205 00:10:16,824 --> 00:10:17,908 co tím myslím? 206 00:10:17,992 --> 00:10:19,327 Neboj, mami. 207 00:10:22,747 --> 00:10:23,914 Budu šťastný. 208 00:10:26,917 --> 00:10:28,210 Promiň. 209 00:10:28,294 --> 00:10:31,505 Mami, proč pláčeš? 210 00:10:32,798 --> 00:10:34,717 Přestaň plakat. Ano? 211 00:10:35,343 --> 00:10:36,177 To nic. 212 00:11:00,076 --> 00:11:04,747 POMSTA DRUHÝCH 213 00:11:12,713 --> 00:11:14,006 VLASOVÁ TERAPIE RESTAURACE HONAM 214 00:11:18,928 --> 00:11:19,762 Suhone! 215 00:11:20,721 --> 00:11:21,639 Suhone! 216 00:11:21,972 --> 00:11:22,973 Hej! 217 00:11:24,308 --> 00:11:26,644 STADION GOGO 218 00:11:32,900 --> 00:11:33,818 Tady. 219 00:11:39,365 --> 00:11:41,992 Napadlo mě, že bych ti měla nějak poděkovat. 220 00:11:42,284 --> 00:11:44,954 Dovolil jsi mi zůstat na střeše, i když je to pro tebe nepohodlné. 221 00:11:46,038 --> 00:11:47,498 Každopádně, díky za spoustu věcí, jo? 222 00:11:48,499 --> 00:11:49,375 Vypij to. 223 00:11:49,458 --> 00:11:50,334 Vypij to. 224 00:11:50,418 --> 00:11:52,002 -Mám ti to otevřít? -Čchanmi. 225 00:11:52,670 --> 00:11:54,630 -Co mi chceš říct? -Co? 226 00:11:57,758 --> 00:11:58,801 Jde o mého bratra. 227 00:11:59,969 --> 00:12:02,471 Dostala jsem zprávu od bratrovy adoptivní rodiny. 228 00:12:03,305 --> 00:12:05,808 Řekli mi, že když budu chtít, můžu si přijít vyzvednout jeho věci. 229 00:12:05,891 --> 00:12:08,269 Oni ti ještě nedali jeho věci? 230 00:12:08,352 --> 00:12:10,688 Myslím, že vědomí, že nešlo o sebevraždu, je uklidnilo. 231 00:12:11,355 --> 00:12:12,481 Co to znamená? 232 00:12:12,565 --> 00:12:13,733 Taky tomu nerozumím. 233 00:12:15,985 --> 00:12:16,819 Tak 234 00:12:17,278 --> 00:12:19,405 bych tě chtěla o něco poprosit. 235 00:12:19,989 --> 00:12:21,782 Můžeš jít se mnou, 236 00:12:21,866 --> 00:12:24,201 až si tam půjdu pro jeho věci? 237 00:12:25,244 --> 00:12:27,246 Myslím, že tam sama jít nezvládnu. 238 00:12:28,956 --> 00:12:31,125 Dobře. Půjdu s tebou. 239 00:12:31,792 --> 00:12:33,169 Díky. 240 00:12:33,544 --> 00:12:34,378 Není zač. 241 00:12:37,631 --> 00:12:39,049 Chceš jít hned? 242 00:12:39,133 --> 00:12:40,843 Jo, hned. 243 00:12:53,230 --> 00:12:56,317 Velmi nás překvapilo, že to byla vražda. 244 00:12:56,400 --> 00:12:58,235 Dokonce nás vyšetřovali. 245 00:12:58,652 --> 00:12:59,904 Aspoň teď víme, 246 00:13:00,404 --> 00:13:02,490 že nespáchal sebevraždu. 247 00:13:03,032 --> 00:13:05,242 Takže Wonsokova duše byla zachráněna. 248 00:13:05,659 --> 00:13:06,660 Ámen. 249 00:13:07,536 --> 00:13:08,412 Mimochodem, 250 00:13:08,496 --> 00:13:11,916 jak jste od začátku věděla, že nespáchal sebevraždu? 251 00:13:11,999 --> 00:13:13,709 Jsou to dvojčata. 252 00:13:13,793 --> 00:13:15,878 Nemají dvojčata nějaké duchovní spojení? 253 00:13:15,961 --> 00:13:17,922 Každopádně se mi ulevilo, že to nebyla sebevražda. 254 00:13:20,257 --> 00:13:21,383 To jsou jeho věci? 255 00:13:23,093 --> 00:13:25,888 O šaty, boty i knihy už jsme se postarali. 256 00:13:25,971 --> 00:13:27,640 Takže zbývá jen tohle. 257 00:13:27,723 --> 00:13:31,310 Ale je zamčený, takže nevíme, co tam je. 258 00:13:31,393 --> 00:13:32,436 Nebylo nám z toho dobře. 259 00:13:32,520 --> 00:13:34,563 Proto jsme se toho nemohli zbavit. 260 00:13:35,481 --> 00:13:37,149 Jsem ráda, že je to teď v rukou jeho sestry. 261 00:13:38,651 --> 00:13:39,860 Tak já už půjdu. 262 00:13:42,321 --> 00:13:44,198 To vy jste zabili Wonsoka. 263 00:13:46,951 --> 00:13:48,536 Ulevilo se vám, že to nebyla sebevražda? 264 00:13:49,912 --> 00:13:52,832 Kdo snese takovou rodinu? Uvnitř už musel být mrtvý. 265 00:13:54,291 --> 00:13:55,918 Jak si můžete říkat rodiče? 266 00:13:57,127 --> 00:13:58,128 Zemřelo vám dítě! 267 00:13:58,212 --> 00:13:59,088 Bože. 268 00:13:59,171 --> 00:14:01,924 -Jak se opovažuješ, ty spratku! -Přestaň, Suhone. Jdeme. 269 00:14:02,007 --> 00:14:04,844 Neměli byste chtít vědět, kdo zabil vaše vlastní dítě? 270 00:14:05,386 --> 00:14:07,805 Neměli byste chtít poznat tvář vraha svého dítěte? 271 00:14:08,889 --> 00:14:11,433 Jeho sestra si prochází peklem, aby našla vraha! 272 00:14:12,226 --> 00:14:15,020 Jak si můžete říkat rodiče? 273 00:14:15,604 --> 00:14:16,480 Suhone! 274 00:14:18,440 --> 00:14:19,358 Pojďme pryč. 275 00:14:20,442 --> 00:14:21,527 Prosím. 276 00:14:46,802 --> 00:14:50,472 GOGO BOXERSKÁ TĚLOCVIČNA 277 00:14:50,556 --> 00:14:52,182 Znáš kód? 278 00:14:55,311 --> 00:14:56,520 Mám přinést nějaké nářadí? 279 00:14:57,521 --> 00:15:00,399 Jestli to nebude ten kód, co si myslím, tak to otevřeme násilím. 280 00:15:00,482 --> 00:15:01,859 V tom případě přinesu nářadí. 281 00:15:02,568 --> 00:15:03,652 Bratr a já… 282 00:15:04,945 --> 00:15:06,822 jsme byli odloženi na apríla. 283 00:15:07,865 --> 00:15:09,491 Na Slavnosti třešňových květů v Činhae. 284 00:15:12,077 --> 00:15:13,412 Vždycky jsme doufali, 285 00:15:14,788 --> 00:15:17,875 že to, co se nám stalo, byl jen aprílový vtip. 286 00:15:20,502 --> 00:15:22,421 S bratrem jsme vždycky používali 287 00:15:23,631 --> 00:15:24,965 kód 0401. 288 00:15:27,051 --> 00:15:29,261 Tahle kombinace má jen tři čísla… 289 00:15:46,695 --> 00:15:47,863 Vyšlo to. 290 00:16:01,085 --> 00:16:03,420 PARK WONSOK 291 00:16:08,258 --> 00:16:10,886 Na druhém stupni vyhrál taekwondo. 292 00:16:17,434 --> 00:16:19,979 Tu jsme vyfotili, když jsme byli v sirotčinci. 293 00:16:26,986 --> 00:16:29,405 A tohle je pistole, kterou jsem mu dala. 294 00:16:32,658 --> 00:16:35,536 Koupila jsem je pokaždé, když jsem spatřila hvězdu, 295 00:16:35,619 --> 00:16:37,287 a pak jsem mu je dala k narozeninám. 296 00:16:38,998 --> 00:16:41,917 Snil o tom, že půjde na vojenskou akademii a stane se generálem. 297 00:16:47,256 --> 00:16:48,507 A tohle je… 298 00:16:50,050 --> 00:16:51,760 důkaz, že pil potají sám? 299 00:16:52,428 --> 00:16:53,387 Ale proč whisky? 300 00:16:53,470 --> 00:16:54,847 Prý je jednodušší koupit whisku 301 00:16:55,431 --> 00:16:56,849 než láhev sodžu. 302 00:16:57,599 --> 00:16:59,101 Můžeš říct, že to kupuješ jako dárek. 303 00:16:59,810 --> 00:17:01,353 WHISKY 304 00:17:12,197 --> 00:17:13,198 Suhone. 305 00:17:13,741 --> 00:17:15,034 Pil jsi někdy alkohol? 306 00:17:15,117 --> 00:17:16,535 Asi mi to nebudeš věřit, 307 00:17:17,745 --> 00:17:18,704 ale ne. 308 00:17:18,787 --> 00:17:20,914 Věř tomu nebo ne, já taky nikdy nepila. 309 00:17:21,457 --> 00:17:22,541 Můžeme… 310 00:17:24,251 --> 00:17:25,294 to zkusit? 311 00:17:27,463 --> 00:17:28,422 Na zdraví. 312 00:17:47,107 --> 00:17:48,776 -Naleju ti. -Ještě? 313 00:17:56,617 --> 00:17:57,868 Můj bratr byl fakt grázl. 314 00:17:59,244 --> 00:18:01,830 -Student, co tajně pil. -Možná toho na něj bylo moc. 315 00:18:02,372 --> 00:18:04,083 Kdyby lidi pili, kdykoliv je to těžké, 316 00:18:04,166 --> 00:18:06,293 každý teenager v Koreji by byl alkoholik. 317 00:18:06,919 --> 00:18:08,253 Určitě se trápil. 318 00:18:09,088 --> 00:18:10,589 Nemusíš mě utěšovat. 319 00:18:11,715 --> 00:18:14,927 Vím, že to byl hrozný člověk se špatnou pověstí. 320 00:18:15,427 --> 00:18:16,970 I přesto jsem měl Wonsoka rád. 321 00:18:18,055 --> 00:18:19,014 Byl loajální 322 00:18:20,057 --> 00:18:20,891 a mužný. 323 00:18:20,974 --> 00:18:22,434 Přestaň. 324 00:18:23,018 --> 00:18:24,728 Nemusíš mě utěšovat. 325 00:18:29,900 --> 00:18:30,901 Říkám si, 326 00:18:33,737 --> 00:18:35,656 tohle je vše, co po sobě zanecháš, když umřeš? 327 00:18:41,495 --> 00:18:42,412 Co myslíš, 328 00:18:43,539 --> 00:18:45,457 že budeš dělat za rok? 329 00:18:45,541 --> 00:18:47,459 Pokud se nestane něco neobvyklého, 330 00:18:48,710 --> 00:18:50,587 tou dobou ze mě bude vojačka. 331 00:18:50,671 --> 00:18:52,214 Voják, jako chtěl být Wonsok? 332 00:18:53,173 --> 00:18:54,049 Ano. 333 00:19:01,306 --> 00:19:02,683 Slyšel jsem, že být rodičem 334 00:19:03,851 --> 00:19:05,561 je prý o tom vidět svoje dítě vyrůstat, 335 00:19:06,353 --> 00:19:08,021 pak vidět, co z něj bude 336 00:19:10,941 --> 00:19:12,568 a pak vidět co dělá potom. 337 00:19:21,201 --> 00:19:22,286 Musím si odskočit. 338 00:21:02,928 --> 00:21:04,846 Měl bys chodit do školy dřív. 339 00:21:05,555 --> 00:21:07,224 A už nepij. 340 00:21:07,474 --> 00:21:09,226 Je na houby vidět někoho opilého brečet. 341 00:21:09,851 --> 00:21:11,853 Co hned takhle po ránu? 342 00:21:12,562 --> 00:21:15,649 Zdá se, že Hong Adžung je zpátky ve škole. Řekneš jí, že ji chci vidět? 343 00:21:31,581 --> 00:21:33,500 Prý jste si byli s Park Wonsokem blízcí. 344 00:21:34,293 --> 00:21:35,419 Znáte se ze střeleckém klubu. 345 00:21:36,753 --> 00:21:38,255 Ale v té tvé verzi chybí detaily. 346 00:21:38,880 --> 00:21:39,923 Jak to myslíš? 347 00:21:40,007 --> 00:21:42,759 Řekl ti, že jsem jeho holka? 348 00:21:42,843 --> 00:21:44,636 Když jsi žila v Pusanu? 349 00:21:45,721 --> 00:21:46,680 Jo. 350 00:21:46,763 --> 00:21:49,016 To není pravda. Nebyla jsem jeho holka. 351 00:21:49,099 --> 00:21:49,975 Cože? 352 00:21:51,727 --> 00:21:52,894 Jak to myslíš? 353 00:21:52,978 --> 00:21:56,398 Jak bych mohla být jeho holka, když jsme se ani nepolíbili? 354 00:21:57,107 --> 00:21:59,985 Nikdy jsme spolu nebyli. Mám skutečného přítele. 355 00:22:00,569 --> 00:22:02,904 Proto ti říkám, že v tvé verzi chybí detaily. 356 00:22:02,988 --> 00:22:04,573 Wonsok ti lhal. 357 00:22:06,908 --> 00:22:07,743 Počkat. 358 00:22:08,201 --> 00:22:10,996 Tak co je tohle? 359 00:22:11,580 --> 00:22:13,749 Dost se snažil, aby tě klamal. 360 00:22:15,250 --> 00:22:17,336 Jednou jsem ho o něco poprosila. 361 00:22:17,419 --> 00:22:19,129 Řekla jsem: „Budeš můj falešný přítel?“ 362 00:22:19,671 --> 00:22:21,048 Zeptala jsem se a on řekl: „Dobře!“ 363 00:22:21,631 --> 00:22:24,426 Proč? Tehdy jsem potřebovala falešného přítele. 364 00:22:24,509 --> 00:22:26,762 Jak už víš, chtěla jsem do talentové agentury. 365 00:22:27,554 --> 00:22:32,434 Wonsok ve škole předstíral, že je můj přítel. 366 00:22:34,853 --> 00:22:38,523 LONI V LÉTĚ 367 00:22:39,733 --> 00:22:41,151 Jeli jsme s mou holkou do Daebuda. 368 00:22:43,362 --> 00:22:45,447 Vidím ti na očích srdíčka. Jak jsi zamilovaný. 369 00:22:45,530 --> 00:22:47,741 -Hej! -Co jste ještě dělali s Hong Adžung? 370 00:22:49,910 --> 00:22:51,578 -To je jedno. -Co? Ukaž. 371 00:22:51,661 --> 00:22:53,288 -Zapomeň na to. -Nenechávej si to pro sebe. 372 00:22:53,372 --> 00:22:55,040 -Ukaž. -Třese se to kvůli tobě. 373 00:22:55,123 --> 00:22:56,666 -Netřese se to. Ukaž. -Příště. 374 00:22:56,750 --> 00:22:58,043 -Teď ne. -No tak. 375 00:22:59,169 --> 00:23:00,045 Počkej. 376 00:23:00,128 --> 00:23:03,507 Nejeli jste s Wonsokem do Daebuda na grilované mušle? 377 00:23:07,135 --> 00:23:08,762 Kdybych jedla korýše, umřela bych. 378 00:23:09,888 --> 00:23:12,724 Moje alergie je tak vážná, že by mě to zabilo. 379 00:23:13,392 --> 00:23:15,727 Bože, asi už ty nesmysly nemůžu dál poslouchat. 380 00:23:15,811 --> 00:23:18,772 Měl nějaký vztah sám se sebou? Byl to nějaký zvrhlík? 381 00:23:21,108 --> 00:23:22,234 Hej. 382 00:23:22,317 --> 00:23:24,694 To je vše, co jsi chtěla o Wonsokovi vědět? 383 00:23:24,778 --> 00:23:25,987 Skončily jsme? 384 00:23:35,372 --> 00:23:38,250 STŘEDNÍ ŠKOLA JONGTAN 385 00:24:01,189 --> 00:24:03,024 -Jsi neskutečná. -Co? 386 00:24:03,108 --> 00:24:05,694 Už jsi ve škole snědla dva obědy. 387 00:24:05,986 --> 00:24:08,113 Vzdala ses snu o superstar a dala ses na mukbang? 388 00:24:08,196 --> 00:24:10,282 Neměla jsi většinou ráda máslo a sýr? 389 00:24:11,032 --> 00:24:12,742 Dřív jsi kimči nesnášela. 390 00:24:14,995 --> 00:24:15,954 Taky mě to překvapilo. 391 00:24:16,538 --> 00:24:17,998 Lidské tělo je záhadné. 392 00:24:25,797 --> 00:24:27,007 Jsem těhotná. 393 00:24:28,175 --> 00:24:29,593 Jsem ve 12. týdnu. 394 00:24:31,595 --> 00:24:32,471 Jsi blázen. 395 00:24:34,014 --> 00:24:35,932 Vůbec to nebylo vtipné. 396 00:24:36,683 --> 00:24:37,559 Jdeme. 397 00:24:39,519 --> 00:24:40,770 Paní, kolik to dělá celkem? 398 00:24:40,854 --> 00:24:42,314 Je to 21 000 wonů. 399 00:24:42,939 --> 00:24:44,149 Ty fakt zvracíš? 400 00:24:47,277 --> 00:24:48,153 To myslíš vážně? 401 00:24:48,987 --> 00:24:50,280 Myslím. 402 00:24:52,449 --> 00:24:53,783 Panebože. 403 00:24:57,496 --> 00:25:02,501 ŽIVÉ VYSÍLÁNÍ HUDEBNÍ, PĚVECKÁ ZÓNA 404 00:25:02,584 --> 00:25:04,294 TĚHOTENSKÝ DENÍK 405 00:25:09,549 --> 00:25:11,009 Tahle fotka je z osmého týdne. 406 00:25:11,092 --> 00:25:13,678 Zítra jdu na kontrolu na ultrazvuk 12. týdne. 407 00:25:13,762 --> 00:25:16,348 -Vážně si to dítě necháš? -Samozřejmě, že ano. 408 00:25:16,431 --> 00:25:17,641 Jiná možnost není. 409 00:25:17,724 --> 00:25:20,060 A co tvůj život? Ví o tom tvoje máma? 410 00:25:20,894 --> 00:25:21,895 A kdo je otec? 411 00:25:21,978 --> 00:25:23,980 Tohle je můj život a nic se na tom nezmění. 412 00:25:24,064 --> 00:25:25,315 Moje máma o tom taky ví. 413 00:25:26,107 --> 00:25:28,401 Kdo je otec? To ti teď nemůžu říct. 414 00:25:28,485 --> 00:25:29,819 Já se z tebe zblázním. 415 00:25:30,403 --> 00:25:31,780 Zůstaneš ve škole? 416 00:25:31,863 --> 00:25:34,241 Po prvních 12 týdnech je to bezpečnější, tak jsem zpět, ale… 417 00:25:35,617 --> 00:25:36,910 pochybuju, že odmaturuju. 418 00:25:37,869 --> 00:25:40,872 -Myslím, že po tomhle létě odejdu. -Ty jsi takový plánovačka. 419 00:25:41,748 --> 00:25:43,083 A co otec? 420 00:25:43,166 --> 00:25:45,377 Chce to dítě? Může za to převzít zodpovědnost? 421 00:25:45,460 --> 00:25:47,379 Postaráme se o něj společně. 422 00:25:48,004 --> 00:25:50,590 Mám blízký vztah s otcem dítěte. 423 00:25:50,674 --> 00:25:52,008 To je absurdní. 424 00:25:53,051 --> 00:25:54,594 Můžeme ti nějak pomoct? 425 00:25:55,220 --> 00:25:57,347 -Dělám to poprvé. -Vidíš? 426 00:25:57,430 --> 00:25:59,224 Proto mám ráda Suhona. 427 00:25:59,474 --> 00:26:01,309 Má slušné vychování. 428 00:26:01,851 --> 00:26:03,311 Je to opravdu dobrý člověk. 429 00:26:04,187 --> 00:26:06,231 Dám ti vědět, až budu potřebovat, Suhone. 430 00:26:06,565 --> 00:26:08,316 Prosím, nechte si to pro sebe. 431 00:26:08,733 --> 00:26:09,693 Sojon. 432 00:26:09,776 --> 00:26:12,529 Zítra si můžeš připravit paruku, silný make-up a oblečení, 433 00:26:12,612 --> 00:26:14,447 abys mohla sehrát moji starší sestra. 434 00:26:14,531 --> 00:26:16,116 Půjdeš se mnou na kliniku. 435 00:26:31,756 --> 00:26:32,757 Počkej. 436 00:26:33,341 --> 00:26:34,217 Sedžine. 437 00:26:35,427 --> 00:26:36,886 Jak dlouho jsi včera trénoval? 438 00:26:36,970 --> 00:26:40,140 Trénoval jsem asi šest hodin. 439 00:26:40,223 --> 00:26:41,308 Bude to stačit? 440 00:26:41,891 --> 00:26:44,477 Nedostaneš se na vysokou v USA, pokud se nebudeš snažit. 441 00:26:45,228 --> 00:26:48,315 Nepřerušuj to tady. Plynule spoj noty. 442 00:26:49,357 --> 00:26:50,400 Dobře. 443 00:26:50,483 --> 00:26:51,443 Zkusíme to znovu. 444 00:27:24,142 --> 00:27:25,810 PŘED ŠESTI MĚSÍCI: CO DĚLÁŠ SE SVOU HOLKOU? 445 00:27:25,894 --> 00:27:28,355 -NEVYZVÍDEJ. -TOHLE JE MOJE JEDINÁ ZÁBAVA. 446 00:27:28,438 --> 00:27:30,732 PROSÍM, SMILUJ SE. 447 00:27:30,815 --> 00:27:33,276 UKAŽ MI JEN JEDNU FOTKU. 448 00:27:33,360 --> 00:27:34,194 OK ČCHANKJU 449 00:27:34,277 --> 00:27:40,408 NAŠE OBLÍBENÁ KAVÁRNA 450 00:27:40,492 --> 00:27:44,120 TO VYPADÁ DOBŘE. 451 00:27:44,204 --> 00:27:45,747 PROČ TAM NEJSOU TVÁŘE? 452 00:27:45,830 --> 00:27:47,957 JSME TU KVŮLI TOMUHLE STYLU. 453 00:27:57,592 --> 00:28:01,346 KAVÁRNA PIANO 454 00:28:06,643 --> 00:28:07,727 Co si dáte? 455 00:28:07,811 --> 00:28:10,188 Dám si sklenici grepové limonády. 456 00:28:10,480 --> 00:28:13,358 Nepoznáváte náhodou tohoto studenta? 457 00:28:13,983 --> 00:28:15,318 Myslím, že ne. 458 00:28:16,111 --> 00:28:19,280 Tuto kavárnu jsem převzala teprve nedávno po své sestře. 459 00:28:20,490 --> 00:28:21,491 To je Park Wonsok. 460 00:28:23,410 --> 00:28:24,619 Sedžine, znáš ho? 461 00:28:26,246 --> 00:28:27,205 Vítejte. 462 00:28:28,373 --> 00:28:29,582 Co si dáte? 463 00:28:36,881 --> 00:28:40,051 Ve druháku jsem chodil s Wonsokem do stejné třídy. 464 00:28:41,344 --> 00:28:42,846 Naše škola je tak daleko. 465 00:28:42,929 --> 00:28:45,014 Jak to, že máš brigádu tady? 466 00:28:45,974 --> 00:28:49,227 Chodím tady na housle. Snažím se dostat na hudební školu. 467 00:28:50,270 --> 00:28:53,732 Odešel jsem z Jongtanské střední, když jsem loni skončil v třeťáku. 468 00:28:55,191 --> 00:28:56,651 Takže jsi skončil. 469 00:28:56,735 --> 00:28:58,111 Příští měsíc jedu do USA. 470 00:28:58,486 --> 00:29:00,655 Chystám se tam přihlásit na vysokou. 471 00:29:01,781 --> 00:29:02,657 Aha. 472 00:29:03,158 --> 00:29:05,952 Mimochodem, co tě sem přivádí? 473 00:29:06,035 --> 00:29:07,287 Je to dost daleko od školy. 474 00:29:08,371 --> 00:29:13,960 Wonsok a já jsme byli ve stejném klubu, takže jsme si často psali. 475 00:29:14,711 --> 00:29:17,088 Říkal, že sem často chodil. 476 00:29:19,132 --> 00:29:21,092 S Wonsokem jste si byli blízcí. 477 00:29:21,593 --> 00:29:22,719 Dokonce jsi přišla až sem. 478 00:29:25,430 --> 00:29:26,431 Taky… 479 00:29:27,348 --> 00:29:28,516 na Wonsoka často myslím. 480 00:29:31,144 --> 00:29:32,729 Sedával tamhle. 481 00:29:34,606 --> 00:29:36,316 Jak tu stále pracuji na částečný úvazek, 482 00:29:36,399 --> 00:29:38,526 musím na něj myslet. 483 00:29:39,110 --> 00:29:40,403 Museli jste si být 484 00:29:41,446 --> 00:29:42,697 s Wonsokem blízcí. 485 00:29:43,823 --> 00:29:44,991 Byli jsme si blízcí. 486 00:29:46,993 --> 00:29:48,536 Zachránil mě. 487 00:29:49,746 --> 00:29:51,164 A byl to opravdu dobrý člověk. 488 00:29:52,916 --> 00:29:54,000 Byl to… 489 00:29:54,751 --> 00:29:56,211 dobrý člověk? 490 00:29:56,294 --> 00:29:57,128 Ano. 491 00:29:57,670 --> 00:29:59,631 Díky němu jsem mohl zůstat ve škole. 492 00:30:01,299 --> 00:30:05,053 PŘED DVĚMA LETY, NA JAŘE DRUHÉHO ROČNÍKU 493 00:30:05,136 --> 00:30:06,304 Kwon Sedžine. 494 00:30:11,351 --> 00:30:12,477 To je úžasný. 495 00:30:18,817 --> 00:30:20,652 Je pravda, že máš doma dva táty? 496 00:30:22,028 --> 00:30:22,862 Spletl jsem to? 497 00:30:22,946 --> 00:30:25,406 Nebo dvě mámy? 498 00:30:25,490 --> 00:30:27,534 Když jsou to dva chlapy, kdo je táta a kdo máma? 499 00:30:28,117 --> 00:30:30,537 -Ten s vousy je táta? -Šílenej parchant. 500 00:30:31,788 --> 00:30:32,789 Sakra. 501 00:30:32,872 --> 00:30:34,123 Necítíš tady něco teplého? 502 00:30:34,749 --> 00:30:36,626 Nepřenesla se ta teplárna na tebe? 503 00:30:37,252 --> 00:30:39,045 Vypadáš, že jsi od vajíčka. Tady. 504 00:30:39,879 --> 00:30:40,839 Takže… 505 00:30:41,506 --> 00:30:43,424 Je to dlouhý příběh, 506 00:30:45,927 --> 00:30:47,637 ale adoptovali mě, když mi bylo pět. 507 00:30:48,221 --> 00:30:49,889 Nevím, jak vypadají moji skuteční rodiče. 508 00:30:50,348 --> 00:30:52,225 V osmé třídě se adoptivní rodiče rozvedli. 509 00:30:52,308 --> 00:30:54,185 Pak se ukázalo, 510 00:30:55,353 --> 00:30:56,688 že je otec gay. 511 00:30:57,897 --> 00:31:01,651 Říkám mu malý táta, ale každopádně 512 00:31:01,734 --> 00:31:03,319 žiju se dvěma táty. 513 00:31:04,279 --> 00:31:06,030 Rozumíš? 514 00:31:06,823 --> 00:31:07,699 Jo. 515 00:31:18,543 --> 00:31:20,211 Bože, Sedžine. 516 00:31:20,295 --> 00:31:21,588 Opravdu ses zpotil. 517 00:31:22,338 --> 00:31:23,631 Je čas dát si sprchu. 518 00:31:23,840 --> 00:31:25,174 Slyšel jsem, 519 00:31:25,258 --> 00:31:28,052 že se prý gayové myjí mlékem. Je to pravda? 520 00:31:28,595 --> 00:31:30,054 Tady. 521 00:31:32,515 --> 00:31:34,392 -Hej. -Sakra. 522 00:31:35,351 --> 00:31:36,811 Něco tu nesedí, co? 523 00:31:36,895 --> 00:31:38,479 Sedžine, máme ti sundat oblečení 524 00:31:38,563 --> 00:31:40,148 -a pořádně tě umýt? -Nesahej na mě. 525 00:31:41,065 --> 00:31:42,901 Ty hajzle, seš mrtvej. 526 00:31:46,029 --> 00:31:47,405 Co to děláš, ty hajzle? 527 00:31:47,488 --> 00:31:48,656 Hej. 528 00:31:49,657 --> 00:31:51,117 Přestaň blbnout a zmiz. 529 00:31:51,200 --> 00:31:52,827 O čem to sakra mluví? 530 00:31:55,079 --> 00:31:56,581 Vy spolu chodíte? 531 00:32:01,336 --> 00:32:02,879 Ty hajzle! 532 00:32:02,962 --> 00:32:04,005 Zatraceně! 533 00:32:04,088 --> 00:32:04,923 Hej. 534 00:32:05,465 --> 00:32:07,175 Kdo si myslíš, že jsi? 535 00:32:10,845 --> 00:32:13,014 Dobře, tak se předveď. Ty malej… 536 00:32:16,809 --> 00:32:17,685 Sakra… 537 00:32:40,625 --> 00:32:42,168 Sakra. 538 00:32:47,674 --> 00:32:48,591 Jdeme. 539 00:32:50,843 --> 00:32:51,719 Dobře. 540 00:33:05,733 --> 00:33:06,734 Je pravdou,… 541 00:33:07,402 --> 00:33:08,945 že jsem ti něco neřekl. 542 00:33:11,948 --> 00:33:13,616 Taky mě adoptovali ze sirotčince, 543 00:33:13,700 --> 00:33:15,284 když mi bylo osm. 544 00:33:16,494 --> 00:33:18,329 Taky mám sestru dvojče. 545 00:33:18,413 --> 00:33:20,289 Je stále v sirotčinci v Pusanu. 546 00:33:21,290 --> 00:33:22,333 Aha. 547 00:33:25,044 --> 00:33:27,130 Tohle je moje sestra Ok Čchanmi. 548 00:33:28,381 --> 00:33:30,008 Musí být fajn mít mladší sestru. 549 00:33:32,176 --> 00:33:33,052 Myslíš? 550 00:33:33,428 --> 00:33:34,595 Jo. 551 00:33:35,013 --> 00:33:35,930 Myslím, 552 00:33:37,390 --> 00:33:38,766 že by to bylo bezva. 553 00:33:39,976 --> 00:33:41,602 Tak spolu někdy něco podnikneme. 554 00:33:45,815 --> 00:33:46,899 Jasně, to zní dobře. 555 00:34:11,507 --> 00:34:15,636 MOK ČONJGJON PORODNICTVÍ A GYNEKOLOGIE 556 00:34:25,271 --> 00:34:29,233 Když se to tak vezme, myslím, že ti narostla prsa. 557 00:34:30,443 --> 00:34:31,360 Sklapni. 558 00:34:32,570 --> 00:34:33,571 Slečna Hongová Adžung. 559 00:34:34,072 --> 00:34:35,865 Pojďte prosím do ordinace. 560 00:34:35,948 --> 00:34:37,742 MOK ČONJGJON PORODNICTVÍ A GYNEKOLOGIE 561 00:34:38,993 --> 00:34:39,994 Promiňte. 562 00:34:40,745 --> 00:34:41,579 Jsme na řadě. 563 00:34:41,662 --> 00:34:42,497 Nepotrvá to dlouho. 564 00:34:42,580 --> 00:34:44,957 ORDINACE 1 POROD./GYN. ŘEDITELKA MOK ČONJGJON 565 00:34:51,339 --> 00:34:52,340 Jak se máte? 566 00:34:52,423 --> 00:34:53,925 Řekněte mi, jak se cítíte. 567 00:34:58,387 --> 00:35:01,265 POROD./GYN. MOK ČONJGJON 568 00:35:01,349 --> 00:35:02,517 Proč jste tak překvapená? 569 00:35:02,600 --> 00:35:04,018 Jak to, že jste tady? 570 00:35:04,102 --> 00:35:05,436 Nechci to protahovat. 571 00:35:06,104 --> 00:35:09,315 Prý jste zažalovala mé rodiče, když jsem byl v nápravném zařízení. 572 00:35:09,398 --> 00:35:10,358 Stáhněte tu žalobu. 573 00:35:10,942 --> 00:35:11,984 Vypadněte. 574 00:35:12,068 --> 00:35:13,194 Hned teď vypadněte. 575 00:35:13,277 --> 00:35:14,779 To udělám, až mi odpovíte. 576 00:35:14,862 --> 00:35:16,572 Stáhnete tu žalobu? 577 00:35:16,656 --> 00:35:18,282 Vypadněte! Okamžitě vypadněte! 578 00:35:18,366 --> 00:35:21,327 Vypadněte, než zavolám policii! 579 00:35:21,410 --> 00:35:24,163 Vypadněte, zrůdo! 580 00:35:24,247 --> 00:35:25,331 Co to sakra? 581 00:35:25,915 --> 00:35:27,834 Omlouvám se. Prosím, vyčkejte. 582 00:35:30,169 --> 00:35:32,004 To je určitě Ču Hjukgun. 583 00:35:32,463 --> 00:35:34,006 Co? Ty ho znáš? 584 00:35:34,423 --> 00:35:36,175 Chodila jsem s ním na střední. 585 00:35:36,259 --> 00:35:37,885 Jmenuje se Ču Hjukgun. 586 00:35:38,803 --> 00:35:40,471 Došlo k obrovskému incidentu. 587 00:35:40,555 --> 00:35:42,056 Ředitelko Moková! Prosím, opřete se. 588 00:35:42,140 --> 00:35:43,432 Ředitelko! 589 00:35:44,559 --> 00:35:46,394 Ježiš, musím se zase přeobjednat? 590 00:35:46,477 --> 00:35:47,770 To je binec. 591 00:35:47,854 --> 00:35:50,106 Ten kluk jde na chvilku do ordinace 592 00:35:50,189 --> 00:35:51,357 a doktorka pak omdlí… 593 00:35:51,440 --> 00:35:52,316 Jasně. 594 00:35:52,400 --> 00:35:54,694 Matka oběti byla doktorka. 595 00:35:55,695 --> 00:35:58,865 Přesně tak! Matka oběti byla doktorka! 596 00:35:58,948 --> 00:36:00,032 Cože? 597 00:36:00,783 --> 00:36:01,617 Oběť? 598 00:36:02,160 --> 00:36:03,578 DĚLÁME LIDEM RADOST 599 00:36:03,661 --> 00:36:06,164 Takže ten chlap zabil doktorčinu dceru? 600 00:36:06,247 --> 00:36:08,708 Myslím, že to bylo druhé pololetí osmého ročníku. 601 00:36:09,667 --> 00:36:11,419 Už jsou to dva roky. 602 00:36:11,502 --> 00:36:12,545 Ježíši Kriste. 603 00:36:13,504 --> 00:36:15,756 Tak proč je venku, místo aby hnil ve vězení? 604 00:36:15,840 --> 00:36:17,633 Nezletilí nechodí do vězení. 605 00:36:17,717 --> 00:36:18,593 Nezletilí? 606 00:36:19,218 --> 00:36:20,261 Sakra. 607 00:36:21,137 --> 00:36:23,723 Brutálně ji ubodal. 608 00:36:24,098 --> 00:36:24,932 Takže… 609 00:36:25,975 --> 00:36:27,226 doktorčina dcera 610 00:36:28,686 --> 00:36:30,146 takhle zemřela v osmém ročníku? 611 00:36:30,229 --> 00:36:32,648 Myslím, že dostal podmínku, i když spáchal vraždu, 612 00:36:32,732 --> 00:36:34,025 protože byl mladistvý. 613 00:36:34,525 --> 00:36:36,694 Chvíli byl v pasťáku a to bylo všechno. 614 00:36:39,322 --> 00:36:45,953 GOGO BOXERSKÁ TĚLOCVIČNA 615 00:36:54,170 --> 00:36:57,048 -Jsi Sohonův kamarád? -Ano. 616 00:36:57,465 --> 00:36:58,841 Jsem ředitel této tělocvičny. 617 00:36:59,217 --> 00:37:01,385 -Dobrý den. -Máš zájem o hodinu v začátečnících? 618 00:37:02,553 --> 00:37:03,429 Ano. 619 00:37:03,512 --> 00:37:05,723 Máme akci, která ti zajistí šestiměsíční slevu. 620 00:37:06,515 --> 00:37:08,517 Je to skvělá cena pro studenta s omezeným rozpočtem. 621 00:37:08,601 --> 00:37:10,394 Vyplníme registrační kartu. 622 00:37:11,437 --> 00:37:12,813 Nemůže se zaregistrovat. 623 00:37:13,356 --> 00:37:14,690 Proč ne? 624 00:37:14,774 --> 00:37:16,817 Je v posledním ročníku. Musí se učit. 625 00:37:17,568 --> 00:37:18,611 Přijď, až dostuduješ. 626 00:37:22,782 --> 00:37:25,159 -Potřebuju sprchu. Počkáš venku? -Jistě. 627 00:37:27,662 --> 00:37:28,663 Ten malej… 628 00:37:28,746 --> 00:37:30,915 Zase všechno kazí. 629 00:37:31,624 --> 00:37:34,293 Proč jsem ho vůbec začal trénovat? 630 00:37:34,377 --> 00:37:36,420 STADION GOGO 631 00:37:39,840 --> 00:37:41,133 Je to absurdní. 632 00:37:44,679 --> 00:37:45,763 A co s ním? 633 00:37:47,223 --> 00:37:48,057 Pane. 634 00:37:51,686 --> 00:37:52,603 Nezletilý? 635 00:37:53,604 --> 00:37:55,398 -Jsem plnoletý. -Dobře. 636 00:37:55,481 --> 00:37:56,565 -Proč se ptáte? -Pane. 637 00:37:56,649 --> 00:37:58,192 Koupíte mi cigarety? 638 00:38:00,653 --> 00:38:02,238 Jak můžeš být tak drzý? 639 00:38:03,614 --> 00:38:04,490 Zmizte, smradi. 640 00:38:07,034 --> 00:38:09,245 Co to bylo? „Zmizte, smradi.“ 641 00:38:09,328 --> 00:38:11,038 -„Zmizte, smradi.“ -„Zmizte, smradi.“ 642 00:38:12,456 --> 00:38:14,000 -Pane, pojďte sem. -Jdeme. 643 00:38:14,208 --> 00:38:15,334 -Pusťte. -Bude to chvilka. 644 00:38:15,418 --> 00:38:16,252 Pusťte mě. 645 00:38:17,169 --> 00:38:18,004 Hej. 646 00:38:19,547 --> 00:38:20,631 Hej, to je Či Suhon. 647 00:38:20,715 --> 00:38:21,716 Odejděte. 648 00:38:21,799 --> 00:38:23,050 -Co ten tady dělá? -Jdeme. 649 00:38:23,843 --> 00:38:26,053 -Dobře? -Sakra, ti parchanti… 650 00:38:29,181 --> 00:38:30,182 Kámo. 651 00:38:31,350 --> 00:38:32,435 Zvládl bych je. 652 00:38:34,228 --> 00:38:35,438 Co tady děláš? 653 00:39:07,386 --> 00:39:08,429 To je tak dobrý! 654 00:39:13,517 --> 00:39:15,186 To bylo super! 655 00:39:16,395 --> 00:39:17,730 Jsi skvělý řidič. 656 00:39:18,105 --> 00:39:20,900 -Kdy jsi začala řídit? -Jak víš, moc si to nepamatuju. 657 00:39:20,983 --> 00:39:22,735 Prý jsem tady začal jezdit v druháku. 658 00:39:22,860 --> 00:39:25,821 Asi mě k tomu přivedl táta. Moje tělo si pamatuje, jak se řídí. 659 00:39:27,365 --> 00:39:29,408 -Chceš to zkusit? -Já? 660 00:39:29,492 --> 00:39:31,327 Nemám řidičák a nikdy jsem neřídil. 661 00:39:31,410 --> 00:39:32,620 Ty jezdíš na motorce. 662 00:39:32,703 --> 00:39:33,871 Ale tohle je jiné. 663 00:39:34,622 --> 00:39:37,124 Zeptám se, jestli uvolní cestu. 664 00:39:37,833 --> 00:39:39,919 Když budeš řídit jen ty, tak to bude v pohodě. 665 00:39:48,260 --> 00:39:50,096 Dobře, pomalu zvedni nohu. 666 00:39:50,346 --> 00:39:52,556 To je ono, dobře. 667 00:39:52,932 --> 00:39:54,433 To je ono. Stoupni si na prostřední. 668 00:39:54,850 --> 00:39:56,769 Vlevo a vpravo. Jen trochu. 669 00:39:56,852 --> 00:39:58,771 -Jo. -Netlač moc silně. Lehce. 670 00:40:01,607 --> 00:40:02,608 -Co se děje? -Nic. 671 00:40:02,691 --> 00:40:05,694 -Zkusím to znovu. -Jo, nešlapej takhle na brzdu. 672 00:40:05,778 --> 00:40:06,654 -Promiň. -Jo. 673 00:40:06,737 --> 00:40:07,738 Dobře, zkusíme to znovu? 674 00:40:07,822 --> 00:40:08,906 Dobře, pomalu… 675 00:40:09,198 --> 00:40:10,825 Jasný? Nedupej na brzdu. 676 00:40:10,908 --> 00:40:12,535 -Dobře. -A teď šlápni na plyn. 677 00:40:12,618 --> 00:40:13,828 Dobře. 678 00:40:14,453 --> 00:40:16,288 Jde ti to skvěle. Jdeme. 679 00:40:16,372 --> 00:40:17,623 To je ono! 680 00:40:18,290 --> 00:40:20,751 Tady zatoč. Jo, pokračuj! 681 00:40:21,335 --> 00:40:23,170 Jen tak dál! 682 00:40:23,838 --> 00:40:25,089 To je skvělé! 683 00:40:35,057 --> 00:40:35,975 Hej, co to bylo? 684 00:40:36,058 --> 00:40:37,476 To bylo úžasné! 685 00:40:37,560 --> 00:40:38,811 Jsi skvělý řidič. 686 00:40:38,894 --> 00:40:40,896 Neříkal jsem, že budeš dobrý řidič? 687 00:40:41,439 --> 00:40:43,232 Je fajn závodit po trati. 688 00:40:43,315 --> 00:40:45,443 Jo. Tohle auto jezdí fakt rychle. 689 00:40:45,526 --> 00:40:47,194 Pomohl jsi mi se trochu odreagovat. 690 00:40:48,070 --> 00:40:48,946 Zase se vrátíme. 691 00:40:49,029 --> 00:40:51,365 VCHOD DO BUDOVY 692 00:40:54,702 --> 00:40:56,203 SUHONE, PŘIJĎ NA STŘECHU 693 00:41:02,626 --> 00:41:03,961 Nemusel jsi mě sem vozit. 694 00:41:04,712 --> 00:41:05,838 Máš tu brigádu? 695 00:41:05,921 --> 00:41:06,797 Jo. 696 00:41:06,881 --> 00:41:08,632 Přijď někdy na bowling. Zvu tě. 697 00:41:09,800 --> 00:41:12,011 -Díky, žes mi pomohl se trochu odreagovat. -V pohodě. 698 00:41:12,303 --> 00:41:13,762 Někdy si to zopakujeme. 699 00:41:14,263 --> 00:41:16,265 -Tak já jdu. -Dobře. Opatruj se. 700 00:41:20,394 --> 00:41:21,228 Sojon. 701 00:41:21,312 --> 00:41:22,730 Měl ses dobře? 702 00:41:22,813 --> 00:41:24,815 -Vypadáš nadšeně. -To jo. 703 00:41:25,357 --> 00:41:27,485 -Nejsi tu kvůli bowlingu, že ne? -Ne. 704 00:41:28,444 --> 00:41:31,780 Po směně přijď na střechu. Musíme si promluvit obchodně. 705 00:41:33,491 --> 00:41:34,366 Obchodně? 706 00:41:34,450 --> 00:41:36,243 Jedno děcko potřebuje dostat za vyučenou. 707 00:42:05,105 --> 00:42:07,608 STOPAŘŮV PRŮVODCE PO GALAXII 708 00:42:32,132 --> 00:42:34,218 KNIHOVNA STŘEDNÍ ŠKOLY JONGTAN 709 00:42:51,318 --> 00:42:52,319 Matko. 710 00:42:52,403 --> 00:42:55,614 Čebume, ještě jsi nevečeřel, že? Prý jsi byl na trati. 711 00:42:55,698 --> 00:42:56,574 Matko. 712 00:42:56,949 --> 00:42:59,493 Nebyl někdo v mém pokoji, když jsem se sprchoval? 713 00:42:59,577 --> 00:43:00,411 Ne. 714 00:43:01,328 --> 00:43:02,663 Nikdo tam nechodí. 715 00:43:02,746 --> 00:43:05,165 V tomto domě není nikdo, kdo by šel do tvého pokoje. 716 00:43:06,041 --> 00:43:06,875 Proč se ptáš? 717 00:43:07,459 --> 00:43:08,294 Jen tak. 718 00:43:08,836 --> 00:43:10,129 Za chvíli jsem dole. 719 00:43:10,337 --> 00:43:12,715 Pospěš si, za chvíli je tu tvůj otec. 720 00:43:13,424 --> 00:43:14,258 Dobře. 721 00:43:21,348 --> 00:43:23,976 Tady jsem ten klíč nenechal. 722 00:44:05,017 --> 00:44:05,934 Kdo je to? 723 00:44:11,065 --> 00:44:12,066 Mladistvý? 724 00:44:12,149 --> 00:44:13,150 Mladistvý delikvent? 725 00:44:13,233 --> 00:44:14,109 Jo. 726 00:44:14,193 --> 00:44:15,402 Je to hajzl. 727 00:44:17,237 --> 00:44:19,907 PŘED 6 HODINAMI 728 00:44:25,746 --> 00:44:28,290 Odkud znáte 729 00:44:29,416 --> 00:44:30,668 mou dceru Undžin? 730 00:44:30,751 --> 00:44:32,378 Ču Hjukgun byl… 731 00:44:34,213 --> 00:44:35,714 včera za vámi? 732 00:44:36,840 --> 00:44:37,716 Kdo jste? 733 00:44:37,800 --> 00:44:39,134 Stejně jako vy, 734 00:44:39,635 --> 00:44:41,303 jsem se v životě setkala s bezprávím. 735 00:44:43,639 --> 00:44:44,682 Byla to moje mladší sestra. 736 00:44:46,350 --> 00:44:48,769 Mladiství delikventi si zaslouží tresty, které jsou úměrné 737 00:44:48,852 --> 00:44:49,853 jejich zločinům. 738 00:44:50,729 --> 00:44:52,648 Takhle naplánovaný brutální zločin… 739 00:44:54,400 --> 00:44:55,693 by neměl být nikdy odpuštěn. 740 00:45:03,367 --> 00:45:06,870 PŘED DVĚMA LETY A TŘEMI MĚSÍCI 741 00:45:30,894 --> 00:45:31,770 Co je? 742 00:45:32,563 --> 00:45:33,981 Neříkala jsem ti, ať sem nechodíš? 743 00:45:36,859 --> 00:45:37,985 Zmiz. 744 00:45:38,652 --> 00:45:39,987 Zatraceně. 745 00:45:49,621 --> 00:45:50,873 K čertu s tebou! 746 00:45:50,956 --> 00:45:52,708 Myslíš, že jsi něco víc? 747 00:45:52,791 --> 00:45:54,710 Jsi tak arogantní! Neříkal jsem, že tě zabiju? 748 00:45:54,793 --> 00:45:57,087 Myslela sis, že to neudělám? 749 00:45:57,171 --> 00:45:58,839 K čertu s tebou! 750 00:45:59,423 --> 00:46:00,299 K čertu s tebou! 751 00:46:20,402 --> 00:46:24,072 Mou Undžin bodnul dvacetkrát, 752 00:46:24,865 --> 00:46:27,409 protože s ním nechtěla jít na rande. 753 00:46:27,493 --> 00:46:30,370 Protože ho před ostatními studenty odmítla. 754 00:46:31,955 --> 00:46:34,917 A pak hodil nůž na zem a řekl… 755 00:46:35,000 --> 00:46:36,168 Tak mě nahlaste. 756 00:46:37,336 --> 00:46:38,712 Stejně jsem mladistvý. 757 00:46:39,213 --> 00:46:40,130 Cože? 758 00:46:41,465 --> 00:46:43,342 že nedostane trest, 759 00:46:43,425 --> 00:46:45,594 protože je mladistvý. 760 00:46:51,558 --> 00:46:52,976 Když se o to postaráš, 761 00:46:53,060 --> 00:46:55,687 zaplatí to tvojí mámě účty na půl roku. 762 00:46:56,271 --> 00:46:57,231 Mám přimět 763 00:46:58,857 --> 00:47:00,359 toho parchanta, aby se omluvil matce, 764 00:47:01,401 --> 00:47:03,278 která ztratila dceru? 765 00:47:05,364 --> 00:47:08,200 Zjistíme kde se pohybuje a pak se rozhodneme, kdy a kde to provedeme. 766 00:47:09,368 --> 00:47:10,410 Dobře. 767 00:47:11,745 --> 00:47:12,621 Tak jo. 768 00:47:13,330 --> 00:47:15,290 Šlo to líp, než jsem čekala. 769 00:47:16,458 --> 00:47:18,418 Nevolej mi, když mi chceš něco říct. 770 00:47:18,502 --> 00:47:20,921 Nezapomeň mi nechat vzkaz nebo mi to říct osobně. 771 00:47:21,004 --> 00:47:21,839 Já vím. 772 00:47:22,714 --> 00:47:23,590 Jdeme. 773 00:47:23,674 --> 00:47:24,925 Ještě něco. 774 00:47:26,802 --> 00:47:29,471 A ještě tohle jsem chtěla zmínit. 775 00:47:31,348 --> 00:47:34,643 Nebyl jsi minule na Sa Čungkjunga příliš tvrdý? 776 00:47:36,687 --> 00:47:37,604 Ano. 777 00:47:37,688 --> 00:47:39,690 Moc jsem o tom nepřemýšlel, 778 00:47:39,773 --> 00:47:41,733 tak jsem se do toho obul víc, než jsem chtěl. 779 00:47:41,817 --> 00:47:42,776 Budu opatrnější. 780 00:47:42,860 --> 00:47:45,654 Nevadí mi, že je potrestáš víc. 781 00:47:46,488 --> 00:47:49,116 Ale pokud se situace vyhrotí, budeme si muset poradit s policií. 782 00:47:49,199 --> 00:47:50,033 Promiň. 783 00:47:50,951 --> 00:47:52,244 Budu opatrnější. 784 00:47:52,703 --> 00:47:53,912 Tak jsem to nemyslela. 785 00:48:05,340 --> 00:48:06,967 Když ztrácím soustředění, 786 00:48:07,843 --> 00:48:09,344 mám radši kávu než energetický nápoj. 787 00:48:10,137 --> 00:48:11,013 A co ty? 788 00:48:11,555 --> 00:48:13,265 Odpočiň si, když ztrácíš soustředění. 789 00:48:14,975 --> 00:48:16,184 Ale ta káva je výborná. 790 00:48:18,103 --> 00:48:19,354 Hej! 791 00:48:22,941 --> 00:48:25,110 -Dostal ses domů v pořádku? -Samozřejmě. A co ty? 792 00:48:25,193 --> 00:48:28,196 -Ano. -Či Suhon. Dáš si kávu? 793 00:48:28,280 --> 00:48:30,115 Díky, ale nepiju kávu. 794 00:48:30,991 --> 00:48:32,910 Suhone. Musím ti něco říct. 795 00:48:33,493 --> 00:48:35,078 Osungu, půjdu dovnitř. 796 00:48:45,213 --> 00:48:46,298 Co je to? 797 00:48:47,925 --> 00:48:49,593 Basketbalová liga mistrů? 798 00:48:51,386 --> 00:48:53,013 Liga mistrů? 799 00:48:53,430 --> 00:48:55,933 V první řadě. Hned za střídačkou. 800 00:48:56,016 --> 00:48:58,185 To je úžasné. 801 00:49:01,021 --> 00:49:02,564 Máš večer čas? 802 00:49:03,357 --> 00:49:04,566 Já? 803 00:49:05,275 --> 00:49:07,152 Opravdu si můžu ten vzácný lístek vzít? 804 00:49:07,235 --> 00:49:08,654 Samozřejmě. Je pro tebe. 805 00:49:09,613 --> 00:49:10,447 Určitě? 806 00:49:10,530 --> 00:49:12,282 Je to dneska. Půjdeš tam? 807 00:49:14,451 --> 00:49:16,370 Jasně, že půjdu. Sakra. 808 00:49:17,329 --> 00:49:18,664 To je VIP lístek? 809 00:49:19,081 --> 00:49:20,082 Od někoho jsem ho dostal. 810 00:49:20,999 --> 00:49:24,169 -Napadlo mě, že máš rád basketbal. -Jsem velký fanda. Jak to víš? 811 00:49:24,252 --> 00:49:25,963 Viděl jsem tě hrát. 812 00:49:26,046 --> 00:49:27,089 Nezapomeňte na úkoly. 813 00:49:27,172 --> 00:49:28,090 -Dobře. -Dobře. 814 00:49:31,927 --> 00:49:32,844 Osungu. 815 00:49:34,304 --> 00:49:35,514 Chci se tě na něco zeptat. 816 00:49:37,182 --> 00:49:38,308 Na co? 817 00:49:41,103 --> 00:49:42,437 Víš, kdo to je? 818 00:49:44,690 --> 00:49:46,775 -Co se děje? -Dělala sis poznámky? 819 00:49:46,858 --> 00:49:48,318 Nedělala jsem žádné. 820 00:49:51,071 --> 00:49:51,905 Co se děje? 821 00:49:54,950 --> 00:49:56,118 To je Park Wonsok. 822 00:49:57,869 --> 00:49:58,870 Park Wonsok? 823 00:50:00,664 --> 00:50:01,707 To je Park Wonsok? 824 00:50:04,543 --> 00:50:05,711 LITERATURA 825 00:50:08,797 --> 00:50:12,300 INNO MOTORS, TUNNING AUT 826 00:50:14,803 --> 00:50:16,096 -Vítejte. -Jak se máte? 827 00:50:16,179 --> 00:50:17,055 Přejete si? 828 00:50:17,139 --> 00:50:18,974 Vyměňte prosím tato kola za černá. 829 00:50:19,057 --> 00:50:20,350 -Dobře. Všechna? -Ano. 830 00:50:20,434 --> 00:50:21,309 Dobře, chápu. 831 00:50:21,393 --> 00:50:22,894 -Hjukgune! -Ano? 832 00:50:22,978 --> 00:50:24,062 Pojď sem. 833 00:50:25,856 --> 00:50:26,732 Skoč nám pro kafe. 834 00:50:27,649 --> 00:50:28,734 -Pojďme dovnitř. -Jasně. 835 00:50:35,824 --> 00:50:37,451 -Dobrý den. -Dobrý den. 836 00:50:37,576 --> 00:50:39,244 Dvakrát ledové americano, prosím. 837 00:50:40,454 --> 00:50:43,248 -Vidím, že váš otec má dalšího zákazníka. -Ano. 838 00:50:44,166 --> 00:50:47,252 Otec musí být rád, že má tak hodného syna, 839 00:50:47,335 --> 00:50:49,129 který mu pomáhá v podnikání. 840 00:50:50,630 --> 00:50:51,590 Počkejte. 841 00:50:57,804 --> 00:50:59,681 -Tady. -Děkuji. 842 00:51:00,098 --> 00:51:00,974 Na shledanou. 843 00:51:17,741 --> 00:51:19,159 Je to fešák. 844 00:51:19,242 --> 00:51:21,536 -Je to syn majitele té autodílny? -Ano. 845 00:51:21,620 --> 00:51:23,663 Prý odjel studovat do zahraničí a pak se vrátil, 846 00:51:23,747 --> 00:51:26,500 protože si tam nemohl zvyknout nebo tak něco. 847 00:51:26,583 --> 00:51:29,169 Zdá se, že si vybral práci se svým otcem. 848 00:51:29,461 --> 00:51:31,296 Skvělá volba. 849 00:51:31,588 --> 00:51:33,840 Jestli chceš studovat, musíš excelovat. 850 00:51:33,924 --> 00:51:35,717 Pokud jsi jen průměrný, je lepší skončit. 851 00:51:35,801 --> 00:51:37,969 Máte pravdu. Je dobré naučit se praktické dovednosti. 852 00:51:38,178 --> 00:51:40,013 Už ani nechodí v noci domů 853 00:51:40,097 --> 00:51:42,432 a pořád pracuje v dílně. 854 00:51:43,058 --> 00:51:45,560 Je pilný. 855 00:51:58,031 --> 00:51:59,908 STADION GOGO MMA MISTROVSTVÍ 856 00:51:59,991 --> 00:52:02,035 STADION GOGO 857 00:52:05,163 --> 00:52:06,289 Sojon. 858 00:52:06,373 --> 00:52:08,416 Stalo se něco ve škole, když jsem byla pryč? 859 00:52:08,500 --> 00:52:10,335 Dokonce jsi vynechala… 860 00:52:10,418 --> 00:52:13,713 Zjistila jsem, kde se Ču Hjukgun pohybuje. 861 00:52:15,048 --> 00:52:16,341 Můžeme to udělat dnes. 862 00:52:16,925 --> 00:52:17,759 Dnes? 863 00:52:19,386 --> 00:52:20,387 Můžeme jindy? 864 00:52:20,470 --> 00:52:22,472 Proč? Máš něco? 865 00:52:23,056 --> 00:52:23,890 Dnes… 866 00:52:24,057 --> 00:52:25,392 mám plány. 867 00:52:25,475 --> 00:52:27,894 Ten parchant dnes bude sám v dílně. 868 00:52:27,978 --> 00:52:29,980 Zítra půjde na kolej na průmyslovou školu. 869 00:52:30,730 --> 00:52:32,149 Dnes je naše poslední šance. 870 00:52:33,358 --> 00:52:34,651 Jaké jsi měl plány? 871 00:52:34,734 --> 00:52:36,069 Nemůžeš to odložit? 872 00:52:38,405 --> 00:52:39,322 Odložím to. 873 00:52:40,490 --> 00:52:42,325 Udělejme to dnes večer. Půjdu a připravím se. 874 00:52:43,118 --> 00:52:44,369 Vezmu ti mobil. 875 00:52:44,452 --> 00:52:46,121 Vezmu ho co nejdál od dílny. 876 00:52:46,413 --> 00:52:48,373 Počkej. Jen rychle pošlu zprávu. 877 00:52:48,957 --> 00:52:51,835 TO JSEM JÁ, SUHON…MOC MĚ MRZÍ, ŽE DNES NEMŮŽU NA ZÁPAS. 878 00:52:51,918 --> 00:52:54,963 JE TO NALÉHAVÉ. MOC MĚ TO MRZÍ. 879 00:52:57,090 --> 00:52:58,675 Bude v téhle dílně. 880 00:52:59,301 --> 00:53:00,802 Bude tam sám, až zavřou. 881 00:53:01,469 --> 00:53:03,972 A tady máš kartu na dopravu. 882 00:53:35,003 --> 00:53:37,672 Volaný účastník není dostupný… 883 00:53:37,756 --> 00:53:39,382 ČI SUHON 884 00:53:46,264 --> 00:53:50,101 BEZPEČNOSTNÍ SYSTÉM ZÁKAZNÍK 2 885 00:53:58,735 --> 00:54:00,695 ZÁKAZNÍK 1, ZÁKAZNÍK 2, STUDIO 1 886 00:54:48,743 --> 00:54:50,078 Tati, jsi to ty? 887 00:54:59,254 --> 00:55:00,422 Kdo je tam? 888 00:55:07,470 --> 00:55:09,889 INNO MOTORS, TUNNING AUT 889 00:55:35,206 --> 00:55:36,416 Ču Hjukgune. 890 00:55:36,499 --> 00:55:38,168 Kývni, jestli mě slyšíš. 891 00:55:42,756 --> 00:55:43,590 Ču Hjukgune. 892 00:55:43,673 --> 00:55:47,177 Kývni, jestli mě slyšíš. 893 00:56:00,565 --> 00:56:04,694 S tímhle nářadím tě můžu vytunit jako auto. 894 00:56:07,697 --> 00:56:10,492 Trochu štípnout tady, trochu strčit sem. 895 00:56:11,993 --> 00:56:12,911 Tohle rozbít. 896 00:56:13,703 --> 00:56:15,914 Tohle odřezat. Slyšíš mě? 897 00:56:18,792 --> 00:56:20,293 Před dvěma lety a třemi měsíci 898 00:56:20,377 --> 00:56:23,421 jsi plánovaně brutálně zavraždil studentku jménem Sim Undžin. 899 00:56:26,257 --> 00:56:28,301 Měl bys skončit jako ona, nemyslíš? 900 00:56:29,094 --> 00:56:32,347 Možná bych tě mohl bodnout dvacetkrát. Nebylo by to fér? 901 00:56:34,682 --> 00:56:35,725 Chceš, abych tě ušetřil? 902 00:56:37,519 --> 00:56:39,396 Udělal bych to, kdybys byl puberťák. 903 00:56:42,482 --> 00:56:43,858 Ale teď už nejsi. 904 00:56:52,200 --> 00:56:54,327 „Prosím, ušetři mě. Omlouvám se.“ 905 00:56:54,828 --> 00:56:56,746 Tohle bys měl říct matce Undžin. 906 00:56:57,372 --> 00:56:58,415 Chápeš? 907 00:57:00,500 --> 00:57:02,335 Tohle je poslední varování. 908 00:57:02,419 --> 00:57:05,004 Běž za její matkou a upřímně se omluv. 909 00:57:05,088 --> 00:57:08,091 Jestli ti odpustí, nebo ne, omluv se, jako by na tom závisel tvůj život. 910 00:57:23,815 --> 00:57:25,275 TRAMVAJOVÁ LABORATOŘ 911 00:57:32,949 --> 00:57:35,952 Na důkaz tvého slibu ti uříznu pár prstů. 912 00:58:53,738 --> 00:58:56,115 Šlo všechno včera v pořádku? 913 00:58:57,283 --> 00:58:58,368 Všechno šlo dobře. 914 00:58:59,953 --> 00:59:01,120 Dobře. 915 00:59:08,920 --> 00:59:09,754 Ten parchant… 916 00:59:10,755 --> 00:59:12,382 se dnes přijde do nemocnice omluvit. 917 00:59:12,465 --> 00:59:14,551 Takoví hajzlové vážně zaslouží umřít. 918 00:59:16,594 --> 00:59:17,720 Dobrá práce. 919 00:59:29,482 --> 00:59:31,442 BEZPEČNOSTNÍ SYSTÉM 920 00:59:31,526 --> 00:59:32,944 FORENZNÍ VYŠETŘOVÁNÍ POLICIE 921 00:59:33,027 --> 00:59:35,405 NEPŘEKRAČOVAT, POLICEJNÍ LINIE VYŠETŘOVÁNÍ 922 00:59:36,364 --> 00:59:37,657 Tak povídejte. 923 00:59:37,740 --> 00:59:38,616 Pane, jste tady. 924 00:59:38,700 --> 00:59:39,617 Kde to je? 925 00:59:40,326 --> 00:59:41,411 Tamhle. 926 00:59:45,540 --> 00:59:46,416 Co je to za nepořádek? 927 00:59:47,083 --> 00:59:48,126 KRIMINALISTICKÝ ÚSTAV 928 00:59:48,209 --> 00:59:49,085 Tudy. 929 00:59:51,004 --> 00:59:53,798 FORENZNÍ VYŠETŘOVÁNÍ POLICIE 930 00:59:58,177 --> 01:00:00,972 INNO MOTORS, TUNING AUT 931 01:00:50,855 --> 01:00:52,857 Překlad titulků: Eva Nováčková